1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Anteriormente em...
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,795
A polícia federal não me quer no caso.
3
00:00:03,795 --> 00:00:06,256
Vou dar a vocês informações úteis.
4
00:00:06,256 --> 00:00:09,175
Acharam um cartucho no apartamento 14F,
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,845
de um inquilino chamado M. Dudenoff.
6
00:00:11,845 --> 00:00:14,222
Veja, tem uma pegada no radiador.
7
00:00:14,222 --> 00:00:15,682
Venha cá.
8
00:00:15,682 --> 00:00:18,601
- Ben Glenroy?
- Sou Glen Stubbins,
9
00:00:19,436 --> 00:00:20,729
dublê do Ben.
10
00:00:20,729 --> 00:00:23,523
Eu imploro. Posso trabalhar no seu filme?
11
00:00:23,523 --> 00:00:26,234
Eu lhes apresento os Irmãos.
12
00:00:26,234 --> 00:00:30,113
Quando elas leram o roteiro fabuloso
que Marshall Peepope escreveu...
13
00:00:30,113 --> 00:00:33,491
Tentei capturar seus personagens
do jeito que eu os vejo.
14
00:00:33,491 --> 00:00:35,452
Não digo pra vender seus direitos.
15
00:00:35,452 --> 00:00:38,163
Mas, se vender, peça grana pra caramba.
16
00:00:38,163 --> 00:00:39,497
Mas vejam o intruso.
17
00:00:39,497 --> 00:00:42,500
Um braço masculino.
Não confio na intenção dele.
18
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
Sazz sacrificou tudo por mim
e, quando percebi,
19
00:00:45,420 --> 00:00:46,796
era tarde para me redimir.
20
00:00:46,796 --> 00:00:49,174
Um dia não vou mais aguentar pancadas.
21
00:00:49,174 --> 00:00:51,217
Abrirei um parque de trampolins.
22
00:00:51,217 --> 00:00:53,553
Isso aqui é um esconderijo?
23
00:00:54,763 --> 00:00:56,973
Não se mexa ou vou estourar seus miolos.
24
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
Meu Deus!
25
00:01:04,606 --> 00:01:06,983
O que faz um escritor ser autêntico?
26
00:01:10,487 --> 00:01:11,738
Começa com o visual.
27
00:01:13,323 --> 00:01:17,160
Um visual que diga que sou inteligente,
confiante, cosmopolita,
28
00:01:17,160 --> 00:01:19,579
importante, mas não convencido.
29
00:01:22,082 --> 00:01:25,418
Posso citar David Foster Wallace
e Ace Ventura.
30
00:01:27,295 --> 00:01:28,379
Tudo bem, então.
31
00:01:30,298 --> 00:01:34,177
Precisa convencer o mundo
e a você mesmo
32
00:01:34,719 --> 00:01:35,970
que você consegue.
33
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
Mas o visual não é tudo.
34
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
O que importa é a página.
35
00:01:58,409 --> 00:02:00,620
E a página precisa brilhar
36
00:02:01,371 --> 00:02:04,040
para chamar a atenção da pessoa certa.
37
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
Aí, vão te ligar.
38
00:02:15,760 --> 00:02:17,929
Vão fazer seu filme.
39
00:02:17,929 --> 00:02:20,014
Você virou um escritor de verdade.
40
00:02:20,014 --> 00:02:24,185
A voz na sua cabeça,
aquela que diz que você é uma fraude,
41
00:02:24,185 --> 00:02:25,937
vai finalmente desaparecer.
42
00:02:27,272 --> 00:02:28,356
Só que não.
43
00:02:29,190 --> 00:02:32,360
E você começa a se perguntar
se ela vai sumir um dia.
44
00:02:33,778 --> 00:02:36,114
Não se mexa ou vou estourar seus miolos.
45
00:02:36,114 --> 00:02:37,740
Que tragédia!
46
00:02:37,740 --> 00:02:40,785
A morte chega para Oliver Putnam
na flor da idade.
47
00:02:40,785 --> 00:02:42,287
Tudo bem. Atire.
48
00:02:42,287 --> 00:02:45,331
Apague a minha chama,
mas poupe meus amigos.
49
00:02:47,917 --> 00:02:50,253
Meu Deus! São vocês.
50
00:02:50,920 --> 00:02:52,630
Sinto muito.
51
00:02:52,630 --> 00:02:54,424
Estou um pouco nervosa.
52
00:02:54,924 --> 00:02:57,760
Não gosto de estar
tão a leste de Brentwood.
53
00:02:57,760 --> 00:02:59,637
Pode abaixar a arma?
54
00:02:59,637 --> 00:03:01,347
Isto? Não está carregada.
55
00:03:08,062 --> 00:03:13,151
Beleza, vou tirar isso de você.
56
00:03:13,818 --> 00:03:15,195
Bev, o que faz aqui?
57
00:03:15,195 --> 00:03:16,571
E de quem é essa arma?
58
00:03:16,571 --> 00:03:18,489
Da sua amiga morta, Sazz.
59
00:03:18,489 --> 00:03:21,492
Encontrei neste...
Não sei como se chama este lugar...
60
00:03:21,492 --> 00:03:24,162
Um barraco triste? Um chalé de pobre?
61
00:03:24,162 --> 00:03:25,747
Pare de mudar de assunto.
62
00:03:26,247 --> 00:03:27,582
Você matou a Sazz?
63
00:03:27,582 --> 00:03:30,543
Gosto muito do que estou vendo.
64
00:03:30,543 --> 00:03:35,590
Mabel, a investigadora,
andando com seu sobretudo retalhado,
65
00:03:35,590 --> 00:03:38,218
resolvendo crimes como a Nancy Drew.
66
00:03:38,218 --> 00:03:40,720
Estou muito animada para o nosso filme.
67
00:03:40,720 --> 00:03:43,139
Bev, você a matou?
68
00:03:43,139 --> 00:03:44,390
Não, não matei.
69
00:03:44,974 --> 00:03:47,852
Mas acho que alguém do filme
deve ter matado.
70
00:04:32,981 --> 00:04:34,816
POLÍCIA DE NOVA YORK
71
00:04:35,900 --> 00:04:37,318
Episódio Cinco
Adaptação
72
00:04:37,318 --> 00:04:39,529
Bev, onde estava quando ela morreu?
73
00:04:39,529 --> 00:04:41,406
Esperava essa pergunta.
74
00:04:41,406 --> 00:04:47,036
Aqui estou eu naquela noite em LA,
na festa das Mulheres Poderosas da Variety
75
00:04:47,036 --> 00:04:49,789
para as 100 mulheres mais poderosas
abaixo dos 100.
76
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
{\an8}Foi na Sala Poderosa.
77
00:04:51,457 --> 00:04:54,752
{\an8}Estou arrasando. Toda vestida de Chanel.
78
00:04:54,752 --> 00:04:57,380
{\an8}Ninguém vai se meter comigo, sabe?
