1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Eerder in...
2
00:00:01,835 --> 00:00:06,256
De FBI houdt mij buiten de zaak.
Ik kan jullie op z'n minst wat info geven.
3
00:00:06,256 --> 00:00:09,175
Er is één huls gevonden
in appartement 14F...
4
00:00:09,175 --> 00:00:11,845
...op naam van de huurder M. Dudenoff.
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,222
Kijk, een voetafdruk op de radiator.
6
00:00:14,222 --> 00:00:15,682
Kom hier.
7
00:00:15,682 --> 00:00:18,601
Ben Glenroy?
- Ik ben Glen Stubbins...
8
00:00:19,436 --> 00:00:20,729
...Bens stuntman.
9
00:00:20,729 --> 00:00:23,523
Ik smeek je.
Kun je me aan werk in jullie film helpen?
10
00:00:23,523 --> 00:00:26,234
Ik presenteer jullie de Broeders.
11
00:00:26,234 --> 00:00:30,113
Toen deze meiden het geweldige script
van Marshall Peepope lazen...
12
00:00:30,113 --> 00:00:33,491
Ik probeerde jullie goed weer te geven.
Zoals ik jullie voor me zag.
13
00:00:33,491 --> 00:00:35,452
Je hoeft je levensrechten
niet te verkopen.
14
00:00:35,452 --> 00:00:38,163
Maar als je het doet,
vraag ze dan een enorme smak geld.
15
00:00:38,163 --> 00:00:42,500
Let op deze indringer. Een mannenarm.
En ik vertrouw z'n intenties niet.
16
00:00:42,500 --> 00:00:46,796
Sazz heeft alles voor me opgeofferd
en toen ik dat besefte, was het te laat.
17
00:00:46,796 --> 00:00:49,174
Ooit kan ik de klappen niet meer vangen.
18
00:00:49,174 --> 00:00:51,217
Dan open ik een trampolinepark.
19
00:00:51,217 --> 00:00:53,553
Wat is dit, een schuilplaats?
20
00:00:54,763 --> 00:00:56,973
Geen beweging
of ik knal jullie hersens eruit.
21
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
Mijn god.
22
00:01:04,606 --> 00:01:06,983
Wat maakt een schrijver
een echte schrijver?
23
00:01:10,487 --> 00:01:11,738
Het begint met de look.
24
00:01:13,323 --> 00:01:17,160
Een look die zegt:
'Ik ben slim, zelfverzekerd, wereldwijs...
25
00:01:17,160 --> 00:01:19,579
...belangrijk, maar niet opgeblazen.
26
00:01:22,082 --> 00:01:25,418
Ik kan David Foster Wallace
en Ace Ventura citeren.'
27
00:01:27,295 --> 00:01:28,379
Oké dan.
28
00:01:30,298 --> 00:01:34,177
Het gaat om de wereld, en eerlijk gezegd
ook jezelf, ervan overtuigen...
29
00:01:34,719 --> 00:01:35,970
...dat je het in je hebt.
30
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
Maar de look is niet alles.
31
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
Het gaat om wat je op papier zet.
32
00:01:58,409 --> 00:02:00,620
En het papier moet schitteren.
33
00:02:01,371 --> 00:02:04,040
Fel genoeg om de aandacht
van de juiste persoon te trekken.
34
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
Dan word je gebeld.
35
00:02:15,760 --> 00:02:20,014
Ze maken jouw film.
Je bent nu een echte schrijver.
36
00:02:20,014 --> 00:02:24,185
Je bent ervan overtuigd dat de stem
in je hoofd die je een oplichter noemt...
37
00:02:24,185 --> 00:02:25,937
...eindelijk zal weggaan.
38
00:02:27,272 --> 00:02:28,356
Alleen gebeurt dat niet.
39
00:02:29,190 --> 00:02:32,360
En je begint je af te vragen
of hij ooit weg zal gaan.
40
00:02:33,778 --> 00:02:36,114
Geen beweging
of ik knal jullie hersens eruit.
41
00:02:36,114 --> 00:02:37,740
De tragedie hiervan.
42
00:02:37,740 --> 00:02:40,785
De dood komt voor Oliver Putnam
in de bloei van z'n leven.
43
00:02:40,785 --> 00:02:42,287
Prima. Doe het.
44
00:02:42,287 --> 00:02:45,331
Doof m'n bulderende vlam,
maar spaar m'n vrienden.
45
00:02:47,917 --> 00:02:50,253
Mijn god. Jullie zijn het.
46
00:02:50,920 --> 00:02:54,424
Het spijt me zo.
Ik ben gewoon een beetje gespannen.
47
00:02:54,924 --> 00:02:57,760
Ik ben echt niet graag
zo ver ten oosten van Brentwood.
48
00:02:57,760 --> 00:03:01,347
Zou je het pistool willen neerleggen?
- Dit? Het is niet geladen.
49
00:03:08,062 --> 00:03:13,151
Oké. Dus ik pak dat bij je weg.
50
00:03:13,818 --> 00:03:16,571
Bev, wat doe je hier?
- En van wie is dat pistool?
51
00:03:16,571 --> 00:03:18,489
Van je dode vriendin Sazz, neem ik aan.
52
00:03:18,489 --> 00:03:21,492
Ik vond het hier in deze...
Ik weet niet hoe je deze plek noemt.
53
00:03:21,492 --> 00:03:25,747
Een sippe schuur? Een armoedehuisje?
- Stop met afleiden.
54
00:03:26,247 --> 00:03:27,582
Heb jij Sazz vermoord?
55
00:03:27,582 --> 00:03:30,543
Het bevalt me wat ik hier zie.
56
00:03:30,543 --> 00:03:35,590
Mabel de speurder die rond stampt
in je patchworktrenchcoat...
57
00:03:35,590 --> 00:03:38,218
...en misdaden oplost
als een millennial Nancy Drew.
58
00:03:38,218 --> 00:03:40,720
Ik heb echt zin in onze film, jongens.
59
00:03:40,720 --> 00:03:44,390
Bev, heb je haar vermoord?
- Nee, dat heb ik niet gedaan.
60
00:03:44,974 --> 00:03:47,852
Maar ik denk dat iemand van de film
het misschien heeft gedaan.
61
00:04:35,900 --> 00:04:37,318
Aflevering vijf - seizoen vier
62
00:04:37,318 --> 00:04:41,406
Waar was je de nacht van haar dood?
- Ik hoopte dat je dat zou vragen.
63
00:04:41,406 --> 00:04:47,036
Nou, hier ben ik die avond in LA
op het powervrouwenfeest van Variety.
64
00:04:47,036 --> 00:04:49,789
Voor de 100 machtigste vrouwen
onder de 100.
65
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
{\an8}Het was uiteraard in de Power Room.
66
00:04:51,457 --> 00:04:54,752
{\an8}Ik voelde me fantastisch.
Ik droeg van top tot teen Chanel.
67
00:04:54,752 --> 00:04:57,380
{\an8}Niemand kon deze bitch iets maken,
snap je?
68
00:04:57,380 --> 00:05:00,883
{\an8}Hoe dan ook, Sazz belde me. Ik nam niet op
want het was een onbekend nummer.
69
00:05:00,883 --> 00:05:04,929
{\an8}Maar ze sprak een voicemail in.
