1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Anteriormente em... 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,795 A polícia federal não me quer no caso. 3 00:00:03,795 --> 00:00:06,256 Vou dar a vocês informações úteis. 4 00:00:06,256 --> 00:00:09,175 Acharam um cartucho no apartamento 14F, 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,845 de um inquilino chamado M. Dudenoff. 6 00:00:11,845 --> 00:00:14,222 Veja, tem uma pegada no radiador. 7 00:00:14,222 --> 00:00:15,682 Venha cá. 8 00:00:15,682 --> 00:00:18,601 - Ben Glenroy? - Sou Glen Stubbins, 9 00:00:19,436 --> 00:00:20,729 dublê do Ben. 10 00:00:20,729 --> 00:00:23,523 Eu imploro. Posso trabalhar no seu filme? 11 00:00:23,523 --> 00:00:26,234 Eu lhes apresento os Irmãos. 12 00:00:26,234 --> 00:00:30,113 Quando elas leram o roteiro fabuloso que Marshall Peepope escreveu... 13 00:00:30,113 --> 00:00:33,491 Tentei capturar seus personagens do jeito que eu os vejo. 14 00:00:33,491 --> 00:00:35,452 Não digo pra vender seus direitos. 15 00:00:35,452 --> 00:00:38,163 Mas, se vender, peça grana pra caramba. 16 00:00:38,163 --> 00:00:39,497 Mas vejam o intruso. 17 00:00:39,497 --> 00:00:42,500 Um braço masculino. Não confio na intenção dele. 18 00:00:42,500 --> 00:00:45,420 Sazz sacrificou tudo por mim e, quando percebi, 19 00:00:45,420 --> 00:00:46,796 era tarde para me redimir. 20 00:00:46,796 --> 00:00:49,174 Um dia não vou mais aguentar pancadas. 21 00:00:49,174 --> 00:00:51,217 Abrirei um parque de trampolins. 22 00:00:51,217 --> 00:00:53,553 Isso aqui é um esconderijo? 23 00:00:54,763 --> 00:00:56,973 Não se mexa ou vou estourar seus miolos. 24 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 Meu Deus! 25 00:01:04,606 --> 00:01:06,983 O que faz um escritor ser autêntico? 26 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 Começa com o visual. 27 00:01:13,323 --> 00:01:17,160 Um visual que diga que sou inteligente, confiante, cosmopolita, 28 00:01:17,160 --> 00:01:19,579 importante, mas não convencido. 29 00:01:22,082 --> 00:01:25,418 Posso citar David Foster Wallace e Ace Ventura. 30 00:01:27,295 --> 00:01:28,379 Tudo bem, então. 31 00:01:30,298 --> 00:01:34,177 Precisa convencer o mundo e a você mesmo 32 00:01:34,719 --> 00:01:35,970 que você consegue. 33 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 Mas o visual não é tudo. 34 00:01:48,191 --> 00:01:50,193 O que importa é a página. 35 00:01:58,409 --> 00:02:00,620 E a página precisa brilhar 36 00:02:01,371 --> 00:02:04,040 para chamar a atenção da pessoa certa. 37 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 Aí, vão te ligar. 38 00:02:15,760 --> 00:02:17,929 Vão fazer seu filme. 39 00:02:17,929 --> 00:02:20,014 Você virou um escritor de verdade. 40 00:02:20,014 --> 00:02:24,185 A voz na sua cabeça, aquela que diz que você é uma fraude, 41 00:02:24,185 --> 00:02:25,937 vai finalmente desaparecer. 42 00:02:27,272 --> 00:02:28,356 Só que não. 43 00:02:29,190 --> 00:02:32,360 E você começa a se perguntar se ela vai sumir um dia. 44 00:02:33,778 --> 00:02:36,114 Não se mexa ou vou estourar seus miolos. 45 00:02:36,114 --> 00:02:37,740 Que tragédia! 46 00:02:37,740 --> 00:02:40,785 A morte chega para Oliver Putnam na flor da idade. 47 00:02:40,785 --> 00:02:42,287 Tudo bem. Atire. 48 00:02:42,287 --> 00:02:45,331 Apague a minha chama, mas poupe meus amigos. 49 00:02:47,917 --> 00:02:50,253 Meu Deus! São vocês. 50 00:02:50,920 --> 00:02:52,630 Sinto muito. 51 00:02:52,630 --> 00:02:54,424 Estou um pouco nervosa. 52 00:02:54,924 --> 00:02:57,760 Não gosto de estar tão a leste de Brentwood. 53 00:02:57,760 --> 00:02:59,637 Pode abaixar a arma? 54 00:02:59,637 --> 00:03:01,347 Isto? Não está carregada. 55 00:03:08,062 --> 00:03:13,151 Beleza, vou tirar isso de você. 56 00:03:13,818 --> 00:03:15,195 Bev, o que faz aqui? 57 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 E de quem é essa arma? 58 00:03:16,571 --> 00:03:18,489 Da sua amiga morta, Sazz. 59 00:03:18,489 --> 00:03:21,492 Encontrei neste... Não sei como se chama este lugar... 60 00:03:21,492 --> 00:03:24,162 Um barraco triste? Um chalé de pobre? 61 00:03:24,162 --> 00:03:25,747 Pare de mudar de assunto. 62 00:03:26,247 --> 00:03:27,582 Você matou a Sazz? 63 00:03:27,582 --> 00:03:30,543 Gosto muito do que estou vendo. 64 00:03:30,543 --> 00:03:35,590 Mabel, a investigadora, andando com seu sobretudo retalhado, 65 00:03:35,590 --> 00:03:38,218 resolvendo crimes como a Nancy Drew. 66 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 Estou muito animada para o nosso filme. 67 00:03:40,720 --> 00:03:43,139 Bev, você a matou? 68 00:03:43,139 --> 00:03:44,390 Não, não matei. 69 00:03:44,974 --> 00:03:47,852 Mas acho que alguém do filme deve ter matado. 70 00:04:32,981 --> 00:04:34,816 POLÍCIA DE NOVA YORK 71 00:04:35,900 --> 00:04:37,318 Episódio Cinco Adaptação 72 00:04:37,318 --> 00:04:39,529 Bev, onde estava quando ela morreu? 73 00:04:39,529 --> 00:04:41,406 Esperava essa pergunta. 74 00:04:41,406 --> 00:04:47,036 Aqui estou eu naquela noite em LA, na festa das Mulheres Poderosas da Variety 75 00:04:47,036 --> 00:04:49,789 para as 100 mulheres mais poderosas abaixo dos 100. 76 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 {\an8}Foi na Sala Poderosa. 77 00:04:51,457 --> 00:04:54,752 {\an8}Estou arrasando. Toda vestida de Chanel. 