79
00:04:57,380 --> 00:05:00,883
{\an8}Enfim, Sazz me ligou.
Não atendi, era um número aleatório.
80
00:05:00,883 --> 00:05:04,929
{\an8}Mas ela me deixou uma mensagem de voz
que achei interessante.
81
00:05:06,014 --> 00:05:09,309
{\an8}Eu sou Sazz Pataki.
E me disseram para falar com você.
82
00:05:09,309 --> 00:05:13,146
{\an8}Não dá pra conversar por mensagem,
mas precisa me ligar, está bem?
83
00:05:13,146 --> 00:05:16,524
{\an8}Há um problema com o filme
de Only Murders. Um problemão.
84
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
{\an8}Só posso dizer isso.
85
00:05:18,109 --> 00:05:19,819
{\an8}Foi às 23h07.
86
00:05:20,361 --> 00:05:22,739
{\an8}Depois que ela saiu pra buscar o vinho.
87
00:05:22,739 --> 00:05:24,407
{\an8}Não retornou a ligação?
88
00:05:24,407 --> 00:05:26,075
{\an8}São novos em Hollywood, mas...
89
00:05:26,075 --> 00:05:31,289
{\an8}Novos? Eu dirigi Cantando na Chuva 2
para a VH1 em 1988.
90
00:05:31,289 --> 00:05:32,790
{\an8}A galera ainda comenta.
91
00:05:32,790 --> 00:05:35,376
{\an8}Foi com Gary Busey
e ele roubou as câmeras.
92
00:05:35,376 --> 00:05:38,880
{\an8}Ouça, estou dizendo
que ninguém quer receber essa ligação.
93
00:05:38,880 --> 00:05:41,090
{\an8}É difícil fazer um filme hoje em dia.
94
00:05:41,090 --> 00:05:43,593
{\an8}Não estava a fim de ouvir sobre problemas.
95
00:05:43,593 --> 00:05:45,970
{\an8}Então, eu demorei para respondê-la.
96
00:05:45,970 --> 00:05:48,056
{\an8}Quando soube, ela tinha morrido.
97
00:05:48,056 --> 00:05:49,557
{\an8}A culpa te assombra,
98
00:05:49,557 --> 00:05:52,935
{\an8}mas acha que tudo teria sido diferente
se tivesse ligado.
99
00:05:52,935 --> 00:05:56,189
O que me assombra
é o medo desse filme falhar.
100
00:05:56,189 --> 00:05:58,900
Tem muita coisa em jogo.
Eu ignorei Barbie.
101
00:05:58,900 --> 00:06:02,779
Preciso resolver esse problema
antes que destrua toda a produção.
102
00:06:02,779 --> 00:06:06,074
Então vim para cá
e virei o lugar do avesso.
103
00:06:06,074 --> 00:06:09,911
Mas só encontrei uns esboços
de trampolins e aquela arma.
104
00:06:10,745 --> 00:06:12,288
Não acredito que fiz isso.
105
00:06:12,955 --> 00:06:15,666
As armas estão destruindo nossa sociedade.
106
00:06:17,502 --> 00:06:18,503
Pode me devolver?
107
00:06:19,379 --> 00:06:20,546
O quê? Não.
108
00:06:20,546 --> 00:06:21,756
Por favor.
109
00:06:21,756 --> 00:06:26,010
Fiquei excitada. Não sei.
Me senti tão poderosa segurando.
110
00:06:26,010 --> 00:06:29,472
Uma arma me faria dar feedbacks melhores
pros escritores.
111
00:06:29,472 --> 00:06:33,101
"Terminem o segundo ato, galera."
Ou: "Terminem o segundo ato."
112
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
Qual desses vai obedecer?
113
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
Acho que vou ficar com ela.
114
00:06:36,813 --> 00:06:38,147
Tudo bem.
115
00:06:38,147 --> 00:06:40,149
Fico feliz que encontrei vocês.
116
00:06:40,149 --> 00:06:42,527
Investigar homicídios é cansativo,
117
00:06:42,527 --> 00:06:44,946
mas vocês parecem gostar dessa parada.
118
00:06:44,946 --> 00:06:48,574
Achem o assassino que eu salvo o filme.
Que tal esse acordo?
119
00:06:54,205 --> 00:06:55,706
Ficará deslumbrada.
120
00:06:58,876 --> 00:07:00,169
O que acha?
121
00:07:01,504 --> 00:07:04,966
Da próxima vez que me pedir
pra correr pois solucionou algo,
122
00:07:04,966 --> 00:07:07,969
me mostre algo melhor
que 20 mil quadros desses.
123
00:07:07,969 --> 00:07:09,137
São só três.
124
00:07:09,137 --> 00:07:12,390
Já são demais, cara. Viraram amadores?
125
00:07:12,390 --> 00:07:17,103
Lembre-se que esses amadores
passaram por cima da polícia três vezes.
126
00:07:17,103 --> 00:07:18,646
Encontramos algo.
127
00:07:18,646 --> 00:07:22,859
Sazz ligou para a Bev Melon e disse
que havia um problema com o filme.
128
00:07:22,859 --> 00:07:24,777
Logo depois, ela foi baleada.
129
00:07:24,777 --> 00:07:29,532
Portanto, alguém no filme matou a Sazz
para manter o problema em segredo.
130
00:07:29,532 --> 00:07:31,742
Beleza. Se essa teoria é tão boa,
131
00:07:31,742 --> 00:07:33,578
cadê o resto da equipe?
132
00:07:33,578 --> 00:07:35,621
Estamos aqui.
133
00:07:35,621 --> 00:07:38,249
O artigo de fofoca descobriu.
134
00:07:38,249 --> 00:07:41,752
O bíceps no Instagram da Loretta
foi identificado.
135
00:07:41,752 --> 00:07:42,879
Nossa.
136
00:07:42,879 --> 00:07:44,589
É de um tal de Jack Jonk.
137
00:07:44,589 --> 00:07:48,968
Ele fará quatro episódios de Noruf
como o interesse amoroso da Loretta.
138
00:07:48,968 --> 00:07:51,471
Boa, Loretta. Conhece Jack Jonk, certo?
139
00:07:51,471 --> 00:07:52,805
Ex-nadador olímpico.
140
00:07:52,805 --> 00:07:54,599
- Sei.
- Sabe o que significa.
141
00:07:54,599 --> 00:07:58,478
Braços grandes, pernas grandes,
142
00:07:58,978 --> 00:08:00,480
- um grande...
- Não.
143
00:08:01,063 --> 00:08:04,275
Para mim ele tem um físico
perfeitamente normal.
144
00:08:04,275 --> 00:08:07,653
Parece eu quando fazia elíptico
duas vezes por semana.
145
00:08:07,653 --> 00:08:10,531
Não estou ouvindo. Viram estes cheques?
146
00:08:11,199 --> 00:08:12,742
Os cheques dos nossos direitos.