Dat vond ik interessant.
70
00:05:06,014 --> 00:05:09,309
{\an8}De naam is Sazz Pataki.
Ik hoor dat jij degene bent om te spreken.
71
00:05:09,309 --> 00:05:13,146
{\an8}Ik kan dit niet in een bericht zeggen,
maar je moet me bellen, oké?
72
00:05:13,146 --> 00:05:16,524
{\an8}Je Only Murders- film heeft een probleem.
Een groot probleem.
73
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
{\an8}Meer kan ik niet zeggen.
74
00:05:18,109 --> 00:05:19,819
{\an8}Zeven over elf.
75
00:05:20,361 --> 00:05:22,739
{\an8}Dat is vlak nadat ze de wijn ging halen.
76
00:05:22,739 --> 00:05:26,075
{\an8}Heb je haar niet teruggebeld?
- Ik weet dat Hollywood nieuw voor jullie...
77
00:05:26,075 --> 00:05:31,289
{\an8}Nieuw? Ik attendeer je erop dat ik
Singin' in the Rain 2 regisseerde in '88.
78
00:05:31,289 --> 00:05:35,376
{\an8}De stad praat er nog steeds van.
Gary Busey zat erin en stal alle camera's.
79
00:05:35,376 --> 00:05:38,880
{\an8}Luister, ik bedoel dat niemand
dat telefoontje wil krijgen.
80
00:05:38,880 --> 00:05:41,090
{\an8}Het is moeilijk om een film
gemaakt te krijgen.
81
00:05:41,090 --> 00:05:43,593
{\an8}Ik was niet in de stemming
om over problemen te horen.
82
00:05:43,593 --> 00:05:48,056
{\an8}Dus nam ik de tijd voor ik terugbelde.
Maar toen hoorde ik dat ze dood was.
83
00:05:48,056 --> 00:05:49,557
{\an8}Dus je schuldgevoel kwelt je.
84
00:05:49,557 --> 00:05:52,935
{\an8}Je denkt dat alles anders was geweest
als je haar had teruggebeld.
85
00:05:52,935 --> 00:05:56,189
Ik word gekweld
door de angst dat deze film niets wordt.
86
00:05:56,189 --> 00:05:58,900
Er staat veel voor me op het spel.
Ik heb Barbie geweigerd.
87
00:05:58,900 --> 00:06:02,779
Ik moet dit probleem vinden en oplossen
voor het de hele productie verpest.
88
00:06:02,779 --> 00:06:06,074
Dus ben ik hier gekomen
en heb ik alles doorzocht.
89
00:06:06,074 --> 00:06:09,911
Maar ik vond alleen een paar schetsen
van trampolines en dat pistool.
90
00:06:10,745 --> 00:06:12,288
Niet te geloven dat ik dat deed.
91
00:06:12,955 --> 00:06:15,666
Vuurwapens vernietigen
onze hele maatschappij.
92
00:06:17,502 --> 00:06:18,503
Mag ik het terug?
93
00:06:19,379 --> 00:06:21,756
Wat? Nee.
- Alsjeblieft?
94
00:06:21,756 --> 00:06:26,010
Ik vond het opwindend. Ik weet het niet.
Ik voelde me er zo machtig mee.
95
00:06:26,010 --> 00:06:29,472
En m'n commentaar voor de schrijvers
valt vast beter als ik een pistool heb.
96
00:06:29,472 --> 00:06:33,101
'Maak het tweede bedrijf strakker',
of 'maak het tweede bedrijf strakker'.
97
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
Naar welke ga je luisteren?
98
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
Ja, ik denk dat ik 'm bij me hou.
99
00:06:36,813 --> 00:06:40,149
Prima. Nou, ik ben echt blij
dat ik jullie tegen het lijf liep.
100
00:06:40,149 --> 00:06:42,527
Moorden onderzoeken is uitputtend...
101
00:06:42,527 --> 00:06:44,946
...maar jullie genieten blijkbaar
van daders vinden.
102
00:06:44,946 --> 00:06:48,574
Dus jullie vinden de moordenaar
en ik red de film. Goede deal?
103
00:06:54,205 --> 00:06:55,706
Bereid je voor op verbluft zijn.
104
00:06:58,876 --> 00:07:00,169
Wat vind je ervan?
105
00:07:01,504 --> 00:07:04,966
Dat je als je me met spoed laat komen
voor een doorbraak in de zaak...
106
00:07:04,966 --> 00:07:07,969
...iets beters moet hebben
dan 20.000 verdomde moordborden, oké?
107
00:07:07,969 --> 00:07:09,137
Het zijn er maar drie.
108
00:07:09,137 --> 00:07:12,390
Dat zijn er drie te veel, man.
Wat is dit? Het amateursuur?
109
00:07:12,390 --> 00:07:14,016
Zoals je weet waren deze amateurs...
110
00:07:14,016 --> 00:07:17,103
...tot drie keer toe beter
dan de afdeling moordzaken van de NYPD.
111
00:07:17,103 --> 00:07:18,646
Ik denk dat hier iets in zit.
112
00:07:18,646 --> 00:07:22,859
Sazz belde Bev Melon en zei
dat er een probleem was met de film.
113
00:07:22,859 --> 00:07:24,777
En meteen erna werd ze doodgeschoten.
114
00:07:24,777 --> 00:07:29,532
Oftewel, iemand van de film heeft Sazz
vermoord om het probleem geheim te houden.
115
00:07:29,532 --> 00:07:33,578
Als dit zo'n hete theorie is,
waar is je team dan om dit te bevestigen?
116
00:07:33,578 --> 00:07:35,621
We zijn er.
117
00:07:35,621 --> 00:07:38,249
Nou, de goede mensen van Page Six
hebben het opgelost.
118
00:07:38,249 --> 00:07:41,752
De biceps
op Loretta's Instagram is geïdentificeerd.
119
00:07:42,962 --> 00:07:44,589
Hij is van ene Jack Jonk.
120
00:07:44,589 --> 00:07:48,968
Hij zit vier afleveringen in Fabwum
als Loretta's love interest.
121
00:07:48,968 --> 00:07:51,471
Goed zo, Loretta.
Je weet wie Jack Jonk is, hè?
122
00:07:51,471 --> 00:07:52,805
De olympische zwemmer.
123
00:07:52,805 --> 00:07:54,599
Ja.
- Je weet wat dat betekent, hè?
124
00:07:54,599 --> 00:08:00,480
Giga armen, giga benen, giga...
125
00:08:01,063 --> 00:08:04,275
Het komt op mij over
alsof z'n bouw volstrekt normaal is.
126
00:08:04,275 --> 00:08:07,653
Hij doet me aan mezelf denken
toen ik twee keer per week sportte.
127
00:08:07,653 --> 00:08:10,531
Sorry, ik luister niet.
Hebben jullie deze cheques gezien?
128
00:08:11,199 --> 00:08:12,742
Voor onze levensrechten, ja.
129
00:08:12,742 --> 00:08:15,453
De mijne is bij m'n accountant in Belize.
- Wat?
130
00:08:15,453 --> 00:08:18,998
Waar m'n accountant op trektocht is
in de Xunantunich-bergen.
