1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,795 I federali sono sul caso e non mi vogliono. 3 00:00:03,795 --> 00:00:06,256 Il minimo che posso fare è darvi delle informazioni utili. 4 00:00:06,256 --> 00:00:09,175 È stata trovata una cartuccia al 14F, 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,845 l'appartamento di un certo M. Dudenoff. 6 00:00:11,845 --> 00:00:14,222 Guarda, c'è un'impronta sul termosifone. 7 00:00:14,222 --> 00:00:15,682 Vieni qui. 8 00:00:15,682 --> 00:00:18,601 - Ben Glenroy? - Sono Glen Stubbins, 9 00:00:19,436 --> 00:00:20,729 controfigura di Ben. 10 00:00:20,729 --> 00:00:23,523 Mi aiuti a ottenere una parte nel tuo film? 11 00:00:23,523 --> 00:00:26,234 Vi presento le Fratelli. 12 00:00:26,234 --> 00:00:30,113 Quando hanno letto la favolosa sceneggiatura di Marshall Peepope... 13 00:00:30,113 --> 00:00:32,365 Ho cercato di caratterizzarvi bene, 14 00:00:32,365 --> 00:00:33,491 almeno come vi immaginavo. 15 00:00:33,491 --> 00:00:35,452 Non dico di vendere tutti i diritti. 16 00:00:35,452 --> 00:00:38,163 Ma se lo fai, chiedi un sacco di soldi. 17 00:00:38,163 --> 00:00:39,497 Ma notate l'intruso. 18 00:00:39,497 --> 00:00:42,500 Il braccio di un uomo. E non mi fido delle intenzioni. 19 00:00:42,500 --> 00:00:45,420 Sazz ha dato tutto per me e, quando me ne sono reso conto, 20 00:00:45,420 --> 00:00:46,796 era troppo tardi. 21 00:00:46,796 --> 00:00:49,174 Un giorno non potrò più incassare colpi. 22 00:00:49,174 --> 00:00:51,217 Aprirò un parco di tappeti elastici. 23 00:00:51,217 --> 00:00:53,553 Cos'è questo posto, un nascondiglio? 24 00:00:54,763 --> 00:00:56,973 Non muovetevi o vi faccio saltare il cervello. 25 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 Oh, mio Dio! 26 00:01:04,606 --> 00:01:06,983 Cosa serve per essere uno scrittore vero? 27 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 Prima di tutto l'aspetto. 28 00:01:13,323 --> 00:01:17,160 Devi sembrare intelligente, sicuro, aperto, 29 00:01:17,160 --> 00:01:19,579 importante ma non presuntuoso. 30 00:01:22,082 --> 00:01:25,418 So citare David Foster Wallace e Ace Ventura. 31 00:01:27,295 --> 00:01:28,379 Perfetto. 32 00:01:30,298 --> 00:01:34,177 Devi convincere il mondo e, francamente, anche te stesso 33 00:01:34,719 --> 00:01:35,970 che hai la stoffa. 34 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 Ma l'aspetto non è tutto. 35 00:01:48,191 --> 00:01:50,193 Ciò che conta è cosa scrivi. 36 00:01:58,409 --> 00:02:00,620 Deve stupire 37 00:02:01,371 --> 00:02:04,040 in modo da attirare l'attenzione della persona giusta. 38 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 E poi arriva la chiamata. 39 00:02:15,760 --> 00:02:17,929 Vogliono girare il tuo film. 40 00:02:17,929 --> 00:02:20,014 Adesso sei un vero scrittore. 41 00:02:20,014 --> 00:02:24,185 Sei convinto che la voce dentro di te che ti reputa un millantatore 42 00:02:24,185 --> 00:02:25,937 se ne sia finalmente andata. 43 00:02:27,272 --> 00:02:28,356 Anche se non è così. 44 00:02:29,190 --> 00:02:32,360 E ti chiedi se prima o poi se ne andrà. 45 00:02:33,778 --> 00:02:36,114 Non muovetevi o vi faccio saltare il cervello. 46 00:02:36,114 --> 00:02:37,740 È una tragedia. 47 00:02:37,740 --> 00:02:40,785 La morte prende Oliver Putnam nel fior fiore dei suoi anni. 48 00:02:40,785 --> 00:02:42,287 Non importa. Fallo. 49 00:02:42,287 --> 00:02:45,331 Spegni la mia fiamma, ma risparmia i miei amici. 50 00:02:47,917 --> 00:02:50,253 Oddio, siete voi. 51 00:02:50,920 --> 00:02:52,630 Scusate. 52 00:02:52,630 --> 00:02:54,424 Sono solo un po' nervosa. 53 00:02:54,924 --> 00:02:57,760 Non mi piace questa zona a est di Brentwood. 54 00:02:57,760 --> 00:02:59,637 Ti dispiace mettere giù la pistola? 55 00:02:59,637 --> 00:03:01,347 Questa? Non è carica. 56 00:03:08,062 --> 00:03:13,151 Ok. La prendo io. 57 00:03:13,818 --> 00:03:15,195 Bev, che ci fai qui? 58 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 E di chi è la pistola? 59 00:03:16,571 --> 00:03:18,489 Credo sia della vostra amica Sazz. 60 00:03:18,489 --> 00:03:21,492 L'ho trovata in questo posto. Che roba è? 61 00:03:21,492 --> 00:03:24,162 Una pietosa capanna? Un cottage da poveri? 62 00:03:24,162 --> 00:03:25,747 Non tergiversare. 63 00:03:26,247 --> 00:03:27,582 Hai ucciso tu Sazz? 64 00:03:27,582 --> 00:03:30,543 Mi piace molto ciò che vedo. 65 00:03:30,543 --> 00:03:35,590 Mabel, l'investigatrice con l'impermeabile patchwork in azione 66 00:03:35,590 --> 00:03:38,218 che risolve casi come una Nancy Drew millennial. 67 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 Sono entusiasta del nostro film, ragazzi. 68 00:03:40,720 --> 00:03:43,139 Bev, l'hai uccisa tu? 69 00:03:43,139 --> 00:03:44,390 No. 70 00:03:44,974 --> 00:03:47,852 Ma credo che potrebbe essere stato uno dello staff. 71 00:04:35,900 --> 00:04:37,318 Episodio Cinque - Stagione 4 Il ladro di orchidee 72 00:04:37,318 --> 00:04:39,529 Bev, dov'eri la notte dell'omicidio? 73 00:04:39,529 --> 00:04:41,406 Speravo me lo chiedeste. 74 00:04:41,406 --> 00:04:47,036 Eccomi alla festa delle donne di Variety, a Los Angeles 75 00:04:47,036 --> 00:04:49,789 per le 100 donne più potenti. 76 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 {\an8}Ovviamente, era nella Power Room. 77 00:04:51,457 --> 00:04:54,752 {\an8}Ero al settimo cielo. Vestita Chanel da capo a piedi. 