1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,795
I federali sono sul caso
e non mi vogliono.
3
00:00:03,795 --> 00:00:06,256
Il minimo che posso fare
è darvi delle informazioni utili.
4
00:00:06,256 --> 00:00:09,175
È stata trovata una cartuccia al 14F,
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,845
l'appartamento di un certo M. Dudenoff.
6
00:00:11,845 --> 00:00:14,222
Guarda, c'è un'impronta sul termosifone.
7
00:00:14,222 --> 00:00:15,682
Vieni qui.
8
00:00:15,682 --> 00:00:18,601
- Ben Glenroy?
- Sono Glen Stubbins,
9
00:00:19,436 --> 00:00:20,729
controfigura di Ben.
10
00:00:20,729 --> 00:00:23,523
Mi aiuti a ottenere
una parte nel tuo film?
11
00:00:23,523 --> 00:00:26,234
Vi presento le Fratelli.
12
00:00:26,234 --> 00:00:30,113
Quando hanno letto la favolosa
sceneggiatura di Marshall Peepope...
13
00:00:30,113 --> 00:00:32,365
Ho cercato di caratterizzarvi bene,
14
00:00:32,365 --> 00:00:33,491
almeno come vi immaginavo.
15
00:00:33,491 --> 00:00:35,452
Non dico di vendere tutti i diritti.
16
00:00:35,452 --> 00:00:38,163
Ma se lo fai, chiedi un sacco di soldi.
17
00:00:38,163 --> 00:00:39,497
Ma notate l'intruso.
18
00:00:39,497 --> 00:00:42,500
Il braccio di un uomo.
E non mi fido delle intenzioni.
19
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
Sazz ha dato tutto per me
e, quando me ne sono reso conto,
20
00:00:45,420 --> 00:00:46,796
era troppo tardi.
21
00:00:46,796 --> 00:00:49,174
Un giorno non potrò più incassare colpi.
22
00:00:49,174 --> 00:00:51,217
Aprirò un parco di tappeti elastici.
23
00:00:51,217 --> 00:00:53,553
Cos'è questo posto, un nascondiglio?
24
00:00:54,763 --> 00:00:56,973
Non muovetevi
o vi faccio saltare il cervello.
25
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
Oh, mio Dio!
26
00:01:04,606 --> 00:01:06,983
Cosa serve per essere uno scrittore vero?
27
00:01:10,487 --> 00:01:11,738
Prima di tutto l'aspetto.
28
00:01:13,323 --> 00:01:17,160
Devi sembrare intelligente,
sicuro, aperto,
29
00:01:17,160 --> 00:01:19,579
importante ma non presuntuoso.
30
00:01:22,082 --> 00:01:25,418
So citare David Foster Wallace
e Ace Ventura.
31
00:01:27,295 --> 00:01:28,379
Perfetto.
32
00:01:30,298 --> 00:01:34,177
Devi convincere il mondo e, francamente,
anche te stesso
33
00:01:34,719 --> 00:01:35,970
che hai la stoffa.
34
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
Ma l'aspetto non è tutto.
35
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
Ciò che conta è cosa scrivi.
36
00:01:58,409 --> 00:02:00,620
Deve stupire
37
00:02:01,371 --> 00:02:04,040
in modo da attirare l'attenzione
della persona giusta.
38
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
E poi arriva la chiamata.
39
00:02:15,760 --> 00:02:17,929
Vogliono girare il tuo film.
40
00:02:17,929 --> 00:02:20,014
Adesso sei un vero scrittore.
41
00:02:20,014 --> 00:02:24,185
Sei convinto che la voce dentro di te
che ti reputa un millantatore
42
00:02:24,185 --> 00:02:25,937
se ne sia finalmente andata.
43
00:02:27,272 --> 00:02:28,356
Anche se non è così.
44
00:02:29,190 --> 00:02:32,360
E ti chiedi se prima o poi se ne andrà.
45
00:02:33,778 --> 00:02:36,114
Non muovetevi
o vi faccio saltare il cervello.
46
00:02:36,114 --> 00:02:37,740
È una tragedia.
47
00:02:37,740 --> 00:02:40,785
La morte prende Oliver Putnam
nel fior fiore dei suoi anni.
48
00:02:40,785 --> 00:02:42,287
Non importa. Fallo.
49
00:02:42,287 --> 00:02:45,331
Spegni la mia fiamma,
ma risparmia i miei amici.
50
00:02:47,917 --> 00:02:50,253
Oddio, siete voi.
51
00:02:50,920 --> 00:02:52,630
Scusate.
52
00:02:52,630 --> 00:02:54,424
Sono solo un po' nervosa.
53
00:02:54,924 --> 00:02:57,760
Non mi piace questa zona
a est di Brentwood.
54
00:02:57,760 --> 00:02:59,637
Ti dispiace mettere giù la pistola?
55
00:02:59,637 --> 00:03:01,347
Questa? Non è carica.
56
00:03:08,062 --> 00:03:13,151
Ok. La prendo io.
57
00:03:13,818 --> 00:03:15,195
Bev, che ci fai qui?
58
00:03:15,195 --> 00:03:16,571
E di chi è la pistola?
59
00:03:16,571 --> 00:03:18,489
Credo sia della vostra amica Sazz.
60
00:03:18,489 --> 00:03:21,492
L'ho trovata in questo posto. Che roba è?
61
00:03:21,492 --> 00:03:24,162
Una pietosa capanna? Un cottage da poveri?
62
00:03:24,162 --> 00:03:25,747
Non tergiversare.
63
00:03:26,247 --> 00:03:27,582
Hai ucciso tu Sazz?
64
00:03:27,582 --> 00:03:30,543
Mi piace molto ciò che vedo.
65
00:03:30,543 --> 00:03:35,590
Mabel, l'investigatrice
con l'impermeabile patchwork in azione
66
00:03:35,590 --> 00:03:38,218
che risolve casi
come una Nancy Drew millennial.
67
00:03:38,218 --> 00:03:40,720
Sono entusiasta del nostro film, ragazzi.
68
00:03:40,720 --> 00:03:43,139
Bev, l'hai uccisa tu?
69
00:03:43,139 --> 00:03:44,390
No.
70
00:03:44,974 --> 00:03:47,852
Ma credo che potrebbe essere stato
uno dello staff.
71
00:04:35,900 --> 00:04:37,318
Episodio Cinque - Stagione 4
Il ladro di orchidee
72
00:04:37,318 --> 00:04:39,529
Bev, dov'eri la notte dell'omicidio?
73
00:04:39,529 --> 00:04:41,406
Speravo me lo chiedeste.
74
00:04:41,406 --> 00:04:47,036
Eccomi alla festa delle donne
di Variety, a Los Angeles
75
00:04:47,036 --> 00:04:49,789
per le 100 donne più potenti.
76
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
{\an8}Ovviamente, era nella Power Room.
77
00:04:51,457 --> 00:04:54,752
{\an8}Ero al settimo cielo.
Vestita Chanel da capo a piedi.
