1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Eerder in... 2 00:00:01,835 --> 00:00:06,256 De FBI houdt mij buiten de zaak. Ik kan jullie op z'n minst wat info geven. 3 00:00:06,256 --> 00:00:09,175 Er is één huls gevonden in appartement 14F... 4 00:00:09,175 --> 00:00:11,845 ...op naam van de huurder M. Dudenoff. 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,222 Kijk, een voetafdruk op de radiator. 6 00:00:14,222 --> 00:00:15,682 Kom hier. 7 00:00:15,682 --> 00:00:18,601 Ben Glenroy? - Ik ben Glen Stubbins... 8 00:00:19,436 --> 00:00:20,729 ...Bens stuntman. 9 00:00:20,729 --> 00:00:23,523 Ik smeek je. Kun je me aan werk in jullie film helpen? 10 00:00:23,523 --> 00:00:26,234 Ik presenteer jullie de Broeders. 11 00:00:26,234 --> 00:00:30,113 Toen deze meiden het geweldige script van Marshall Peepope lazen... 12 00:00:30,113 --> 00:00:33,491 Ik probeerde jullie goed weer te geven. Zoals ik jullie voor me zag. 13 00:00:33,491 --> 00:00:35,452 Je hoeft je levensrechten niet te verkopen. 14 00:00:35,452 --> 00:00:38,163 Maar als je het doet, vraag ze dan een enorme smak geld. 15 00:00:38,163 --> 00:00:42,500 Let op deze indringer. Een mannenarm. En ik vertrouw z'n intenties niet. 16 00:00:42,500 --> 00:00:46,796 Sazz heeft alles voor me opgeofferd en toen ik dat besefte, was het te laat. 17 00:00:46,796 --> 00:00:49,174 Ooit kan ik de klappen niet meer vangen. 18 00:00:49,174 --> 00:00:51,217 Dan open ik een trampolinepark. 19 00:00:51,217 --> 00:00:53,553 Wat is dit, een schuilplaats? 20 00:00:54,763 --> 00:00:56,973 Geen beweging of ik knal jullie hersens eruit. 21 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 Mijn god. 22 00:01:04,606 --> 00:01:06,983 Wat maakt een schrijver een echte schrijver? 23 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 Het begint met de look. 24 00:01:13,323 --> 00:01:17,160 Een look die zegt: 'Ik ben slim, zelfverzekerd, wereldwijs... 25 00:01:17,160 --> 00:01:19,579 ...belangrijk, maar niet opgeblazen. 26 00:01:22,082 --> 00:01:25,418 Ik kan David Foster Wallace en Ace Ventura citeren.' 27 00:01:27,295 --> 00:01:28,379 Oké dan. 28 00:01:30,298 --> 00:01:34,177 Het gaat om de wereld, en eerlijk gezegd ook jezelf, ervan overtuigen... 29 00:01:34,719 --> 00:01:35,970 ...dat je het in je hebt. 30 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 Maar de look is niet alles. 31 00:01:48,191 --> 00:01:50,193 Het gaat om wat je op papier zet. 32 00:01:58,409 --> 00:02:00,620 En het papier moet schitteren. 33 00:02:01,371 --> 00:02:04,040 Fel genoeg om de aandacht van de juiste persoon te trekken. 34 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 Dan word je gebeld. 35 00:02:15,760 --> 00:02:20,014 Ze maken jouw film. Je bent nu een echte schrijver. 36 00:02:20,014 --> 00:02:24,185 Je bent ervan overtuigd dat de stem in je hoofd die je een oplichter noemt... 37 00:02:24,185 --> 00:02:25,937 ...eindelijk zal weggaan. 38 00:02:27,272 --> 00:02:28,356 Alleen gebeurt dat niet. 39 00:02:29,190 --> 00:02:32,360 En je begint je af te vragen of hij ooit weg zal gaan. 40 00:02:33,778 --> 00:02:36,114 Geen beweging of ik knal jullie hersens eruit. 41 00:02:36,114 --> 00:02:37,740 De tragedie hiervan. 42 00:02:37,740 --> 00:02:40,785 De dood komt voor Oliver Putnam in de bloei van z'n leven. 43 00:02:40,785 --> 00:02:42,287 Prima. Doe het. 44 00:02:42,287 --> 00:02:45,331 Doof m'n bulderende vlam, maar spaar m'n vrienden. 45 00:02:47,917 --> 00:02:50,253 Mijn god. Jullie zijn het. 46 00:02:50,920 --> 00:02:54,424 Het spijt me zo. Ik ben gewoon een beetje gespannen. 47 00:02:54,924 --> 00:02:57,760 Ik ben echt niet graag zo ver ten oosten van Brentwood. 48 00:02:57,760 --> 00:03:01,347 Zou je het pistool willen neerleggen? - Dit? Het is niet geladen. 49 00:03:08,062 --> 00:03:13,151 Oké. Dus ik pak dat bij je weg. 50 00:03:13,818 --> 00:03:16,571 Bev, wat doe je hier? - En van wie is dat pistool? 51 00:03:16,571 --> 00:03:18,489 Van je dode vriendin Sazz, neem ik aan. 52 00:03:18,489 --> 00:03:21,492 Ik vond het hier in deze... Ik weet niet hoe je deze plek noemt. 53 00:03:21,492 --> 00:03:25,747 Een sippe schuur? Een armoedehuisje? - Stop met afleiden. 54 00:03:26,247 --> 00:03:27,582 Heb jij Sazz vermoord? 55 00:03:27,582 --> 00:03:30,543 Het bevalt me wat ik hier zie. 56 00:03:30,543 --> 00:03:35,590 Mabel de speurder die rond stampt in je patchworktrenchcoat... 57 00:03:35,590 --> 00:03:38,218 ...en misdaden oplost als een millennial Nancy Drew. 58 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 Ik heb echt zin in onze film, jongens. 59 00:03:40,720 --> 00:03:44,390 Bev, heb je haar vermoord? - Nee, dat heb ik niet gedaan. 60 00:03:44,974 --> 00:03:47,852 Maar ik denk dat iemand van de film het misschien heeft gedaan. 61 00:04:35,900 --> 00:04:37,318 Aflevering vijf - seizoen vier 62 00:04:37,318 --> 00:04:41,406 Waar was je de nacht van haar dood? - Ik hoopte dat je dat zou vragen. 63 00:04:41,406 --> 00:04:47,036 Nou, hier ben ik die avond in LA op het powervrouwenfeest van Variety. 64 00:04:47,036 --> 00:04:49,789 Voor de 100 machtigste vrouwen onder de 100. 65 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 {\an8}Het was uiteraard in de Power Room. 66 00:04:51,457 --> 00:04:54,752 {\an8}Ik voelde me fantastisch. Ik droeg van top tot teen Chanel. 67 00:04:54,752 --> 00:04:57,380 {\an8}Niemand kon deze bitch iets maken, snap je? 68 00:04:57,380 --> 00:05:00,883 {\an8}Hoe dan ook, Sazz belde me. Ik nam niet op want het was een onbekend nummer. 