131
00:08:18,998 --> 00:08:21,751
Hij komt terug, met de cheque,
en stort hem hier...
132
00:08:21,751 --> 00:08:24,378
...zodat ik de gepaste Amerikaanse belasting
kan betalen.
133
00:08:24,378 --> 00:08:27,757
Ik kan gewoon niet geloven
dat ze ons betalen. Het is zo officieel.
134
00:08:27,757 --> 00:08:30,676
Dat is omdat we nu professionals zijn.
135
00:08:30,676 --> 00:08:33,471
Ja, we zijn professionals.
Ik ben een professionele...
136
00:08:34,472 --> 00:08:37,558
Wacht, wat doe ik?
- Je doet dit.
137
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
Maar wat is 'dit' precies?
138
00:08:41,229 --> 00:08:42,688
God mag het weten.
139
00:08:42,688 --> 00:08:45,691
Nou, je weet wel. We hebben een podcast.
140
00:08:45,691 --> 00:08:50,029
Dus je bent een podsmit,
een misdaadfluencer.
141
00:08:50,029 --> 00:08:52,073
Wat dacht je van podcastproducent?
142
00:08:52,073 --> 00:08:54,450
Ik ben podcastproducent.
143
00:08:55,826 --> 00:08:57,662
Ik ben podcastproducent.
144
00:08:57,662 --> 00:09:00,915
Nee, maar het is meer zo van:
'Ik ben podcastproducent.'
145
00:09:00,915 --> 00:09:02,291
Je hoeft niet te overdrijven.
146
00:09:02,291 --> 00:09:05,127
Je kunt gewoon zeggen:
'Ik ben podcastproducent.'
147
00:09:05,878 --> 00:09:07,630
Ik ben podcastproducent.
148
00:09:08,214 --> 00:09:10,383
Maar waarom is het zo eng
om hardop te zeggen?
149
00:09:10,383 --> 00:09:12,969
Misschien omdat je producent bent
van een podcast...
150
00:09:12,969 --> 00:09:15,638
...over een misdaad
die verdomme 40.000 verdachten heeft.
151
00:09:15,638 --> 00:09:18,140
Niet lang meer.
We gaan zo naar het productiekantoor.
152
00:09:18,140 --> 00:09:21,352
We gaan rondsnuffelen en nog meer namen
van deze borden strepen.
153
00:09:21,352 --> 00:09:22,812
Geweldig. Klinkt goed.
154
00:09:22,812 --> 00:09:25,898
Terwijl jullie dat doen,
ga ik informatie over dit pistool zoeken.
155
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
In de tussentijd, maak het nauwer.
Begrepen?
156
00:09:29,986 --> 00:09:32,488
Verdomde amateur.
Haal deze zooi van het bord.
157
00:09:33,447 --> 00:09:34,782
Ze leek onder de indruk.
158
00:09:42,748 --> 00:09:44,083
Ik heb een idee.
159
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
Deze drie moeten ook
in de fotoshoot zitten.
160
00:09:47,086 --> 00:09:48,588
Waarom schrijf je dit niet op?
161
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
Nou, Oliver Putnam houdt wel
van een fotoshoot.
162
00:09:54,218 --> 00:09:58,889
M'n kapper zit in een verzorgingstehuis,
dus er zijn wat papieren nodig om hem...
163
00:09:58,889 --> 00:10:00,266
Wat is dit voor fotoshoot?
164
00:10:00,266 --> 00:10:02,935
Marketing voor de film.
Klaar voor het concept?
165
00:10:02,935 --> 00:10:06,897
Frontale naaktheid.
Twee lichamen verwoest door de tijd.
166
00:10:06,897 --> 00:10:11,569
En één dauwachtig en vol belofte.
- Niemand doet een naakte fotoshoot.
167
00:10:11,569 --> 00:10:13,988
Ja, het moet het tegenovergestelde zijn.
168
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
Jullie verdrinken in jullie outfits
van seizoen één.
169
00:10:16,616 --> 00:10:18,701
Heb je dat? Outfits van seizoen één?
170
00:10:18,701 --> 00:10:23,039
En de acteurs in identieke looks.
Dubbelgangers, illusies.
171
00:10:23,039 --> 00:10:24,332
Zo cliché.
172
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
Kom niet te laat.
173
00:10:35,593 --> 00:10:38,012
Ik zag Page Six vandaag. Mijn god.
174
00:10:38,012 --> 00:10:40,473
Het klinkt alsof je vriendin
binnenkort wordt gejonkt.
175
00:10:40,473 --> 00:10:42,683
Ik heb liever dat je dat niet zo zegt.
176
00:10:42,683 --> 00:10:44,310
Nou, je moet haar iets zeggen.
177
00:10:44,310 --> 00:10:47,480
Want ze kan beter vast
een goede orthopeed klaarzetten.
178
00:10:47,480 --> 00:10:51,442
Ze heeft nieuwe heupen nodig
nadat hij die jonk op haar loslaat.
179
00:10:51,442 --> 00:10:54,278
Je gebruikt z'n naam als werkwoord
en zelfstandig naamwoord...
180
00:10:54,278 --> 00:10:55,571
...binnen tien seconden.
181
00:10:55,571 --> 00:10:56,697
Het kan allebei zijn.
182
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
'De Jonk jonkte m'n jonk tot ik jonkte'
is een valide zin.
183
00:10:59,784 --> 00:11:03,204
Nou, hij en ik klinken
niet al te verschillend.
184
00:11:03,204 --> 00:11:06,248
Allebei lichamelijke types.
Houden van proteïne.
185
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Veel mensen weten dit niet,
maar ik heb ook een steroïdenfase gehad.
186
00:11:11,212 --> 00:11:13,255
Prednison tegen bijholteontstekingen.
187
00:11:14,757 --> 00:11:16,300
Wat interessant.
188
00:11:16,300 --> 00:11:20,346
Grappig, want je komt niet op me over
als iemand die 'voor z'n lichaam zorgt'.
189
00:11:21,055 --> 00:11:23,391
Pardon, ik moet iemand zoeken.
- Eigenlijk...
190
00:11:24,350 --> 00:11:28,396
Ik sta bekend als een herculisch figuur
in de theatergemeenschap.
191
00:11:28,396 --> 00:11:32,650
Meestal als tweede gekozen voor softbal,
na de lesbische toneelmanager.
192
00:11:32,650 --> 00:11:37,988
En ik wil niet opscheppen,
maar ik ben vaak als kistdrager gevraagd.
193
00:11:43,619 --> 00:11:46,580
Waar sta ik op?
Het voelt als vliegenpapier.
194
00:11:47,081 --> 00:11:50,668
Het is een kleefmat. Productieding.
Ik werk hier nu. Weet alle woorden.
195
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
Comtex. Gobo tweeny op en over.
Grip. Ik kan doorgaan.
196
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
Ik niet.
197
00:11:56,048 --> 00:11:59,510
Het zorgt dat niemand stof
in het nest van de zussen loopt.
198
00:11:59,510 --> 00:12:02,888
Het is een aftrapcadeau van Eva.
Ze heeft een hele lijn plakproducten.
199
00:12:02,888 --> 00:12:06,350
Boobtape, wondlijm.
Ze is groot in kleefstoffen.