78
00:04:54,752 --> 00:04:57,380
{\an8}Nessuno batte questa donna con le palle.
79
00:04:57,380 --> 00:05:00,883
{\an8}Sazz mi telefonò. Non risposi
perché era un numero sconosciuto.
80
00:05:00,883 --> 00:05:04,929
{\an8}Ma lasciò un messaggio interessante.
81
00:05:06,014 --> 00:05:09,309
{\an8}Sono Sazz Pataki.
Mi hanno detto di contattare te.
82
00:05:09,309 --> 00:05:13,146
{\an8}Non posso parlarne nel messaggio,
ma richiamami, ok?
83
00:05:13,146 --> 00:05:15,440
{\an8}C'è un problema con il film Solo omicidi.
84
00:05:15,440 --> 00:05:16,524
{\an8}Un problema grosso.
85
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
{\an8}Non posso dire altro.
86
00:05:18,109 --> 00:05:19,819
{\an8}È delle 23:07.
87
00:05:20,361 --> 00:05:22,739
{\an8}Quando è andata a prendere il vino.
88
00:05:22,739 --> 00:05:24,407
{\an8}Non l'hai richiamata?
89
00:05:24,407 --> 00:05:26,075
{\an8}Non siete pratici di Hollywood, ma...
90
00:05:26,075 --> 00:05:31,289
{\an8}Ti informo che nell'88 ho diretto
Cantando sotto la pioggia 2 per la VH1.
91
00:05:31,289 --> 00:05:32,790
{\an8}Ne parlano ancora.
92
00:05:32,790 --> 00:05:35,376
{\an8}Era con Gary Busey, che rubò le cineprese.
93
00:05:35,376 --> 00:05:38,880
{\an8}Nessuno avrebbe voluto rispondere
a quella telefonata.
94
00:05:38,880 --> 00:05:41,090
{\an8}Oggigiorno è dura realizzare un film.
95
00:05:41,090 --> 00:05:43,593
{\an8}Non avevo voglia di parlare di problemi.
96
00:05:43,593 --> 00:05:45,970
{\an8}Così ho preso tempo.
97
00:05:45,970 --> 00:05:48,056
{\an8}E poi ho saputo che era morta.
98
00:05:48,056 --> 00:05:49,557
{\an8}Il senso di colpa ti perseguita,
99
00:05:49,557 --> 00:05:52,935
{\an8}ma ti rode il pensiero
di non averla richiamata.
100
00:05:52,935 --> 00:05:56,189
Mi perseguita la paura
di non realizzare questo film.
101
00:05:56,189 --> 00:05:58,900
La posta in gioco è alta.
Ho rifiutato Barbie.
102
00:05:58,900 --> 00:06:02,779
Devo trovare e risolvere il problema
prima che annulli la produzione.
103
00:06:02,779 --> 00:06:06,074
Sono venuta qui
e ho cercato ovunque.
104
00:06:06,074 --> 00:06:09,911
Non ho trovato altro che disegni
di tappeti elastici e la pistola.
105
00:06:10,745 --> 00:06:12,288
Non posso credere di averla usata.
106
00:06:12,955 --> 00:06:15,666
Le armi distruggono la società.
107
00:06:17,502 --> 00:06:18,503
Me la ridaresti?
108
00:06:19,379 --> 00:06:20,546
Cosa? No.
109
00:06:20,546 --> 00:06:21,756
Ti prego.
110
00:06:21,756 --> 00:06:26,010
Mi eccita. Non saprei, tenerla in mano
mi ha fatto sentire potente.
111
00:06:26,010 --> 00:06:29,472
Le mie dritte agli sceneggiatori
avrebbero un altro impatto con la pistola.
112
00:06:29,472 --> 00:06:33,101
"Sistemate il secondo atto, ragazzi"
oppure: "Sistema il secondo atto!"
113
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
Quale ascoltereste voi?
114
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
Sì, credo che la terrò io.
115
00:06:36,813 --> 00:06:38,147
D'accordo.
116
00:06:38,147 --> 00:06:40,149
Sono felice di avervi incrociato.
117
00:06:40,149 --> 00:06:42,527
Indagare su un omicidio è stancante,
118
00:06:42,527 --> 00:06:44,946
ma a voi piace molto.
119
00:06:44,946 --> 00:06:48,574
Voi trovate l'assassino
e io salvo il film. Che ve ne pare?
120
00:06:54,205 --> 00:06:55,706
Pronta per lo spettacolo?
121
00:06:58,876 --> 00:07:00,169
Che ne pensi?
122
00:07:01,504 --> 00:07:04,966
La prossima volta
che mi fai correre per novità sul caso
123
00:07:04,966 --> 00:07:07,969
dovrai offrirmi qualcosa di più
di mille board, ok?
124
00:07:07,969 --> 00:07:09,137
Sono solo tre.
125
00:07:09,137 --> 00:07:12,390
Tre di troppo.
Cos'è una lezione per principianti?
126
00:07:12,390 --> 00:07:14,016
Ti ricordo che questi principianti
127
00:07:14,016 --> 00:07:17,103
hanno superato la polizia
per ben tre volte.
128
00:07:17,103 --> 00:07:18,646
Abbiamo qualcosa.
129
00:07:18,646 --> 00:07:22,859
Sazz chiamò Bev Melone,
dicendo che c'era un problema con il film.
130
00:07:22,859 --> 00:07:24,777
Subito dopo è stata ammazzata.
131
00:07:24,777 --> 00:07:29,532
Perciò qualcuno del film ha ucciso Sazz
per mantenere segreto il problema.
132
00:07:29,532 --> 00:07:31,742
Bene. Se questo è così importante,
133
00:07:31,742 --> 00:07:33,578
allora dov'è il resto della squadra?
134
00:07:33,578 --> 00:07:35,621
Eccoci. Siamo tornati.
135
00:07:35,621 --> 00:07:38,249
Quei bravi ragazzi di Page Six
l'hanno risolto.
136
00:07:38,249 --> 00:07:41,752
Hanno identificato i bicipiti
sull'Instagram di Loretta.
137
00:07:41,752 --> 00:07:42,879
Ottimo.
138
00:07:42,879 --> 00:07:44,589
Sono di un certo Jack Jonk.
139
00:07:44,589 --> 00:07:48,968
Recita in quattro episodi di Nofagrus,
è lo spasimante di Loretta.
140
00:07:48,968 --> 00:07:51,471
Grande, Loretta.
Sapete chi è Jack Jonk, vero?
141
00:07:51,471 --> 00:07:52,805
Ex campione olimpico di nuoto.
142
00:07:52,805 --> 00:07:54,599
- Certo.
- E sai cosa significa?
143
00:07:54,599 --> 00:07:58,478
Braccia grandi, gambe grandi,
144
00:07:58,978 --> 00:08:00,480
- grande...
- No.
145
00:08:01,063 --> 00:08:04,275
Secondo me ha un corpo normalissimo.