69 00:05:00,883 --> 00:05:04,929 {\an8}Maar ze sprak een voicemail in. Dat vond ik interessant. 70 00:05:06,014 --> 00:05:09,309 {\an8}De naam is Sazz Pataki. Ik hoor dat jij degene bent om te spreken. 71 00:05:09,309 --> 00:05:13,146 {\an8}Ik kan dit niet in een bericht zeggen, maar je moet me bellen, oké? 72 00:05:13,146 --> 00:05:16,524 {\an8}Je Only Murders- film heeft een probleem. Een groot probleem. 73 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 {\an8}Meer kan ik niet zeggen. 74 00:05:18,109 --> 00:05:19,819 {\an8}Zeven over elf. 75 00:05:20,361 --> 00:05:22,739 {\an8}Dat is vlak nadat ze de wijn ging halen. 76 00:05:22,739 --> 00:05:26,075 {\an8}Heb je haar niet teruggebeld? - Ik weet dat Hollywood nieuw voor jullie... 77 00:05:26,075 --> 00:05:31,289 {\an8}Nieuw? Ik attendeer je erop dat ik Singin' in the Rain 2 regisseerde in '88. 78 00:05:31,289 --> 00:05:35,376 {\an8}De stad praat er nog steeds van. Gary Busey zat erin en stal alle camera's. 79 00:05:35,376 --> 00:05:38,880 {\an8}Luister, ik bedoel dat niemand dat telefoontje wil krijgen. 80 00:05:38,880 --> 00:05:41,090 {\an8}Het is moeilijk om een film gemaakt te krijgen. 81 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 {\an8}Ik was niet in de stemming om over problemen te horen. 82 00:05:43,593 --> 00:05:48,056 {\an8}Dus nam ik de tijd voor ik terugbelde. Maar toen hoorde ik dat ze dood was. 83 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 {\an8}Dus je schuldgevoel kwelt je. 84 00:05:49,557 --> 00:05:52,935 {\an8}Je denkt dat alles anders was geweest als je haar had teruggebeld. 85 00:05:52,935 --> 00:05:56,189 Ik word gekweld door de angst dat deze film niets wordt. 86 00:05:56,189 --> 00:05:58,900 Er staat veel voor me op het spel. Ik heb Barbie geweigerd. 87 00:05:58,900 --> 00:06:02,779 Ik moet dit probleem vinden en oplossen voor het de hele productie verpest. 88 00:06:02,779 --> 00:06:06,074 Dus ben ik hier gekomen en heb ik alles doorzocht. 89 00:06:06,074 --> 00:06:09,911 Maar ik vond alleen een paar schetsen van trampolines en dat pistool. 90 00:06:10,745 --> 00:06:12,288 Niet te geloven dat ik dat deed. 91 00:06:12,955 --> 00:06:15,666 Vuurwapens vernietigen onze hele maatschappij. 92 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 Mag ik het terug? 93 00:06:19,379 --> 00:06:21,756 Wat? Nee. - Alsjeblieft? 94 00:06:21,756 --> 00:06:26,010 Ik vond het opwindend. Ik weet het niet. Ik voelde me er zo machtig mee. 95 00:06:26,010 --> 00:06:29,472 En m'n commentaar voor de schrijvers valt vast beter als ik een pistool heb. 96 00:06:29,472 --> 00:06:33,101 'Maak het tweede bedrijf strakker', of 'maak het tweede bedrijf strakker'. 97 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 Naar welke ga je luisteren? 98 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 Ja, ik denk dat ik 'm bij me hou. 99 00:06:36,813 --> 00:06:40,149 Prima. Nou, ik ben echt blij dat ik jullie tegen het lijf liep. 100 00:06:40,149 --> 00:06:42,527 Moorden onderzoeken is uitputtend... 101 00:06:42,527 --> 00:06:44,946 ...maar jullie genieten blijkbaar van daders vinden. 102 00:06:44,946 --> 00:06:48,574 Dus jullie vinden de moordenaar en ik red de film. Goede deal? 103 00:06:54,205 --> 00:06:55,706 Bereid je voor op verbluft zijn. 104 00:06:58,876 --> 00:07:00,169 Wat vind je ervan? 105 00:07:01,504 --> 00:07:04,966 Dat je als je me met spoed laat komen voor een doorbraak in de zaak... 106 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 ...iets beters moet hebben dan 20.000 verdomde moordborden, oké? 107 00:07:07,969 --> 00:07:09,137 Het zijn er maar drie. 108 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 Dat zijn er drie te veel, man. Wat is dit? Het amateursuur? 109 00:07:12,390 --> 00:07:14,016 Zoals je weet waren deze amateurs... 110 00:07:14,016 --> 00:07:17,103 ...tot drie keer toe beter dan de afdeling moordzaken van de NYPD. 111 00:07:17,103 --> 00:07:18,646 Ik denk dat hier iets in zit. 112 00:07:18,646 --> 00:07:22,859 Sazz belde Bev Melon en zei dat er een probleem was met de film. 113 00:07:22,859 --> 00:07:24,777 En meteen erna werd ze doodgeschoten. 114 00:07:24,777 --> 00:07:29,532 Oftewel, iemand van de film heeft Sazz vermoord om het probleem geheim te houden. 115 00:07:29,532 --> 00:07:33,578 Als dit zo'n hete theorie is, waar is je team dan om dit te bevestigen? 116 00:07:33,578 --> 00:07:35,621 We zijn er. 117 00:07:35,621 --> 00:07:38,249 Nou, de goede mensen van Page Six hebben het opgelost. 118 00:07:38,249 --> 00:07:41,752 De biceps op Loretta's Instagram is geïdentificeerd. 119 00:07:42,962 --> 00:07:44,589 Hij is van ene Jack Jonk. 120 00:07:44,589 --> 00:07:48,968 Hij zit vier afleveringen in Fabwum als Loretta's love interest. 121 00:07:48,968 --> 00:07:51,471 Goed zo, Loretta. Je weet wie Jack Jonk is, hè? 122 00:07:51,471 --> 00:07:52,805 De olympische zwemmer. 123 00:07:52,805 --> 00:07:54,599 Ja. - Je weet wat dat betekent, hè? 124 00:07:54,599 --> 00:08:00,480 Giga armen, giga benen, giga... 125 00:08:01,063 --> 00:08:04,275 Het komt op mij over alsof z'n bouw volstrekt normaal is. 126 00:08:04,275 --> 00:08:07,653 Hij doet me aan mezelf denken toen ik twee keer per week sportte. 127 00:08:07,653 --> 00:08:10,531 Sorry, ik luister niet. Hebben jullie deze cheques gezien? 128 00:08:11,199 --> 00:08:12,742 Voor onze levensrechten, ja. 129 00:08:12,742 --> 00:08:15,453 De mijne is bij m'n accountant in Belize. - Wat? 130 00:08:15,453 --> 00:08:18,998 Waar m'n accountant op trektocht is in de Xunantunich-bergen. 