78 00:04:54,752 --> 00:04:57,380 {\an8}Nessuno batte questa donna con le palle. 79 00:04:57,380 --> 00:05:00,883 {\an8}Sazz mi telefonò. Non risposi perché era un numero sconosciuto. 80 00:05:00,883 --> 00:05:04,929 {\an8}Ma lasciò un messaggio interessante. 81 00:05:06,014 --> 00:05:09,309 {\an8}Sono Sazz Pataki. Mi hanno detto di contattare te. 82 00:05:09,309 --> 00:05:13,146 {\an8}Non posso parlarne nel messaggio, ma richiamami, ok? 83 00:05:13,146 --> 00:05:15,440 {\an8}C'è un problema con il film Solo omicidi. 84 00:05:15,440 --> 00:05:16,524 {\an8}Un problema grosso. 85 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 {\an8}Non posso dire altro. 86 00:05:18,109 --> 00:05:19,819 {\an8}È delle 23:07. 87 00:05:20,361 --> 00:05:22,739 {\an8}Quando è andata a prendere il vino. 88 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 {\an8}Non l'hai richiamata? 89 00:05:24,407 --> 00:05:26,075 {\an8}Non siete pratici di Hollywood, ma... 90 00:05:26,075 --> 00:05:31,289 {\an8}Ti informo che nell'88 ho diretto Cantando sotto la pioggia 2 per la VH1. 91 00:05:31,289 --> 00:05:32,790 {\an8}Ne parlano ancora. 92 00:05:32,790 --> 00:05:35,376 {\an8}Era con Gary Busey, che rubò le cineprese. 93 00:05:35,376 --> 00:05:38,880 {\an8}Nessuno avrebbe voluto rispondere a quella telefonata. 94 00:05:38,880 --> 00:05:41,090 {\an8}Oggigiorno è dura realizzare un film. 95 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 {\an8}Non avevo voglia di parlare di problemi. 96 00:05:43,593 --> 00:05:45,970 {\an8}Così ho preso tempo. 97 00:05:45,970 --> 00:05:48,056 {\an8}E poi ho saputo che era morta. 98 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 {\an8}Il senso di colpa ti perseguita, 99 00:05:49,557 --> 00:05:52,935 {\an8}ma ti rode il pensiero di non averla richiamata. 100 00:05:52,935 --> 00:05:56,189 Mi perseguita la paura di non realizzare questo film. 101 00:05:56,189 --> 00:05:58,900 La posta in gioco è alta. Ho rifiutato Barbie. 102 00:05:58,900 --> 00:06:02,779 Devo trovare e risolvere il problema prima che annulli la produzione. 103 00:06:02,779 --> 00:06:06,074 Sono venuta qui e ho cercato ovunque. 104 00:06:06,074 --> 00:06:09,911 Non ho trovato altro che disegni di tappeti elastici e la pistola. 105 00:06:10,745 --> 00:06:12,288 Non posso credere di averla usata. 106 00:06:12,955 --> 00:06:15,666 Le armi distruggono la società. 107 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 Me la ridaresti? 108 00:06:19,379 --> 00:06:20,546 Cosa? No. 109 00:06:20,546 --> 00:06:21,756 Ti prego. 110 00:06:21,756 --> 00:06:26,010 Mi eccita. Non saprei, tenerla in mano mi ha fatto sentire potente. 111 00:06:26,010 --> 00:06:29,472 Le mie dritte agli sceneggiatori avrebbero un altro impatto con la pistola. 112 00:06:29,472 --> 00:06:33,101 "Sistemate il secondo atto, ragazzi" oppure: "Sistema il secondo atto!" 113 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 Quale ascoltereste voi? 114 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 Sì, credo che la terrò io. 115 00:06:36,813 --> 00:06:38,147 D'accordo. 116 00:06:38,147 --> 00:06:40,149 Sono felice di avervi incrociato. 117 00:06:40,149 --> 00:06:42,527 Indagare su un omicidio è stancante, 118 00:06:42,527 --> 00:06:44,946 ma a voi piace molto. 119 00:06:44,946 --> 00:06:48,574 Voi trovate l'assassino e io salvo il film. Che ve ne pare? 120 00:06:54,205 --> 00:06:55,706 Pronta per lo spettacolo? 121 00:06:58,876 --> 00:07:00,169 Che ne pensi? 122 00:07:01,504 --> 00:07:04,966 La prossima volta che mi fai correre per novità sul caso 123 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 dovrai offrirmi qualcosa di più di mille board, ok? 124 00:07:07,969 --> 00:07:09,137 Sono solo tre. 125 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 Tre di troppo. Cos'è una lezione per principianti? 126 00:07:12,390 --> 00:07:14,016 Ti ricordo che questi principianti 127 00:07:14,016 --> 00:07:17,103 hanno superato la polizia per ben tre volte. 128 00:07:17,103 --> 00:07:18,646 Abbiamo qualcosa. 129 00:07:18,646 --> 00:07:22,859 Sazz chiamò Bev Melone, dicendo che c'era un problema con il film. 130 00:07:22,859 --> 00:07:24,777 Subito dopo è stata ammazzata. 131 00:07:24,777 --> 00:07:29,532 Perciò qualcuno del film ha ucciso Sazz per mantenere segreto il problema. 132 00:07:29,532 --> 00:07:31,742 Bene. Se questo è così importante, 133 00:07:31,742 --> 00:07:33,578 allora dov'è il resto della squadra? 134 00:07:33,578 --> 00:07:35,621 Eccoci. Siamo tornati. 135 00:07:35,621 --> 00:07:38,249 Quei bravi ragazzi di Page Six l'hanno risolto. 136 00:07:38,249 --> 00:07:41,752 Hanno identificato i bicipiti sull'Instagram di Loretta. 137 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 Ottimo. 138 00:07:42,879 --> 00:07:44,589 Sono di un certo Jack Jonk. 139 00:07:44,589 --> 00:07:48,968 Recita in quattro episodi di Nofagrus, è lo spasimante di Loretta. 140 00:07:48,968 --> 00:07:51,471 Grande, Loretta. Sapete chi è Jack Jonk, vero? 141 00:07:51,471 --> 00:07:52,805 Ex campione olimpico di nuoto. 142 00:07:52,805 --> 00:07:54,599 - Certo. - E sai cosa significa? 143 00:07:54,599 --> 00:07:58,478 Braccia grandi, gambe grandi, 144 00:07:58,978 --> 00:08:00,480 - grande... - No. 145 00:08:01,063 --> 00:08:04,275 Secondo me ha un corpo normalissimo. 146 00:08:04,275 --> 00:08:07,653 Come quando facevo due giri di pista due volte alla settimana. 