200
00:12:06,350 --> 00:12:08,436
Hoe dan ook, dat was het voor mij.
201
00:12:09,019 --> 00:12:11,605
Ik ga die best boy martinishots brengen.
202
00:12:13,983 --> 00:12:15,943
Dit zijn veel verdachten.
203
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
Hoe noemde rechercheur Williams ons?
Amateurs?
204
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Als dat het woord is dat ze gebruikte.
Ik weet het niet meer.
205
00:12:22,575 --> 00:12:24,660
Het was 'amateurs'.
206
00:12:25,619 --> 00:12:27,872
Zou een amateur doen alsof hij belde...
207
00:12:27,872 --> 00:12:30,791
...terwijl hij stiekem foto's maakte
voor ons moordbord?
208
00:12:33,127 --> 00:12:35,421
Ja, ik wacht wel. Ja, ik wacht.
209
00:12:36,630 --> 00:12:41,469
Ja, met mij, Martha. Hoi. Hoe gaat het?
Ik wil gewoon nacho's bestellen.
210
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
Wil jij nacho's?
211
00:12:44,096 --> 00:12:48,058
Ja. Wil je geen...
Kun je er wat papa de gallo...
212
00:12:48,058 --> 00:12:51,479
Pico de gallo.
- Pico de gallo bij doen voor me?
213
00:12:51,479 --> 00:12:53,731
Moet je dit zien. Wat interessant.
214
00:12:53,731 --> 00:12:57,443
Goed werk. Goed werk, allemaal.
Ja, dat is fantastisch.
215
00:12:57,443 --> 00:12:59,779
Ik hoop echt
dat je de goede camera gebruikt.
216
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Verdorie.
217
00:13:02,573 --> 00:13:03,783
Oké, daar gaan we.
218
00:13:06,494 --> 00:13:07,912
Dat is interessant. Ja.
219
00:13:08,662 --> 00:13:10,414
Ja, ik kan wachten, Martha.
220
00:13:10,414 --> 00:13:14,126
Hoe moeten we weten
of een van deze mensen de moordenaar is?
221
00:13:14,126 --> 00:13:17,588
We moeten iemand zoeken die nerveus wordt
als die ons ziet rondsnuffelen.
222
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
Zoals hij.
223
00:13:27,765 --> 00:13:30,392
Marshall, toch? We moeten met je praten.
224
00:13:31,018 --> 00:13:32,645
Shit, het is het hele trio.
225
00:13:33,562 --> 00:13:35,356
Prima. Laten we praten.
226
00:13:35,356 --> 00:13:37,983
We hebben een paar vragen
over Sazz Pataki.
227
00:13:38,484 --> 00:13:41,487
Heb je haar gezien op de avond...
- Wacht, ben ik een verdachte?
228
00:13:42,488 --> 00:13:43,614
Godzijdank.
229
00:13:43,614 --> 00:13:46,617
Sorry. Ik dacht dat jullie commentaar
op het script wilden geven.
230
00:13:46,617 --> 00:13:49,870
Het is omdat jullie producenten zijn,
coproducenten...
231
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
...en iedereen zeurt
over wijzigingen en ik dacht...
232
00:13:53,749 --> 00:13:56,460
Maar nee, ik ben gewoon een verdachte.
233
00:13:57,628 --> 00:13:58,921
Oké, geweldig. Dus...
234
00:13:59,797 --> 00:14:02,341
...vraag me waar ik was
toen Sazz werd vermoord.
235
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
Niet hier.
236
00:14:04,134 --> 00:14:05,594
Laten we bij mij thuis praten.
237
00:14:09,598 --> 00:14:11,600
Ik was net in de lobby om je te zoeken.
238
00:14:11,600 --> 00:14:13,894
Kun je even blijven om met me te praten?
239
00:14:14,395 --> 00:14:18,440
Kom bij me zitten. Eens zien
of we de Bechdel-test kunnen halen.
240
00:14:20,109 --> 00:14:23,153
Trouwens, de cheques zijn binnen.
Waar gaan we ons aan te buiten?
241
00:14:23,153 --> 00:14:26,156
Ik ga die van mij waarschijnlijk
in m'n bedrijf steken.
242
00:14:26,156 --> 00:14:29,326
Ik ben podcastproducent. Ja.
243
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
En ik zie toe op een paar...
meerdere projecten.
244
00:14:33,038 --> 00:14:35,541
Je hebt vast massa's ijzers in het vuur.
245
00:14:35,541 --> 00:14:39,086
Maar ik ben toevallig op zoek
naar een hete nieuwe podcast...
246
00:14:39,086 --> 00:14:41,714
...om m'n volgende film van te maken.
Dus wat heb je?
247
00:14:43,132 --> 00:14:47,803
Ik heb veel ideeën, weet je,
maar ze zijn nog niet volledig gerijpt.
248
00:14:47,803 --> 00:14:51,140
Niemand heeft volledig gerijpt nodig.
Je hebt alleen de invalshoek nodig.
249
00:14:51,140 --> 00:14:54,518
Dus wat is je volgende podcast?
Ga je gang, geef me de hoek.
250
00:14:55,394 --> 00:14:57,354
Nu?
- Ja, nu. Waarom niet?
251
00:14:59,189 --> 00:15:02,735
De eerste gaat over mensen.
252
00:15:02,735 --> 00:15:07,615
Lange mensen, korte mensen,
allerlei verschillende formaten mensen.
253
00:15:09,658 --> 00:15:14,330
En er is er nog een over knoppen...
254
00:15:14,830 --> 00:15:18,334
...die worden ingedrukt vanwege trauma.
255
00:15:18,918 --> 00:15:20,210
Dat bevalt me.
256
00:15:20,210 --> 00:15:22,963
Weet je wat, vergeet het.
Ze zijn allemaal niet echt iets.
257
00:15:22,963 --> 00:15:26,800
Mabel, wil je advies van een senior VP?
258
00:15:26,800 --> 00:15:30,721
Die ideeën zijn fantastisch.
Ze zijn herkenbaar.
259
00:15:30,721 --> 00:15:34,433
Ik bedoel, kom op. Wie heeft er niet
met mensen en knoppen te maken gehad?
260
00:15:34,433 --> 00:15:36,518
Weet je wat? Ik zag het in de schuur.
261
00:15:36,518 --> 00:15:41,273
Ik zei: 'Die meid onder de 80,
dat is degene op wie je wilt wedden.'
262
00:15:41,273 --> 00:15:43,025
Dus weet je, ik bel Billy Billberg.
263
00:15:43,025 --> 00:15:45,277
Hij leidt de podcastafdeling
van ons bedrijf.
264
00:15:45,277 --> 00:15:47,237
Ik kan de potentie al zien.
265
00:15:47,237 --> 00:15:49,657
Merken opbouwen, trends verspreiden...
266
00:15:49,657 --> 00:15:52,534
...zorgen dat generatie Z
van hun reet komt en luistert.
267
00:15:52,534 --> 00:15:53,702
Oké, dit is het plan.
268
00:15:54,328 --> 00:16:00,084
Jij gaat die ideeën uitwerken en ik ga
zo snel mogelijk een ontmoeting regelen.
269
00:16:01,085 --> 00:16:04,546
Nee, ik weet niet hoe m'n planning is.