131 00:08:18,998 --> 00:08:21,751 Hij komt terug, met de cheque, en stort hem hier... 132 00:08:21,751 --> 00:08:24,378 ...zodat ik de gepaste Amerikaanse belasting kan betalen. 133 00:08:24,378 --> 00:08:27,757 Ik kan gewoon niet geloven dat ze ons betalen. Het is zo officieel. 134 00:08:27,757 --> 00:08:30,676 Dat is omdat we nu professionals zijn. 135 00:08:30,676 --> 00:08:33,471 Ja, we zijn professionals. Ik ben een professionele... 136 00:08:34,472 --> 00:08:37,558 Wacht, wat doe ik? - Je doet dit. 137 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 Maar wat is 'dit' precies? 138 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 God mag het weten. 139 00:08:42,688 --> 00:08:45,691 Nou, je weet wel. We hebben een podcast. 140 00:08:45,691 --> 00:08:50,029 Dus je bent een podsmit, een misdaadfluencer. 141 00:08:50,029 --> 00:08:52,073 Wat dacht je van podcastproducent? 142 00:08:52,073 --> 00:08:54,450 Ik ben podcastproducent. 143 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 Ik ben podcastproducent. 144 00:08:57,662 --> 00:09:00,915 Nee, maar het is meer zo van: 'Ik ben podcastproducent.' 145 00:09:00,915 --> 00:09:02,291 Je hoeft niet te overdrijven. 146 00:09:02,291 --> 00:09:05,127 Je kunt gewoon zeggen: 'Ik ben podcastproducent.' 147 00:09:05,878 --> 00:09:07,630 Ik ben podcastproducent. 148 00:09:08,214 --> 00:09:10,383 Maar waarom is het zo eng om hardop te zeggen? 149 00:09:10,383 --> 00:09:12,969 Misschien omdat je producent bent van een podcast... 150 00:09:12,969 --> 00:09:15,638 ...over een misdaad die verdomme 40.000 verdachten heeft. 151 00:09:15,638 --> 00:09:18,140 Niet lang meer. We gaan zo naar het productiekantoor. 152 00:09:18,140 --> 00:09:21,352 We gaan rondsnuffelen en nog meer namen van deze borden strepen. 153 00:09:21,352 --> 00:09:22,812 Geweldig. Klinkt goed. 154 00:09:22,812 --> 00:09:25,898 Terwijl jullie dat doen, ga ik informatie over dit pistool zoeken. 155 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 In de tussentijd, maak het nauwer. Begrepen? 156 00:09:29,986 --> 00:09:32,488 Verdomde amateur. Haal deze zooi van het bord. 157 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 Ze leek onder de indruk. 158 00:09:42,748 --> 00:09:44,083 Ik heb een idee. 159 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 Deze drie moeten ook in de fotoshoot zitten. 160 00:09:47,086 --> 00:09:48,588 Waarom schrijf je dit niet op? 161 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 Nou, Oliver Putnam houdt wel van een fotoshoot. 162 00:09:54,218 --> 00:09:58,889 M'n kapper zit in een verzorgingstehuis, dus er zijn wat papieren nodig om hem... 163 00:09:58,889 --> 00:10:00,266 Wat is dit voor fotoshoot? 164 00:10:00,266 --> 00:10:02,935 Marketing voor de film. Klaar voor het concept? 165 00:10:02,935 --> 00:10:06,897 Frontale naaktheid. Twee lichamen verwoest door de tijd. 166 00:10:06,897 --> 00:10:11,569 En één dauwachtig en vol belofte. - Niemand doet een naakte fotoshoot. 167 00:10:11,569 --> 00:10:13,988 Ja, het moet het tegenovergestelde zijn. 168 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 Jullie verdrinken in jullie outfits van seizoen één. 169 00:10:16,616 --> 00:10:18,701 Heb je dat? Outfits van seizoen één? 170 00:10:18,701 --> 00:10:23,039 En de acteurs in identieke looks. Dubbelgangers, illusies. 171 00:10:23,039 --> 00:10:24,332 Zo cliché. 172 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 Kom niet te laat. 173 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 Ik zag Page Six vandaag. Mijn god. 174 00:10:38,012 --> 00:10:40,473 Het klinkt alsof je vriendin binnenkort wordt gejonkt. 175 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 Ik heb liever dat je dat niet zo zegt. 176 00:10:42,683 --> 00:10:44,310 Nou, je moet haar iets zeggen. 177 00:10:44,310 --> 00:10:47,480 Want ze kan beter vast een goede orthopeed klaarzetten. 178 00:10:47,480 --> 00:10:51,442 Ze heeft nieuwe heupen nodig nadat hij die jonk op haar loslaat. 179 00:10:51,442 --> 00:10:54,278 Je gebruikt z'n naam als werkwoord en zelfstandig naamwoord... 180 00:10:54,278 --> 00:10:55,571 ...binnen tien seconden. 181 00:10:55,571 --> 00:10:56,697 Het kan allebei zijn. 182 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 'De Jonk jonkte m'n jonk tot ik jonkte' is een valide zin. 183 00:10:59,784 --> 00:11:03,204 Nou, hij en ik klinken niet al te verschillend. 184 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 Allebei lichamelijke types. Houden van proteïne. 185 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Veel mensen weten dit niet, maar ik heb ook een steroïdenfase gehad. 186 00:11:11,212 --> 00:11:13,255 Prednison tegen bijholteontstekingen. 187 00:11:14,757 --> 00:11:16,300 Wat interessant. 188 00:11:16,300 --> 00:11:20,346 Grappig, want je komt niet op me over als iemand die 'voor z'n lichaam zorgt'. 189 00:11:21,055 --> 00:11:23,391 Pardon, ik moet iemand zoeken. - Eigenlijk... 190 00:11:24,350 --> 00:11:28,396 Ik sta bekend als een herculisch figuur in de theatergemeenschap. 191 00:11:28,396 --> 00:11:32,650 Meestal als tweede gekozen voor softbal, na de lesbische toneelmanager. 192 00:11:32,650 --> 00:11:37,988 En ik wil niet opscheppen, maar ik ben vaak als kistdrager gevraagd. 193 00:11:43,619 --> 00:11:46,580 Waar sta ik op? Het voelt als vliegenpapier. 