147
00:08:12,742 --> 00:08:15,453
- O meu foi pro contador em Belize.
- Onde?
148
00:08:15,453 --> 00:08:18,998
Meu contador está passeando
pelas montanhas Xunantunich
149
00:08:18,998 --> 00:08:21,751
e voltará para depositar o cheque aqui
150
00:08:21,751 --> 00:08:24,378
para que eu pague
o imposto correto dos EUA.
151
00:08:24,378 --> 00:08:27,757
Não acredito que nos pagaram.
É tão oficial.
152
00:08:27,757 --> 00:08:30,676
É porque somos profissionais agora.
153
00:08:30,676 --> 00:08:33,471
Sim, somos profissionais.
Sou uma profissional.
154
00:08:34,472 --> 00:08:35,848
O que eu faço?
155
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Você faz isto.
156
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
O que é isto, exatamente?
157
00:08:41,229 --> 00:08:42,688
Só Deus sabe.
158
00:08:42,688 --> 00:08:45,691
Bem, você... Nós temos um podcast.
159
00:08:45,691 --> 00:08:50,029
Então você é uma criadora de som,
uma influenciadora de crimes.
160
00:08:50,029 --> 00:08:52,073
Que tal produtora de podcast?
161
00:08:52,073 --> 00:08:54,450
Sou uma produtora de podcast.
162
00:08:55,826 --> 00:08:57,662
Sou uma produtora de podcast.
163
00:08:57,662 --> 00:09:00,915
Não, está mais para:
"Sou uma produtora de podcast."
164
00:09:00,915 --> 00:09:02,291
Não precisa exagerar.
165
00:09:02,291 --> 00:09:05,127
Pode só dizer:
"Sou uma produtora de podcast."
166
00:09:05,878 --> 00:09:07,630
Sou uma produtora de podcast.
167
00:09:08,214 --> 00:09:10,383
Por que dá medo dizer em voz alta?
168
00:09:10,383 --> 00:09:12,969
Talvez por você ser produtora
de um podcast
169
00:09:12,969 --> 00:09:15,638
sobre um crime que tem 40 mil suspeitos.
170
00:09:15,638 --> 00:09:18,140
Por enquanto. Vamos para o escritório.
171
00:09:18,140 --> 00:09:21,352
Vamos xeretar e tirar
mais alguns nomes desses quadros.
172
00:09:21,352 --> 00:09:22,812
Ótimo. É uma boa.
173
00:09:22,812 --> 00:09:25,898
Enquanto fazem isso,
vou investigar mais esta arma.
174
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
Enquanto isso, foco. Ouviram?
175
00:09:29,986 --> 00:09:32,488
Amadores. Tire isto aqui do quadro.
176
00:09:33,447 --> 00:09:34,782
Acho que ela curtiu.
177
00:09:41,122 --> 00:09:42,123
Ai, Deus!
178
00:09:42,748 --> 00:09:44,083
Tenho uma ideia.
179
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
Eles também deveriam estar no ensaio.
180
00:09:47,086 --> 00:09:48,588
Por que não está anotando?
181
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
Oliver Putnam adora ensaios fotográficos.
182
00:09:54,218 --> 00:09:58,889
Meu cabelereiro está em um asilo,
e preciso preencher coisas para soltá-lo...
183
00:09:58,889 --> 00:10:00,266
Que ensaio?
184
00:10:00,266 --> 00:10:01,642
Propaganda pro filme.
185
00:10:01,642 --> 00:10:02,935
Prontos pro conceito?
186
00:10:02,935 --> 00:10:06,897
Nudez frontal total.
Dois corpos devastados pelo tempo.
187
00:10:06,897 --> 00:10:08,858
E um encharcado de promessas.
188
00:10:08,858 --> 00:10:11,569
Ninguém vai fazer ensaio nu.
189
00:10:11,569 --> 00:10:13,988
Sim, deveria ser o contrário.
190
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
Se afogando nas roupas da 1a temporada.
191
00:10:16,616 --> 00:10:18,701
Entendeu? Roupas da 1a temporada?
192
00:10:18,701 --> 00:10:23,039
E atores com visuais idênticos,
reflexos, ilusões.
193
00:10:23,039 --> 00:10:24,332
Que clichê.
194
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
Não se atrasem.
195
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
Oi, Oliver.
196
00:10:35,593 --> 00:10:38,012
Vi o artigo de fofoca hoje. Meu Deus!
197
00:10:38,012 --> 00:10:40,473
Sua namorada vai se molhar inteira.
198
00:10:40,473 --> 00:10:42,683
Não precisa falar desse jeito.
199
00:10:42,683 --> 00:10:44,310
Mas precisa contar pra ela.
200
00:10:44,310 --> 00:10:47,480
É melhor já falarmos
com um bom cirurgião ortopédico.
201
00:10:47,480 --> 00:10:49,565
Ela vai precisar de um quadril novo
202
00:10:49,565 --> 00:10:51,442
quando ele mergulhar nela.
203
00:10:51,442 --> 00:10:54,278
Desculpe, você usou
a profissão dele duas vezes
204
00:10:54,278 --> 00:10:55,571
em dez segundos.
205
00:10:55,571 --> 00:10:56,697
É prático.
206
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
"Ela vai se molhar
quando ele mergulhar" até rima.
207
00:10:59,784 --> 00:11:03,204
Nós dois somos até que parecidos.
208
00:11:03,204 --> 00:11:06,248
Ambos cuidamos do corpo.
Adoramos proteína.
209
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
Muita gente não sabe,
mas já passei por uma fase de esteroides.
210
00:11:11,212 --> 00:11:13,255
Prednisona para sinusite.
211
00:11:14,757 --> 00:11:16,300
Que interessante.
212
00:11:16,300 --> 00:11:20,346
Engraçado, você não parece ser alguém
que se "importa com o corpo".
213
00:11:21,055 --> 00:11:23,391
- Preciso encontrar alguém.
- Na verdade,
214
00:11:24,350 --> 00:11:28,396
sou conhecido como uma figura hercúlea
na comunidade teatral.
215
00:11:28,396 --> 00:11:32,650
Sou o segundo que escolhem no softbol,
após a diretora de palco lésbica.
216
00:11:32,650 --> 00:11:33,984
E não quero me gabar,
217
00:11:33,984 --> 00:11:37,988
mas já me pediram
pra carregar o caixão várias vezes.
218
00:11:43,619 --> 00:11:46,580
No que estou pisando?
Parece armadilha de mosca.
219
00:11:47,081 --> 00:11:50,668
É um tapete adesivo. Produção.
Trabalho aqui e sei os termos.
220
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
Comtex. Por dentro, dando a volta.
Grip. Posso continuar.
221
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
Eu não.
222
00:11:56,048 --> 00:11:59,510
Limpa os sapatos
pra não levar nada pro ninho das irmãs.