147 00:08:07,653 --> 00:08:10,531 Non stavo ascoltando. Avete visto gli assegni? 148 00:08:11,199 --> 00:08:12,742 Ci hanno pagato i diritti. 149 00:08:12,742 --> 00:08:15,453 - Il mio l'ho mandato in Belize. - Dove? 150 00:08:15,453 --> 00:08:18,998 Al mio commercialista che è sul massiccio del Xunantunich, 151 00:08:18,998 --> 00:08:21,751 ma che tornerà per depositare qui il mio assegno 152 00:08:21,751 --> 00:08:24,378 affinché io possa pagare le tasse in America. 153 00:08:24,378 --> 00:08:27,757 Non ci posso credere che ci pagano davvero. È una cosa seria. 154 00:08:27,757 --> 00:08:30,676 Perché adesso siamo dei professionisti. 155 00:08:30,676 --> 00:08:33,471 Già, siamo professionisti. Io sono una... 156 00:08:34,472 --> 00:08:35,848 Cosa faccio? 157 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Fai questo. 158 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 E cos'è questo, esattamente? 159 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 Dio solo lo sa. 160 00:08:42,688 --> 00:08:45,691 Beh, noi facciamo un podcast. 161 00:08:45,691 --> 00:08:50,029 Siamo dei pod-fessionisti, crime-fluencer. 162 00:08:50,029 --> 00:08:52,073 Che ne dici di produttori di podcast? 163 00:08:52,073 --> 00:08:54,450 Sono una produttrice di podcast. 164 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 Sono una produttrice di podcast. 165 00:08:57,662 --> 00:09:00,915 No, meglio così: "Sono una produttrice di podcast". 166 00:09:00,915 --> 00:09:02,291 Non devi enfatizzare troppo. 167 00:09:02,291 --> 00:09:05,127 Potresti dire: "Sono una produttrice di podcast". 168 00:09:05,878 --> 00:09:07,630 Sono una produttrice di podcast. 169 00:09:08,214 --> 00:09:10,383 Mi inquieta dirlo a voce alta. 170 00:09:10,383 --> 00:09:12,969 Forse perché sei la produttrice di un podcast 171 00:09:12,969 --> 00:09:15,638 su un omicidio con 40.000 sospettati. 172 00:09:15,638 --> 00:09:18,140 Non per molto. Andiamo all'ufficio di produzione. 173 00:09:18,140 --> 00:09:21,352 Indaghiamo un po' e togliamo qualche nome dalla board. 174 00:09:21,352 --> 00:09:22,812 Bene. Ottimo. 175 00:09:22,812 --> 00:09:25,898 Nel frattempo io recupero informazioni sulla pistola. 176 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 Voi, intanto, vedete di quagliare, capito? 177 00:09:29,986 --> 00:09:32,488 Principianti, via questa roba dalla board. 178 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 L'abbiamo colpita. 179 00:09:41,122 --> 00:09:42,123 Oddio. 180 00:09:42,748 --> 00:09:44,083 Mi è venuta un'idea. 181 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 Mettiamo anche loro tre nella foto. 182 00:09:47,086 --> 00:09:48,588 Non scrivi? 183 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 Oliver Putnam adora i servizi fotografici. 184 00:09:54,218 --> 00:09:55,761 Il mio parrucchiere è in cura, 185 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 burocrazia da sbrigare per farlo uscire, ma... 186 00:09:58,889 --> 00:10:00,266 Foto per cosa? 187 00:10:00,266 --> 00:10:01,642 Pubblicità per il film. 188 00:10:01,642 --> 00:10:02,935 Volete i dettagli? 189 00:10:02,935 --> 00:10:06,897 Nudità completa. Due corpi devastati dal tempo. 190 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 E uno pieno di promesse. 191 00:10:08,858 --> 00:10:11,569 Non faremo foto nudi. 192 00:10:11,569 --> 00:10:13,988 È vero, dovremmo fare il contrario. 193 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 Voi vestiti come nella stagione uno. 194 00:10:16,616 --> 00:10:18,701 Hai scritto? Vestiti della stagione uno. 195 00:10:18,701 --> 00:10:23,039 E gli attori vestiti allo stesso modo. Alter ego, illusione. 196 00:10:23,039 --> 00:10:24,332 Un vero cliché. 197 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 Non arrivate in ritardo. 198 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 Ehi, Oliver. 199 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 Ho letto Page Six, stamani. 200 00:10:38,012 --> 00:10:40,473 La tua ragazza sta per essere "Jonkata". 201 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 Non dovresti metterla così. 202 00:10:42,683 --> 00:10:44,310 Però dovresti avvertirla. 203 00:10:44,310 --> 00:10:47,480 Meglio prenotare subito un intervento ortopedico. 204 00:10:47,480 --> 00:10:49,565 Avrà bisogno di una protesi alle anche 205 00:10:49,565 --> 00:10:51,442 dopo aver usato il "Jonk". 206 00:10:51,442 --> 00:10:54,278 Hai usato Jonk come sostantivo e come verbo 207 00:10:54,278 --> 00:10:55,571 nell'arco di dieci secondi. 208 00:10:55,571 --> 00:10:56,697 Può essere entrambi. 209 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 "Jonk ha jonkato la mia jonk finché non sono jonkata" è una frase. 210 00:10:59,784 --> 00:11:03,204 Io e lui non siamo molto diversi. 211 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 Entrambi attenti alla forma e amanti delle proteine. 212 00:11:06,248 --> 00:11:07,792 Non tutti sanno 213 00:11:07,792 --> 00:11:10,169 che ho dovuto assumere steroidi. 214 00:11:11,212 --> 00:11:13,255 Cortisone per la mie sinusite. 215 00:11:14,757 --> 00:11:16,300 Molto interessante. 216 00:11:16,300 --> 00:11:18,219 È strano ma non mi sembri uno 217 00:11:18,219 --> 00:11:20,346 che bada alla forma. 218 00:11:21,055 --> 00:11:23,391 - Scusa, devo andare. - A dire il vero, 219 00:11:24,350 --> 00:11:28,396 sono rinomato come un Ercole, nel mondo del teatro. 