146
00:08:04,275 --> 00:08:07,653
Come quando facevo due giri di pista
due volte alla settimana.
147
00:08:07,653 --> 00:08:10,531
Non stavo ascoltando.
Avete visto gli assegni?
148
00:08:11,199 --> 00:08:12,742
Ci hanno pagato i diritti.
149
00:08:12,742 --> 00:08:15,453
- Il mio l'ho mandato in Belize.
- Dove?
150
00:08:15,453 --> 00:08:18,998
Al mio commercialista
che è sul massiccio del Xunantunich,
151
00:08:18,998 --> 00:08:21,751
ma che tornerà
per depositare qui il mio assegno
152
00:08:21,751 --> 00:08:24,378
affinché io possa pagare
le tasse in America.
153
00:08:24,378 --> 00:08:27,757
Non ci posso credere
che ci pagano davvero. È una cosa seria.
154
00:08:27,757 --> 00:08:30,676
Perché adesso siamo dei professionisti.
155
00:08:30,676 --> 00:08:33,471
Già, siamo professionisti. Io sono una...
156
00:08:34,472 --> 00:08:35,848
Cosa faccio?
157
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Fai questo.
158
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
E cos'è questo, esattamente?
159
00:08:41,229 --> 00:08:42,688
Dio solo lo sa.
160
00:08:42,688 --> 00:08:45,691
Beh, noi facciamo un podcast.
161
00:08:45,691 --> 00:08:50,029
Siamo dei pod-fessionisti, crime-fluencer.
162
00:08:50,029 --> 00:08:52,073
Che ne dici di produttori di podcast?
163
00:08:52,073 --> 00:08:54,450
Sono una produttrice di podcast.
164
00:08:55,826 --> 00:08:57,662
Sono una produttrice di podcast.
165
00:08:57,662 --> 00:09:00,915
No, meglio così:
"Sono una produttrice di podcast".
166
00:09:00,915 --> 00:09:02,291
Non devi enfatizzare troppo.
167
00:09:02,291 --> 00:09:05,127
Potresti dire:
"Sono una produttrice di podcast".
168
00:09:05,878 --> 00:09:07,630
Sono una produttrice di podcast.
169
00:09:08,214 --> 00:09:10,383
Mi inquieta dirlo a voce alta.
170
00:09:10,383 --> 00:09:12,969
Forse perché sei la produttrice
di un podcast
171
00:09:12,969 --> 00:09:15,638
su un omicidio con 40.000 sospettati.
172
00:09:15,638 --> 00:09:18,140
Non per molto.
Andiamo all'ufficio di produzione.
173
00:09:18,140 --> 00:09:21,352
Indaghiamo un po'
e togliamo qualche nome dalla board.
174
00:09:21,352 --> 00:09:22,812
Bene. Ottimo.
175
00:09:22,812 --> 00:09:25,898
Nel frattempo io recupero
informazioni sulla pistola.
176
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
Voi, intanto, vedete di quagliare, capito?
177
00:09:29,986 --> 00:09:32,488
Principianti, via questa roba dalla board.
178
00:09:33,447 --> 00:09:34,782
L'abbiamo colpita.
179
00:09:41,122 --> 00:09:42,123
Oddio.
180
00:09:42,748 --> 00:09:44,083
Mi è venuta un'idea.
181
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
Mettiamo anche loro tre nella foto.
182
00:09:47,086 --> 00:09:48,588
Non scrivi?
183
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
Oliver Putnam adora i servizi fotografici.
184
00:09:54,218 --> 00:09:55,761
Il mio parrucchiere è in cura,
185
00:09:55,761 --> 00:09:58,889
burocrazia da sbrigare
per farlo uscire, ma...
186
00:09:58,889 --> 00:10:00,266
Foto per cosa?
187
00:10:00,266 --> 00:10:01,642
Pubblicità per il film.
188
00:10:01,642 --> 00:10:02,935
Volete i dettagli?
189
00:10:02,935 --> 00:10:06,897
Nudità completa.
Due corpi devastati dal tempo.
190
00:10:06,897 --> 00:10:08,858
E uno pieno di promesse.
191
00:10:08,858 --> 00:10:11,569
Non faremo foto nudi.
192
00:10:11,569 --> 00:10:13,988
È vero, dovremmo fare il contrario.
193
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
Voi vestiti come nella stagione uno.
194
00:10:16,616 --> 00:10:18,701
Hai scritto? Vestiti della stagione uno.
195
00:10:18,701 --> 00:10:23,039
E gli attori vestiti allo stesso modo.
Alter ego, illusione.
196
00:10:23,039 --> 00:10:24,332
Un vero cliché.
197
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
Non arrivate in ritardo.
198
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
Ehi, Oliver.
199
00:10:35,593 --> 00:10:38,012
Ho letto Page Six, stamani.
200
00:10:38,012 --> 00:10:40,473
La tua ragazza sta per essere "Jonkata".
201
00:10:40,473 --> 00:10:42,683
Non dovresti metterla così.
202
00:10:42,683 --> 00:10:44,310
Però dovresti avvertirla.
203
00:10:44,310 --> 00:10:47,480
Meglio prenotare subito
un intervento ortopedico.
204
00:10:47,480 --> 00:10:49,565
Avrà bisogno di una protesi alle anche
205
00:10:49,565 --> 00:10:51,442
dopo aver usato il "Jonk".
206
00:10:51,442 --> 00:10:54,278
Hai usato Jonk
come sostantivo e come verbo
207
00:10:54,278 --> 00:10:55,571
nell'arco di dieci secondi.
208
00:10:55,571 --> 00:10:56,697
Può essere entrambi.
209
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
"Jonk ha jonkato la mia jonk
finché non sono jonkata" è una frase.
210
00:10:59,784 --> 00:11:03,204
Io e lui non siamo molto diversi.
211
00:11:03,204 --> 00:11:06,248
Entrambi attenti alla forma
e amanti delle proteine.
212
00:11:06,248 --> 00:11:07,792
Non tutti sanno
213
00:11:07,792 --> 00:11:10,169
che ho dovuto assumere steroidi.
214
00:11:11,212 --> 00:11:13,255
Cortisone per la mie sinusite.
215
00:11:14,757 --> 00:11:16,300
Molto interessante.
216
00:11:16,300 --> 00:11:18,219
È strano ma non mi sembri uno
217
00:11:18,219 --> 00:11:20,346
che bada alla forma.
218
00:11:21,055 --> 00:11:23,391
- Scusa, devo andare.
- A dire il vero,
219
00:11:24,350 --> 00:11:28,396
sono rinomato come un Ercole,
nel mondo del teatro.
220
00:11:28,396 --> 00:11:32,650
Mi scelgono per le partite di softball,
dopo la direttrice di scena lesbica.
221
00:11:32,650 --> 00:11:33,984
Non per vantarmi,
222
00:11:33,984 --> 00:11:37,988
ma spesso mi hanno chiesto
di portare le bare.
223
00:11:43,619 --> 00:11:46,580
Cos'è 'sta roba sotto ai piedi?