223
00:11:59,510 --> 00:12:02,888
Presente da Eva.
Ela tem uma linha de produtos grudentos.
224
00:12:02,888 --> 00:12:06,350
Adesivo para seios e machucados.
Ela adora adesivos.
225
00:12:06,350 --> 00:12:08,436
Enfim, encerrei por hoje.
226
00:12:09,019 --> 00:12:11,605
Vou beber martíni com meu mano.
227
00:12:13,983 --> 00:12:15,943
Há muitos suspeitos.
228
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
Do que a detetive Williams nos chamou?
Amadores?
229
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Se foi mesmo essa palavra, não lembro.
230
00:12:22,575 --> 00:12:24,660
- Foi amadores.
- É.
231
00:12:25,619 --> 00:12:27,872
Um amador fingiria estar ligando
232
00:12:27,872 --> 00:12:30,791
enquanto tira fotos
pro quadro de assassinatos?
233
00:12:31,375 --> 00:12:32,543
Sim.
234
00:12:33,127 --> 00:12:35,421
Sim, posso esperar. Eu aguardo.
235
00:12:36,630 --> 00:12:41,469
Sim, sou eu, Martha. Oi, tudo bem?
Só quero pedir nachos.
236
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
Quer nachos?
237
00:12:44,096 --> 00:12:45,347
Não quer os...
238
00:12:45,347 --> 00:12:48,058
Pode colocar Papa de Gallo...
239
00:12:48,058 --> 00:12:51,479
- Pico de Gallo.
- Pico de Gallo para mim?
240
00:12:51,479 --> 00:12:53,731
Veja só. Que interessante.
241
00:12:53,731 --> 00:12:57,443
Bom trabalho, pessoal.
Sim, está fantástico.
242
00:12:57,443 --> 00:12:59,779
A câmera está apontando direito?
243
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Droga!
244
00:13:02,573 --> 00:13:03,783
Vamos lá.
245
00:13:04,784 --> 00:13:05,993
Sim.
246
00:13:06,494 --> 00:13:07,912
Que interessante. Sim.
247
00:13:08,662 --> 00:13:10,414
Sim, posso esperar, Martha.
248
00:13:10,414 --> 00:13:14,126
Como vamos saber
se alguém aqui é um assassino?
249
00:13:14,126 --> 00:13:17,588
Procure alguém que fica nervoso
ao nos ver bisbilhotando.
250
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
Como ele.
251
00:13:27,765 --> 00:13:29,183
Marshall, não é?
252
00:13:29,183 --> 00:13:30,392
Vamos conversar.
253
00:13:31,018 --> 00:13:32,645
Droga, é o trio.
254
00:13:33,562 --> 00:13:35,356
Está bem. Vamos lá.
255
00:13:35,356 --> 00:13:37,983
Temos algumas perguntas sobre Sazz Pataki.
256
00:13:38,484 --> 00:13:41,487
- Você por acaso a viu...
- Espere, sou suspeito?
257
00:13:42,488 --> 00:13:43,614
Graças a Deus!
258
00:13:43,614 --> 00:13:46,617
Foi mal, pensei que fosse
mais sugestões de roteiro.
259
00:13:46,617 --> 00:13:49,870
É que vocês são produtores,
produtores parceiros,
260
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
e todos têm me pressionado
a reescrever, e eu pensei...
261
00:13:53,749 --> 00:13:56,460
Mas não, sou só um suspeito.
262
00:13:57,628 --> 00:13:58,921
Está bem, ótimo.
263
00:13:59,797 --> 00:14:02,341
Pergunte onde eu estava
quando Sazz morreu.
264
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
Aqui não.
265
00:14:04,134 --> 00:14:05,594
Lá na minha casa.
266
00:14:06,637 --> 00:14:08,430
- Mabel!
- Oi.
267
00:14:08,430 --> 00:14:09,515
Oi.
268
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
Procurei por você no saguão.
269
00:14:11,600 --> 00:14:13,894
Pode ficar um pouco e falar comigo?
270
00:14:14,395 --> 00:14:18,440
Venha se sentar comigo.
Vamos ver se passamos no teste de Bechdel.
271
00:14:20,109 --> 00:14:23,153
E os cheques chegaram,
com o que você vai gastar?
272
00:14:23,153 --> 00:14:26,156
Provavelmente vou investir no meu negócio.
273
00:14:26,156 --> 00:14:29,326
Sou uma produtora de podcast.
274
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
E supervisiono alguns... Vários projetos.
275
00:14:33,038 --> 00:14:35,541
Sei que está envolvida com muita coisa.
276
00:14:35,541 --> 00:14:39,086
Mas eu queria um podcast novo
277
00:14:39,086 --> 00:14:41,714
para virar meu próximo filme.
O que você tem?
278
00:14:43,132 --> 00:14:47,803
Eu tenho muitas ideias,
só não concluí nenhuma ainda.
279
00:14:47,803 --> 00:14:51,140
Ninguém precisa concluir nada.
Só precisa de um gancho.
280
00:14:51,140 --> 00:14:54,518
Qual é o seu próximo podcast?
Vamos, use seu gancho.
281
00:14:55,394 --> 00:14:57,354
- Agora?
- Sim, agora. Por que não?
282
00:14:59,189 --> 00:15:02,735
O primeiro é sobre pessoas.
283
00:15:02,735 --> 00:15:07,615
Pessoas altas, baixas,
de tamanhos diferentes.
284
00:15:09,658 --> 00:15:14,330
E outro é sobre botões
285
00:15:14,830 --> 00:15:18,334
que apertamos por causa de trauma.
286
00:15:18,918 --> 00:15:20,210
Gostei.
287
00:15:20,210 --> 00:15:22,963
Deixa pra lá. Nada disso é real.
288
00:15:22,963 --> 00:15:26,800
Mabel, quer o conselho
de uma vice-presidente sênior?
289
00:15:26,800 --> 00:15:30,721
Essas ideias são fantásticas.
Dá para se identificar.
290
00:15:30,721 --> 00:15:34,433
Qual é? Quem nunca lidou
com pessoas e botões?
291
00:15:34,433 --> 00:15:36,518
Eu vi isso no galpão.
292
00:15:36,518 --> 00:15:41,273
É melhor apostar a longo prazo
na garota com menos de 80 anos.
293
00:15:41,273 --> 00:15:43,025
Vou ligar pro Billy Billberg.
294
00:15:43,025 --> 00:15:45,277
É diretor da nossa área de podcast.
295
00:15:45,277 --> 00:15:47,237
Já vejo o potencial!
296
00:15:47,237 --> 00:15:49,657
Criando marcas, espalhando tendências,
297
00:15:49,657 --> 00:15:52,534
fazendo a geração Z
levantar a bunda e ouvir.
298
00:15:52,534 --> 00:15:53,702
O plano é o seguinte:
299
00:15:54,328 --> 00:15:56,246
você vai elaborar suas ideias,
300
00:15:56,246 --> 00:16:00,084
e eu vou marcar uma reunião
com você o quanto antes.