220 00:11:28,396 --> 00:11:32,650 Mi scelgono per le partite di softball, dopo la direttrice di scena lesbica. 221 00:11:32,650 --> 00:11:33,984 Non per vantarmi, 222 00:11:33,984 --> 00:11:37,988 ma spesso mi hanno chiesto di portare le bare. 223 00:11:43,619 --> 00:11:46,580 Cos'è 'sta roba sotto ai piedi? Sembra carta moschicida. 224 00:11:47,081 --> 00:11:50,668 È uno zerbino appiccicoso. Lavoro per la produzione. So tutto. 225 00:11:50,668 --> 00:11:54,797 Comtex. Gobo tweeny sopra. Grip. Posso andare avanti. 226 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 Io no. 227 00:11:56,048 --> 00:11:59,510 Cattura la polvere delle scarpe. Niente tracce nel covo delle sorelle. 228 00:11:59,510 --> 00:12:02,888 È un regalo di Eva. Ha una linea completa di prodotti adesivi. 229 00:12:02,888 --> 00:12:06,350 Reggiseni adesivi, colla cerotto. È specializzata. 230 00:12:06,350 --> 00:12:08,436 E con questo ho finito. 231 00:12:09,019 --> 00:12:11,605 Devo servire martini doppi. 232 00:12:13,983 --> 00:12:15,943 Sono molti sospettati. 233 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 Come ci ha chiamati la Williams? Principianti? 234 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Ha detto così? Non ricordo. 235 00:12:22,575 --> 00:12:24,660 - Principianti. - Sì. 236 00:12:25,619 --> 00:12:27,872 Un principiante farebbe finta di telefonare 237 00:12:27,872 --> 00:12:30,791 mentre scatta foto per la board? 238 00:12:31,375 --> 00:12:32,543 Oh, certo. 239 00:12:33,127 --> 00:12:35,421 Sì, resto in linea. 240 00:12:36,630 --> 00:12:41,469 Sì, sono io, Martha. Come stai? Vorrei ordinare dei nachos. 241 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 Tu vuoi dei nachos? 242 00:12:44,096 --> 00:12:45,347 Sì. Non vuoi i... 243 00:12:45,347 --> 00:12:48,058 Potresti aggiungere del Papa de Gallo... 244 00:12:48,058 --> 00:12:51,479 - Pico de Gallo. - ...Pico de Gallo per me? 245 00:12:51,479 --> 00:12:53,731 Guarda, molto interessante. 246 00:12:53,731 --> 00:12:57,443 Ottimo lavoro. Ben fatto. 247 00:12:57,443 --> 00:12:59,779 Sicuro che la fotocamera sia direzionata giusta? 248 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 Merda. 249 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 Ok, ci siamo. 250 00:13:04,784 --> 00:13:05,993 Sì. 251 00:13:06,494 --> 00:13:07,912 Interessante. Sì. 252 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 Sì, resto in linea, Martha. 253 00:13:10,414 --> 00:13:14,126 Come facciamo a capire se uno di loro è l'assassino? 254 00:13:14,126 --> 00:13:17,588 Cerchiamo qualcuno che si agita quando vede che indaghiamo. 255 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 Tipo lui. 256 00:13:27,765 --> 00:13:29,183 Marshall, giusto? 257 00:13:29,183 --> 00:13:30,392 Dobbiamo parlarti. 258 00:13:31,018 --> 00:13:32,645 Merda, il trio al completo. 259 00:13:33,562 --> 00:13:35,356 D'accordo. Sono pronto. 260 00:13:35,356 --> 00:13:37,983 Abbiamo delle domande su Sazz Pataki. 261 00:13:38,484 --> 00:13:41,487 - Hai per caso... - Sono tra i sospettati? 262 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 Grazie al cielo. 263 00:13:43,614 --> 00:13:46,617 Credevo voleste riprendermi sulla sceneggiatura. 264 00:13:46,617 --> 00:13:49,870 Voi siete produttori, anzi co-produttori, 265 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 e tutti mi chiedono di fare modifiche, credevo che... 266 00:13:53,749 --> 00:13:56,460 Invece sono solo un sospettato. 267 00:13:57,628 --> 00:13:58,921 Ok, bene. Quindi, 268 00:13:59,797 --> 00:14:02,341 chiedetemi pure dov'ero la sera dell'omicidio. 269 00:14:02,341 --> 00:14:03,425 Non qui. 270 00:14:04,134 --> 00:14:05,594 Parliamo da me. 271 00:14:06,637 --> 00:14:08,430 - Mabel! - Ciao. 272 00:14:08,430 --> 00:14:09,515 Ciao. 273 00:14:09,515 --> 00:14:11,600 Ti cercavo giù nell'atrio. 274 00:14:11,600 --> 00:14:13,894 Ti dispiace fermarti un momento a parlare con me? 275 00:14:14,395 --> 00:14:18,440 Sediamoci. Vediamo se passi il test di Bechdel. 276 00:14:20,109 --> 00:14:23,153 A proposito, gli assegni sono arrivati, in cosa hai investito? 277 00:14:23,153 --> 00:14:26,156 Userò il mio per la mia attività. 278 00:14:26,156 --> 00:14:29,326 Sono una produttrice di podcast. 279 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 Ho in mente alcuni... diversi progetti. 280 00:14:33,038 --> 00:14:35,541 Sono sicura che sei presa da mille cose. 281 00:14:35,541 --> 00:14:39,086 Si dà il caso che sto pensando a un super podcast 282 00:14:39,086 --> 00:14:41,714 per il mio prossimo film. Cosa mi proponi? 283 00:14:43,132 --> 00:14:47,803 Ho molte idee, ma non sono mature. 284 00:14:47,803 --> 00:14:51,140 Mabel, non servono idee mature, devi gettare l'amo. 285 00:14:51,140 --> 00:14:54,518 Allora, qual è il tuo prossimo podcast? Dai, catturami. 286 00:14:55,394 --> 00:14:57,354 - Adesso? - Certo, perché no? 287 00:14:59,189 --> 00:15:02,735 Il primo parla di persone. 288 00:15:02,735 --> 00:15:07,615 Alte, basse, di tutte le stature. 289 00:15:09,658 --> 00:15:14,330 Un altro parla di pulsanti 290 00:15:14,830 --> 00:15:18,334 da premere per risolvere traumi. 291 00:15:18,918 --> 00:15:20,210 Mi piace. 292 00:15:20,210 --> 00:15:22,963 Lasciamo perdere. Non sono niente. 293 00:15:22,963 --> 00:15:26,800 Mabel, vuoi il consiglio di una vice presidente navigata? 