78 00:04:54,752 --> 00:04:57,380 {\an8}Ninguém vai se meter comigo, sabe? 79 00:04:57,380 --> 00:05:00,883 {\an8}Enfim, Sazz me ligou. Não atendi, era um número aleatório. 80 00:05:00,883 --> 00:05:04,929 {\an8}Mas ela me deixou uma mensagem de voz que achei interessante. 81 00:05:06,014 --> 00:05:09,309 {\an8}Eu sou Sazz Pataki. E me disseram para falar com você. 82 00:05:09,309 --> 00:05:13,146 {\an8}Não dá pra conversar por mensagem, mas precisa me ligar, está bem? 83 00:05:13,146 --> 00:05:16,524 {\an8}Há um problema com o filme de Only Murders. Um problemão. 84 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 {\an8}Só posso dizer isso. 85 00:05:18,109 --> 00:05:19,819 {\an8}Foi às 23h07. 86 00:05:20,361 --> 00:05:22,739 {\an8}Depois que ela saiu pra buscar o vinho. 87 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 {\an8}Não retornou a ligação? 88 00:05:24,407 --> 00:05:26,075 {\an8}São novos em Hollywood, mas... 89 00:05:26,075 --> 00:05:31,289 {\an8}Novos? Eu dirigi Cantando na Chuva 2 para a VH1 em 1988. 90 00:05:31,289 --> 00:05:32,790 {\an8}A galera ainda comenta. 91 00:05:32,790 --> 00:05:35,376 {\an8}Foi com Gary Busey e ele roubou as câmeras. 92 00:05:35,376 --> 00:05:38,880 {\an8}Ouça, estou dizendo que ninguém quer receber essa ligação. 93 00:05:38,880 --> 00:05:41,090 {\an8}É difícil fazer um filme hoje em dia. 94 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 {\an8}Não estava a fim de ouvir sobre problemas. 95 00:05:43,593 --> 00:05:45,970 {\an8}Então, eu demorei para respondê-la. 96 00:05:45,970 --> 00:05:48,056 {\an8}Quando soube, ela tinha morrido. 97 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 {\an8}A culpa te assombra, 98 00:05:49,557 --> 00:05:52,935 {\an8}mas acha que tudo teria sido diferente se tivesse ligado. 99 00:05:52,935 --> 00:05:56,189 O que me assombra é o medo desse filme falhar. 100 00:05:56,189 --> 00:05:58,900 Tem muita coisa em jogo. Eu ignorei Barbie. 101 00:05:58,900 --> 00:06:02,779 Preciso resolver esse problema antes que destrua toda a produção. 102 00:06:02,779 --> 00:06:06,074 Então vim para cá e virei o lugar do avesso. 103 00:06:06,074 --> 00:06:09,911 Mas só encontrei uns esboços de trampolins e aquela arma. 104 00:06:10,745 --> 00:06:12,288 Não acredito que fiz isso. 105 00:06:12,955 --> 00:06:15,666 As armas estão destruindo nossa sociedade. 106 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 Pode me devolver? 107 00:06:19,379 --> 00:06:20,546 O quê? Não. 108 00:06:20,546 --> 00:06:21,756 Por favor. 109 00:06:21,756 --> 00:06:26,010 Fiquei excitada. Não sei. Me senti tão poderosa segurando. 110 00:06:26,010 --> 00:06:29,472 Uma arma me faria dar feedbacks melhores pros escritores. 111 00:06:29,472 --> 00:06:33,101 "Terminem o segundo ato, galera." Ou: "Terminem o segundo ato." 112 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 Qual desses vai obedecer? 113 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 Acho que vou ficar com ela. 114 00:06:36,813 --> 00:06:38,147 Tudo bem. 115 00:06:38,147 --> 00:06:40,149 Fico feliz que encontrei vocês. 116 00:06:40,149 --> 00:06:42,527 Investigar homicídios é cansativo, 117 00:06:42,527 --> 00:06:44,946 mas vocês parecem gostar dessa parada. 118 00:06:44,946 --> 00:06:48,574 Achem o assassino que eu salvo o filme. Que tal esse acordo? 119 00:06:54,205 --> 00:06:55,706 Ficará deslumbrada. 120 00:06:58,876 --> 00:07:00,169 O que acha? 121 00:07:01,504 --> 00:07:04,966 Da próxima vez que me pedir pra correr pois solucionou algo, 122 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 me mostre algo melhor que 20 mil quadros desses. 123 00:07:07,969 --> 00:07:09,137 São só três. 124 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 Já são demais, cara. Viraram amadores? 125 00:07:12,390 --> 00:07:17,103 Lembre-se que esses amadores passaram por cima da polícia três vezes. 126 00:07:17,103 --> 00:07:18,646 Encontramos algo. 127 00:07:18,646 --> 00:07:22,859 Sazz ligou para a Bev Melon e disse que havia um problema com o filme. 128 00:07:22,859 --> 00:07:24,777 Logo depois, ela foi baleada. 129 00:07:24,777 --> 00:07:29,532 Portanto, alguém no filme matou a Sazz para manter o problema em segredo. 130 00:07:29,532 --> 00:07:31,742 Beleza. Se essa teoria é tão boa, 131 00:07:31,742 --> 00:07:33,578 cadê o resto da equipe? 132 00:07:33,578 --> 00:07:35,621 Estamos aqui. 133 00:07:35,621 --> 00:07:38,249 O artigo de fofoca descobriu. 134 00:07:38,249 --> 00:07:41,752 O bíceps no Instagram da Loretta foi identificado. 135 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 Nossa. 136 00:07:42,879 --> 00:07:44,589 É de um tal de Jack Jonk. 137 00:07:44,589 --> 00:07:48,968 Ele fará quatro episódios de Noruf como o interesse amoroso da Loretta. 138 00:07:48,968 --> 00:07:51,471 Boa, Loretta. Conhece Jack Jonk, certo? 139 00:07:51,471 --> 00:07:52,805 Ex-nadador olímpico. 140 00:07:52,805 --> 00:07:54,599 - Sei. - Sabe o que significa. 141 00:07:54,599 --> 00:07:58,478 Braços grandes, pernas grandes, 142 00:07:58,978 --> 00:08:00,480 - um grande... - Não. 143 00:08:01,063 --> 00:08:04,275 Para mim ele tem um físico perfeitamente normal. 144 00:08:04,275 --> 00:08:07,653 Parece eu quando fazia elíptico duas vezes por semana. 145 00:08:07,653 --> 00:08:10,531 Não estou ouvindo. Viram estes cheques? 