301
00:16:01,085 --> 00:16:02,962
Minha agenda é meio cheia.
302
00:16:03,545 --> 00:16:04,546
Não quero ouvir.
303
00:16:05,130 --> 00:16:06,590
Não quero ouvir nada.
304
00:16:06,590 --> 00:16:07,675
Mabel, escute.
305
00:16:07,675 --> 00:16:10,678
Eles não querem a ideia,
eles querem você.
306
00:16:10,678 --> 00:16:12,888
Não se preocupe. Caso encerrado.
307
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
Está no papo.
308
00:16:21,814 --> 00:16:23,399
Meu trio favorito.
309
00:16:25,067 --> 00:16:26,735
Deixou a barba crescer, moça?
310
00:16:26,735 --> 00:16:28,237
Essa não é a Mabel.
311
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Bem, vim deixar este presente.
312
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
Aqui, Chuck.
É o pão irlandês da minha avó.
313
00:16:36,453 --> 00:16:38,831
Falei de você. Vou trabalhar no filme.
314
00:16:38,831 --> 00:16:40,958
Só uns bicos por enquanto,
315
00:16:40,958 --> 00:16:44,795
mas vou ser seu dublê
no ensaio mais tarde.
316
00:16:44,795 --> 00:16:46,005
Vai ser meu dublê...
317
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
Glen.
318
00:16:48,549 --> 00:16:51,635
Você é dublê. Diria que estou em forma?
319
00:16:52,261 --> 00:16:55,014
Claro. Você é a cara do Conor McGregor.
320
00:17:01,311 --> 00:17:04,314
Não acredito
que estou sendo interrogado pelo trio.
321
00:17:04,982 --> 00:17:07,776
Passei meses imaginando
uma cena de interrogatório
322
00:17:07,776 --> 00:17:10,904
e agora estou dentro de uma. Que loucura.
323
00:17:10,904 --> 00:17:12,990
É, um sonho virando realidade.
324
00:17:13,532 --> 00:17:16,035
Nos diga onde estava quando Sazz morreu.
325
00:17:16,035 --> 00:17:17,327
Pergunta engraçada...
326
00:17:17,327 --> 00:17:19,246
Marshall, o roteiro é incrível.
327
00:17:19,246 --> 00:17:20,748
- Gostou?
- Adorei.
328
00:17:20,748 --> 00:17:23,333
Nunca me vi retratado com tanta precisão.
329
00:17:23,333 --> 00:17:25,502
"Charles observa provas astutamente,
330
00:17:25,502 --> 00:17:28,422
seu cérebro analítico
pulsando com pensamentos."
331
00:17:28,422 --> 00:17:31,216
- O cérebro pulsa?
- Aparentemente, este sim.
332
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
"Oliver voa pela sala,
333
00:17:33,343 --> 00:17:36,889
um Peter Pan septuagenário,
ou um Sininho"?
334
00:17:36,889 --> 00:17:39,850
Que escrita ruim, Marshall.
Escolha uma metáfora.
335
00:17:39,850 --> 00:17:43,854
Não devia imprimir as fotos que tiramos
do escritório da produção?
336
00:17:43,854 --> 00:17:45,147
Tudo bem.
337
00:17:45,689 --> 00:17:48,525
Mas Marshall, veja como
me descreveu no roteiro,
338
00:17:48,525 --> 00:17:50,360
porque eu não ando assim.
339
00:17:55,783 --> 00:17:57,826
Uma briga clássica entre os três.
340
00:17:57,826 --> 00:18:01,580
É minha parte favorita do podcast.
Eu amo muito vocês.
341
00:18:02,372 --> 00:18:05,584
Mas voltando à pergunta
sobre onde estava naquela noite,
342
00:18:06,502 --> 00:18:07,586
a verdade é que
343
00:18:08,378 --> 00:18:11,423
eu estava tentando fazer stand-up,
só observacional.
344
00:18:11,423 --> 00:18:13,801
Conto mais histórias do que piadas.
345
00:18:13,801 --> 00:18:16,386
Uma mistura de Jonathan Winters
e Ali Wong.
346
00:18:16,386 --> 00:18:19,139
Estava em West Hollywood
me apresentando no Risadaria.
347
00:18:19,640 --> 00:18:21,850
Posso mostrar no YouTube. Seria útil.
348
00:18:21,850 --> 00:18:23,852
É minha primeira hora, e eu...
349
00:18:23,852 --> 00:18:25,604
- Nossa, uma hora!
- De boa.
350
00:18:25,604 --> 00:18:27,397
Mabel, ele precisa trabalhar.
351
00:18:27,397 --> 00:18:29,858
Ele só é culpado de saber escrever bem.
352
00:18:31,318 --> 00:18:36,323
Desculpe, Marshall, antes de você ir,
sua barba é falsa?
353
00:18:37,074 --> 00:18:38,992
Meu Deus! É tão óbvio assim?
354
00:18:38,992 --> 00:18:41,578
É cabelo humano de última qualidade.
355
00:18:41,578 --> 00:18:43,038
A barba ficou ótima.
356
00:18:43,038 --> 00:18:46,333
Pode me dizer por que colocou?
357
00:18:47,793 --> 00:18:52,047
É constrangedor,
mas não consigo ter barba.
358
00:18:52,756 --> 00:18:57,010
É minha primeira vez no set
e queria parecer um roteirista de verdade.
359
00:18:57,594 --> 00:18:59,429
Este é o visual, certo?
360
00:19:00,097 --> 00:19:01,098
Estes também...
361
00:19:01,098 --> 00:19:03,225
São falsos. Minha visão é perfeita.
362
00:19:03,225 --> 00:19:06,478
Um escritor com o seu talento
tem síndrome do impostor?
363
00:19:06,478 --> 00:19:07,980
Eu entendo.
364
00:19:07,980 --> 00:19:09,398
Sério?
365
00:19:09,398 --> 00:19:11,066
Você não é uma impostora.
366
00:19:11,066 --> 00:19:12,943
Às vezes, me sinto uma.
367
00:19:12,943 --> 00:19:17,406
Que loucura. Você é minha inspiração.
É o que me atraiu para seu podcast.
368
00:19:17,406 --> 00:19:20,576
Nunca tenta fingir ser nada além do que é.
369
00:19:21,285 --> 00:19:22,995
- Amadores...
- Ei! Grosso.
370
00:19:22,995 --> 00:19:27,457
Eu ia dizer que são amadores
que se esforçam pelo sucesso.
371
00:19:28,417 --> 00:19:29,418
Não erraram.
372
00:19:30,711 --> 00:19:33,463
Olhe para estes quadros de assassinato.
373
00:19:33,463 --> 00:19:35,132
São meio artesanais,
374
00:19:35,132 --> 00:19:38,677
mas vocês provavelmente
estão prestes a descobrir algo.