294 00:15:26,800 --> 00:15:30,721 Queste idee sono fantastiche. Sono condivisibili. 295 00:15:30,721 --> 00:15:34,433 Chi non ha a che fare con le persone e i pulsanti? 296 00:15:34,433 --> 00:15:36,518 L'ho capito subito nella rimessa. 297 00:15:36,518 --> 00:15:41,273 È meglio puntare sulla ragazza sotto gli 80 anni. 298 00:15:41,273 --> 00:15:43,025 Chiamo Billy Billberg. 299 00:15:43,025 --> 00:15:45,277 È a capo del nostro dipartimento per i podcast. 300 00:15:45,277 --> 00:15:47,237 Riconosco il potenziale! 301 00:15:47,237 --> 00:15:49,657 Tu che crei nuove marche, nuove mode, 302 00:15:49,657 --> 00:15:52,534 che fai muovere il culo alla generazione Z. 303 00:15:52,534 --> 00:15:53,702 Ok. Questo è il piano. 304 00:15:54,328 --> 00:15:56,246 Tu dai vita alle tue idee 305 00:15:56,246 --> 00:16:00,084 e io ti organizzo un incontro appena possibile. 306 00:16:01,085 --> 00:16:02,962 Non sono sicura di avere tempo. 307 00:16:03,545 --> 00:16:04,546 Non voglio scuse. 308 00:16:05,130 --> 00:16:06,590 Non voglio sentire altro. 309 00:16:06,590 --> 00:16:07,675 Mabel, ascoltami. 310 00:16:07,675 --> 00:16:10,678 Non sono le tue idee che vogliono, vogliono te. 311 00:16:10,678 --> 00:16:12,888 Non rompere. Caso chiuso. 312 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 Si fa. 313 00:16:21,814 --> 00:16:23,399 Il mio trio preferito. 314 00:16:25,067 --> 00:16:26,735 Ti sei fatta crescere la barba? 315 00:16:26,735 --> 00:16:28,237 Non è Mabel. 316 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Beh, sono passato per darti questo. 317 00:16:32,741 --> 00:16:35,327 Per te, Chuck, il pane di soda della mia nonna. 318 00:16:36,453 --> 00:16:38,831 Ho fatto il tuo nome. Ho ottenuto una parte. 319 00:16:38,831 --> 00:16:40,958 Poca roba, 320 00:16:40,958 --> 00:16:44,795 ma sarò la tua controfigura nel servizio fotografico. 321 00:16:44,795 --> 00:16:46,005 La controfigura, è... 322 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 Glen. 323 00:16:48,549 --> 00:16:51,635 Sei uno stunt. Diresti che sono un tipo in forma? 324 00:16:52,261 --> 00:16:55,014 Certo. Sei un vero Conor McGregor. 325 00:17:01,311 --> 00:17:04,314 Non ci posso credere, sto per essere tartassato dal trio. 326 00:17:04,982 --> 00:17:07,776 Ho passato mesi a immaginare la scena degli interrogatori 327 00:17:07,776 --> 00:17:10,904 e ora ci sono dentro. Figo. 328 00:17:10,904 --> 00:17:12,990 Stai vivendo il sogno. 329 00:17:13,532 --> 00:17:16,035 Dov'eri la sera dell'omicidio di Sazz? 330 00:17:16,035 --> 00:17:17,327 Strana domanda. 331 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 Marshall, il copione è stupendo. 332 00:17:19,246 --> 00:17:20,748 - Ti piace? - Da morire. 333 00:17:20,748 --> 00:17:23,333 Non mi hanno mai descritto così accuratamente. 334 00:17:23,333 --> 00:17:25,502 "Charles studia accortamente le prove, 335 00:17:25,502 --> 00:17:28,422 con mente acuta e cervello analitico, pulsante di idee." 336 00:17:28,422 --> 00:17:31,216 - Un cervello può pulsare idee? - Questo sì. 337 00:17:31,884 --> 00:17:33,343 "Oliver volteggia nella stanza, 338 00:17:33,343 --> 00:17:36,889 un Peter Pan settuagenario o la versione maschile di Trilli?" 339 00:17:36,889 --> 00:17:39,850 Questo fa schifo, Marshall. Trova una metafora. 340 00:17:39,850 --> 00:17:43,854 Non dovresti sviluppare le foto dell'ufficio di produzione? 341 00:17:43,854 --> 00:17:45,147 E va bene. 342 00:17:45,689 --> 00:17:48,525 Ma prima, Marshall, riguarda come mi hai descritto 343 00:17:48,525 --> 00:17:50,360 perché non cammino così. 344 00:17:55,783 --> 00:17:57,826 Il tipico battibecco del trio. 345 00:17:57,826 --> 00:18:01,580 È la cosa che preferisco del podcast. Vi adoro. 346 00:18:02,372 --> 00:18:05,584 Per tornare alla tua domanda sulla sera in cui è morta Sazz, 347 00:18:06,502 --> 00:18:11,423 la verità è che voglio cimentarmi nella stand-up comedy. 348 00:18:11,423 --> 00:18:13,801 Sono più narratore che comico. 349 00:18:13,801 --> 00:18:16,386 Tipo Jonathan Winters incontra Ali Wong. 350 00:18:16,386 --> 00:18:19,139 Quella sera ero a West Hollywood per una sessione al Rideria. 351 00:18:19,640 --> 00:18:21,850 Si trova su YouTube. Anzi, cade a pennello. 352 00:18:21,850 --> 00:18:23,852 È la prima volta che faccio un'ora... 353 00:18:23,852 --> 00:18:25,604 - Wow, un'ora. - Non importa. 354 00:18:25,604 --> 00:18:27,397 Il ragazzo deve tornare al lavoro. 355 00:18:27,397 --> 00:18:29,858 L'unica cosa di cui è colpevole è di descrivere bene. 356 00:18:31,318 --> 00:18:36,323 Scusa, Marshall, prima di andare. La barba è finta? 357 00:18:37,074 --> 00:18:38,992 Oddio. Si vede? 358 00:18:38,992 --> 00:18:41,578 Dovrebbe essere di peli umani. 359 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 È una barba bellissima. 360 00:18:43,038 --> 00:18:46,333 È solo che... Perché te la metti? 361 00:18:47,793 --> 00:18:52,047 Mi vergogno, ma non mi cresce la barba. 362 00:18:52,756 --> 00:18:53,841 È la prima volta sul set 363 00:18:53,841 --> 00:18:57,010 e volevo sembrare un vero scrittore. 364 00:18:57,594 --> 00:18:59,429 Ci assomiglio, vero? 365 00:19:00,097 --> 00:19:01,098 Anche questi... 366 00:19:01,098 --> 00:19:03,225 Non sono veri. Ci vedo benissimo. 367 00:19:03,225 --> 00:19:06,478 Perché un bravo scrittore come te ha la sindrome dell'impostore? 