Sembra carta moschicida.
224
00:11:47,081 --> 00:11:50,668
È uno zerbino appiccicoso.
Lavoro per la produzione. So tutto.
225
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
Comtex. Gobo tweeny sopra.
Grip. Posso andare avanti.
226
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
Io no.
227
00:11:56,048 --> 00:11:59,510
Cattura la polvere delle scarpe.
Niente tracce nel covo delle sorelle.
228
00:11:59,510 --> 00:12:02,888
È un regalo di Eva.
Ha una linea completa di prodotti adesivi.
229
00:12:02,888 --> 00:12:06,350
Reggiseni adesivi, colla cerotto.
È specializzata.
230
00:12:06,350 --> 00:12:08,436
E con questo ho finito.
231
00:12:09,019 --> 00:12:11,605
Devo servire martini doppi.
232
00:12:13,983 --> 00:12:15,943
Sono molti sospettati.
233
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
Come ci ha chiamati la Williams?
Principianti?
234
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Ha detto così? Non ricordo.
235
00:12:22,575 --> 00:12:24,660
- Principianti.
- Sì.
236
00:12:25,619 --> 00:12:27,872
Un principiante
farebbe finta di telefonare
237
00:12:27,872 --> 00:12:30,791
mentre scatta foto per la board?
238
00:12:31,375 --> 00:12:32,543
Oh, certo.
239
00:12:33,127 --> 00:12:35,421
Sì, resto in linea.
240
00:12:36,630 --> 00:12:41,469
Sì, sono io, Martha. Come stai?
Vorrei ordinare dei nachos.
241
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
Tu vuoi dei nachos?
242
00:12:44,096 --> 00:12:45,347
Sì. Non vuoi i...
243
00:12:45,347 --> 00:12:48,058
Potresti aggiungere del Papa de Gallo...
244
00:12:48,058 --> 00:12:51,479
- Pico de Gallo.
- ...Pico de Gallo per me?
245
00:12:51,479 --> 00:12:53,731
Guarda, molto interessante.
246
00:12:53,731 --> 00:12:57,443
Ottimo lavoro. Ben fatto.
247
00:12:57,443 --> 00:12:59,779
Sicuro che la fotocamera
sia direzionata giusta?
248
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Merda.
249
00:13:02,573 --> 00:13:03,783
Ok, ci siamo.
250
00:13:04,784 --> 00:13:05,993
Sì.
251
00:13:06,494 --> 00:13:07,912
Interessante. Sì.
252
00:13:08,662 --> 00:13:10,414
Sì, resto in linea, Martha.
253
00:13:10,414 --> 00:13:14,126
Come facciamo a capire
se uno di loro è l'assassino?
254
00:13:14,126 --> 00:13:17,588
Cerchiamo qualcuno che si agita
quando vede che indaghiamo.
255
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
Tipo lui.
256
00:13:27,765 --> 00:13:29,183
Marshall, giusto?
257
00:13:29,183 --> 00:13:30,392
Dobbiamo parlarti.
258
00:13:31,018 --> 00:13:32,645
Merda, il trio al completo.
259
00:13:33,562 --> 00:13:35,356
D'accordo. Sono pronto.
260
00:13:35,356 --> 00:13:37,983
Abbiamo delle domande su Sazz Pataki.
261
00:13:38,484 --> 00:13:41,487
- Hai per caso...
- Sono tra i sospettati?
262
00:13:42,488 --> 00:13:43,614
Grazie al cielo.
263
00:13:43,614 --> 00:13:46,617
Credevo voleste riprendermi
sulla sceneggiatura.
264
00:13:46,617 --> 00:13:49,870
Voi siete produttori, anzi co-produttori,
265
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
e tutti mi chiedono di fare modifiche,
credevo che...
266
00:13:53,749 --> 00:13:56,460
Invece sono solo un sospettato.
267
00:13:57,628 --> 00:13:58,921
Ok, bene. Quindi,
268
00:13:59,797 --> 00:14:02,341
chiedetemi pure
dov'ero la sera dell'omicidio.
269
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
Non qui.
270
00:14:04,134 --> 00:14:05,594
Parliamo da me.
271
00:14:06,637 --> 00:14:08,430
- Mabel!
- Ciao.
272
00:14:08,430 --> 00:14:09,515
Ciao.
273
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
Ti cercavo giù nell'atrio.
274
00:14:11,600 --> 00:14:13,894
Ti dispiace fermarti un momento
a parlare con me?
275
00:14:14,395 --> 00:14:18,440
Sediamoci.
Vediamo se passi il test di Bechdel.
276
00:14:20,109 --> 00:14:23,153
A proposito, gli assegni sono arrivati,
in cosa hai investito?
277
00:14:23,153 --> 00:14:26,156
Userò il mio per la mia attività.
278
00:14:26,156 --> 00:14:29,326
Sono una produttrice di podcast.
279
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
Ho in mente alcuni... diversi progetti.
280
00:14:33,038 --> 00:14:35,541
Sono sicura che sei presa da mille cose.
281
00:14:35,541 --> 00:14:39,086
Si dà il caso che sto pensando
a un super podcast
282
00:14:39,086 --> 00:14:41,714
per il mio prossimo film.
Cosa mi proponi?
283
00:14:43,132 --> 00:14:47,803
Ho molte idee, ma non sono mature.
284
00:14:47,803 --> 00:14:51,140
Mabel, non servono idee mature,
devi gettare l'amo.
285
00:14:51,140 --> 00:14:54,518
Allora, qual è il tuo prossimo podcast?
Dai, catturami.
286
00:14:55,394 --> 00:14:57,354
- Adesso?
- Certo, perché no?
287
00:14:59,189 --> 00:15:02,735
Il primo parla di persone.
288
00:15:02,735 --> 00:15:07,615
Alte, basse, di tutte le stature.
289
00:15:09,658 --> 00:15:14,330
Un altro parla di pulsanti
290
00:15:14,830 --> 00:15:18,334
da premere per risolvere traumi.
291
00:15:18,918 --> 00:15:20,210
Mi piace.
292
00:15:20,210 --> 00:15:22,963
Lasciamo perdere. Non sono niente.
293
00:15:22,963 --> 00:15:26,800
Mabel, vuoi il consiglio
di una vice presidente navigata?
294
00:15:26,800 --> 00:15:30,721
Queste idee sono fantastiche.
Sono condivisibili.
295
00:15:30,721 --> 00:15:34,433
Chi non ha a che fare
con le persone e i pulsanti?
296
00:15:34,433 --> 00:15:36,518
L'ho capito subito nella rimessa.
297
00:15:36,518 --> 00:15:41,273
È meglio puntare
sulla ragazza sotto gli 80 anni.
298
00:15:41,273 --> 00:15:43,025
Chiamo Billy Billberg.
299
00:15:43,025 --> 00:15:45,277
È a capo del nostro dipartimento
per i podcast.
300
00:15:45,277 --> 00:15:47,237
Riconosco il potenziale!