- Ik wil het niet horen.
270
00:16:05,130 --> 00:16:07,675
Ik wil niets horen.
Mabel, luister naar me.
271
00:16:07,675 --> 00:16:10,678
Ze kopen niet zozeer het idee.
Ze kopen jou.
272
00:16:10,678 --> 00:16:14,390
Dus geen stress.
Zaak gesloten. We doen dit.
273
00:16:21,814 --> 00:16:23,399
Het is m'n favoriete trio.
274
00:16:25,067 --> 00:16:28,237
Laat je je baard nu staan, meiske?
- Dat is niet Mabel.
275
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Nou, ik kwam je dit cadeau brengen.
276
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
Alsjeblieft, Chuck.
Het sodabrood van m'n omaatje.
277
00:16:36,453 --> 00:16:38,831
Ik liet je naam vallen
en kreeg werk bij de film.
278
00:16:38,831 --> 00:16:40,958
Voor nu alleen klusjes...
279
00:16:40,958 --> 00:16:44,795
...maar ik vervang jou
bij de fotoshoot later.
280
00:16:44,795 --> 00:16:46,005
Vervangen, dat is...
281
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
Glen.
282
00:16:48,549 --> 00:16:51,635
Jij bent een stuntvent.
Zou je zeggen dat ik fysiek fit ben?
283
00:16:52,261 --> 00:16:55,014
Ja, hoor. Een echte Conor McGregor.
284
00:17:01,311 --> 00:17:04,314
Niet te geloven dat ik word uitgehoord
door het echte trio.
285
00:17:04,982 --> 00:17:07,776
Ik heb maanden bedacht
hoe jullie een ondervraagscène doen...
286
00:17:07,776 --> 00:17:10,904
...en nu maak ik het mee. Wild.
287
00:17:10,904 --> 00:17:12,990
Ja, je leeft de droom.
288
00:17:13,532 --> 00:17:16,035
Kun je ons zeggen
waar je was in de nacht van Sazz' dood?
289
00:17:16,035 --> 00:17:17,327
Grappig dat je het vraagt...
290
00:17:17,327 --> 00:17:19,246
Marshall, dit script is geweldig.
291
00:17:19,246 --> 00:17:20,748
Vind je het leuk?
- Geweldig.
292
00:17:20,748 --> 00:17:23,333
Ik heb mezelf nog nooit
zo accuraat afgebeeld gezien.
293
00:17:23,333 --> 00:17:25,502
'Charles tuurt schrander naar het bewijs.
294
00:17:25,502 --> 00:17:28,422
Z'n scherpe, analytische brein
bonst van de gedachten.'
295
00:17:28,422 --> 00:17:31,216
Bonst een brein?
- Nou, dit brein blijkbaar wel.
296
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
'Oliver fladdert door de kamer.
297
00:17:33,343 --> 00:17:36,889
Een Peter Pan van in de zeventig
of een mannelijke Tinkelbel?'
298
00:17:36,889 --> 00:17:39,850
Oké, dat is gewoon slecht geschreven.
Kies een metafoor.
299
00:17:39,850 --> 00:17:43,854
Moet jij de foto's niet printen
die we in het productiekantoor maakten?
300
00:17:43,854 --> 00:17:45,147
Prima.
301
00:17:45,689 --> 00:17:48,525
Maar Marshall, kijk eens
naar hoe je me in het script schreef...
302
00:17:48,525 --> 00:17:50,360
...want ik loop niet zo.
303
00:17:55,783 --> 00:17:57,826
Dit is klassiek trio-gekibbel.
304
00:17:57,826 --> 00:18:01,580
M'n favoriete deel van de podcast.
God, ik hou van jullie.
305
00:18:02,372 --> 00:18:05,584
Maar om terug te gaan
naar de vraag waar ik die avond was...
306
00:18:06,502 --> 00:18:07,586
De waarheid is...
307
00:18:08,378 --> 00:18:11,423
...dat ik stand-up probeer te doen.
Observatiehumor.
308
00:18:11,423 --> 00:18:13,801
Ik ben meer van de verhalen
dan van de punchlines.
309
00:18:13,801 --> 00:18:16,386
Denk Jonathan Winters ontmoet Ali Wong.
310
00:18:16,386 --> 00:18:19,139
Die avond deed ik een set
bij de Lach-eteria.
311
00:18:19,640 --> 00:18:21,850
Ik laat het zien op YouTube.
Dat zou nuttig zijn.
312
00:18:21,850 --> 00:18:23,852
Ik deed dat uur voor de eerste keer en...
313
00:18:23,852 --> 00:18:25,604
Wauw, een uur.
- Dat hoeft niet.
314
00:18:25,604 --> 00:18:27,397
Laten we hem niet van z'n werk houden.
315
00:18:27,397 --> 00:18:29,858
Hij is alleen maar schuldig
aan geweldig schrijven.
316
00:18:31,318 --> 00:18:36,323
Het spijt me, Marshall,
maar voor je gaat: is je baard nep?
317
00:18:37,074 --> 00:18:38,992
God, is het zo duidelijk?
318
00:18:38,992 --> 00:18:41,578
Dit moet mensenhaar
van kostuumniveau zijn.
319
00:18:41,578 --> 00:18:43,038
Het is een goede baard.
320
00:18:43,038 --> 00:18:46,333
Alleen... Kun je me vertellen
waarom je 'm hebt?
321
00:18:47,793 --> 00:18:52,047
Dit is zo gênant,
maar ik heb niet echt baardgroei.
322
00:18:52,756 --> 00:18:57,010
Het is m'n eerste filmset en ik wilde
mezelf verkopen als echte schrijver.
323
00:18:57,594 --> 00:18:59,429
Dit is de look, toch?
324
00:19:00,097 --> 00:19:03,225
Deze is... Deze is ook niet echt.
Ik heb perfecte ogen.
325
00:19:03,225 --> 00:19:06,478
Hoe kan een schrijver met jouw talent
oplichterssyndroom hebben?
326
00:19:06,478 --> 00:19:07,980
Ik snap het wel.
327
00:19:07,980 --> 00:19:09,398
Echt?
328
00:19:09,398 --> 00:19:11,066
Jij bent geen oplichter.
329
00:19:11,066 --> 00:19:12,943
Soms voel ik me zo.
330
00:19:12,943 --> 00:19:17,406
Dat is bizar. Jullie zijn m'n inspiratie.
Het is wat me aantrok in de podcast.
331
00:19:17,406 --> 00:19:20,576
Jullie doen nooit alsof jullie
iets anders zijn dan wat jullie zijn.
332
00:19:21,285 --> 00:19:22,995
Amateurs...
333
00:19:22,995 --> 00:19:27,457
Ik wilde zeggen 'amateurs die zich
in het wilde weg naar succes slaan'.
334
00:19:28,417 --> 00:19:29,418
Jullie missen niet.
335
00:19:30,711 --> 00:19:33,463
Ik bedoel, kijk naar die moordborden.
336
00:19:33,463 --> 00:19:35,132
Ze zijn een beetje zelfgemaakt...
337
00:19:35,132 --> 00:19:38,677
...en toch zijn jullie vast
op het punt van een doorbraak.