368 00:19:06,478 --> 00:19:07,980 Ti capisco. 369 00:19:07,980 --> 00:19:09,398 Sul serio? 370 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 Non sei un'impostora. 371 00:19:11,066 --> 00:19:12,943 A volte mi sento così. 372 00:19:12,943 --> 00:19:17,406 È pazzesco. Sei la mia ispirazione. È per te che ho seguito il podcast. 373 00:19:17,406 --> 00:19:20,576 Non fingi mai di essere diversa da ciò che sei. 374 00:19:21,285 --> 00:19:22,995 - Principiante... - Ehi. 375 00:19:22,995 --> 00:19:27,457 Volevo dire principianti che puntano al successo. 376 00:19:28,417 --> 00:19:29,418 E non avete mancato. 377 00:19:30,711 --> 00:19:33,463 Basta guardare le board. 378 00:19:33,463 --> 00:19:35,132 Sono un po' artigianali, 379 00:19:35,132 --> 00:19:38,677 ma siete probabilmente sull'orlo della svolta. 380 00:19:38,677 --> 00:19:41,180 Finalmente, uno che ne prende atto. Te le spiego? 381 00:19:41,180 --> 00:19:44,349 - Potrebbe servire per il copione. - Sarebbe bello. 382 00:19:45,559 --> 00:19:50,147 Si vede bene che è diviso per aree tematiche. 383 00:19:50,147 --> 00:19:53,317 Chi, come, perché e perché adesso. 384 00:19:53,317 --> 00:19:56,320 Dovremmo mostrarlo agli esperti. 385 00:19:56,320 --> 00:19:59,907 Quindi non sapete chi fosse l'obiettivo? 386 00:19:59,907 --> 00:20:02,534 No, non guardare qua, non è ancora ufficiale. 387 00:20:02,534 --> 00:20:05,370 - Il tema del perché ha diverse... - No, non è... 388 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 Sì, ma questa. 389 00:20:07,497 --> 00:20:10,417 Questa è la mia grande opera. La parte del come. 390 00:20:10,417 --> 00:20:12,586 Nota la successione temporale. 391 00:20:12,586 --> 00:20:13,795 Questa è impeccabile. 392 00:20:13,795 --> 00:20:14,880 Fantastica. 393 00:20:15,631 --> 00:20:17,216 Però... Lasciamo perdere. 394 00:20:17,216 --> 00:20:19,426 - No. Cosa? - Niente. 395 00:20:20,093 --> 00:20:21,511 È solo la successione. 396 00:20:21,511 --> 00:20:26,308 Sazz ha lasciato il messaggio alle 23:07 ed è finita nell'inceneritore alle 23:19. 397 00:20:26,308 --> 00:20:28,018 Ciò significa che hanno sparato dal West Tower, 398 00:20:28,018 --> 00:20:30,520 sono venuti qui, hanno pulito la scena del crimine 399 00:20:30,520 --> 00:20:32,731 e hanno eliminato il corpo in 12 minuti. 400 00:20:32,731 --> 00:20:34,024 È fattibile. 401 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 Non l'hai pensata come me. 402 00:20:35,984 --> 00:20:39,112 E questo potrebbe essere il segreto per risolvere casi. 403 00:20:39,112 --> 00:20:42,491 Sono in grado di incanalare la mente di un assassino. 404 00:20:43,200 --> 00:20:44,952 Potresti scriverlo nella sceneggiatura. 405 00:20:46,995 --> 00:20:48,830 Ancora non lo capisci? Va bene. 406 00:20:49,414 --> 00:20:51,083 Ti descrivo la scena. 407 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 Immagina. 408 00:20:55,921 --> 00:20:57,631 Il nostro entra in scena, 409 00:20:58,215 --> 00:21:00,926 o la nostra, e aspetta di avere la vittima sotto tiro. 410 00:21:00,926 --> 00:21:03,637 Minuto uno: il killer spara. 411 00:21:03,637 --> 00:21:06,640 Posso usare il maschile? È più semplice. 412 00:21:06,640 --> 00:21:08,517 Vabbè. Bang. 413 00:21:09,601 --> 00:21:12,020 Minuto due: usa le scale 414 00:21:12,020 --> 00:21:14,314 per non incontrare nessuno sull'ascensore. 415 00:21:14,314 --> 00:21:15,816 Ma deve fare in fretta. 416 00:21:16,692 --> 00:21:17,859 Minuti dal tre al sei: 417 00:21:18,443 --> 00:21:20,112 l'assassino esce dal West Tower 418 00:21:20,112 --> 00:21:23,156 e attraversa l'isolato fino all'ingresso dell'Arconia. 419 00:21:27,452 --> 00:21:30,163 Uno tra i tanti di New York. 420 00:21:35,210 --> 00:21:38,130 Minuto sette: il nostro killer entra nell'atrio 421 00:21:38,130 --> 00:21:41,174 e con maestria distrae il portinaio. 422 00:21:43,760 --> 00:21:47,597 Mi è sembrato di sentire una cinciallegra. 423 00:21:48,515 --> 00:21:51,226 Che ci fa un uccello di bosco nel mio atrio? 424 00:21:54,938 --> 00:21:56,064 Minuti dal nove all'11: 425 00:21:56,064 --> 00:21:59,401 entra nel mio appartamento ed elimina le tracce del crimine. 426 00:21:59,401 --> 00:22:02,446 Compito reso più facile grazie ai prodotti di qualità 427 00:22:02,446 --> 00:22:06,533 che tengo ben ordinati nel mio mobiletto di qualità. 428 00:22:14,082 --> 00:22:18,337 Infine, servendosi di una delle mie valige che manca all'appello, 429 00:22:18,337 --> 00:22:21,965 l'assassino si libera del cadavere. 430 00:22:21,965 --> 00:22:25,844 Provocando il calo di tensione esattamente al minuto 12. 431 00:22:30,640 --> 00:22:32,059 Eseguito con stile. 432 00:22:34,019 --> 00:22:36,521 Il problema è che, per fare tutto in 12 minuti, 433 00:22:36,521 --> 00:22:39,107 il tizio doveva essere davvero in forma. 434 00:22:39,107 --> 00:22:42,027 Un atleta al massimo della forma. 435 00:22:42,027 --> 00:22:43,987 L'esatta descrizione dell'assassino. 436 00:22:43,987 --> 00:22:45,238 No, la mia descrizione. 437 00:22:46,490 --> 00:22:48,241 - Lo faccio io. - Fare cosa? 438 00:22:48,241 --> 00:22:49,326 L'assassino. 439 00:22:49,326 --> 00:22:51,203 Sono capace di replicare in 12 minuti. 440 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 Non mi sembra una buona idea. 441 00:22:53,997 --> 00:22:55,290 Mabel, Mabel... 442 00:22:55,791 --> 00:22:57,918 Non sai cosa sa fare il mio corpo. 