375
00:19:38,677 --> 00:19:41,180
Alguém que entende. Quer que eu explique?
376
00:19:41,180 --> 00:19:44,349
- Pode ajudar com o roteiro.
- Seria incrível.
377
00:19:45,559 --> 00:19:50,147
Veja como é organizado
ao redor do tema das perguntas.
378
00:19:50,147 --> 00:19:53,317
Quem, como, por que e por que agora.
379
00:19:53,317 --> 00:19:56,320
Deveríamos começar a dar aula sobre isso.
380
00:19:56,320 --> 00:19:59,907
Nossa. Então, vocês não sabem
quem era o alvo?
381
00:19:59,907 --> 00:20:02,534
Não olhe, não está oficialmente terminado.
382
00:20:02,534 --> 00:20:05,370
- O "por que" tem vários...
- Não, isso...
383
00:20:05,370 --> 00:20:06,747
Este aqui.
384
00:20:07,497 --> 00:20:10,417
É a minha maior obra. O quadro do "como".
385
00:20:10,417 --> 00:20:12,586
Veja a linha do tempo.
386
00:20:12,586 --> 00:20:13,795
Está perfeita.
387
00:20:13,795 --> 00:20:14,880
É lindo.
388
00:20:15,631 --> 00:20:17,216
Mas... Esqueça.
389
00:20:17,216 --> 00:20:19,426
- Não. O quê?
- Nada. É...
390
00:20:20,093 --> 00:20:21,511
É só o horário.
391
00:20:21,511 --> 00:20:26,308
Sazz deixou uma mensagem às 23h07,
mas foi parar no incinerador às 23h19.
392
00:20:26,308 --> 00:20:30,520
Então alguém atirou da Torre Oeste,
veio até aqui, limpou a cena do crime
393
00:20:30,520 --> 00:20:32,731
e se livrou do corpo em 12 minutos?
394
00:20:32,731 --> 00:20:34,024
Poderia acontecer.
395
00:20:34,024 --> 00:20:35,984
Não pensou nisso como eu.
396
00:20:35,984 --> 00:20:39,112
É o segredo para minha habilidade
de resolver crimes.
397
00:20:39,112 --> 00:20:42,491
Sou capaz de invocar
a mente de um assassino.
398
00:20:43,200 --> 00:20:44,952
É melhor pôr isso no roteiro.
399
00:20:46,995 --> 00:20:48,830
Ainda não entendeu? Tudo bem.
400
00:20:49,414 --> 00:20:51,083
Vou te mostrar o assassinato.
401
00:20:52,042 --> 00:20:53,418
Imagine.
402
00:20:55,921 --> 00:20:57,631
Nosso assassino se prepara,
403
00:20:58,215 --> 00:21:00,926
ou assassina, e espera o alvo aparecer.
404
00:21:00,926 --> 00:21:03,637
Primeiro minuto: o assassino atira.
405
00:21:03,637 --> 00:21:06,640
Posso falar com pronomes masculinos?
É mais fácil.
406
00:21:06,640 --> 00:21:08,517
Enfim. Bum!
407
00:21:09,601 --> 00:21:12,020
Segundo minuto: ele desce as escadas.
408
00:21:12,020 --> 00:21:14,314
Para não ver ninguém no elevador.
409
00:21:14,314 --> 00:21:15,816
Mas tem que ser rápido.
410
00:21:16,692 --> 00:21:17,859
Minutos três ao seis:
411
00:21:18,443 --> 00:21:20,112
ele sai da Torre Oeste
412
00:21:20,112 --> 00:21:23,156
e atravessa a meia quadra
até a entrada principal.
413
00:21:27,452 --> 00:21:30,163
Só mais um rosto na multidão de Nova York.
414
00:21:35,210 --> 00:21:38,130
Sétimo minuto:
nosso assassino entra no saguão
415
00:21:38,130 --> 00:21:41,174
e distrai habilmente o porteiro.
416
00:21:43,760 --> 00:21:47,597
Soa exatamente
como um chapim-de-bico-preto.
417
00:21:48,515 --> 00:21:51,226
O que um pássaro da floresta
faz no meu saguão?
418
00:21:54,938 --> 00:21:56,064
Minutos 9 a 11:
419
00:21:56,064 --> 00:21:59,401
ele entra no meu apartamento
e remove vestígios do crime.
420
00:21:59,401 --> 00:22:02,446
Uma tarefa facilitada
pelos produtos de limpeza
421
00:22:02,446 --> 00:22:06,533
que organizei no meu armário
de produtos de limpeza de alta qualidade.
422
00:22:06,533 --> 00:22:07,951
{\an8}SPRAY DE PROVAS
423
00:22:14,082 --> 00:22:18,337
Por fim, usando o que acho
que é uma das minhas malas desaparecidas,
424
00:22:18,337 --> 00:22:21,965
nosso assassino joga o corpo
por cima do ombro e o desova,
425
00:22:21,965 --> 00:22:25,844
fazendo a energia cair
no exato 12o minuto.
426
00:22:30,640 --> 00:22:32,059
Feito com estilo.
427
00:22:34,019 --> 00:22:36,521
Mas, para acontecer em 12 minutos,
428
00:22:36,521 --> 00:22:39,107
essa pessoa teria que estar bem em forma.
429
00:22:39,107 --> 00:22:42,027
Um atleta talentoso em forma total.
430
00:22:42,027 --> 00:22:43,987
Está descrevendo o assassino.
431
00:22:43,987 --> 00:22:45,238
Não, esse sou eu.
432
00:22:46,490 --> 00:22:48,241
- Eu faço.
- O quê?
433
00:22:48,241 --> 00:22:49,326
O assassinato.
434
00:22:49,326 --> 00:22:51,203
Posso reencenar em 12 minutos.
435
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
Não é uma boa ideia.
436
00:22:53,997 --> 00:22:55,290
Mabel,
437
00:22:55,791 --> 00:22:57,918
não sabe o que meu corpo pode fazer.
438
00:22:57,918 --> 00:23:03,298
Em 1981, em um evento, arrecadei dinheiro
chutando a perna para cima por 24 horas.
439
00:23:03,298 --> 00:23:06,093
- Como uma Rockette?
- Exatamente.
440
00:23:06,593 --> 00:23:11,223
Chamava-se Vamos Acabar com Raquitismo
e Dar Dinheiro para AIDS Se Sobrar.
441
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
Só deu pro raquitismo.
442
00:23:15,143 --> 00:23:19,856
Eu ou o Marshall podemos testar a teoria.
Você não precisa provar nada.
443
00:23:19,856 --> 00:23:21,316
Provar o quê?
444
00:23:21,316 --> 00:23:25,237
Sou apenas um homem no auge
que quer usar o corpão
445
00:23:25,237 --> 00:23:26,905
para provar um assassinato.
446
00:23:26,905 --> 00:23:32,285
Oliver, você tem muitas coisas
que Jack Jonk não tem.