194 00:11:47,081 --> 00:11:50,668 Het is een kleefmat. Productieding. Ik werk hier nu. Weet alle woorden. 195 00:11:50,668 --> 00:11:54,797 Comtex. Gobo tweeny op en over. Grip. Ik kan doorgaan. 196 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 Ik niet. 197 00:11:56,048 --> 00:11:59,510 Het zorgt dat niemand stof in het nest van de zussen loopt. 198 00:11:59,510 --> 00:12:02,888 Het is een aftrapcadeau van Eva. Ze heeft een hele lijn plakproducten. 199 00:12:02,888 --> 00:12:06,350 Boobtape, wondlijm. Ze is groot in kleefstoffen. 200 00:12:06,350 --> 00:12:08,436 Hoe dan ook, dat was het voor mij. 201 00:12:09,019 --> 00:12:11,605 Ik ga die best boy martinishots brengen. 202 00:12:13,983 --> 00:12:15,943 Dit zijn veel verdachten. 203 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 Hoe noemde rechercheur Williams ons? Amateurs? 204 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Als dat het woord is dat ze gebruikte. Ik weet het niet meer. 205 00:12:22,575 --> 00:12:24,660 Het was 'amateurs'. 206 00:12:25,619 --> 00:12:27,872 Zou een amateur doen alsof hij belde... 207 00:12:27,872 --> 00:12:30,791 ...terwijl hij stiekem foto's maakte voor ons moordbord? 208 00:12:33,127 --> 00:12:35,421 Ja, ik wacht wel. Ja, ik wacht. 209 00:12:36,630 --> 00:12:41,469 Ja, met mij, Martha. Hoi. Hoe gaat het? Ik wil gewoon nacho's bestellen. 210 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 Wil jij nacho's? 211 00:12:44,096 --> 00:12:48,058 Ja. Wil je geen... Kun je er wat papa de gallo... 212 00:12:48,058 --> 00:12:51,479 Pico de gallo. - Pico de gallo bij doen voor me? 213 00:12:51,479 --> 00:12:53,731 Moet je dit zien. Wat interessant. 214 00:12:53,731 --> 00:12:57,443 Goed werk. Goed werk, allemaal. Ja, dat is fantastisch. 215 00:12:57,443 --> 00:12:59,779 Ik hoop echt dat je de goede camera gebruikt. 216 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 Verdorie. 217 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 Oké, daar gaan we. 218 00:13:06,494 --> 00:13:07,912 Dat is interessant. Ja. 219 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 Ja, ik kan wachten, Martha. 220 00:13:10,414 --> 00:13:14,126 Hoe moeten we weten of een van deze mensen de moordenaar is? 221 00:13:14,126 --> 00:13:17,588 We moeten iemand zoeken die nerveus wordt als die ons ziet rondsnuffelen. 222 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 Zoals hij. 223 00:13:27,765 --> 00:13:30,392 Marshall, toch? We moeten met je praten. 224 00:13:31,018 --> 00:13:32,645 Shit, het is het hele trio. 225 00:13:33,562 --> 00:13:35,356 Prima. Laten we praten. 226 00:13:35,356 --> 00:13:37,983 We hebben een paar vragen over Sazz Pataki. 227 00:13:38,484 --> 00:13:41,487 Heb je haar gezien op de avond... - Wacht, ben ik een verdachte? 228 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 Godzijdank. 229 00:13:43,614 --> 00:13:46,617 Sorry. Ik dacht dat jullie commentaar op het script wilden geven. 230 00:13:46,617 --> 00:13:49,870 Het is omdat jullie producenten zijn, coproducenten... 231 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 ...en iedereen zeurt over wijzigingen en ik dacht... 232 00:13:53,749 --> 00:13:56,460 Maar nee, ik ben gewoon een verdachte. 233 00:13:57,628 --> 00:13:58,921 Oké, geweldig. Dus... 234 00:13:59,797 --> 00:14:02,341 ...vraag me waar ik was toen Sazz werd vermoord. 235 00:14:02,341 --> 00:14:03,425 Niet hier. 236 00:14:04,134 --> 00:14:05,594 Laten we bij mij thuis praten. 237 00:14:09,598 --> 00:14:11,600 Ik was net in de lobby om je te zoeken. 238 00:14:11,600 --> 00:14:13,894 Kun je even blijven om met me te praten? 239 00:14:14,395 --> 00:14:18,440 Kom bij me zitten. Eens zien of we de Bechdel-test kunnen halen. 240 00:14:20,109 --> 00:14:23,153 Trouwens, de cheques zijn binnen. Waar gaan we ons aan te buiten? 241 00:14:23,153 --> 00:14:26,156 Ik ga die van mij waarschijnlijk in m'n bedrijf steken. 242 00:14:26,156 --> 00:14:29,326 Ik ben podcastproducent. Ja. 243 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 En ik zie toe op een paar... meerdere projecten. 244 00:14:33,038 --> 00:14:35,541 Je hebt vast massa's ijzers in het vuur. 245 00:14:35,541 --> 00:14:39,086 Maar ik ben toevallig op zoek naar een hete nieuwe podcast... 246 00:14:39,086 --> 00:14:41,714 ...om m'n volgende film van te maken. Dus wat heb je? 247 00:14:43,132 --> 00:14:47,803 Ik heb veel ideeën, weet je, maar ze zijn nog niet volledig gerijpt. 248 00:14:47,803 --> 00:14:51,140 Niemand heeft volledig gerijpt nodig. Je hebt alleen de invalshoek nodig. 249 00:14:51,140 --> 00:14:54,518 Dus wat is je volgende podcast? Ga je gang, geef me de hoek. 250 00:14:55,394 --> 00:14:57,354 Nu? - Ja, nu. Waarom niet? 251 00:14:59,189 --> 00:15:02,735 De eerste gaat over mensen. 252 00:15:02,735 --> 00:15:07,615 Lange mensen, korte mensen, allerlei verschillende formaten mensen. 253 00:15:09,658 --> 00:15:14,330 En er is er nog een over knoppen... 254 00:15:14,830 --> 00:15:18,334 ...die worden ingedrukt vanwege trauma. 255 00:15:18,918 --> 00:15:20,210 Dat bevalt me. 256 00:15:20,210 --> 00:15:22,963 Weet je wat, vergeet het. Ze zijn allemaal niet echt iets. 257 00:15:22,963 --> 00:15:26,800 Mabel, wil je advies van een senior VP? 258 00:15:26,800 --> 00:15:30,721 Die ideeën zijn fantastisch. Ze zijn herkenbaar. 259 00:15:30,721 --> 00:15:34,433 Ik bedoel, kom op. Wie heeft er niet met mensen en knoppen te maken gehad? 260 00:15:34,433 --> 00:15:36,518 Weet je wat? Ik zag het in de schuur. 