443 00:22:57,918 --> 00:23:03,298 Nel 1981, partecipai a un can can di beneficienza. 444 00:23:03,298 --> 00:23:06,093 - Come le Rockette? - Esattamente. 445 00:23:06,593 --> 00:23:08,762 Si chiamava Diamo un calcio al rachitismo 446 00:23:08,762 --> 00:23:11,223 e se ce la facciamo anche all'AIDS. 447 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 Riuscimmo solo per il rachitismo. 448 00:23:15,143 --> 00:23:19,856 Possiamo farlo o io o Marshall. Tu non devi dimostrare niente. 449 00:23:19,856 --> 00:23:21,316 Non ci penso nemmeno. 450 00:23:21,316 --> 00:23:25,237 Sono un uomo in forma che vuole usare il fisico 451 00:23:25,237 --> 00:23:26,905 per dimostrare la tempistica. 452 00:23:26,905 --> 00:23:32,285 Oliver, hai molti più pregi di Jack Jonk. 453 00:23:32,285 --> 00:23:34,162 Prima di tutto, sei gentile. 454 00:23:34,162 --> 00:23:36,790 Le sciarpe e... 455 00:23:37,999 --> 00:23:41,336 Certo. E anche se solo il 10% dei tuoi aneddoti è vero, 456 00:23:41,336 --> 00:23:42,712 hai avuto una vita intrigante. 457 00:23:42,712 --> 00:23:45,507 Grazie, ma non c'entra con Jack Jonk. 458 00:23:45,507 --> 00:23:47,050 Ecco le vostre foto. 459 00:23:47,050 --> 00:23:48,760 Vado a cercare l'abbigliamento sportivo 460 00:23:48,760 --> 00:23:51,430 ed eseguo il percorso dell'assassino. 461 00:23:57,144 --> 00:23:58,812 Mi mollate quassù? 462 00:23:58,812 --> 00:24:00,939 - Fermo il cronometro? - No, aiutatemi. 463 00:24:00,939 --> 00:24:03,150 Ho speso 20 mila dollari per le ginocchia. 464 00:24:06,403 --> 00:24:08,655 Ci vediamo all'arrivo. 465 00:24:27,174 --> 00:24:28,341 Spostatevi. 466 00:24:28,341 --> 00:24:31,678 Dovrebbero vietare i bambini al guinzaglio. Devo passare. 467 00:24:31,678 --> 00:24:34,848 Ehi, che bell'abbigliamento, coglione. 468 00:24:34,848 --> 00:24:37,767 Urli ai bambini? Sei impazzito? 469 00:24:38,268 --> 00:24:39,978 Non puoi essere normale! 470 00:24:44,524 --> 00:24:47,027 - Quanto ho fatto? - 38 minuti. 471 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 - Cosa? - Che ti è successo, Oliver? 472 00:24:49,154 --> 00:24:50,280 Beh, 473 00:24:51,239 --> 00:24:53,325 - ho iniziato bene... - Affatto. 474 00:24:53,325 --> 00:24:54,868 Infatti. 475 00:24:56,036 --> 00:24:57,370 Ho fatto un viaggio. 476 00:24:58,205 --> 00:24:59,372 Ho visto cose. 477 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 Ho fatto cose. 478 00:25:01,416 --> 00:25:02,667 Ho fallito. 479 00:25:03,168 --> 00:25:08,965 Come atleta, come personaggio, come icona della moda... 480 00:25:11,009 --> 00:25:13,345 Come guardiano del parco. 481 00:25:14,387 --> 00:25:16,097 Preferirei non parlarne. 482 00:25:16,097 --> 00:25:18,308 - Hai colpito un uccello? - Non voglio parlarne! 483 00:25:18,308 --> 00:25:20,185 Non è colpa tua, Oliver. 484 00:25:20,185 --> 00:25:23,730 Nessuno può farcela. Solo un supereroe. 485 00:25:23,730 --> 00:25:26,775 L'unica cosa sensata è la mia scansione temporale, 486 00:25:26,775 --> 00:25:27,943 che è sbagliata. 487 00:25:29,319 --> 00:25:32,572 Che fai? Oddio, riscrivi il mio personaggio. 488 00:25:32,572 --> 00:25:34,199 Non togliermi il cervello pulsante. 489 00:25:34,199 --> 00:25:35,617 No, voglio... 490 00:25:35,617 --> 00:25:36,868 Grazie a Dio. Vado io. 491 00:25:38,161 --> 00:25:40,539 Un piccolo errore e non pulso più. 492 00:25:45,544 --> 00:25:46,836 Bene, siete tutti qui. 493 00:25:46,836 --> 00:25:48,296 Il vostro guardaroba. 494 00:25:48,296 --> 00:25:49,631 Per il servizio fotografico. 495 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Mi ricorda quando posavo per Robert Mapplethorpe. 496 00:25:53,927 --> 00:25:57,764 Googlate "Robert Mapplethorpe, Lester Doorman". 497 00:25:57,764 --> 00:26:00,141 Non mi riconoscerete per la maschera di lattice, 498 00:26:00,141 --> 00:26:01,977 ma sono io. 499 00:26:01,977 --> 00:26:03,520 Comunque, divertitevi. 500 00:26:05,355 --> 00:26:07,023 Non avrei mai pensato di doverlo dire, 501 00:26:07,023 --> 00:26:09,943 ma Oliver Putnam non ha voglia di posare. 502 00:26:09,943 --> 00:26:11,027 Nemmeno io. 503 00:26:11,653 --> 00:26:14,030 Invece dobbiamo andarci. 504 00:26:14,030 --> 00:26:16,324 Accidenti, Mabel, i soldi ti hanno cambiata. 505 00:26:16,324 --> 00:26:18,159 È bastato un assegno e ci molli. 506 00:26:19,202 --> 00:26:20,704 No, guardate. 507 00:26:20,704 --> 00:26:23,039 È la foto che hai fatto nell'ufficio di produzione. 508 00:26:23,540 --> 00:26:27,877 L'impronta sullo zerbino appiccicoso corrisponde a quella in casa di Dudenoff. 509 00:26:27,877 --> 00:26:30,297 L'assassino era nell'ufficio di produzione, 510 00:26:30,297 --> 00:26:33,174 il che significa che può essere al servizio fotografico. 511 00:26:33,174 --> 00:26:35,051 Cacchio. 512 00:26:35,051 --> 00:26:37,596 È come se guardassi il sequel del mio film. 513 00:26:43,768 --> 00:26:45,186 Siete venuti. 514 00:26:45,895 --> 00:26:47,480 Potrebbe essere intrigante. 515 00:26:47,480 --> 00:26:48,857 Scatta. 516 00:26:57,616 --> 00:26:58,658 Aspetta. 517 00:27:01,828 --> 00:27:04,122 È un onore fare la tua controfigura, Putnam. 518 00:27:04,122 --> 00:27:06,082 E la tua, Mr. Anaphylassi. 519 00:27:06,708 --> 00:27:07,959 Evviva! 520 00:27:07,959 --> 00:27:09,961 Siete venuti. Sono così felice! 521 00:27:09,961 --> 00:27:11,630 Vi piace questo concept? 522 00:27:11,630 --> 00:27:15,925 Abbiamo tutte le vostre repliche, in più abbiamo aggiunto gli specchi. 