146 00:08:11,199 --> 00:08:12,742 Os cheques dos nossos direitos. 147 00:08:12,742 --> 00:08:15,453 - O meu foi pro contador em Belize. - Onde? 148 00:08:15,453 --> 00:08:18,998 Meu contador está passeando pelas montanhas Xunantunich 149 00:08:18,998 --> 00:08:21,751 e voltará para depositar o cheque aqui 150 00:08:21,751 --> 00:08:24,378 para que eu pague o imposto correto dos EUA. 151 00:08:24,378 --> 00:08:27,757 Não acredito que nos pagaram. É tão oficial. 152 00:08:27,757 --> 00:08:30,676 É porque somos profissionais agora. 153 00:08:30,676 --> 00:08:33,471 Sim, somos profissionais. Sou uma profissional. 154 00:08:34,472 --> 00:08:35,848 O que eu faço? 155 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Você faz isto. 156 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 O que é isto, exatamente? 157 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 Só Deus sabe. 158 00:08:42,688 --> 00:08:45,691 Bem, você... Nós temos um podcast. 159 00:08:45,691 --> 00:08:50,029 Então você é uma criadora de som, uma influenciadora de crimes. 160 00:08:50,029 --> 00:08:52,073 Que tal produtora de podcast? 161 00:08:52,073 --> 00:08:54,450 Sou uma produtora de podcast. 162 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 Sou uma produtora de podcast. 163 00:08:57,662 --> 00:09:00,915 Não, está mais para: "Sou uma produtora de podcast." 164 00:09:00,915 --> 00:09:02,291 Não precisa exagerar. 165 00:09:02,291 --> 00:09:05,127 Pode só dizer: "Sou uma produtora de podcast." 166 00:09:05,878 --> 00:09:07,630 Sou uma produtora de podcast. 167 00:09:08,214 --> 00:09:10,383 Por que dá medo dizer em voz alta? 168 00:09:10,383 --> 00:09:12,969 Talvez por você ser produtora de um podcast 169 00:09:12,969 --> 00:09:15,638 sobre um crime que tem 40 mil suspeitos. 170 00:09:15,638 --> 00:09:18,140 Por enquanto. Vamos para o escritório. 171 00:09:18,140 --> 00:09:21,352 Vamos xeretar e tirar mais alguns nomes desses quadros. 172 00:09:21,352 --> 00:09:22,812 Ótimo. É uma boa. 173 00:09:22,812 --> 00:09:25,898 Enquanto fazem isso, vou investigar mais esta arma. 174 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 Enquanto isso, foco. Ouviram? 175 00:09:29,986 --> 00:09:32,488 Amadores. Tire isto aqui do quadro. 176 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 Acho que ela curtiu. 177 00:09:41,122 --> 00:09:42,123 Ai, Deus! 178 00:09:42,748 --> 00:09:44,083 Tenho uma ideia. 179 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 Eles também deveriam estar no ensaio. 180 00:09:47,086 --> 00:09:48,588 Por que não está anotando? 181 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 Oliver Putnam adora ensaios fotográficos. 182 00:09:54,218 --> 00:09:58,889 Meu cabelereiro está em um asilo, e preciso preencher coisas para soltá-lo... 183 00:09:58,889 --> 00:10:00,266 Que ensaio? 184 00:10:00,266 --> 00:10:01,642 Propaganda pro filme. 185 00:10:01,642 --> 00:10:02,935 Prontos pro conceito? 186 00:10:02,935 --> 00:10:06,897 Nudez frontal total. Dois corpos devastados pelo tempo. 187 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 E um encharcado de promessas. 188 00:10:08,858 --> 00:10:11,569 Ninguém vai fazer ensaio nu. 189 00:10:11,569 --> 00:10:13,988 Sim, deveria ser o contrário. 190 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 Se afogando nas roupas da 1a temporada. 191 00:10:16,616 --> 00:10:18,701 Entendeu? Roupas da 1a temporada? 192 00:10:18,701 --> 00:10:23,039 E atores com visuais idênticos, reflexos, ilusões. 193 00:10:23,039 --> 00:10:24,332 Que clichê. 194 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 Não se atrasem. 195 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 Oi, Oliver. 196 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 Vi o artigo de fofoca hoje. Meu Deus! 197 00:10:38,012 --> 00:10:40,473 Sua namorada vai se molhar inteira. 198 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 Não precisa falar desse jeito. 199 00:10:42,683 --> 00:10:44,310 Mas precisa contar pra ela. 200 00:10:44,310 --> 00:10:47,480 É melhor já falarmos com um bom cirurgião ortopédico. 201 00:10:47,480 --> 00:10:49,565 Ela vai precisar de um quadril novo 202 00:10:49,565 --> 00:10:51,442 quando ele mergulhar nela. 203 00:10:51,442 --> 00:10:54,278 Desculpe, você usou a profissão dele duas vezes 204 00:10:54,278 --> 00:10:55,571 em dez segundos. 205 00:10:55,571 --> 00:10:56,697 É prático. 206 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 "Ela vai se molhar quando ele mergulhar" até rima. 207 00:10:59,784 --> 00:11:03,204 Nós dois somos até que parecidos. 208 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 Ambos cuidamos do corpo. Adoramos proteína. 209 00:11:06,248 --> 00:11:10,169 Muita gente não sabe, mas já passei por uma fase de esteroides. 210 00:11:11,212 --> 00:11:13,255 Prednisona para sinusite. 211 00:11:14,757 --> 00:11:16,300 Que interessante. 212 00:11:16,300 --> 00:11:20,346 Engraçado, você não parece ser alguém que se "importa com o corpo". 213 00:11:21,055 --> 00:11:23,391 - Preciso encontrar alguém. - Na verdade, 214 00:11:24,350 --> 00:11:28,396 sou conhecido como uma figura hercúlea na comunidade teatral. 215 00:11:28,396 --> 00:11:32,650 Sou o segundo que escolhem no softbol, após a diretora de palco lésbica. 