301
00:15:47,237 --> 00:15:49,657
Tu che crei nuove marche, nuove mode,
302
00:15:49,657 --> 00:15:52,534
che fai muovere il culo
alla generazione Z.
303
00:15:52,534 --> 00:15:53,702
Ok. Questo è il piano.
304
00:15:54,328 --> 00:15:56,246
Tu dai vita alle tue idee
305
00:15:56,246 --> 00:16:00,084
e io ti organizzo un incontro
appena possibile.
306
00:16:01,085 --> 00:16:02,962
Non sono sicura di avere tempo.
307
00:16:03,545 --> 00:16:04,546
Non voglio scuse.
308
00:16:05,130 --> 00:16:06,590
Non voglio sentire altro.
309
00:16:06,590 --> 00:16:07,675
Mabel, ascoltami.
310
00:16:07,675 --> 00:16:10,678
Non sono le tue idee che vogliono,
vogliono te.
311
00:16:10,678 --> 00:16:12,888
Non rompere. Caso chiuso.
312
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
Si fa.
313
00:16:21,814 --> 00:16:23,399
Il mio trio preferito.
314
00:16:25,067 --> 00:16:26,735
Ti sei fatta crescere la barba?
315
00:16:26,735 --> 00:16:28,237
Non è Mabel.
316
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Beh, sono passato per darti questo.
317
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
Per te, Chuck,
il pane di soda della mia nonna.
318
00:16:36,453 --> 00:16:38,831
Ho fatto il tuo nome.
Ho ottenuto una parte.
319
00:16:38,831 --> 00:16:40,958
Poca roba,
320
00:16:40,958 --> 00:16:44,795
ma sarò la tua controfigura
nel servizio fotografico.
321
00:16:44,795 --> 00:16:46,005
La controfigura, è...
322
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
Glen.
323
00:16:48,549 --> 00:16:51,635
Sei uno stunt.
Diresti che sono un tipo in forma?
324
00:16:52,261 --> 00:16:55,014
Certo. Sei un vero Conor McGregor.
325
00:17:01,311 --> 00:17:04,314
Non ci posso credere,
sto per essere tartassato dal trio.
326
00:17:04,982 --> 00:17:07,776
Ho passato mesi a immaginare
la scena degli interrogatori
327
00:17:07,776 --> 00:17:10,904
e ora ci sono dentro. Figo.
328
00:17:10,904 --> 00:17:12,990
Stai vivendo il sogno.
329
00:17:13,532 --> 00:17:16,035
Dov'eri la sera dell'omicidio di Sazz?
330
00:17:16,035 --> 00:17:17,327
Strana domanda.
331
00:17:17,327 --> 00:17:19,246
Marshall, il copione è stupendo.
332
00:17:19,246 --> 00:17:20,748
- Ti piace?
- Da morire.
333
00:17:20,748 --> 00:17:23,333
Non mi hanno mai descritto
così accuratamente.
334
00:17:23,333 --> 00:17:25,502
"Charles studia accortamente le prove,
335
00:17:25,502 --> 00:17:28,422
con mente acuta e cervello analitico,
pulsante di idee."
336
00:17:28,422 --> 00:17:31,216
- Un cervello può pulsare idee?
- Questo sì.
337
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
"Oliver volteggia nella stanza,
338
00:17:33,343 --> 00:17:36,889
un Peter Pan settuagenario
o la versione maschile di Trilli?"
339
00:17:36,889 --> 00:17:39,850
Questo fa schifo, Marshall.
Trova una metafora.
340
00:17:39,850 --> 00:17:43,854
Non dovresti sviluppare le foto
dell'ufficio di produzione?
341
00:17:43,854 --> 00:17:45,147
E va bene.
342
00:17:45,689 --> 00:17:48,525
Ma prima, Marshall,
riguarda come mi hai descritto
343
00:17:48,525 --> 00:17:50,360
perché non cammino così.
344
00:17:55,783 --> 00:17:57,826
Il tipico battibecco del trio.
345
00:17:57,826 --> 00:18:01,580
È la cosa che preferisco del podcast.
Vi adoro.
346
00:18:02,372 --> 00:18:05,584
Per tornare alla tua domanda
sulla sera in cui è morta Sazz,
347
00:18:06,502 --> 00:18:11,423
la verità è che voglio cimentarmi
nella stand-up comedy.
348
00:18:11,423 --> 00:18:13,801
Sono più narratore che comico.
349
00:18:13,801 --> 00:18:16,386
Tipo Jonathan Winters incontra Ali Wong.
350
00:18:16,386 --> 00:18:19,139
Quella sera ero a West Hollywood
per una sessione al Rideria.
351
00:18:19,640 --> 00:18:21,850
Si trova su YouTube.
Anzi, cade a pennello.
352
00:18:21,850 --> 00:18:23,852
È la prima volta che faccio un'ora...
353
00:18:23,852 --> 00:18:25,604
- Wow, un'ora.
- Non importa.
354
00:18:25,604 --> 00:18:27,397
Il ragazzo deve tornare al lavoro.
355
00:18:27,397 --> 00:18:29,858
L'unica cosa di cui è colpevole
è di descrivere bene.
356
00:18:31,318 --> 00:18:36,323
Scusa, Marshall, prima di andare.
La barba è finta?
357
00:18:37,074 --> 00:18:38,992
Oddio. Si vede?
358
00:18:38,992 --> 00:18:41,578
Dovrebbe essere di peli umani.
359
00:18:41,578 --> 00:18:43,038
È una barba bellissima.
360
00:18:43,038 --> 00:18:46,333
È solo che... Perché te la metti?
361
00:18:47,793 --> 00:18:52,047
Mi vergogno, ma non mi cresce la barba.
362
00:18:52,756 --> 00:18:53,841
È la prima volta sul set
363
00:18:53,841 --> 00:18:57,010
e volevo sembrare un vero scrittore.
364
00:18:57,594 --> 00:18:59,429
Ci assomiglio, vero?
365
00:19:00,097 --> 00:19:01,098
Anche questi...
366
00:19:01,098 --> 00:19:03,225
Non sono veri. Ci vedo benissimo.
367
00:19:03,225 --> 00:19:06,478
Perché un bravo scrittore come te
ha la sindrome dell'impostore?
368
00:19:06,478 --> 00:19:07,980
Ti capisco.
369
00:19:07,980 --> 00:19:09,398
Sul serio?
370
00:19:09,398 --> 00:19:11,066
Non sei un'impostora.
371
00:19:11,066 --> 00:19:12,943
A volte mi sento così.
372
00:19:12,943 --> 00:19:17,406
È pazzesco. Sei la mia ispirazione.
È per te che ho seguito il podcast.
373
00:19:17,406 --> 00:19:20,576
Non fingi mai di essere diversa
da ciò che sei.
374
00:19:21,285 --> 00:19:22,995
- Principiante...
- Ehi.
375
00:19:22,995 --> 00:19:27,457
Volevo dire principianti
che puntano al successo.