523 00:27:15,925 --> 00:27:18,970 Crea confusione, come il vostro podcast. 524 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 Guardate. 525 00:27:31,650 --> 00:27:33,068 Charlie's Angels. 526 00:27:34,861 --> 00:27:36,821 Ron, Harry, Hermione. 527 00:27:37,530 --> 00:27:39,282 - Harry Potter. - Sì. 528 00:27:40,700 --> 00:27:42,202 Il padrino. Uno, due e tre. 529 00:27:45,288 --> 00:27:48,208 - Sicura che funzioni? - Per niente. 530 00:27:48,208 --> 00:27:51,252 Non mi è venuto in mente niente di meglio. 531 00:27:51,252 --> 00:27:54,005 Pausa. Charles, al trucco. 532 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 Digli di farti meno... 533 00:27:56,883 --> 00:27:58,176 Non so cosa voglia dire. 534 00:28:07,394 --> 00:28:09,813 {\an8}Howard! 535 00:28:11,398 --> 00:28:16,236 {\an8}Perché gli zerbini di Eva Longoria sono ancora qui? 536 00:28:16,236 --> 00:28:18,905 Non voglio la polvere nelle narici. 537 00:28:18,905 --> 00:28:20,073 Che facciamo, Dune? 538 00:28:20,073 --> 00:28:23,910 Sig.na Longoria, stenderò gli zerbini, 539 00:28:23,910 --> 00:28:26,746 ma non ho intenzione di farmi trattare da assistente. 540 00:28:26,746 --> 00:28:29,958 {\an8}Sono un documentarista e talento di relazioni. 541 00:28:30,500 --> 00:28:33,878 {\an8}Benissimo. Allora stendi gli zerbini. 542 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 {\an8}Assistente, metti gli zerbini. 543 00:28:38,133 --> 00:28:41,010 Eva, grazie per aver fatto la celebrità isterica. 544 00:28:41,010 --> 00:28:44,681 Ho fatto cose più folli. Stagione otto di Desperate Housewives, 545 00:28:44,681 --> 00:28:47,892 dissi che sarei tornata solo se legalizzavano i matrimoni gay. 546 00:28:47,892 --> 00:28:49,269 E loro lo fecero. 547 00:28:49,728 --> 00:28:51,104 Prego, gay. 548 00:29:02,115 --> 00:29:03,575 Ora capisco. 549 00:29:03,575 --> 00:29:05,285 Sono un tipo visivo. 550 00:29:05,869 --> 00:29:07,454 Ci sono tutti gli Oliver? 551 00:29:10,540 --> 00:29:11,541 Oliver. 552 00:29:12,917 --> 00:29:13,918 Oliver. 553 00:29:14,544 --> 00:29:15,837 Sono Glen Stubbins. 554 00:29:15,837 --> 00:29:17,130 Stubbins, fuori. 555 00:29:17,839 --> 00:29:19,674 Zach e Oliver, ai vostri posti. 556 00:29:19,674 --> 00:29:21,426 Fermi! Conferenza. 557 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 Hai letto le modifiche al copione? Terribili. 558 00:29:31,102 --> 00:29:33,938 - Che modifiche? - Non chiedermi perché, 559 00:29:33,938 --> 00:29:37,859 ma pare che Marshall abbia reso il tuo personaggio insicuro. 560 00:29:38,610 --> 00:29:41,988 "Oliver fissa la board in modo insicuro, 561 00:29:41,988 --> 00:29:43,406 domandandosi chi sia l'assassino. 562 00:29:43,406 --> 00:29:48,286 Svolazza nella stanza come un Peter Pan o una Trilli insicuri." 563 00:29:48,286 --> 00:29:49,954 È tutta colpa di Jonk. 564 00:29:49,954 --> 00:29:51,080 Jack Jonk? 565 00:29:53,333 --> 00:29:54,626 Quello fotte. 566 00:29:55,126 --> 00:29:56,127 Duro. 567 00:29:56,127 --> 00:30:00,006 Abbiamo girato una versione spinta di Biancaneve e si è scopato i sette nani. 568 00:30:00,632 --> 00:30:02,842 Li sentivi urlare nel suo camerino. 569 00:30:05,845 --> 00:30:09,015 Interpreta lo spasimante della mia ragazza. 570 00:30:09,015 --> 00:30:10,099 Mi dispiace. 571 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 Beh, forse non li ha scopati tutti e sette. 572 00:30:14,562 --> 00:30:15,772 Forse erano... 573 00:30:15,772 --> 00:30:17,190 Forse erano cinque. 574 00:30:17,190 --> 00:30:18,733 Schiena contro schiena. 575 00:30:18,733 --> 00:30:21,820 Condividete una vertebra e un segreto. 576 00:30:21,820 --> 00:30:24,280 Un segreto scandaloso. 577 00:30:27,659 --> 00:30:28,910 Giratevi. 578 00:30:29,869 --> 00:30:31,287 Pisello contro pisello. 579 00:30:32,372 --> 00:30:34,582 Stubbins, fagli vedere. 580 00:30:34,582 --> 00:30:35,667 Pene? 581 00:30:46,678 --> 00:30:47,679 Grazie. 582 00:30:48,847 --> 00:30:50,598 - Scusa, Charles. - No, scusa me. 583 00:30:50,598 --> 00:30:52,350 - Cosa? - Colpa mia. Scusa. 584 00:30:52,350 --> 00:30:53,434 Devo... 585 00:30:56,271 --> 00:30:57,438 Che si fa? Balliamo? 586 00:30:59,482 --> 00:31:00,567 Due persone. 587 00:31:02,026 --> 00:31:03,194 Così. 588 00:31:04,070 --> 00:31:06,948 Il mio cervello pulsa di nuovo. 589 00:31:09,868 --> 00:31:13,037 Per guarire dalla sindrome dell'impostore, 590 00:31:13,037 --> 00:31:16,082 bisogna fare ciò in cui si vuole spiccare. 591 00:31:16,082 --> 00:31:19,002 Mabel, ho capito il come. 592 00:31:19,627 --> 00:31:23,089 Non era una persona sola. Erano in due. 593 00:31:23,089 --> 00:31:25,675 Una ha ucciso e l'altra ha ripulito. 594 00:31:26,384 --> 00:31:28,553 Ora, chi sono le due persone? 595 00:31:29,053 --> 00:31:32,807 Collegare le idee finché hanno un senso. 596 00:31:34,642 --> 00:31:38,813 Finché non ottieni ciò che hai realizzato o pensato. 597 00:31:41,274 --> 00:31:45,695 Oppure non ha molto senso e devi riscrivere da capo. 598 00:31:55,288 --> 00:31:57,832 Trina, lui non è al suo posto. Lo sposti? 599 00:32:22,565 --> 00:32:25,234 Oddio. Hai ragione. 600 00:32:25,234 --> 00:32:27,028 Possono essere state loro. 601 00:32:33,952 --> 00:32:35,536 Dov'è l'altra sorella Fratelli? 602 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 Oddio, hanno sparato. 603 00:33:37,015 --> 00:33:39,017 {\an8}Sottotitoli: Sabet Durio