216 00:11:32,650 --> 00:11:33,984 E não quero me gabar, 217 00:11:33,984 --> 00:11:37,988 mas já me pediram pra carregar o caixão várias vezes. 218 00:11:43,619 --> 00:11:46,580 No que estou pisando? Parece armadilha de mosca. 219 00:11:47,081 --> 00:11:50,668 É um tapete adesivo. Produção. Trabalho aqui e sei os termos. 220 00:11:50,668 --> 00:11:54,797 Comtex. Por dentro, dando a volta. Grip. Posso continuar. 221 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 Eu não. 222 00:11:56,048 --> 00:11:59,510 Limpa os sapatos pra não levar nada pro ninho das irmãs. 223 00:11:59,510 --> 00:12:02,888 Presente da Eva. Ela tem uma linha de produtos grudentos. 224 00:12:02,888 --> 00:12:06,350 Adesivo para seios e machucados. Ela adora adesivos. 225 00:12:06,350 --> 00:12:08,436 Enfim, encerrei por hoje. 226 00:12:09,019 --> 00:12:11,605 Vou beber martíni com meu mano. 227 00:12:13,983 --> 00:12:15,943 Há muitos suspeitos. 228 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 Do que a detetive Williams nos chamou? Amadores? 229 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Se foi mesmo essa palavra, não lembro. 230 00:12:22,575 --> 00:12:24,660 - Foi amadores. - É. 231 00:12:25,619 --> 00:12:27,872 Um amador fingiria estar ligando 232 00:12:27,872 --> 00:12:30,791 enquanto tira fotos pro quadro de assassinatos? 233 00:12:31,375 --> 00:12:32,543 Sim. 234 00:12:33,127 --> 00:12:35,421 Sim, posso esperar. Eu aguardo. 235 00:12:36,630 --> 00:12:41,469 Sim, sou eu, Martha. Oi, tudo bem? Só quero pedir nachos. 236 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 Quer nachos? 237 00:12:44,096 --> 00:12:45,347 Não quer os... 238 00:12:45,347 --> 00:12:48,058 Pode colocar Papa de Gallo... 239 00:12:48,058 --> 00:12:51,479 - Pico de Gallo. - Pico de Gallo para mim? 240 00:12:51,479 --> 00:12:53,731 Veja só. Que interessante. 241 00:12:53,731 --> 00:12:57,443 Bom trabalho, pessoal. Sim, está fantástico. 242 00:12:57,443 --> 00:12:59,779 A câmera está apontando direito? 243 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 Droga! 244 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 Vamos lá. 245 00:13:04,784 --> 00:13:05,993 Sim. 246 00:13:06,494 --> 00:13:07,912 Que interessante. Sim. 247 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 Sim, posso esperar, Martha. 248 00:13:10,414 --> 00:13:14,126 Como vamos saber se alguém aqui é um assassino? 249 00:13:14,126 --> 00:13:17,588 Procure alguém que fica nervoso ao nos ver bisbilhotando. 250 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 Como ele. 251 00:13:27,765 --> 00:13:29,183 Marshall, não é? 252 00:13:29,183 --> 00:13:30,392 Vamos conversar. 253 00:13:31,018 --> 00:13:32,645 Droga, é o trio. 254 00:13:33,562 --> 00:13:35,356 Está bem. Vamos lá. 255 00:13:35,356 --> 00:13:37,983 Temos algumas perguntas sobre Sazz Pataki. 256 00:13:38,484 --> 00:13:41,487 - Você por acaso a viu... - Espere, sou suspeito? 257 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 Graças a Deus! 258 00:13:43,614 --> 00:13:46,617 Foi mal, pensei que fosse mais sugestões de roteiro. 259 00:13:46,617 --> 00:13:49,870 É que vocês são produtores, produtores parceiros, 260 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 e todos têm me pressionado a reescrever, e eu pensei... 261 00:13:53,749 --> 00:13:56,460 Mas não, sou só um suspeito. 262 00:13:57,628 --> 00:13:58,921 Está bem, ótimo. 263 00:13:59,797 --> 00:14:02,341 Pergunte onde eu estava quando Sazz morreu. 264 00:14:02,341 --> 00:14:03,425 Aqui não. 265 00:14:04,134 --> 00:14:05,594 Lá na minha casa. 266 00:14:06,637 --> 00:14:08,430 - Mabel! - Oi. 267 00:14:08,430 --> 00:14:09,515 Oi. 268 00:14:09,515 --> 00:14:11,600 Procurei por você no saguão. 269 00:14:11,600 --> 00:14:13,894 Pode ficar um pouco e falar comigo? 270 00:14:14,395 --> 00:14:18,440 Venha se sentar comigo. Vamos ver se passamos no teste de Bechdel. 271 00:14:20,109 --> 00:14:23,153 E os cheques chegaram, com o que você vai gastar? 272 00:14:23,153 --> 00:14:26,156 Provavelmente vou investir no meu negócio. 273 00:14:26,156 --> 00:14:29,326 Sou uma produtora de podcast. 274 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 E supervisiono alguns... Vários projetos. 275 00:14:33,038 --> 00:14:35,541 Sei que está envolvida com muita coisa. 276 00:14:35,541 --> 00:14:39,086 Mas eu queria um podcast novo 277 00:14:39,086 --> 00:14:41,714 para virar meu próximo filme. O que você tem? 278 00:14:43,132 --> 00:14:47,803 Eu tenho muitas ideias, só não concluí nenhuma ainda. 279 00:14:47,803 --> 00:14:51,140 Ninguém precisa concluir nada. Só precisa de um gancho. 280 00:14:51,140 --> 00:14:54,518 Qual é o seu próximo podcast? Vamos, use seu gancho. 281 00:14:55,394 --> 00:14:57,354 - Agora? - Sim, agora. Por que não? 282 00:14:59,189 --> 00:15:02,735 O primeiro é sobre pessoas. 283 00:15:02,735 --> 00:15:07,615 Pessoas altas, baixas, de tamanhos diferentes. 284 00:15:09,658 --> 00:15:14,330 E outro é sobre botões 285 00:15:14,830 --> 00:15:18,334 que apertamos por causa de trauma. 286 00:15:18,918 --> 00:15:20,210 Gostei. 287 00:15:20,210 --> 00:15:22,963 Deixa pra lá. Nada disso é real. 288 00:15:22,963 --> 00:15:26,800 Mabel, quer o conselho de uma vice-presidente sênior? 289 00:15:26,800 --> 00:15:30,721 Essas ideias são fantásticas. Dá para se identificar. 290 00:15:30,721 --> 00:15:34,433 Qual é? Quem nunca lidou com pessoas e botões? 