338
00:19:38,677 --> 00:19:41,180
Eindelijk iemand die het snapt.
Zal ik ze uitleggen?
339
00:19:41,180 --> 00:19:44,349
Misschien nuttig voor het script.
- Dat zou fantastisch zijn.
340
00:19:45,559 --> 00:19:50,147
Je ziet hoe dit is georganiseerd
rondom het thema van vragen.
341
00:19:50,147 --> 00:19:53,317
Het wie, het hoe,
het waarom en het waarom nu.
342
00:19:53,317 --> 00:19:56,320
We zouden hier echt
met Masterclass over moeten praten.
343
00:19:56,320 --> 00:19:59,907
Wauw. Dus jullie weten niet
wie het doelwit was?
344
00:19:59,907 --> 00:20:02,534
Niet kijken.
Dat is niet klaar voor de spotlights.
345
00:20:02,534 --> 00:20:06,747
Dat waarom-deel heeft veel verschillende...
- Nee, dat is niet... Ja, maar dit.
346
00:20:07,497 --> 00:20:10,417
Dit is m'n magnum opus. Het hoe-bord.
347
00:20:10,417 --> 00:20:13,795
Kijk naar de tijdlijn.
Dit schatje is waterdicht.
348
00:20:13,795 --> 00:20:14,880
Het is prachtig.
349
00:20:15,631 --> 00:20:17,216
Hoewel de... Laat maar.
350
00:20:17,216 --> 00:20:19,426
Nee. Wat?
- Niets. Het...
351
00:20:20,093 --> 00:20:21,511
Het is alleen de timing.
352
00:20:21,511 --> 00:20:26,308
Sazz sprak een voicemail in om 23.07 uur
en haar lijk ging om 23.19 uur de oven in.
353
00:20:26,308 --> 00:20:28,018
Dus iemand schoot uit de westtoren...
354
00:20:28,018 --> 00:20:30,520
...kwam helemaal hier,
maakte de plaats delict schoon...
355
00:20:30,520 --> 00:20:32,731
...en dumpte het lijk,
allemaal binnen 12 minuten?
356
00:20:32,731 --> 00:20:35,984
Het is volkomen mogelijk.
Je kijkt er alleen niet naar zoals ik.
357
00:20:35,984 --> 00:20:39,112
Dat kan weleens het geheim
achter m'n misdaadoplossend vermogen zijn.
358
00:20:39,112 --> 00:20:42,491
Ik kan in het hoofd
van een moordenaar kruipen.
359
00:20:43,200 --> 00:20:44,952
Dat is misschien iets voor het script.
360
00:20:46,995 --> 00:20:48,830
Snap je het nog steeds niet? Prima.
361
00:20:49,414 --> 00:20:51,083
Ik zal de moord aan je pitchen.
362
00:20:52,042 --> 00:20:53,418
Stel je dit voor.
363
00:20:55,921 --> 00:20:57,631
Onze moordenaar neemt z'n plek in...
364
00:20:58,215 --> 00:21:00,926
...of haar plek,
en wacht tot het doelwit te zien is.
365
00:21:00,926 --> 00:21:03,637
Minuut één: onze moordenaar schiet.
366
00:21:03,637 --> 00:21:06,640
Mag ik het op mannelijke voornaamwoorden
houden? Dat is simpeler.
367
00:21:06,640 --> 00:21:08,517
Hoe dan ook. Boem.
368
00:21:09,601 --> 00:21:12,020
Minuut twee: hij neemt de trap.
369
00:21:12,020 --> 00:21:14,314
Om niemand tegen te komen in de lift.
370
00:21:14,314 --> 00:21:15,816
Maar hij moet snel zijn.
371
00:21:16,692 --> 00:21:17,859
Minuut drie tot zes.
372
00:21:18,443 --> 00:21:20,112
De moordenaar gaat de westtoren uit...
373
00:21:20,112 --> 00:21:23,156
...en loopt het halve blok
naar de hoofdingang van het Arconia.
374
00:21:27,452 --> 00:21:30,163
Gewoon een gezicht
in de massa van New York.
375
00:21:35,210 --> 00:21:38,130
Minuut zeven:
de moordenaar betreedt de lobby...
376
00:21:38,130 --> 00:21:41,174
...en leidt de dienstdoende portier
vakkundig af.
377
00:21:43,760 --> 00:21:47,597
Zeg, dat klinkt exact
als een Amerikaanse matkop.
378
00:21:48,515 --> 00:21:51,226
Wat doet een zangvogel in m'n lobby?
379
00:21:54,938 --> 00:21:59,401
Minuut 9 tot 11: hij betreedt m'n woning
en verwijdert alle sporen van de misdaad.
380
00:21:59,401 --> 00:22:02,446
Een taak die makkelijk is
door de uitstekende schoonmaakmiddelen...
381
00:22:02,446 --> 00:22:06,533
...die ik netjes heb georganiseerd
in m'n uitstekende schoonmaakmiddelenkast.
382
00:22:06,533 --> 00:22:07,951
{\an8}BEWIJSSPRAY
383
00:22:14,082 --> 00:22:18,337
Tot slot, door gebruik te maken
van een van m'n ontbrekende kledingzakken...
384
00:22:18,337 --> 00:22:21,965
...hijst onze moordenaar het lijk
over z'n schouder en dumpt hij het.
385
00:22:21,965 --> 00:22:25,844
Waardoor er een stroompiek is
in exact de 12e minuut.
386
00:22:30,640 --> 00:22:32,059
Stijlvol gedaan.
387
00:22:34,019 --> 00:22:36,521
Ik zeg alleen:
om dit in 12 minuten te doen...
388
00:22:36,521 --> 00:22:39,107
...moest degene die dit deed
extreem fit zijn.
389
00:22:39,107 --> 00:22:42,027
Een begenadigde atleet
in de beste vorm van z'n leven.
390
00:22:42,027 --> 00:22:45,238
Je beschrijft onze moordenaar.
- Nee, je beschrijft mij.
391
00:22:46,490 --> 00:22:48,241
Ik doe het.
- Wat doe je?
392
00:22:48,241 --> 00:22:49,326
De moord.
393
00:22:49,326 --> 00:22:53,205
Ik kan 'm re-ensceneren in 12 minuten.
- Dat lijkt me geen goed idee.
394
00:22:55,791 --> 00:22:57,918
Je hebt geen idee
wat dit lichaam van me kan.
395
00:22:57,918 --> 00:23:03,298
In 1984 deed ik mee
aan een 24-uurskicklinefundraiser.
396
00:23:03,298 --> 00:23:06,093
Als een Rockette?
- Precies zoals een Rockette.
397
00:23:06,593 --> 00:23:11,223
Het heette: 'We schoppen rachitis eruit
en als er over is gaat het naar aids.'
398
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
Er was alleen geld voor rachitis.
399
00:23:15,143 --> 00:23:19,856
Ik test de theorie, of anders Marshall.
Je hebt niets te bewijzen.
400
00:23:19,856 --> 00:23:21,316
Wie bewijst er iets?
401
00:23:21,316 --> 00:23:25,237
Ik ben simpelweg een man op z'n best
die z'n keiharde lijf wil gebruiken...
402
00:23:25,237 --> 00:23:26,905
...om een moordtijdlijn te bewijzen.