261 00:15:36,518 --> 00:15:41,273 Ik zei: 'Die meid onder de 80, dat is degene op wie je wilt wedden.' 262 00:15:41,273 --> 00:15:43,025 Dus weet je, ik bel Billy Billberg. 263 00:15:43,025 --> 00:15:45,277 Hij leidt de podcastafdeling van ons bedrijf. 264 00:15:45,277 --> 00:15:47,237 Ik kan de potentie al zien. 265 00:15:47,237 --> 00:15:49,657 Merken opbouwen, trends verspreiden... 266 00:15:49,657 --> 00:15:52,534 ...zorgen dat generatie Z van hun reet komt en luistert. 267 00:15:52,534 --> 00:15:53,702 Oké, dit is het plan. 268 00:15:54,328 --> 00:16:00,084 Jij gaat die ideeën uitwerken en ik ga zo snel mogelijk een ontmoeting regelen. 269 00:16:01,085 --> 00:16:04,546 Nee, ik weet niet hoe m'n planning is. - Ik wil het niet horen. 270 00:16:05,130 --> 00:16:07,675 Ik wil niets horen. Mabel, luister naar me. 271 00:16:07,675 --> 00:16:10,678 Ze kopen niet zozeer het idee. Ze kopen jou. 272 00:16:10,678 --> 00:16:14,390 Dus geen stress. Zaak gesloten. We doen dit. 273 00:16:21,814 --> 00:16:23,399 Het is m'n favoriete trio. 274 00:16:25,067 --> 00:16:28,237 Laat je je baard nu staan, meiske? - Dat is niet Mabel. 275 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Nou, ik kwam je dit cadeau brengen. 276 00:16:32,741 --> 00:16:35,327 Alsjeblieft, Chuck. Het sodabrood van m'n omaatje. 277 00:16:36,453 --> 00:16:38,831 Ik liet je naam vallen en kreeg werk bij de film. 278 00:16:38,831 --> 00:16:40,958 Voor nu alleen klusjes... 279 00:16:40,958 --> 00:16:44,795 ...maar ik vervang jou bij de fotoshoot later. 280 00:16:44,795 --> 00:16:46,005 Vervangen, dat is... 281 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 Glen. 282 00:16:48,549 --> 00:16:51,635 Jij bent een stuntvent. Zou je zeggen dat ik fysiek fit ben? 283 00:16:52,261 --> 00:16:55,014 Ja, hoor. Een echte Conor McGregor. 284 00:17:01,311 --> 00:17:04,314 Niet te geloven dat ik word uitgehoord door het echte trio. 285 00:17:04,982 --> 00:17:07,776 Ik heb maanden bedacht hoe jullie een ondervraagscène doen... 286 00:17:07,776 --> 00:17:10,904 ...en nu maak ik het mee. Wild. 287 00:17:10,904 --> 00:17:12,990 Ja, je leeft de droom. 288 00:17:13,532 --> 00:17:16,035 Kun je ons zeggen waar je was in de nacht van Sazz' dood? 289 00:17:16,035 --> 00:17:17,327 Grappig dat je het vraagt... 290 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 Marshall, dit script is geweldig. 291 00:17:19,246 --> 00:17:20,748 Vind je het leuk? - Geweldig. 292 00:17:20,748 --> 00:17:23,333 Ik heb mezelf nog nooit zo accuraat afgebeeld gezien. 293 00:17:23,333 --> 00:17:25,502 'Charles tuurt schrander naar het bewijs. 294 00:17:25,502 --> 00:17:28,422 Z'n scherpe, analytische brein bonst van de gedachten.' 295 00:17:28,422 --> 00:17:31,216 Bonst een brein? - Nou, dit brein blijkbaar wel. 296 00:17:31,884 --> 00:17:33,343 'Oliver fladdert door de kamer. 297 00:17:33,343 --> 00:17:36,889 Een Peter Pan van in de zeventig of een mannelijke Tinkelbel?' 298 00:17:36,889 --> 00:17:39,850 Oké, dat is gewoon slecht geschreven. Kies een metafoor. 299 00:17:39,850 --> 00:17:43,854 Moet jij de foto's niet printen die we in het productiekantoor maakten? 300 00:17:43,854 --> 00:17:45,147 Prima. 301 00:17:45,689 --> 00:17:48,525 Maar Marshall, kijk eens naar hoe je me in het script schreef... 302 00:17:48,525 --> 00:17:50,360 ...want ik loop niet zo. 303 00:17:55,783 --> 00:17:57,826 Dit is klassiek trio-gekibbel. 304 00:17:57,826 --> 00:18:01,580 M'n favoriete deel van de podcast. God, ik hou van jullie. 305 00:18:02,372 --> 00:18:05,584 Maar om terug te gaan naar de vraag waar ik die avond was... 306 00:18:06,502 --> 00:18:07,586 De waarheid is... 307 00:18:08,378 --> 00:18:11,423 ...dat ik stand-up probeer te doen. Observatiehumor. 308 00:18:11,423 --> 00:18:13,801 Ik ben meer van de verhalen dan van de punchlines. 309 00:18:13,801 --> 00:18:16,386 Denk Jonathan Winters ontmoet Ali Wong. 310 00:18:16,386 --> 00:18:19,139 Die avond deed ik een set bij de Lach-eteria. 311 00:18:19,640 --> 00:18:21,850 Ik laat het zien op YouTube. Dat zou nuttig zijn. 312 00:18:21,850 --> 00:18:23,852 Ik deed dat uur voor de eerste keer en... 313 00:18:23,852 --> 00:18:25,604 Wauw, een uur. - Dat hoeft niet. 314 00:18:25,604 --> 00:18:27,397 Laten we hem niet van z'n werk houden. 315 00:18:27,397 --> 00:18:29,858 Hij is alleen maar schuldig aan geweldig schrijven. 316 00:18:31,318 --> 00:18:36,323 Het spijt me, Marshall, maar voor je gaat: is je baard nep? 317 00:18:37,074 --> 00:18:38,992 God, is het zo duidelijk? 318 00:18:38,992 --> 00:18:41,578 Dit moet mensenhaar van kostuumniveau zijn. 319 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 Het is een goede baard. 320 00:18:43,038 --> 00:18:46,333 Alleen... Kun je me vertellen waarom je 'm hebt? 321 00:18:47,793 --> 00:18:52,047 Dit is zo gênant, maar ik heb niet echt baardgroei. 322 00:18:52,756 --> 00:18:57,010 Het is m'n eerste filmset en ik wilde mezelf verkopen als echte schrijver. 323 00:18:57,594 --> 00:18:59,429 Dit is de look, toch? 324 00:19:00,097 --> 00:19:03,225 Deze is... Deze is ook niet echt. Ik heb perfecte ogen. 325 00:19:03,225 --> 00:19:06,478 Hoe kan een schrijver met jouw talent oplichterssyndroom hebben? 326 00:19:06,478 --> 00:19:07,980 Ik snap het wel. 327 00:19:07,980 --> 00:19:09,398 Echt? 328 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 Jij bent geen oplichter. 329 00:19:11,066 --> 00:19:12,943 Soms voel ik me zo. 330 00:19:12,943 --> 00:19:17,406 Dat is bizar. Jullie zijn m'n inspiratie. Het is wat me aantrok in de podcast. 