291 00:15:34,433 --> 00:15:36,518 Eu vi isso no galpão. 292 00:15:36,518 --> 00:15:41,273 É melhor apostar a longo prazo na garota com menos de 80 anos. 293 00:15:41,273 --> 00:15:43,025 Vou ligar pro Billy Billberg. 294 00:15:43,025 --> 00:15:45,277 É diretor da nossa área de podcast. 295 00:15:45,277 --> 00:15:47,237 Já vejo o potencial! 296 00:15:47,237 --> 00:15:49,657 Criando marcas, espalhando tendências, 297 00:15:49,657 --> 00:15:52,534 fazendo a geração Z levantar a bunda e ouvir. 298 00:15:52,534 --> 00:15:53,702 O plano é o seguinte: 299 00:15:54,328 --> 00:15:56,246 você vai elaborar suas ideias, 300 00:15:56,246 --> 00:16:00,084 e eu vou marcar uma reunião com você o quanto antes. 301 00:16:01,085 --> 00:16:02,962 Minha agenda é meio cheia. 302 00:16:03,545 --> 00:16:04,546 Não quero ouvir. 303 00:16:05,130 --> 00:16:06,590 Não quero ouvir nada. 304 00:16:06,590 --> 00:16:07,675 Mabel, escute. 305 00:16:07,675 --> 00:16:10,678 Eles não querem a ideia, eles querem você. 306 00:16:10,678 --> 00:16:12,888 Não se preocupe. Caso encerrado. 307 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 Está no papo. 308 00:16:21,814 --> 00:16:23,399 Meu trio favorito. 309 00:16:25,067 --> 00:16:26,735 Deixou a barba crescer, moça? 310 00:16:26,735 --> 00:16:28,237 Essa não é a Mabel. 311 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Bem, vim deixar este presente. 312 00:16:32,741 --> 00:16:35,327 Aqui, Chuck. É o pão irlandês da minha avó. 313 00:16:36,453 --> 00:16:38,831 Falei de você. Vou trabalhar no filme. 314 00:16:38,831 --> 00:16:40,958 Só uns bicos por enquanto, 315 00:16:40,958 --> 00:16:44,795 mas vou ser seu dublê no ensaio mais tarde. 316 00:16:44,795 --> 00:16:46,005 Vai ser meu dublê... 317 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 Glen. 318 00:16:48,549 --> 00:16:51,635 Você é dublê. Diria que estou em forma? 319 00:16:52,261 --> 00:16:55,014 Claro. Você é a cara do Conor McGregor. 320 00:17:01,311 --> 00:17:04,314 Não acredito que estou sendo interrogado pelo trio. 321 00:17:04,982 --> 00:17:07,776 Passei meses imaginando uma cena de interrogatório 322 00:17:07,776 --> 00:17:10,904 e agora estou dentro de uma. Que loucura. 323 00:17:10,904 --> 00:17:12,990 É, um sonho virando realidade. 324 00:17:13,532 --> 00:17:16,035 Nos diga onde estava quando Sazz morreu. 325 00:17:16,035 --> 00:17:17,327 Pergunta engraçada... 326 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 Marshall, o roteiro é incrível. 327 00:17:19,246 --> 00:17:20,748 - Gostou? - Adorei. 328 00:17:20,748 --> 00:17:23,333 Nunca me vi retratado com tanta precisão. 329 00:17:23,333 --> 00:17:25,502 "Charles observa provas astutamente, 330 00:17:25,502 --> 00:17:28,422 seu cérebro analítico pulsando com pensamentos." 331 00:17:28,422 --> 00:17:31,216 - O cérebro pulsa? - Aparentemente, este sim. 332 00:17:31,884 --> 00:17:33,343 "Oliver voa pela sala, 333 00:17:33,343 --> 00:17:36,889 um Peter Pan septuagenário, ou um Sininho"? 334 00:17:36,889 --> 00:17:39,850 Que escrita ruim, Marshall. Escolha uma metáfora. 335 00:17:39,850 --> 00:17:43,854 Não devia imprimir as fotos que tiramos do escritório da produção? 336 00:17:43,854 --> 00:17:45,147 Tudo bem. 337 00:17:45,689 --> 00:17:48,525 Mas Marshall, veja como me descreveu no roteiro, 338 00:17:48,525 --> 00:17:50,360 porque eu não ando assim. 339 00:17:55,783 --> 00:17:57,826 Uma briga clássica entre os três. 340 00:17:57,826 --> 00:18:01,580 É minha parte favorita do podcast. Eu amo muito vocês. 341 00:18:02,372 --> 00:18:05,584 Mas voltando à pergunta sobre onde estava naquela noite, 342 00:18:06,502 --> 00:18:07,586 a verdade é que 343 00:18:08,378 --> 00:18:11,423 eu estava tentando fazer stand-up, só observacional. 344 00:18:11,423 --> 00:18:13,801 Conto mais histórias do que piadas. 345 00:18:13,801 --> 00:18:16,386 Uma mistura de Jonathan Winters e Ali Wong. 346 00:18:16,386 --> 00:18:19,139 Estava em West Hollywood me apresentando no Risadaria. 347 00:18:19,640 --> 00:18:21,850 Posso mostrar no YouTube. Seria útil. 348 00:18:21,850 --> 00:18:23,852 É minha primeira hora, e eu... 349 00:18:23,852 --> 00:18:25,604 - Nossa, uma hora! - De boa. 350 00:18:25,604 --> 00:18:27,397 Mabel, ele precisa trabalhar. 351 00:18:27,397 --> 00:18:29,858 Ele só é culpado de saber escrever bem. 352 00:18:31,318 --> 00:18:36,323 Desculpe, Marshall, antes de você ir, sua barba é falsa? 353 00:18:37,074 --> 00:18:38,992 Meu Deus! É tão óbvio assim? 354 00:18:38,992 --> 00:18:41,578 É cabelo humano de última qualidade. 355 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 A barba ficou ótima. 356 00:18:43,038 --> 00:18:46,333 Pode me dizer por que colocou? 357 00:18:47,793 --> 00:18:52,047 É constrangedor, mas não consigo ter barba. 358 00:18:52,756 --> 00:18:57,010 É minha primeira vez no set e queria parecer um roteirista de verdade. 359 00:18:57,594 --> 00:18:59,429 Este é o visual, certo? 360 00:19:00,097 --> 00:19:01,098 Estes também... 361 00:19:01,098 --> 00:19:03,225 São falsos. Minha visão é perfeita. 362 00:19:03,225 --> 00:19:06,478 Um escritor com o seu talento tem síndrome do impostor? 363 00:19:06,478 --> 00:19:07,980 Eu entendo. 364 00:19:07,980 --> 00:19:09,398 Sério? 365 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 Você não é uma impostora. 