376
00:19:28,417 --> 00:19:29,418
E non avete mancato.
377
00:19:30,711 --> 00:19:33,463
Basta guardare le board.
378
00:19:33,463 --> 00:19:35,132
Sono un po' artigianali,
379
00:19:35,132 --> 00:19:38,677
ma siete probabilmente
sull'orlo della svolta.
380
00:19:38,677 --> 00:19:41,180
Finalmente, uno che ne prende atto.
Te le spiego?
381
00:19:41,180 --> 00:19:44,349
- Potrebbe servire per il copione.
- Sarebbe bello.
382
00:19:45,559 --> 00:19:50,147
Si vede bene
che è diviso per aree tematiche.
383
00:19:50,147 --> 00:19:53,317
Chi, come, perché e perché adesso.
384
00:19:53,317 --> 00:19:56,320
Dovremmo mostrarlo agli esperti.
385
00:19:56,320 --> 00:19:59,907
Quindi non sapete chi fosse l'obiettivo?
386
00:19:59,907 --> 00:20:02,534
No, non guardare qua,
non è ancora ufficiale.
387
00:20:02,534 --> 00:20:05,370
- Il tema del perché ha diverse...
- No, non è...
388
00:20:05,370 --> 00:20:06,747
Sì, ma questa.
389
00:20:07,497 --> 00:20:10,417
Questa è la mia grande opera.
La parte del come.
390
00:20:10,417 --> 00:20:12,586
Nota la successione temporale.
391
00:20:12,586 --> 00:20:13,795
Questa è impeccabile.
392
00:20:13,795 --> 00:20:14,880
Fantastica.
393
00:20:15,631 --> 00:20:17,216
Però... Lasciamo perdere.
394
00:20:17,216 --> 00:20:19,426
- No. Cosa?
- Niente.
395
00:20:20,093 --> 00:20:21,511
È solo la successione.
396
00:20:21,511 --> 00:20:26,308
Sazz ha lasciato il messaggio alle 23:07
ed è finita nell'inceneritore alle 23:19.
397
00:20:26,308 --> 00:20:28,018
Ciò significa che hanno sparato
dal West Tower,
398
00:20:28,018 --> 00:20:30,520
sono venuti qui,
hanno pulito la scena del crimine
399
00:20:30,520 --> 00:20:32,731
e hanno eliminato il corpo in 12 minuti.
400
00:20:32,731 --> 00:20:34,024
È fattibile.
401
00:20:34,024 --> 00:20:35,984
Non l'hai pensata come me.
402
00:20:35,984 --> 00:20:39,112
E questo potrebbe essere il segreto
per risolvere casi.
403
00:20:39,112 --> 00:20:42,491
Sono in grado di incanalare
la mente di un assassino.
404
00:20:43,200 --> 00:20:44,952
Potresti scriverlo nella sceneggiatura.
405
00:20:46,995 --> 00:20:48,830
Ancora non lo capisci? Va bene.
406
00:20:49,414 --> 00:20:51,083
Ti descrivo la scena.
407
00:20:52,042 --> 00:20:53,418
Immagina.
408
00:20:55,921 --> 00:20:57,631
Il nostro entra in scena,
409
00:20:58,215 --> 00:21:00,926
o la nostra, e aspetta
di avere la vittima sotto tiro.
410
00:21:00,926 --> 00:21:03,637
Minuto uno: il killer spara.
411
00:21:03,637 --> 00:21:06,640
Posso usare il maschile? È più semplice.
412
00:21:06,640 --> 00:21:08,517
Vabbè. Bang.
413
00:21:09,601 --> 00:21:12,020
Minuto due: usa le scale
414
00:21:12,020 --> 00:21:14,314
per non incontrare nessuno sull'ascensore.
415
00:21:14,314 --> 00:21:15,816
Ma deve fare in fretta.
416
00:21:16,692 --> 00:21:17,859
Minuti dal tre al sei:
417
00:21:18,443 --> 00:21:20,112
l'assassino esce dal West Tower
418
00:21:20,112 --> 00:21:23,156
e attraversa l'isolato
fino all'ingresso dell'Arconia.
419
00:21:27,452 --> 00:21:30,163
Uno tra i tanti di New York.
420
00:21:35,210 --> 00:21:38,130
Minuto sette:
il nostro killer entra nell'atrio
421
00:21:38,130 --> 00:21:41,174
e con maestria distrae il portinaio.
422
00:21:43,760 --> 00:21:47,597
Mi è sembrato di sentire una cinciallegra.
423
00:21:48,515 --> 00:21:51,226
Che ci fa un uccello di bosco
nel mio atrio?
424
00:21:54,938 --> 00:21:56,064
Minuti dal nove all'11:
425
00:21:56,064 --> 00:21:59,401
entra nel mio appartamento
ed elimina le tracce del crimine.
426
00:21:59,401 --> 00:22:02,446
Compito reso più facile
grazie ai prodotti di qualità
427
00:22:02,446 --> 00:22:06,533
che tengo ben ordinati
nel mio mobiletto di qualità.
428
00:22:14,082 --> 00:22:18,337
Infine, servendosi di una delle mie valige
che manca all'appello,
429
00:22:18,337 --> 00:22:21,965
l'assassino si libera del cadavere.
430
00:22:21,965 --> 00:22:25,844
Provocando il calo di tensione
esattamente al minuto 12.
431
00:22:30,640 --> 00:22:32,059
Eseguito con stile.
432
00:22:34,019 --> 00:22:36,521
Il problema è che,
per fare tutto in 12 minuti,
433
00:22:36,521 --> 00:22:39,107
il tizio doveva essere davvero in forma.
434
00:22:39,107 --> 00:22:42,027
Un atleta al massimo della forma.
435
00:22:42,027 --> 00:22:43,987
L'esatta descrizione dell'assassino.
436
00:22:43,987 --> 00:22:45,238
No, la mia descrizione.
437
00:22:46,490 --> 00:22:48,241
- Lo faccio io.
- Fare cosa?
438
00:22:48,241 --> 00:22:49,326
L'assassino.
439
00:22:49,326 --> 00:22:51,203
Sono capace di replicare in 12 minuti.
440
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
Non mi sembra una buona idea.
441
00:22:53,997 --> 00:22:55,290
Mabel, Mabel...
442
00:22:55,791 --> 00:22:57,918
Non sai cosa sa fare il mio corpo.
443
00:22:57,918 --> 00:23:03,298
Nel 1981, partecipai
a un can can di beneficienza.
444
00:23:03,298 --> 00:23:06,093
- Come le Rockette?
- Esattamente.
445
00:23:06,593 --> 00:23:08,762
Si chiamava Diamo un calcio al rachitismo
446
00:23:08,762 --> 00:23:11,223
e se ce la facciamo anche all'AIDS.
447
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
Riuscimmo solo per il rachitismo.
448
00:23:15,143 --> 00:23:19,856
Possiamo farlo o io o Marshall.
Tu non devi dimostrare niente.
449
00:23:19,856 --> 00:23:21,316
Non ci penso nemmeno.