403
00:23:26,905 --> 00:23:32,285
Oliver, ik wil alleen zeggen
dat je veel hebt wat Jack Jonk niet heeft.
404
00:23:32,285 --> 00:23:34,162
Je bent lief, ten eerste.
405
00:23:34,162 --> 00:23:36,790
Je sjaals en...
406
00:23:37,999 --> 00:23:41,336
Ja. En zelfs als maar tien procent
van je verhalen waar is...
407
00:23:41,336 --> 00:23:42,712
...was je leven heel boeiend.
408
00:23:42,712 --> 00:23:45,507
Bedankt. Maar dit heeft
niets te maken met Jack Jonk.
409
00:23:45,507 --> 00:23:47,050
Hier zijn je foto's.
410
00:23:47,050 --> 00:23:48,760
Ik moet m'n sportkleding zoeken...
411
00:23:48,760 --> 00:23:51,430
...en door de hindernisbaan
van de moordenaar vliegen.
412
00:23:53,056 --> 00:23:54,057
Knal.
413
00:23:57,144 --> 00:23:58,812
Laten jullie me gewoon staan?
414
00:23:58,812 --> 00:24:00,939
Moet ik de klok stoppen?
- Nee. Help me eraf.
415
00:24:00,939 --> 00:24:03,150
Ik heb 20.000 in deze knieën gestoken.
416
00:24:06,403 --> 00:24:08,655
Ik zie jullie etters bij de finish.
417
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
Aan de kant.
418
00:24:28,341 --> 00:24:31,678
Kinderen aan de lijn zouden illegaal
moeten zijn. Ik ben bezig. Opzij.
419
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
Hé. Leuke outfit, eikel.
420
00:24:34,848 --> 00:24:37,767
Tegen kinderen schreeuwen?
Meen je dat nou?
421
00:24:38,268 --> 00:24:39,978
Dit meen je niet.
422
00:24:44,524 --> 00:24:47,027
Hoe doe ik het?
- Het duurt al 38 minuten.
423
00:24:47,027 --> 00:24:49,154
Wat?
- Wat is er met jou gebeurd?
424
00:24:49,154 --> 00:24:50,280
Nou...
425
00:24:51,239 --> 00:24:53,325
...ik ging goed van start...
- Niet waar.
426
00:24:53,325 --> 00:24:54,868
Nee, inderdaad niet.
427
00:24:56,036 --> 00:24:57,370
Ik heb een hele reis gemaakt.
428
00:24:58,205 --> 00:24:59,372
Ik zag dingen.
429
00:24:59,998 --> 00:25:01,416
Ik deed dingen.
430
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
Ik heb gefaald.
431
00:25:03,168 --> 00:25:08,965
Ik heb gefaald als atleet,
als filmpersonage, als mode-icoon...
432
00:25:11,009 --> 00:25:13,345
...als hoeder van de dieren in de stad.
433
00:25:14,387 --> 00:25:16,097
Daar weid ik liever niet over uit.
434
00:25:16,097 --> 00:25:18,308
Heb je vogels gestompt?
- Ik weid dus niet uit.
435
00:25:18,308 --> 00:25:20,185
Het is niet jouw schuld, Oliver.
436
00:25:20,185 --> 00:25:23,730
Dat is alleen in 12 minuten te doen
als je bovenmenselijk bent.
437
00:25:23,730 --> 00:25:26,775
Het enige wat m'n moordbord
bijeenhoudt is m'n tijdlijn...
438
00:25:26,775 --> 00:25:27,943
...en die klopt niet.
439
00:25:29,319 --> 00:25:32,572
Wat doe je? Mijn god,
je herschrijft m'n personage.
440
00:25:32,572 --> 00:25:35,617
Neem me m'n bonzende brein niet af.
- Nee, ik bedoel...
441
00:25:35,617 --> 00:25:36,868
Godzijdank. Ik doe open.
442
00:25:38,161 --> 00:25:40,539
Eén foutje en plotseling ben ik bonsloos.
443
00:25:45,544 --> 00:25:46,836
Mooi. Iedereen is er.
444
00:25:46,836 --> 00:25:49,631
Ik heb jullie kostuums.
Jeetje, een fotoshoot.
445
00:25:50,215 --> 00:25:53,927
Doet me denken aan toen ik model was
voor de grote Robert Mapplethorpe.
446
00:25:53,927 --> 00:25:57,764
Googel gewoon
op 'Robert Mapplethorpe, Lester portier.'
447
00:25:57,764 --> 00:26:01,977
Natuurlijk herken je me niet
met het hoofdmasker. Maar ik ben het wel.
448
00:26:01,977 --> 00:26:03,520
Hoe dan ook, veel plezier.
449
00:26:05,355 --> 00:26:07,023
Nooit gedacht dat ik dit zou zeggen...
450
00:26:07,023 --> 00:26:09,943
...maar Oliver Putnam is niet
in de stemming voor een fotoshoot.
451
00:26:09,943 --> 00:26:11,027
Ik ook niet.
452
00:26:11,653 --> 00:26:14,030
Jongens, we moeten naar die fotoshoot.
453
00:26:14,030 --> 00:26:18,159
Geld heeft je echt veranderd.
Eén cheque en het is: 'Hé, kijk naar mij.'
454
00:26:19,202 --> 00:26:20,704
Nee, kijk.
455
00:26:20,704 --> 00:26:23,039
Het zijn je foto's
van het productiekantoor.
456
00:26:23,540 --> 00:26:27,877
Deze schoenafdruk op de kleefmat
is dezelfde als die in Dudenoffs woning.
457
00:26:27,877 --> 00:26:30,297
De moordenaar was
in het productiekantoor...
458
00:26:30,297 --> 00:26:33,174
...en is dus waarschijnlijk
bij de fotoshoot.
459
00:26:33,174 --> 00:26:35,051
Shit.
460
00:26:35,051 --> 00:26:37,596
Het is alsof ik al
naar het vervolg op m'n film kijk.
461
00:26:43,768 --> 00:26:45,186
Jullie zijn er.
462
00:26:45,895 --> 00:26:47,480
Dit kan triggerend zijn.
463
00:26:47,480 --> 00:26:48,857
Film.
464
00:26:57,616 --> 00:26:58,658
Wacht maar.
465
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
Het is een eer
om je understudy te zijn, Putnam.
466
00:27:04,122 --> 00:27:06,082
En voor jou, meneer Anafylaxie.
467
00:27:08,043 --> 00:27:11,630
Jullie zijn er. Ik ben zo blij.
Zijn jullie niet dol op dit concept?
468
00:27:11,630 --> 00:27:15,925
We hebben jullie vermenigvuldigd
en ook nog spiegels toegevoegd.
469
00:27:15,925 --> 00:27:18,970
Het is zo verwarrend,
net als jullie podcast.
470
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
Kijk maar eens.
471
00:27:31,650 --> 00:27:33,068
Charlie's Angels.
472
00:27:34,861 --> 00:27:36,821
Ron, Harry, Hermelien.
473
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
Harry Potter.
474
00:27:40,700 --> 00:27:42,202
Godfather één, twee, drie.
475
00:27:45,288 --> 00:27:48,208
Weet je zeker dat dit plan gaat werken?