366 00:19:11,066 --> 00:19:12,943 Às vezes, me sinto uma. 367 00:19:12,943 --> 00:19:17,406 Que loucura. Você é minha inspiração. É o que me atraiu para seu podcast. 368 00:19:17,406 --> 00:19:20,576 Nunca tenta fingir ser nada além do que é. 369 00:19:21,285 --> 00:19:22,995 - Amadores... - Ei! Grosso. 370 00:19:22,995 --> 00:19:27,457 Eu ia dizer que são amadores que se esforçam pelo sucesso. 371 00:19:28,417 --> 00:19:29,418 Não erraram. 372 00:19:30,711 --> 00:19:33,463 Olhe para estes quadros de assassinato. 373 00:19:33,463 --> 00:19:35,132 São meio artesanais, 374 00:19:35,132 --> 00:19:38,677 mas vocês provavelmente estão prestes a descobrir algo. 375 00:19:38,677 --> 00:19:41,180 Alguém que entende. Quer que eu explique? 376 00:19:41,180 --> 00:19:44,349 - Pode ajudar com o roteiro. - Seria incrível. 377 00:19:45,559 --> 00:19:50,147 Veja como é organizado ao redor do tema das perguntas. 378 00:19:50,147 --> 00:19:53,317 Quem, como, por que e por que agora. 379 00:19:53,317 --> 00:19:56,320 Deveríamos começar a dar aula sobre isso. 380 00:19:56,320 --> 00:19:59,907 Nossa. Então, vocês não sabem quem era o alvo? 381 00:19:59,907 --> 00:20:02,534 Não olhe, não está oficialmente terminado. 382 00:20:02,534 --> 00:20:05,370 - O "por que" tem vários... - Não, isso... 383 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 Este aqui. 384 00:20:07,497 --> 00:20:10,417 É a minha maior obra. O quadro do "como". 385 00:20:10,417 --> 00:20:12,586 Veja a linha do tempo. 386 00:20:12,586 --> 00:20:13,795 Está perfeita. 387 00:20:13,795 --> 00:20:14,880 É lindo. 388 00:20:15,631 --> 00:20:17,216 Mas... Esqueça. 389 00:20:17,216 --> 00:20:19,426 - Não. O quê? - Nada. É... 390 00:20:20,093 --> 00:20:21,511 É só o horário. 391 00:20:21,511 --> 00:20:26,308 Sazz deixou uma mensagem às 23h07, mas foi parar no incinerador às 23h19. 392 00:20:26,308 --> 00:20:30,520 Então alguém atirou da Torre Oeste, veio até aqui, limpou a cena do crime 393 00:20:30,520 --> 00:20:32,731 e se livrou do corpo em 12 minutos? 394 00:20:32,731 --> 00:20:34,024 Poderia acontecer. 395 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 Não pensou nisso como eu. 396 00:20:35,984 --> 00:20:39,112 É o segredo para minha habilidade de resolver crimes. 397 00:20:39,112 --> 00:20:42,491 Sou capaz de invocar a mente de um assassino. 398 00:20:43,200 --> 00:20:44,952 É melhor pôr isso no roteiro. 399 00:20:46,995 --> 00:20:48,830 Ainda não entendeu? Tudo bem. 400 00:20:49,414 --> 00:20:51,083 Vou te mostrar o assassinato. 401 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 Imagine. 402 00:20:55,921 --> 00:20:57,631 Nosso assassino se prepara, 403 00:20:58,215 --> 00:21:00,926 ou assassina, e espera o alvo aparecer. 404 00:21:00,926 --> 00:21:03,637 Primeiro minuto: o assassino atira. 405 00:21:03,637 --> 00:21:06,640 Posso falar com pronomes masculinos? É mais fácil. 406 00:21:06,640 --> 00:21:08,517 Enfim. Bum! 407 00:21:09,601 --> 00:21:12,020 Segundo minuto: ele desce as escadas. 408 00:21:12,020 --> 00:21:14,314 Para não ver ninguém no elevador. 409 00:21:14,314 --> 00:21:15,816 Mas tem que ser rápido. 410 00:21:16,692 --> 00:21:17,859 Minutos três ao seis: 411 00:21:18,443 --> 00:21:20,112 ele sai da Torre Oeste 412 00:21:20,112 --> 00:21:23,156 e atravessa a meia quadra até a entrada principal. 413 00:21:27,452 --> 00:21:30,163 Só mais um rosto na multidão de Nova York. 414 00:21:35,210 --> 00:21:38,130 Sétimo minuto: nosso assassino entra no saguão 415 00:21:38,130 --> 00:21:41,174 e distrai habilmente o porteiro. 416 00:21:43,760 --> 00:21:47,597 Soa exatamente como um chapim-de-bico-preto. 417 00:21:48,515 --> 00:21:51,226 O que um pássaro da floresta faz no meu saguão? 418 00:21:54,938 --> 00:21:56,064 Minutos 9 a 11: 419 00:21:56,064 --> 00:21:59,401 ele entra no meu apartamento e remove vestígios do crime. 420 00:21:59,401 --> 00:22:02,446 Uma tarefa facilitada pelos produtos de limpeza 421 00:22:02,446 --> 00:22:06,533 que organizei no meu armário de produtos de limpeza de alta qualidade. 422 00:22:06,533 --> 00:22:07,951 {\an8}SPRAY DE PROVAS 423 00:22:14,082 --> 00:22:18,337 Por fim, usando o que acho que é uma das minhas malas desaparecidas, 424 00:22:18,337 --> 00:22:21,965 nosso assassino joga o corpo por cima do ombro e o desova, 425 00:22:21,965 --> 00:22:25,844 fazendo a energia cair no exato 12o minuto. 426 00:22:30,640 --> 00:22:32,059 Feito com estilo. 427 00:22:34,019 --> 00:22:36,521 Mas, para acontecer em 12 minutos, 428 00:22:36,521 --> 00:22:39,107 essa pessoa teria que estar bem em forma. 429 00:22:39,107 --> 00:22:42,027 Um atleta talentoso em forma total. 430 00:22:42,027 --> 00:22:43,987 Está descrevendo o assassino. 431 00:22:43,987 --> 00:22:45,238 Não, esse sou eu. 432 00:22:46,490 --> 00:22:48,241 - Eu faço. - O quê? 433 00:22:48,241 --> 00:22:49,326 O assassinato. 434 00:22:49,326 --> 00:22:51,203 Posso reencenar em 12 minutos. 435 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 Não é uma boa ideia. 436 00:22:53,997 --> 00:22:55,290 Mabel, 437 00:22:55,791 --> 00:22:57,918 não sabe o que meu corpo pode fazer. 438 00:22:57,918 --> 00:23:03,298 Em 1981, em um evento, arrecadei dinheiro chutando a perna para cima por 24 horas. 439 00:23:03,298 --> 00:23:06,093 - Como uma Rockette? - Exatamente. 