331 00:19:17,406 --> 00:19:20,576 Jullie doen nooit alsof jullie iets anders zijn dan wat jullie zijn. 332 00:19:21,285 --> 00:19:22,995 Amateurs... 333 00:19:22,995 --> 00:19:27,457 Ik wilde zeggen 'amateurs die zich in het wilde weg naar succes slaan'. 334 00:19:28,417 --> 00:19:29,418 Jullie missen niet. 335 00:19:30,711 --> 00:19:33,463 Ik bedoel, kijk naar die moordborden. 336 00:19:33,463 --> 00:19:35,132 Ze zijn een beetje zelfgemaakt... 337 00:19:35,132 --> 00:19:38,677 ...en toch zijn jullie vast op het punt van een doorbraak. 338 00:19:38,677 --> 00:19:41,180 Eindelijk iemand die het snapt. Zal ik ze uitleggen? 339 00:19:41,180 --> 00:19:44,349 Misschien nuttig voor het script. - Dat zou fantastisch zijn. 340 00:19:45,559 --> 00:19:50,147 Je ziet hoe dit is georganiseerd rondom het thema van vragen. 341 00:19:50,147 --> 00:19:53,317 Het wie, het hoe, het waarom en het waarom nu. 342 00:19:53,317 --> 00:19:56,320 We zouden hier echt met Masterclass over moeten praten. 343 00:19:56,320 --> 00:19:59,907 Wauw. Dus jullie weten niet wie het doelwit was? 344 00:19:59,907 --> 00:20:02,534 Niet kijken. Dat is niet klaar voor de spotlights. 345 00:20:02,534 --> 00:20:06,747 Dat waarom-deel heeft veel verschillende... - Nee, dat is niet... Ja, maar dit. 346 00:20:07,497 --> 00:20:10,417 Dit is m'n magnum opus. Het hoe-bord. 347 00:20:10,417 --> 00:20:13,795 Kijk naar de tijdlijn. Dit schatje is waterdicht. 348 00:20:13,795 --> 00:20:14,880 Het is prachtig. 349 00:20:15,631 --> 00:20:17,216 Hoewel de... Laat maar. 350 00:20:17,216 --> 00:20:19,426 Nee. Wat? - Niets. Het... 351 00:20:20,093 --> 00:20:21,511 Het is alleen de timing. 352 00:20:21,511 --> 00:20:26,308 Sazz sprak een voicemail in om 23.07 uur en haar lijk ging om 23.19 uur de oven in. 353 00:20:26,308 --> 00:20:28,018 Dus iemand schoot uit de westtoren... 354 00:20:28,018 --> 00:20:30,520 ...kwam helemaal hier, maakte de plaats delict schoon... 355 00:20:30,520 --> 00:20:32,731 ...en dumpte het lijk, allemaal binnen 12 minuten? 356 00:20:32,731 --> 00:20:35,984 Het is volkomen mogelijk. Je kijkt er alleen niet naar zoals ik. 357 00:20:35,984 --> 00:20:39,112 Dat kan weleens het geheim achter m'n misdaadoplossend vermogen zijn. 358 00:20:39,112 --> 00:20:42,491 Ik kan in het hoofd van een moordenaar kruipen. 359 00:20:43,200 --> 00:20:44,952 Dat is misschien iets voor het script. 360 00:20:46,995 --> 00:20:48,830 Snap je het nog steeds niet? Prima. 361 00:20:49,414 --> 00:20:51,083 Ik zal de moord aan je pitchen. 362 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 Stel je dit voor. 363 00:20:55,921 --> 00:20:57,631 Onze moordenaar neemt z'n plek in... 364 00:20:58,215 --> 00:21:00,926 ...of haar plek, en wacht tot het doelwit te zien is. 365 00:21:00,926 --> 00:21:03,637 Minuut één: onze moordenaar schiet. 366 00:21:03,637 --> 00:21:06,640 Mag ik het op mannelijke voornaamwoorden houden? Dat is simpeler. 367 00:21:06,640 --> 00:21:08,517 Hoe dan ook. Boem. 368 00:21:09,601 --> 00:21:12,020 Minuut twee: hij neemt de trap. 369 00:21:12,020 --> 00:21:14,314 Om niemand tegen te komen in de lift. 370 00:21:14,314 --> 00:21:15,816 Maar hij moet snel zijn. 371 00:21:16,692 --> 00:21:17,859 Minuut drie tot zes. 372 00:21:18,443 --> 00:21:20,112 De moordenaar gaat de westtoren uit... 373 00:21:20,112 --> 00:21:23,156 ...en loopt het halve blok naar de hoofdingang van het Arconia. 374 00:21:27,452 --> 00:21:30,163 Gewoon een gezicht in de massa van New York. 375 00:21:35,210 --> 00:21:38,130 Minuut zeven: de moordenaar betreedt de lobby... 376 00:21:38,130 --> 00:21:41,174 ...en leidt de dienstdoende portier vakkundig af. 377 00:21:43,760 --> 00:21:47,597 Zeg, dat klinkt exact als een Amerikaanse matkop. 378 00:21:48,515 --> 00:21:51,226 Wat doet een zangvogel in m'n lobby? 379 00:21:54,938 --> 00:21:59,401 Minuut 9 tot 11: hij betreedt m'n woning en verwijdert alle sporen van de misdaad. 380 00:21:59,401 --> 00:22:02,446 Een taak die makkelijk is door de uitstekende schoonmaakmiddelen... 381 00:22:02,446 --> 00:22:06,533 ...die ik netjes heb georganiseerd in m'n uitstekende schoonmaakmiddelenkast. 382 00:22:06,533 --> 00:22:07,951 {\an8}BEWIJSSPRAY 383 00:22:14,082 --> 00:22:18,337 Tot slot, door gebruik te maken van een van m'n ontbrekende kledingzakken... 384 00:22:18,337 --> 00:22:21,965 ...hijst onze moordenaar het lijk over z'n schouder en dumpt hij het. 385 00:22:21,965 --> 00:22:25,844 Waardoor er een stroompiek is in exact de 12e minuut. 386 00:22:30,640 --> 00:22:32,059 Stijlvol gedaan. 387 00:22:34,019 --> 00:22:36,521 Ik zeg alleen: om dit in 12 minuten te doen... 388 00:22:36,521 --> 00:22:39,107 ...moest degene die dit deed extreem fit zijn. 389 00:22:39,107 --> 00:22:42,027 Een begenadigde atleet in de beste vorm van z'n leven. 390 00:22:42,027 --> 00:22:45,238 Je beschrijft onze moordenaar. - Nee, je beschrijft mij. 391 00:22:46,490 --> 00:22:48,241 Ik doe het. - Wat doe je? 392 00:22:48,241 --> 00:22:49,326 De moord. 393 00:22:49,326 --> 00:22:53,205 Ik kan 'm re-ensceneren in 12 minuten. - Dat lijkt me geen goed idee. 394 00:22:55,791 --> 00:22:57,918 Je hebt geen idee wat dit lichaam van me kan. 395 00:22:57,918 --> 00:23:03,298 In 1984 deed ik mee aan een 24-uurskicklinefundraiser. 396 00:23:03,298 --> 00:23:06,093 Als een Rockette? - Precies zoals een Rockette. 