447
00:23:32,285 --> 00:23:34,162
Você é uma graça.
448
00:23:34,162 --> 00:23:36,790
Tem cachecóis e...
449
00:23:37,999 --> 00:23:41,336
Isso. E mesmo que só 10%
das histórias sejam verdadeiras,
450
00:23:41,336 --> 00:23:42,712
teve uma vida interessante.
451
00:23:42,712 --> 00:23:45,507
Obrigado. Mas não tem nada a ver
com Jack Jonk.
452
00:23:45,507 --> 00:23:47,050
Aqui estão suas fotos.
453
00:23:47,050 --> 00:23:48,760
Preciso achar meu moletom
454
00:23:48,760 --> 00:23:51,430
e voar pelo percurso do assassino.
455
00:23:53,056 --> 00:23:54,057
Bam!
456
00:23:57,144 --> 00:23:58,812
Vai me deixar aqui?
457
00:23:58,812 --> 00:24:00,939
- Paro o relógio?
- Só quero descer.
458
00:24:00,939 --> 00:24:03,150
Gastei 20 mil nestes joelhos.
459
00:24:06,403 --> 00:24:08,655
Vejo vocês na linha de chegada.
460
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
Saiam!
461
00:24:28,341 --> 00:24:31,678
Chega de crianças em coleiras.
Estou ocupado. Para trás.
462
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
Ei! Bela roupa, idiota.
463
00:24:34,848 --> 00:24:37,767
Gritando com crianças? Está falando sério?
464
00:24:38,268 --> 00:24:39,978
Não pode estar falando sério!
465
00:24:44,524 --> 00:24:47,027
- E aí?
- Já se passaram 38 minutos.
466
00:24:47,027 --> 00:24:49,154
- O quê?
- O que aconteceu, Oliver?
467
00:24:49,154 --> 00:24:50,280
Bem,
468
00:24:51,239 --> 00:24:53,325
- comecei bem...
- Não começou, não.
469
00:24:53,325 --> 00:24:54,868
Não mesmo.
470
00:24:56,036 --> 00:24:57,370
Fiz uma jornada.
471
00:24:58,205 --> 00:24:59,372
Eu vi coisas.
472
00:24:59,998 --> 00:25:01,416
Eu fiz coisas.
473
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
Eu falhei.
474
00:25:03,168 --> 00:25:08,965
Falhei como atleta, como personagem
de filme, como ícone da moda...
475
00:25:11,009 --> 00:25:13,345
como guardião dos animais desta cidade.
476
00:25:14,387 --> 00:25:16,097
Não entrarei em detalhes.
477
00:25:16,097 --> 00:25:18,308
- Socou um pássaro?
- Não vou elaborar!
478
00:25:18,308 --> 00:25:20,185
Não é sua culpa, Oliver.
479
00:25:20,185 --> 00:25:23,730
Só um sobre-humano
faria isso em 12 minutos.
480
00:25:23,730 --> 00:25:27,943
A única coisa que sustenta este quadro
é a minha linha do tempo errada.
481
00:25:29,319 --> 00:25:32,572
O que está fazendo? Deus!
Reescrevendo meu personagem?
482
00:25:32,572 --> 00:25:34,199
Deixe meu cérebro pulsante.
483
00:25:34,199 --> 00:25:35,617
Não, quero dizer...
484
00:25:35,617 --> 00:25:36,868
Amém! Eu abro.
485
00:25:38,161 --> 00:25:40,539
Um errinho, e parei de pulsar.
486
00:25:45,544 --> 00:25:46,836
Bom. Estão todos aqui.
487
00:25:46,836 --> 00:25:48,296
Consegui seu guarda-roupa.
488
00:25:48,296 --> 00:25:49,631
Sessão de fotos.
489
00:25:50,215 --> 00:25:53,927
Me lembro quando fui modelo
do grande Robert Mapplethorpe.
490
00:25:53,927 --> 00:25:57,764
Basta procurar no Google:
"Robert Mapplethorpe, Porteiro Lester."
491
00:25:57,764 --> 00:26:00,141
Não parece eu atrás da máscara de couro.
492
00:26:00,141 --> 00:26:01,977
Mas sou eu lá dentro.
493
00:26:01,977 --> 00:26:03,520
Enfim, divirtam-se.
494
00:26:05,355 --> 00:26:07,023
Nunca pensei que diria isso,
495
00:26:07,023 --> 00:26:09,943
mas Oliver Putnam não quer tirar fotos.
496
00:26:09,943 --> 00:26:11,027
Nem eu.
497
00:26:11,653 --> 00:26:14,030
Gente, temos que ir para aquele ensaio.
498
00:26:14,030 --> 00:26:16,324
Nossa, o dinheiro realmente te mudou.
499
00:26:16,324 --> 00:26:18,159
Um cheque e já tá se achando.
500
00:26:19,202 --> 00:26:20,704
Não, olhe.
501
00:26:20,704 --> 00:26:23,039
São as fotos que você tirou mais cedo.
502
00:26:23,540 --> 00:26:27,877
Essa pegada no tapete adesivo
bate com a do apartamento do Dudenoff.
503
00:26:27,877 --> 00:26:30,297
O assassino estava no escritório,
504
00:26:30,297 --> 00:26:33,174
então deve estar no ensaio fotográfico.
505
00:26:33,174 --> 00:26:35,051
Caramba!
506
00:26:35,051 --> 00:26:37,596
Estou vendo a sequência do meu filme.
507
00:26:43,768 --> 00:26:45,186
Chegaram.
508
00:26:45,895 --> 00:26:47,480
Isso pode dar gatilho.
509
00:26:47,480 --> 00:26:48,857
Filme.
510
00:26:57,616 --> 00:26:58,658
Espere.
511
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
É uma honra ser seu substituto, Putnam.
512
00:27:04,122 --> 00:27:06,082
O seu também, Sr. Anafilaxia.
513
00:27:06,708 --> 00:27:07,959
Oba!
514
00:27:07,959 --> 00:27:09,961
Estão aqui. Estou tão feliz.
515
00:27:09,961 --> 00:27:11,630
Não adoram esse conceito?
516
00:27:11,630 --> 00:27:15,925
Temos todos vocês multiplicados
e adicionamos espelhos.
517
00:27:15,925 --> 00:27:18,970
É muito confuso, como o seu podcast.
518
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
Venham ver isso.
519
00:27:31,650 --> 00:27:33,068
As Panteras.
520
00:27:34,861 --> 00:27:36,821
Ron, Harry, Hermione.
521
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
- Harry Potter.
- Sei.
522
00:27:40,700 --> 00:27:42,202
O Poderoso Chefão, vai.
523
00:27:45,288 --> 00:27:48,208
- Esse plano vai funcionar?
- Não faço ideia.
524
00:27:48,208 --> 00:27:51,252
Mas não tive uma ideia melhor
em tão pouco tempo.