440 00:23:06,593 --> 00:23:11,223 Chamava-se Vamos Acabar com Raquitismo e Dar Dinheiro para AIDS Se Sobrar. 441 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 Só deu pro raquitismo. 442 00:23:15,143 --> 00:23:19,856 Eu ou o Marshall podemos testar a teoria. Você não precisa provar nada. 443 00:23:19,856 --> 00:23:21,316 Provar o quê? 444 00:23:21,316 --> 00:23:25,237 Sou apenas um homem no auge que quer usar o corpão 445 00:23:25,237 --> 00:23:26,905 para provar um assassinato. 446 00:23:26,905 --> 00:23:32,285 Oliver, você tem muitas coisas que Jack Jonk não tem. 447 00:23:32,285 --> 00:23:34,162 Você é uma graça. 448 00:23:34,162 --> 00:23:36,790 Tem cachecóis e... 449 00:23:37,999 --> 00:23:41,336 Isso. E mesmo que só 10% das histórias sejam verdadeiras, 450 00:23:41,336 --> 00:23:42,712 teve uma vida interessante. 451 00:23:42,712 --> 00:23:45,507 Obrigado. Mas não tem nada a ver com Jack Jonk. 452 00:23:45,507 --> 00:23:47,050 Aqui estão suas fotos. 453 00:23:47,050 --> 00:23:48,760 Preciso achar meu moletom 454 00:23:48,760 --> 00:23:51,430 e voar pelo percurso do assassino. 455 00:23:53,056 --> 00:23:54,057 Bam! 456 00:23:57,144 --> 00:23:58,812 Vai me deixar aqui? 457 00:23:58,812 --> 00:24:00,939 - Paro o relógio? - Só quero descer. 458 00:24:00,939 --> 00:24:03,150 Gastei 20 mil nestes joelhos. 459 00:24:06,403 --> 00:24:08,655 Vejo vocês na linha de chegada. 460 00:24:27,174 --> 00:24:28,341 Saiam! 461 00:24:28,341 --> 00:24:31,678 Chega de crianças em coleiras. Estou ocupado. Para trás. 462 00:24:31,678 --> 00:24:34,848 Ei! Bela roupa, idiota. 463 00:24:34,848 --> 00:24:37,767 Gritando com crianças? Está falando sério? 464 00:24:38,268 --> 00:24:39,978 Não pode estar falando sério! 465 00:24:44,524 --> 00:24:47,027 - E aí? - Já se passaram 38 minutos. 466 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 - O quê? - O que aconteceu, Oliver? 467 00:24:49,154 --> 00:24:50,280 Bem, 468 00:24:51,239 --> 00:24:53,325 - comecei bem... - Não começou, não. 469 00:24:53,325 --> 00:24:54,868 Não mesmo. 470 00:24:56,036 --> 00:24:57,370 Fiz uma jornada. 471 00:24:58,205 --> 00:24:59,372 Eu vi coisas. 472 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 Eu fiz coisas. 473 00:25:01,416 --> 00:25:02,667 Eu falhei. 474 00:25:03,168 --> 00:25:08,965 Falhei como atleta, como personagem de filme, como ícone da moda... 475 00:25:11,009 --> 00:25:13,345 como guardião dos animais desta cidade. 476 00:25:14,387 --> 00:25:16,097 Não entrarei em detalhes. 477 00:25:16,097 --> 00:25:18,308 - Socou um pássaro? - Não vou elaborar! 478 00:25:18,308 --> 00:25:20,185 Não é sua culpa, Oliver. 479 00:25:20,185 --> 00:25:23,730 Só um sobre-humano faria isso em 12 minutos. 480 00:25:23,730 --> 00:25:27,943 A única coisa que sustenta este quadro é a minha linha do tempo errada. 481 00:25:29,319 --> 00:25:32,572 O que está fazendo? Deus! Reescrevendo meu personagem? 482 00:25:32,572 --> 00:25:34,199 Deixe meu cérebro pulsante. 483 00:25:34,199 --> 00:25:35,617 Não, quero dizer... 484 00:25:35,617 --> 00:25:36,868 Amém! Eu abro. 485 00:25:38,161 --> 00:25:40,539 Um errinho, e parei de pulsar. 486 00:25:45,544 --> 00:25:46,836 Bom. Estão todos aqui. 487 00:25:46,836 --> 00:25:48,296 Consegui seu guarda-roupa. 488 00:25:48,296 --> 00:25:49,631 Sessão de fotos. 489 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Me lembro quando fui modelo do grande Robert Mapplethorpe. 490 00:25:53,927 --> 00:25:57,764 Basta procurar no Google: "Robert Mapplethorpe, Porteiro Lester." 491 00:25:57,764 --> 00:26:00,141 Não parece eu atrás da máscara de couro. 492 00:26:00,141 --> 00:26:01,977 Mas sou eu lá dentro. 493 00:26:01,977 --> 00:26:03,520 Enfim, divirtam-se. 494 00:26:05,355 --> 00:26:07,023 Nunca pensei que diria isso, 495 00:26:07,023 --> 00:26:09,943 mas Oliver Putnam não quer tirar fotos. 496 00:26:09,943 --> 00:26:11,027 Nem eu. 497 00:26:11,653 --> 00:26:14,030 Gente, temos que ir para aquele ensaio. 498 00:26:14,030 --> 00:26:16,324 Nossa, o dinheiro realmente te mudou. 499 00:26:16,324 --> 00:26:18,159 Um cheque e já tá se achando. 500 00:26:19,202 --> 00:26:20,704 Não, olhe. 501 00:26:20,704 --> 00:26:23,039 São as fotos que você tirou mais cedo. 502 00:26:23,540 --> 00:26:27,877 Essa pegada no tapete adesivo bate com a do apartamento do Dudenoff. 503 00:26:27,877 --> 00:26:30,297 O assassino estava no escritório, 504 00:26:30,297 --> 00:26:33,174 então deve estar no ensaio fotográfico. 505 00:26:33,174 --> 00:26:35,051 Caramba! 506 00:26:35,051 --> 00:26:37,596 Estou vendo a sequência do meu filme. 507 00:26:43,768 --> 00:26:45,186 Chegaram. 508 00:26:45,895 --> 00:26:47,480 Isso pode dar gatilho. 509 00:26:47,480 --> 00:26:48,857 Filme. 510 00:26:57,616 --> 00:26:58,658 Espere. 511 00:27:01,828 --> 00:27:04,122 É uma honra ser seu substituto, Putnam. 512 00:27:04,122 --> 00:27:06,082 O seu também, Sr. Anafilaxia. 513 00:27:06,708 --> 00:27:07,959 Oba! 514 00:27:07,959 --> 00:27:09,961 Estão aqui. Estou tão feliz. 515 00:27:09,961 --> 00:27:11,630 Não adoram esse conceito? 516 00:27:11,630 --> 00:27:15,925 Temos todos vocês multiplicados e adicionamos espelhos. 517 00:27:15,925 --> 00:27:18,970 É muito confuso, como o seu podcast. 518 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 Venham ver isso. 519 00:27:31,650 --> 00:27:33,068 As Panteras. 520 00:27:34,861 --> 00:27:36,821 Ron, Harry, Hermione. 