397 00:23:06,593 --> 00:23:11,223 Het heette: 'We schoppen rachitis eruit en als er over is gaat het naar aids.' 398 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 Er was alleen geld voor rachitis. 399 00:23:15,143 --> 00:23:19,856 Ik test de theorie, of anders Marshall. Je hebt niets te bewijzen. 400 00:23:19,856 --> 00:23:21,316 Wie bewijst er iets? 401 00:23:21,316 --> 00:23:25,237 Ik ben simpelweg een man op z'n best die z'n keiharde lijf wil gebruiken... 402 00:23:25,237 --> 00:23:26,905 ...om een moordtijdlijn te bewijzen. 403 00:23:26,905 --> 00:23:32,285 Oliver, ik wil alleen zeggen dat je veel hebt wat Jack Jonk niet heeft. 404 00:23:32,285 --> 00:23:34,162 Je bent lief, ten eerste. 405 00:23:34,162 --> 00:23:36,790 Je sjaals en... 406 00:23:37,999 --> 00:23:41,336 Ja. En zelfs als maar tien procent van je verhalen waar is... 407 00:23:41,336 --> 00:23:42,712 ...was je leven heel boeiend. 408 00:23:42,712 --> 00:23:45,507 Bedankt. Maar dit heeft niets te maken met Jack Jonk. 409 00:23:45,507 --> 00:23:47,050 Hier zijn je foto's. 410 00:23:47,050 --> 00:23:48,760 Ik moet m'n sportkleding zoeken... 411 00:23:48,760 --> 00:23:51,430 ...en door de hindernisbaan van de moordenaar vliegen. 412 00:23:53,056 --> 00:23:54,057 Knal. 413 00:23:57,144 --> 00:23:58,812 Laten jullie me gewoon staan? 414 00:23:58,812 --> 00:24:00,939 Moet ik de klok stoppen? - Nee. Help me eraf. 415 00:24:00,939 --> 00:24:03,150 Ik heb 20.000 in deze knieën gestoken. 416 00:24:06,403 --> 00:24:08,655 Ik zie jullie etters bij de finish. 417 00:24:27,174 --> 00:24:28,341 Aan de kant. 418 00:24:28,341 --> 00:24:31,678 Kinderen aan de lijn zouden illegaal moeten zijn. Ik ben bezig. Opzij. 419 00:24:31,678 --> 00:24:34,848 Hé. Leuke outfit, eikel. 420 00:24:34,848 --> 00:24:37,767 Tegen kinderen schreeuwen? Meen je dat nou? 421 00:24:38,268 --> 00:24:39,978 Dit meen je niet. 422 00:24:44,524 --> 00:24:47,027 Hoe doe ik het? - Het duurt al 38 minuten. 423 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 Wat? - Wat is er met jou gebeurd? 424 00:24:49,154 --> 00:24:50,280 Nou... 425 00:24:51,239 --> 00:24:53,325 ...ik ging goed van start... - Niet waar. 426 00:24:53,325 --> 00:24:54,868 Nee, inderdaad niet. 427 00:24:56,036 --> 00:24:57,370 Ik heb een hele reis gemaakt. 428 00:24:58,205 --> 00:24:59,372 Ik zag dingen. 429 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 Ik deed dingen. 430 00:25:01,416 --> 00:25:02,667 Ik heb gefaald. 431 00:25:03,168 --> 00:25:08,965 Ik heb gefaald als atleet, als filmpersonage, als mode-icoon... 432 00:25:11,009 --> 00:25:13,345 ...als hoeder van de dieren in de stad. 433 00:25:14,387 --> 00:25:16,097 Daar weid ik liever niet over uit. 434 00:25:16,097 --> 00:25:18,308 Heb je vogels gestompt? - Ik weid dus niet uit. 435 00:25:18,308 --> 00:25:20,185 Het is niet jouw schuld, Oliver. 436 00:25:20,185 --> 00:25:23,730 Dat is alleen in 12 minuten te doen als je bovenmenselijk bent. 437 00:25:23,730 --> 00:25:26,775 Het enige wat m'n moordbord bijeenhoudt is m'n tijdlijn... 438 00:25:26,775 --> 00:25:27,943 ...en die klopt niet. 439 00:25:29,319 --> 00:25:32,572 Wat doe je? Mijn god, je herschrijft m'n personage. 440 00:25:32,572 --> 00:25:35,617 Neem me m'n bonzende brein niet af. - Nee, ik bedoel... 441 00:25:35,617 --> 00:25:36,868 Godzijdank. Ik doe open. 442 00:25:38,161 --> 00:25:40,539 Eén foutje en plotseling ben ik bonsloos. 443 00:25:45,544 --> 00:25:46,836 Mooi. Iedereen is er. 444 00:25:46,836 --> 00:25:49,631 Ik heb jullie kostuums. Jeetje, een fotoshoot. 445 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Doet me denken aan toen ik model was voor de grote Robert Mapplethorpe. 446 00:25:53,927 --> 00:25:57,764 Googel gewoon op 'Robert Mapplethorpe, Lester portier.' 447 00:25:57,764 --> 00:26:01,977 Natuurlijk herken je me niet met het hoofdmasker. Maar ik ben het wel. 448 00:26:01,977 --> 00:26:03,520 Hoe dan ook, veel plezier. 449 00:26:05,355 --> 00:26:07,023 Nooit gedacht dat ik dit zou zeggen... 450 00:26:07,023 --> 00:26:09,943 ...maar Oliver Putnam is niet in de stemming voor een fotoshoot. 451 00:26:09,943 --> 00:26:11,027 Ik ook niet. 452 00:26:11,653 --> 00:26:14,030 Jongens, we moeten naar die fotoshoot. 453 00:26:14,030 --> 00:26:18,159 Geld heeft je echt veranderd. Eén cheque en het is: 'Hé, kijk naar mij.' 454 00:26:19,202 --> 00:26:20,704 Nee, kijk. 455 00:26:20,704 --> 00:26:23,039 Het zijn je foto's van het productiekantoor. 456 00:26:23,540 --> 00:26:27,877 Deze schoenafdruk op de kleefmat is dezelfde als die in Dudenoffs woning. 457 00:26:27,877 --> 00:26:30,297 De moordenaar was in het productiekantoor... 458 00:26:30,297 --> 00:26:33,174 ...en is dus waarschijnlijk bij de fotoshoot. 459 00:26:33,174 --> 00:26:35,051 Shit. 460 00:26:35,051 --> 00:26:37,596 Het is alsof ik al naar het vervolg op m'n film kijk. 461 00:26:43,768 --> 00:26:45,186 Jullie zijn er. 462 00:26:45,895 --> 00:26:47,480 Dit kan triggerend zijn. 463 00:26:47,480 --> 00:26:48,857 Film. 464 00:26:57,616 --> 00:26:58,658 Wacht maar. 465 00:27:01,828 --> 00:27:04,122 Het is een eer om je understudy te zijn, Putnam. 466 00:27:04,122 --> 00:27:06,082 En voor jou, meneer Anafylaxie. 467 00:27:08,043 --> 00:27:11,630 Jullie zijn er. Ik ben zo blij. Zijn jullie niet dol op dit concept? 468 00:27:11,630 --> 00:27:15,925 We hebben jullie vermenigvuldigd en ook nog spiegels toegevoegd. 469 00:27:15,925 --> 00:27:18,970 Het is zo verwarrend, net als jullie podcast. 470 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 Kijk maar eens. 471 00:27:31,650 --> 00:27:33,068 Charlie's Angels. 