525
00:27:51,252 --> 00:27:54,005
Uma pausa. Charles, para a maquiagem.
526
00:27:54,005 --> 00:27:56,091
Diga que precisa parecer menos...
527
00:27:56,883 --> 00:27:58,176
Sabem o que significa.
528
00:28:06,309 --> 00:28:07,310
{\an8}Tapetes Adesivos
529
00:28:07,310 --> 00:28:09,813
{\an8}Howard!
530
00:28:11,398 --> 00:28:16,236
{\an8}Por que essa caixa de Tapetes Adesivos
da Eva Longoria não está descarregada?
531
00:28:16,236 --> 00:28:18,905
Acha que quero poeira no nariz o dia todo?
532
00:28:18,905 --> 00:28:20,073
Estamos em Duna?
533
00:28:20,073 --> 00:28:23,910
Srta. Longoria, vou descarregar
seus tapetes adesivos,
534
00:28:23,910 --> 00:28:26,746
mas não fale comigo
como um assistente comum.
535
00:28:26,746 --> 00:28:29,958
{\an8}Sou um documentarista
e representante de talentos.
536
00:28:30,500 --> 00:28:33,878
{\an8}Ótimo. Que tal representar estes tapetes?
537
00:28:34,587 --> 00:28:37,173
{\an8}Assistente. Arrume os tapetes. É sério?
538
00:28:38,133 --> 00:28:41,010
Eva, obrigada por fingir ser
a celebridade louca.
539
00:28:41,010 --> 00:28:44,681
Já pedi por coisas piores.
Na 8a temporada de Desperate Housewives,
540
00:28:44,681 --> 00:28:47,892
disse que só voltaria
se legalizassem o casamento gay.
541
00:28:47,892 --> 00:28:49,269
E eles legalizaram.
542
00:28:49,728 --> 00:28:51,104
De nada, gays.
543
00:29:02,115 --> 00:29:03,575
Agora eu entendi o plano.
544
00:29:03,575 --> 00:29:05,285
Eu aprendo visualmente.
545
00:29:05,869 --> 00:29:07,454
Cadê os Olivers?
546
00:29:10,540 --> 00:29:11,541
Oliver.
547
00:29:12,917 --> 00:29:13,918
Oliver.
548
00:29:14,544 --> 00:29:15,837
Sou Glen Stubbins.
549
00:29:15,837 --> 00:29:17,130
Stubbins, fora.
550
00:29:17,839 --> 00:29:19,674
Zach e Oliver, em seus lugares.
551
00:29:19,674 --> 00:29:21,426
Espere! Conferência.
552
00:29:26,806 --> 00:29:27,807
Certo.
553
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
Leu as mudanças no roteiro? São horríveis.
554
00:29:31,102 --> 00:29:33,938
- Que mudanças?
- Por algum motivo estranho
555
00:29:33,938 --> 00:29:37,859
parece que Marshall deu insegurança
pro seu personagem.
556
00:29:38,610 --> 00:29:43,406
"Oliver olha pro quadro com insegurança,
se perguntando quem é o assassino.
557
00:29:43,406 --> 00:29:48,286
Ele voa pela sala, um Peter Pan inseguro
ou uma Sininho insegura."
558
00:29:48,286 --> 00:29:49,954
Tem tudo a ver com o Jonk.
559
00:29:49,954 --> 00:29:51,080
Jack Jonk?
560
00:29:53,333 --> 00:29:54,626
Aquele cara é durão.
561
00:29:55,126 --> 00:29:56,127
Duro mesmo.
562
00:29:56,127 --> 00:30:00,006
Fizemos a Branca de Neve invertida
e ele transou com todas as anãs.
563
00:30:00,632 --> 00:30:02,842
Elas cantavam no trailer dele.
564
00:30:05,845 --> 00:30:09,015
Ele é o novo par romântico
da minha namorada na série.
565
00:30:09,015 --> 00:30:10,099
Sinto muito.
566
00:30:12,352 --> 00:30:14,562
Acho que não foram todas as anãs.
567
00:30:14,562 --> 00:30:15,772
Acho que foram só...
568
00:30:15,772 --> 00:30:17,190
Só cinco delas.
569
00:30:17,190 --> 00:30:18,733
Virem de costas.
570
00:30:18,733 --> 00:30:21,820
Compartilham uma vértebra
e um segredo vergonhoso.
571
00:30:21,820 --> 00:30:24,280
Um segredo vergonhoso. Certo.
572
00:30:27,659 --> 00:30:28,910
Agora virem.
573
00:30:29,869 --> 00:30:31,287
Toquem os pintos.
574
00:30:32,372 --> 00:30:34,582
Stubbins, mostre.
575
00:30:34,582 --> 00:30:35,667
Pênis?
576
00:30:46,678 --> 00:30:47,679
Obrigado.
577
00:30:48,847 --> 00:30:50,598
- Charles? Desculpe.
- Licença.
578
00:30:50,598 --> 00:30:52,350
- O quê?
- Foi mal. Desculpe.
579
00:30:52,350 --> 00:30:53,434
Preciso...
580
00:30:56,271 --> 00:30:57,438
Vamos dançar?
581
00:30:59,482 --> 00:31:00,567
Duas pessoas.
582
00:31:02,026 --> 00:31:03,194
É isso.
583
00:31:04,070 --> 00:31:06,948
Meu cérebro voltou a pulsar.
584
00:31:08,783 --> 00:31:09,784
Certo.
585
00:31:09,784 --> 00:31:13,037
O único jeito de superar
a síndrome de impostor
586
00:31:13,037 --> 00:31:16,082
é fazendo aquilo que você quer melhorar.
587
00:31:16,082 --> 00:31:19,002
Mabel, descobri o "como".
588
00:31:19,627 --> 00:31:23,089
Não foi só um assassino. Foram dois.
589
00:31:23,089 --> 00:31:25,675
Um para atirar e outro para limpar.
590
00:31:26,384 --> 00:31:28,553
Quais duas pessoas podem ser?
591
00:31:29,053 --> 00:31:32,807
Juntando ideias
até que elas façam algum sentido.
592
00:31:34,642 --> 00:31:38,813
Até ter algo que você criou,
algo que você descobriu sozinho.
593
00:31:41,274 --> 00:31:45,695
Ou nada disso faz sentido,
então é hora de reescrever.
594
00:31:55,288 --> 00:31:57,832
Trina, ele está fora de posição.
Pode mover?
595
00:32:22,565 --> 00:32:25,276
Meu Deus! Tem razão.
596
00:32:25,276 --> 00:32:27,028
Pode ter sido elas.
597
00:32:33,952 --> 00:32:35,536
Cadê a outra irmã Irmãos?
598
00:32:46,047 --> 00:32:47,548
Meu Deus! Foram baleados.
599
00:33:37,015 --> 00:33:39,017
{\an8}Legendas: Nicole Bracco