521 00:27:37,530 --> 00:27:39,282 - Harry Potter. - Sei. 522 00:27:40,700 --> 00:27:42,202 O Poderoso Chefão, vai. 523 00:27:45,288 --> 00:27:48,208 - Esse plano vai funcionar? - Não faço ideia. 524 00:27:48,208 --> 00:27:51,252 Mas não tive uma ideia melhor em tão pouco tempo. 525 00:27:51,252 --> 00:27:54,005 Uma pausa. Charles, para a maquiagem. 526 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 Diga que precisa parecer menos... 527 00:27:56,883 --> 00:27:58,176 Sabem o que significa. 528 00:28:06,309 --> 00:28:07,310 {\an8}Tapetes Adesivos 529 00:28:07,310 --> 00:28:09,813 {\an8}Howard! 530 00:28:11,398 --> 00:28:16,236 {\an8}Por que essa caixa de Tapetes Adesivos da Eva Longoria não está descarregada? 531 00:28:16,236 --> 00:28:18,905 Acha que quero poeira no nariz o dia todo? 532 00:28:18,905 --> 00:28:20,073 Estamos em Duna? 533 00:28:20,073 --> 00:28:23,910 Srta. Longoria, vou descarregar seus tapetes adesivos, 534 00:28:23,910 --> 00:28:26,746 mas não fale comigo como um assistente comum. 535 00:28:26,746 --> 00:28:29,958 {\an8}Sou um documentarista e representante de talentos. 536 00:28:30,500 --> 00:28:33,878 {\an8}Ótimo. Que tal representar estes tapetes? 537 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 {\an8}Assistente. Arrume os tapetes. É sério? 538 00:28:38,133 --> 00:28:41,010 Eva, obrigada por fingir ser a celebridade louca. 539 00:28:41,010 --> 00:28:44,681 Já pedi por coisas piores. Na 8a temporada de Desperate Housewives, 540 00:28:44,681 --> 00:28:47,892 disse que só voltaria se legalizassem o casamento gay. 541 00:28:47,892 --> 00:28:49,269 E eles legalizaram. 542 00:28:49,728 --> 00:28:51,104 De nada, gays. 543 00:29:02,115 --> 00:29:03,575 Agora eu entendi o plano. 544 00:29:03,575 --> 00:29:05,285 Eu aprendo visualmente. 545 00:29:05,869 --> 00:29:07,454 Cadê os Olivers? 546 00:29:10,540 --> 00:29:11,541 Oliver. 547 00:29:12,917 --> 00:29:13,918 Oliver. 548 00:29:14,544 --> 00:29:15,837 Sou Glen Stubbins. 549 00:29:15,837 --> 00:29:17,130 Stubbins, fora. 550 00:29:17,839 --> 00:29:19,674 Zach e Oliver, em seus lugares. 551 00:29:19,674 --> 00:29:21,426 Espere! Conferência. 552 00:29:26,806 --> 00:29:27,807 Certo. 553 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 Leu as mudanças no roteiro? São horríveis. 554 00:29:31,102 --> 00:29:33,938 - Que mudanças? - Por algum motivo estranho 555 00:29:33,938 --> 00:29:37,859 parece que Marshall deu insegurança pro seu personagem. 556 00:29:38,610 --> 00:29:43,406 "Oliver olha pro quadro com insegurança, se perguntando quem é o assassino. 557 00:29:43,406 --> 00:29:48,286 Ele voa pela sala, um Peter Pan inseguro ou uma Sininho insegura." 558 00:29:48,286 --> 00:29:49,954 Tem tudo a ver com o Jonk. 559 00:29:49,954 --> 00:29:51,080 Jack Jonk? 560 00:29:53,333 --> 00:29:54,626 Aquele cara é durão. 561 00:29:55,126 --> 00:29:56,127 Duro mesmo. 562 00:29:56,127 --> 00:30:00,006 Fizemos a Branca de Neve invertida e ele transou com todas as anãs. 563 00:30:00,632 --> 00:30:02,842 Elas cantavam no trailer dele. 564 00:30:05,845 --> 00:30:09,015 Ele é o novo par romântico da minha namorada na série. 565 00:30:09,015 --> 00:30:10,099 Sinto muito. 566 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 Acho que não foram todas as anãs. 567 00:30:14,562 --> 00:30:15,772 Acho que foram só... 568 00:30:15,772 --> 00:30:17,190 Só cinco delas. 569 00:30:17,190 --> 00:30:18,733 Virem de costas. 570 00:30:18,733 --> 00:30:21,820 Compartilham uma vértebra e um segredo vergonhoso. 571 00:30:21,820 --> 00:30:24,280 Um segredo vergonhoso. Certo. 572 00:30:27,659 --> 00:30:28,910 Agora virem. 573 00:30:29,869 --> 00:30:31,287 Toquem os pintos. 574 00:30:32,372 --> 00:30:34,582 Stubbins, mostre. 575 00:30:34,582 --> 00:30:35,667 Pênis? 576 00:30:46,678 --> 00:30:47,679 Obrigado. 577 00:30:48,847 --> 00:30:50,598 - Charles? Desculpe. - Licença. 578 00:30:50,598 --> 00:30:52,350 - O quê? - Foi mal. Desculpe. 579 00:30:52,350 --> 00:30:53,434 Preciso... 580 00:30:56,271 --> 00:30:57,438 Vamos dançar? 581 00:30:59,482 --> 00:31:00,567 Duas pessoas. 582 00:31:02,026 --> 00:31:03,194 É isso. 583 00:31:04,070 --> 00:31:06,948 Meu cérebro voltou a pulsar. 584 00:31:08,783 --> 00:31:09,784 Certo. 585 00:31:09,784 --> 00:31:13,037 O único jeito de superar a síndrome de impostor 586 00:31:13,037 --> 00:31:16,082 é fazendo aquilo que você quer melhorar. 587 00:31:16,082 --> 00:31:19,002 Mabel, descobri o "como". 588 00:31:19,627 --> 00:31:23,089 Não foi só um assassino. Foram dois. 589 00:31:23,089 --> 00:31:25,675 Um para atirar e outro para limpar. 590 00:31:26,384 --> 00:31:28,553 Quais duas pessoas podem ser? 591 00:31:29,053 --> 00:31:32,807 Juntando ideias até que elas façam algum sentido. 592 00:31:34,642 --> 00:31:38,813 Até ter algo que você criou, algo que você descobriu sozinho. 593 00:31:41,274 --> 00:31:45,695 Ou nada disso faz sentido, então é hora de reescrever. 594 00:31:55,288 --> 00:31:57,832 Trina, ele está fora de posição. Pode mover? 595 00:32:22,565 --> 00:32:25,276 Meu Deus! Tem razão. 596 00:32:25,276 --> 00:32:27,028 Pode ter sido elas. 597 00:32:33,952 --> 00:32:35,536 Cadê a outra irmã Irmãos? 598 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 Meu Deus! Foram baleados. 599 00:33:37,015 --> 00:33:39,017 {\an8}Legendas: Nicole Bracco