450
00:23:21,316 --> 00:23:25,237
Sono un uomo in forma
che vuole usare il fisico
451
00:23:25,237 --> 00:23:26,905
per dimostrare la tempistica.
452
00:23:26,905 --> 00:23:32,285
Oliver, hai molti più pregi di Jack Jonk.
453
00:23:32,285 --> 00:23:34,162
Prima di tutto, sei gentile.
454
00:23:34,162 --> 00:23:36,790
Le sciarpe e...
455
00:23:37,999 --> 00:23:41,336
Certo. E anche se solo
il 10% dei tuoi aneddoti è vero,
456
00:23:41,336 --> 00:23:42,712
hai avuto una vita intrigante.
457
00:23:42,712 --> 00:23:45,507
Grazie, ma non c'entra con Jack Jonk.
458
00:23:45,507 --> 00:23:47,050
Ecco le vostre foto.
459
00:23:47,050 --> 00:23:48,760
Vado a cercare l'abbigliamento sportivo
460
00:23:48,760 --> 00:23:51,430
ed eseguo il percorso dell'assassino.
461
00:23:57,144 --> 00:23:58,812
Mi mollate quassù?
462
00:23:58,812 --> 00:24:00,939
- Fermo il cronometro?
- No, aiutatemi.
463
00:24:00,939 --> 00:24:03,150
Ho speso 20 mila dollari per le ginocchia.
464
00:24:06,403 --> 00:24:08,655
Ci vediamo all'arrivo.
465
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
Spostatevi.
466
00:24:28,341 --> 00:24:31,678
Dovrebbero vietare i bambini
al guinzaglio. Devo passare.
467
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
Ehi, che bell'abbigliamento, coglione.
468
00:24:34,848 --> 00:24:37,767
Urli ai bambini? Sei impazzito?
469
00:24:38,268 --> 00:24:39,978
Non puoi essere normale!
470
00:24:44,524 --> 00:24:47,027
- Quanto ho fatto?
- 38 minuti.
471
00:24:47,027 --> 00:24:49,154
- Cosa?
- Che ti è successo, Oliver?
472
00:24:49,154 --> 00:24:50,280
Beh,
473
00:24:51,239 --> 00:24:53,325
- ho iniziato bene...
- Affatto.
474
00:24:53,325 --> 00:24:54,868
Infatti.
475
00:24:56,036 --> 00:24:57,370
Ho fatto un viaggio.
476
00:24:58,205 --> 00:24:59,372
Ho visto cose.
477
00:24:59,998 --> 00:25:01,416
Ho fatto cose.
478
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
Ho fallito.
479
00:25:03,168 --> 00:25:08,965
Come atleta, come personaggio,
come icona della moda...
480
00:25:11,009 --> 00:25:13,345
Come guardiano del parco.
481
00:25:14,387 --> 00:25:16,097
Preferirei non parlarne.
482
00:25:16,097 --> 00:25:18,308
- Hai colpito un uccello?
- Non voglio parlarne!
483
00:25:18,308 --> 00:25:20,185
Non è colpa tua, Oliver.
484
00:25:20,185 --> 00:25:23,730
Nessuno può farcela. Solo un supereroe.
485
00:25:23,730 --> 00:25:26,775
L'unica cosa sensata
è la mia scansione temporale,
486
00:25:26,775 --> 00:25:27,943
che è sbagliata.
487
00:25:29,319 --> 00:25:32,572
Che fai?
Oddio, riscrivi il mio personaggio.
488
00:25:32,572 --> 00:25:34,199
Non togliermi il cervello pulsante.
489
00:25:34,199 --> 00:25:35,617
No, voglio...
490
00:25:35,617 --> 00:25:36,868
Grazie a Dio. Vado io.
491
00:25:38,161 --> 00:25:40,539
Un piccolo errore e non pulso più.
492
00:25:45,544 --> 00:25:46,836
Bene, siete tutti qui.
493
00:25:46,836 --> 00:25:48,296
Il vostro guardaroba.
494
00:25:48,296 --> 00:25:49,631
Per il servizio fotografico.
495
00:25:50,215 --> 00:25:53,927
Mi ricorda quando posavo
per Robert Mapplethorpe.
496
00:25:53,927 --> 00:25:57,764
Googlate "Robert Mapplethorpe,
Lester Doorman".
497
00:25:57,764 --> 00:26:00,141
Non mi riconoscerete
per la maschera di lattice,
498
00:26:00,141 --> 00:26:01,977
ma sono io.
499
00:26:01,977 --> 00:26:03,520
Comunque, divertitevi.
500
00:26:05,355 --> 00:26:07,023
Non avrei mai pensato di doverlo dire,
501
00:26:07,023 --> 00:26:09,943
ma Oliver Putnam non ha voglia di posare.
502
00:26:09,943 --> 00:26:11,027
Nemmeno io.
503
00:26:11,653 --> 00:26:14,030
Invece dobbiamo andarci.
504
00:26:14,030 --> 00:26:16,324
Accidenti, Mabel,
i soldi ti hanno cambiata.
505
00:26:16,324 --> 00:26:18,159
È bastato un assegno e ci molli.
506
00:26:19,202 --> 00:26:20,704
No, guardate.
507
00:26:20,704 --> 00:26:23,039
È la foto che hai fatto
nell'ufficio di produzione.
508
00:26:23,540 --> 00:26:27,877
L'impronta sullo zerbino appiccicoso
corrisponde a quella in casa di Dudenoff.
509
00:26:27,877 --> 00:26:30,297
L'assassino era
nell'ufficio di produzione,
510
00:26:30,297 --> 00:26:33,174
il che significa che può essere
al servizio fotografico.
511
00:26:33,174 --> 00:26:35,051
Cacchio.
512
00:26:35,051 --> 00:26:37,596
È come se guardassi
il sequel del mio film.
513
00:26:43,768 --> 00:26:45,186
Siete venuti.
514
00:26:45,895 --> 00:26:47,480
Potrebbe essere intrigante.
515
00:26:47,480 --> 00:26:48,857
Scatta.
516
00:26:57,616 --> 00:26:58,658
Aspetta.
517
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
È un onore
fare la tua controfigura, Putnam.
518
00:27:04,122 --> 00:27:06,082
E la tua, Mr. Anaphylassi.
519
00:27:06,708 --> 00:27:07,959
Evviva!
520
00:27:07,959 --> 00:27:09,961
Siete venuti. Sono così felice!
521
00:27:09,961 --> 00:27:11,630
Vi piace questo concept?
522
00:27:11,630 --> 00:27:15,925
Abbiamo tutte le vostre repliche,
in più abbiamo aggiunto gli specchi.
523
00:27:15,925 --> 00:27:18,970
Crea confusione, come il vostro podcast.
524
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
Guardate.
525
00:27:31,650 --> 00:27:33,068
Charlie's Angels.
526
00:27:34,861 --> 00:27:36,821
Ron, Harry, Hermione.
527
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
- Harry Potter.