- Absoluut niet.
476
00:27:48,208 --> 00:27:51,252
Maar ik had geen beter idee
in zo weinig tijd.
477
00:27:51,252 --> 00:27:56,091
Even pauze. Charles, ga naar make-up.
Zeg ze dat je er minder moet uitzien als...
478
00:27:56,883 --> 00:27:58,176
Dat begrijpen ze.
479
00:28:06,309 --> 00:28:07,310
{\an8}Kleefmatten
480
00:28:07,310 --> 00:28:09,813
{\an8}Howard.
481
00:28:11,398 --> 00:28:16,236
{\an8}Waarom is deze doos Eva Longoria
Kleefmatten niet uitgepakt en neergelegd?
482
00:28:16,236 --> 00:28:18,905
Denk je dat ik de hele dag
stofdeeltjes in m'n neus wil?
483
00:28:18,905 --> 00:28:20,073
Wat maken we? Dune?
484
00:28:20,073 --> 00:28:23,910
Mevrouw Longoria, ik leg
de mevrouw Longoria Kleefmatten neer...
485
00:28:23,910 --> 00:28:26,746
...maar ik laat me niet behandelen
als een PA.
486
00:28:26,746 --> 00:28:29,958
{\an8}Ik ben setdocumentairemaker
slash talentcontactpersoon.
487
00:28:30,500 --> 00:28:33,878
{\an8}Mooi. Nou, leg dan contact
met deze matten.
488
00:28:34,587 --> 00:28:37,173
{\an8}PA. Leg de matten neer.
Dit meen je toch niet?
489
00:28:38,133 --> 00:28:41,010
Eva, bedankt dat je
de gestoorde beroemdheid wilde spelen.
490
00:28:41,010 --> 00:28:44,681
Schat, ik heb gekkere dingen gevraagd.
In seizoen acht van Desperate Housewives...
491
00:28:44,681 --> 00:28:47,892
...zei ik dat ik pas terugkwam
als ze het homohuwelijk legaal maakten.
492
00:28:47,892 --> 00:28:49,269
En raad eens? Dat deden ze.
493
00:28:49,728 --> 00:28:51,104
Graag gedaan, gays.
494
00:29:02,115 --> 00:29:05,285
Nu snap ik het plan.
Ik heb een visuele leerstijl.
495
00:29:05,869 --> 00:29:07,454
Heb ik al m'n Olivers?
496
00:29:10,540 --> 00:29:11,541
Oliver.
497
00:29:12,917 --> 00:29:13,918
Oliver.
498
00:29:14,544 --> 00:29:15,837
Ik ben Glen Stubbins.
499
00:29:15,837 --> 00:29:17,130
Stubbins, weg.
500
00:29:17,839 --> 00:29:19,674
Zach en Oliver, ga op jullie teken staan.
501
00:29:19,674 --> 00:29:21,426
Wacht. Beraadslaging.
502
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
Heb je de wijzingen gezien?
Ze zijn vreselijk.
503
00:29:31,102 --> 00:29:33,938
Wat dan?
- Ik weet niet waarom...
504
00:29:33,938 --> 00:29:37,859
...maar het lijkt alsof Marshall
je personage onzekerder wilde maken.
505
00:29:38,610 --> 00:29:43,406
'Oliver staart onzeker naar het moordbord
en vraagt zich af wie de moordenaar is.
506
00:29:43,406 --> 00:29:48,286
Hij fladdert door de kamer, een onzekere
Peter Pan of een onzekere Tinkelbel.'
507
00:29:48,286 --> 00:29:51,080
Weet je, dit gaat allemaal om Jonk.
- Jack Jonk?
508
00:29:53,333 --> 00:29:54,626
Die gast neukt.
509
00:29:55,126 --> 00:29:56,127
Hard.
510
00:29:56,127 --> 00:30:00,006
We deden een Sneeuwwitje met de genders
omgedraaid en hij jonkte alle dwergen.
511
00:30:00,632 --> 00:30:02,842
Je kon ze horen jodelen
vanuit z'n trailer.
512
00:30:05,845 --> 00:30:09,015
Hij speelt de love interest
van m'n vriendin in haar serie.
513
00:30:12,352 --> 00:30:14,562
Nou, misschien heeft hij
niet alle zeven gejonkt.
514
00:30:14,562 --> 00:30:17,190
Misschien... Misschien waren het er vijf.
515
00:30:17,190 --> 00:30:18,733
Ruggen tegen elkaar.
516
00:30:18,733 --> 00:30:21,820
Jullie delen een ruggenwervel
en een beschamend geheim.
517
00:30:21,820 --> 00:30:24,280
Een beschamend geheim. Oké.
518
00:30:27,659 --> 00:30:28,910
Nu omdraaien.
519
00:30:29,869 --> 00:30:31,287
Worstje tegen worstje.
520
00:30:32,372 --> 00:30:34,582
Stubbins, doe het voor.
521
00:30:34,582 --> 00:30:35,667
Penis?
522
00:30:46,678 --> 00:30:47,679
Bedankt.
523
00:30:48,847 --> 00:30:50,598
Charles. Sorry.
- Sorry. Pardon.
524
00:30:50,598 --> 00:30:52,350
Wat?
- Mijn fout. Sorry.
525
00:30:52,350 --> 00:30:53,434
Ik moet...
526
00:30:56,271 --> 00:30:57,438
Wat, dansen we?
527
00:30:59,482 --> 00:31:00,567
Twee mensen.
528
00:31:02,026 --> 00:31:03,194
Dat is het.
529
00:31:04,070 --> 00:31:06,948
M'n brein is weer aan het bonzen.
530
00:31:09,868 --> 00:31:13,037
Het enige waarmee je
over oplichterssyndroom heen komt...
531
00:31:13,037 --> 00:31:16,082
...is daadwerkelijk datgene doen
waarin je beter wilt zijn.
532
00:31:16,082 --> 00:31:19,002
Mabel, ik heb het hoe uitgevogeld.
533
00:31:19,627 --> 00:31:23,089
Het was niet één iemand
die de moord pleegde. Het waren er twee.
534
00:31:23,089 --> 00:31:25,675
Eén om te schieten
en één om op te ruimen.
535
00:31:26,384 --> 00:31:28,553
Welke twee mensen
kunnen het hebben gedaan?
536
00:31:29,053 --> 00:31:32,807
Ideeën combineren
tot ze min of meer logisch zijn.
537
00:31:34,642 --> 00:31:38,813
Tot je iets hebt wat jij deed,
wat jij hebt uitgevogeld.
538
00:31:41,274 --> 00:31:45,695
Of tot het allemaal minder logisch is.
Dan is het tijd voor meer herschrijven.
539
00:31:55,288 --> 00:31:57,832
Trina, hij is van z'n teken.
Kun je hem verplaatsen?
540
00:32:22,565 --> 00:32:27,028
Mijn god. Je hebt helemaal gelijk.
Ze kunnen dit hebben gedaan.
541
00:32:33,952 --> 00:32:35,536
Waar is de andere Broeders-zus?
542
00:32:46,047 --> 00:32:47,548
God, ze zijn neergeschoten.
543
00:33:37,015 --> 00:33:39,017
{\an8}Vertaling: E. Brevink