472 00:27:34,861 --> 00:27:36,821 Ron, Harry, Hermelien. 473 00:27:37,530 --> 00:27:39,282 Harry Potter. 474 00:27:40,700 --> 00:27:42,202 Godfather één, twee, drie. 475 00:27:45,288 --> 00:27:48,208 Weet je zeker dat dit plan gaat werken? - Absoluut niet. 476 00:27:48,208 --> 00:27:51,252 Maar ik had geen beter idee in zo weinig tijd. 477 00:27:51,252 --> 00:27:56,091 Even pauze. Charles, ga naar make-up. Zeg ze dat je er minder moet uitzien als... 478 00:27:56,883 --> 00:27:58,176 Dat begrijpen ze. 479 00:28:06,309 --> 00:28:07,310 {\an8}Kleefmatten 480 00:28:07,310 --> 00:28:09,813 {\an8}Howard. 481 00:28:11,398 --> 00:28:16,236 {\an8}Waarom is deze doos Eva Longoria Kleefmatten niet uitgepakt en neergelegd? 482 00:28:16,236 --> 00:28:18,905 Denk je dat ik de hele dag stofdeeltjes in m'n neus wil? 483 00:28:18,905 --> 00:28:20,073 Wat maken we? Dune? 484 00:28:20,073 --> 00:28:23,910 Mevrouw Longoria, ik leg de mevrouw Longoria Kleefmatten neer... 485 00:28:23,910 --> 00:28:26,746 ...maar ik laat me niet behandelen als een PA. 486 00:28:26,746 --> 00:28:29,958 {\an8}Ik ben setdocumentairemaker slash talentcontactpersoon. 487 00:28:30,500 --> 00:28:33,878 {\an8}Mooi. Nou, leg dan contact met deze matten. 488 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 {\an8}PA. Leg de matten neer. Dit meen je toch niet? 489 00:28:38,133 --> 00:28:41,010 Eva, bedankt dat je de gestoorde beroemdheid wilde spelen. 490 00:28:41,010 --> 00:28:44,681 Schat, ik heb gekkere dingen gevraagd. In seizoen acht van Desperate Housewives... 491 00:28:44,681 --> 00:28:47,892 ...zei ik dat ik pas terugkwam als ze het homohuwelijk legaal maakten. 492 00:28:47,892 --> 00:28:49,269 En raad eens? Dat deden ze. 493 00:28:49,728 --> 00:28:51,104 Graag gedaan, gays. 494 00:29:02,115 --> 00:29:05,285 Nu snap ik het plan. Ik heb een visuele leerstijl. 495 00:29:05,869 --> 00:29:07,454 Heb ik al m'n Olivers? 496 00:29:10,540 --> 00:29:11,541 Oliver. 497 00:29:12,917 --> 00:29:13,918 Oliver. 498 00:29:14,544 --> 00:29:15,837 Ik ben Glen Stubbins. 499 00:29:15,837 --> 00:29:17,130 Stubbins, weg. 500 00:29:17,839 --> 00:29:19,674 Zach en Oliver, ga op jullie teken staan. 501 00:29:19,674 --> 00:29:21,426 Wacht. Beraadslaging. 502 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 Heb je de wijzingen gezien? Ze zijn vreselijk. 503 00:29:31,102 --> 00:29:33,938 Wat dan? - Ik weet niet waarom... 504 00:29:33,938 --> 00:29:37,859 ...maar het lijkt alsof Marshall je personage onzekerder wilde maken. 505 00:29:38,610 --> 00:29:43,406 'Oliver staart onzeker naar het moordbord en vraagt zich af wie de moordenaar is. 506 00:29:43,406 --> 00:29:48,286 Hij fladdert door de kamer, een onzekere Peter Pan of een onzekere Tinkelbel.' 507 00:29:48,286 --> 00:29:51,080 Weet je, dit gaat allemaal om Jonk. - Jack Jonk? 508 00:29:53,333 --> 00:29:54,626 Die gast neukt. 509 00:29:55,126 --> 00:29:56,127 Hard. 510 00:29:56,127 --> 00:30:00,006 We deden een Sneeuwwitje met de genders omgedraaid en hij jonkte alle dwergen. 511 00:30:00,632 --> 00:30:02,842 Je kon ze horen jodelen vanuit z'n trailer. 512 00:30:05,845 --> 00:30:09,015 Hij speelt de love interest van m'n vriendin in haar serie. 513 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 Nou, misschien heeft hij niet alle zeven gejonkt. 514 00:30:14,562 --> 00:30:17,190 Misschien... Misschien waren het er vijf. 515 00:30:17,190 --> 00:30:18,733 Ruggen tegen elkaar. 516 00:30:18,733 --> 00:30:21,820 Jullie delen een ruggenwervel en een beschamend geheim. 517 00:30:21,820 --> 00:30:24,280 Een beschamend geheim. Oké. 518 00:30:27,659 --> 00:30:28,910 Nu omdraaien. 519 00:30:29,869 --> 00:30:31,287 Worstje tegen worstje. 520 00:30:32,372 --> 00:30:34,582 Stubbins, doe het voor. 521 00:30:34,582 --> 00:30:35,667 Penis? 522 00:30:46,678 --> 00:30:47,679 Bedankt. 523 00:30:48,847 --> 00:30:50,598 Charles. Sorry. - Sorry. Pardon. 524 00:30:50,598 --> 00:30:52,350 Wat? - Mijn fout. Sorry. 525 00:30:52,350 --> 00:30:53,434 Ik moet... 526 00:30:56,271 --> 00:30:57,438 Wat, dansen we? 527 00:30:59,482 --> 00:31:00,567 Twee mensen. 528 00:31:02,026 --> 00:31:03,194 Dat is het. 529 00:31:04,070 --> 00:31:06,948 M'n brein is weer aan het bonzen. 530 00:31:09,868 --> 00:31:13,037 Het enige waarmee je over oplichterssyndroom heen komt... 531 00:31:13,037 --> 00:31:16,082 ...is daadwerkelijk datgene doen waarin je beter wilt zijn. 532 00:31:16,082 --> 00:31:19,002 Mabel, ik heb het hoe uitgevogeld. 533 00:31:19,627 --> 00:31:23,089 Het was niet één iemand die de moord pleegde. Het waren er twee. 534 00:31:23,089 --> 00:31:25,675 Eén om te schieten en één om op te ruimen. 535 00:31:26,384 --> 00:31:28,553 Welke twee mensen kunnen het hebben gedaan? 536 00:31:29,053 --> 00:31:32,807 Ideeën combineren tot ze min of meer logisch zijn. 537 00:31:34,642 --> 00:31:38,813 Tot je iets hebt wat jij deed, wat jij hebt uitgevogeld. 538 00:31:41,274 --> 00:31:45,695 Of tot het allemaal minder logisch is. Dan is het tijd voor meer herschrijven. 539 00:31:55,288 --> 00:31:57,832 Trina, hij is van z'n teken. Kun je hem verplaatsen? 540 00:32:22,565 --> 00:32:27,028 Mijn god. Je hebt helemaal gelijk. Ze kunnen dit hebben gedaan. 541 00:32:33,952 --> 00:32:35,536 Waar is de andere Broeders-zus? 542 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 God, ze zijn neergeschoten. 543 00:33:37,015 --> 00:33:39,017 {\an8}Vertaling: E. Brevink