- Sì.
528
00:27:40,700 --> 00:27:42,202
Il padrino. Uno, due e tre.
529
00:27:45,288 --> 00:27:48,208
- Sicura che funzioni?
- Per niente.
530
00:27:48,208 --> 00:27:51,252
Non mi è venuto in mente niente di meglio.
531
00:27:51,252 --> 00:27:54,005
Pausa. Charles, al trucco.
532
00:27:54,005 --> 00:27:56,091
Digli di farti meno...
533
00:27:56,883 --> 00:27:58,176
Non so cosa voglia dire.
534
00:28:07,394 --> 00:28:09,813
{\an8}Howard!
535
00:28:11,398 --> 00:28:16,236
{\an8}Perché gli zerbini di Eva Longoria
sono ancora qui?
536
00:28:16,236 --> 00:28:18,905
Non voglio la polvere nelle narici.
537
00:28:18,905 --> 00:28:20,073
Che facciamo, Dune?
538
00:28:20,073 --> 00:28:23,910
Sig.na Longoria, stenderò gli zerbini,
539
00:28:23,910 --> 00:28:26,746
ma non ho intenzione
di farmi trattare da assistente.
540
00:28:26,746 --> 00:28:29,958
{\an8}Sono un documentarista
e talento di relazioni.
541
00:28:30,500 --> 00:28:33,878
{\an8}Benissimo. Allora stendi gli zerbini.
542
00:28:34,587 --> 00:28:37,173
{\an8}Assistente, metti gli zerbini.
543
00:28:38,133 --> 00:28:41,010
Eva, grazie per aver fatto
la celebrità isterica.
544
00:28:41,010 --> 00:28:44,681
Ho fatto cose più folli. Stagione otto
di Desperate Housewives,
545
00:28:44,681 --> 00:28:47,892
dissi che sarei tornata
solo se legalizzavano i matrimoni gay.
546
00:28:47,892 --> 00:28:49,269
E loro lo fecero.
547
00:28:49,728 --> 00:28:51,104
Prego, gay.
548
00:29:02,115 --> 00:29:03,575
Ora capisco.
549
00:29:03,575 --> 00:29:05,285
Sono un tipo visivo.
550
00:29:05,869 --> 00:29:07,454
Ci sono tutti gli Oliver?
551
00:29:10,540 --> 00:29:11,541
Oliver.
552
00:29:12,917 --> 00:29:13,918
Oliver.
553
00:29:14,544 --> 00:29:15,837
Sono Glen Stubbins.
554
00:29:15,837 --> 00:29:17,130
Stubbins, fuori.
555
00:29:17,839 --> 00:29:19,674
Zach e Oliver, ai vostri posti.
556
00:29:19,674 --> 00:29:21,426
Fermi! Conferenza.
557
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
Hai letto le modifiche al copione?
Terribili.
558
00:29:31,102 --> 00:29:33,938
- Che modifiche?
- Non chiedermi perché,
559
00:29:33,938 --> 00:29:37,859
ma pare che Marshall abbia reso
il tuo personaggio insicuro.
560
00:29:38,610 --> 00:29:41,988
"Oliver fissa la board in modo insicuro,
561
00:29:41,988 --> 00:29:43,406
domandandosi chi sia l'assassino.
562
00:29:43,406 --> 00:29:48,286
Svolazza nella stanza
come un Peter Pan o una Trilli insicuri."
563
00:29:48,286 --> 00:29:49,954
È tutta colpa di Jonk.
564
00:29:49,954 --> 00:29:51,080
Jack Jonk?
565
00:29:53,333 --> 00:29:54,626
Quello fotte.
566
00:29:55,126 --> 00:29:56,127
Duro.
567
00:29:56,127 --> 00:30:00,006
Abbiamo girato una versione spinta
di Biancaneve e si è scopato i sette nani.
568
00:30:00,632 --> 00:30:02,842
Li sentivi urlare nel suo camerino.
569
00:30:05,845 --> 00:30:09,015
Interpreta lo spasimante
della mia ragazza.
570
00:30:09,015 --> 00:30:10,099
Mi dispiace.
571
00:30:12,352 --> 00:30:14,562
Beh, forse non li ha scopati
tutti e sette.
572
00:30:14,562 --> 00:30:15,772
Forse erano...
573
00:30:15,772 --> 00:30:17,190
Forse erano cinque.
574
00:30:17,190 --> 00:30:18,733
Schiena contro schiena.
575
00:30:18,733 --> 00:30:21,820
Condividete una vertebra e un segreto.
576
00:30:21,820 --> 00:30:24,280
Un segreto scandaloso.
577
00:30:27,659 --> 00:30:28,910
Giratevi.
578
00:30:29,869 --> 00:30:31,287
Pisello contro pisello.
579
00:30:32,372 --> 00:30:34,582
Stubbins, fagli vedere.
580
00:30:34,582 --> 00:30:35,667
Pene?
581
00:30:46,678 --> 00:30:47,679
Grazie.
582
00:30:48,847 --> 00:30:50,598
- Scusa, Charles.
- No, scusa me.
583
00:30:50,598 --> 00:30:52,350
- Cosa?
- Colpa mia. Scusa.
584
00:30:52,350 --> 00:30:53,434
Devo...
585
00:30:56,271 --> 00:30:57,438
Che si fa? Balliamo?
586
00:30:59,482 --> 00:31:00,567
Due persone.
587
00:31:02,026 --> 00:31:03,194
Così.
588
00:31:04,070 --> 00:31:06,948
Il mio cervello pulsa di nuovo.
589
00:31:09,868 --> 00:31:13,037
Per guarire dalla sindrome dell'impostore,
590
00:31:13,037 --> 00:31:16,082
bisogna fare ciò in cui si vuole spiccare.
591
00:31:16,082 --> 00:31:19,002
Mabel, ho capito il come.
592
00:31:19,627 --> 00:31:23,089
Non era una persona sola. Erano in due.
593
00:31:23,089 --> 00:31:25,675
Una ha ucciso e l'altra ha ripulito.
594
00:31:26,384 --> 00:31:28,553
Ora, chi sono le due persone?
595
00:31:29,053 --> 00:31:32,807
Collegare le idee finché hanno un senso.
596
00:31:34,642 --> 00:31:38,813
Finché non ottieni
ciò che hai realizzato o pensato.
597
00:31:41,274 --> 00:31:45,695
Oppure non ha molto senso
e devi riscrivere da capo.
598
00:31:55,288 --> 00:31:57,832
Trina, lui non è al suo posto. Lo sposti?
599
00:32:22,565 --> 00:32:25,234
Oddio. Hai ragione.
600
00:32:25,234 --> 00:32:27,028
Possono essere state loro.
601
00:32:33,952 --> 00:32:35,536
Dov'è l'altra sorella Fratelli?
602
00:32:46,047 --> 00:32:47,548
Oddio, hanno sparato.
603
00:33:37,015 --> 00:33:39,017
{\an8}Sottotitoli: Sabet Durio