1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Anteriormente... 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,795 O FBI tem o caso. Não me querem envolvida. 3 00:00:03,795 --> 00:00:06,256 O que posso fazer é dar-vos, idiotas, informação útil. 4 00:00:06,256 --> 00:00:09,175 Apenas um invólucro foi encontrado no apartamento 14F, 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,845 pertencente a um inquilino com o nome de M. Dudenoff. 6 00:00:11,845 --> 00:00:14,222 Veja, há uma pegada no radiador. 7 00:00:14,222 --> 00:00:15,682 Anda cá! Anda! 8 00:00:15,682 --> 00:00:18,601 - Ben Glenroy? - Sou o Glen Stubbins, 9 00:00:19,436 --> 00:00:20,729 o duplo do Ben. 10 00:00:20,729 --> 00:00:23,523 Suplico-lhe. Ajuda-me a ter trabalho no seu filme? 11 00:00:23,523 --> 00:00:26,234 Apresento-vos as Brothers. 12 00:00:26,234 --> 00:00:30,113 E quando estas miúdas leram o fabuloso guião que o Marshall Peepope escreveu... 13 00:00:30,113 --> 00:00:33,491 Tentei captar-vos da forma correta, pelo menos como vos imaginei. 14 00:00:33,491 --> 00:00:35,452 Não digo para venderes os direitos de vida. 15 00:00:35,452 --> 00:00:38,163 Mas, se venderes, pede-lhes um monte de dinheiro. 16 00:00:38,163 --> 00:00:39,497 Reparem neste intruso. 17 00:00:39,497 --> 00:00:42,500 Um braço masculino. E não confio nas suas intenções. 18 00:00:42,500 --> 00:00:45,420 A Sazz sacrificou tudo por mim e quando me apercebi disso, 19 00:00:45,420 --> 00:00:46,796 era tarde para a compensar. 20 00:00:46,796 --> 00:00:49,174 Um dia, não poderei aguentar as pancadas. 21 00:00:49,174 --> 00:00:51,217 Vou abrir um parque de trampolins. 22 00:00:51,217 --> 00:00:53,553 Que lugar é este, um esconderijo? 23 00:00:54,763 --> 00:00:56,973 Não se mexam, senão rebento-vos os miolos. 24 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 Meu Deus! 25 00:01:04,606 --> 00:01:06,983 O que faz de um escritor um verdadeiro escritor? 26 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 Tudo começa com o visual. 27 00:01:13,323 --> 00:01:17,160 Um visual que diz que sou inteligente, confiante, mundano, 28 00:01:17,160 --> 00:01:19,579 importante, mas não presunçoso. 29 00:01:22,082 --> 00:01:25,418 Posso citar o David Foster Wallace e o Ace Ventura. 30 00:01:27,295 --> 00:01:28,379 Muito bem. 31 00:01:30,298 --> 00:01:34,177 Trata-se de convencer o mundo e, sinceramente, a ti próprio 32 00:01:34,719 --> 00:01:35,970 de que tens o que é preciso. 33 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 Mas o visual não é suficiente. 34 00:01:48,191 --> 00:01:50,193 Tudo se resume ao que está na página. 35 00:01:58,409 --> 00:02:00,620 E a página tem de ser suficientemente brilhante 36 00:02:01,371 --> 00:02:04,040 para chamar a atenção da pessoa certa. 37 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 E depois telefonam-te. 38 00:02:15,760 --> 00:02:17,929 Vão fazer o teu filme. 39 00:02:17,929 --> 00:02:20,014 Agora és um escritor a sério. 40 00:02:20,014 --> 00:02:24,185 Convences-te de que a voz na tua cabeça, aquela que diz que és uma fraude, 41 00:02:24,185 --> 00:02:25,937 vai finalmente desaparecer. 42 00:02:27,272 --> 00:02:28,356 Só que não. 43 00:02:29,190 --> 00:02:32,360 E começas a questionar-te se alguma vez o fará. 44 00:02:33,778 --> 00:02:36,114 Não se mexam, senão rebento-vos os miolos. 45 00:02:36,114 --> 00:02:37,740 A tragédia de tudo isto. 46 00:02:37,740 --> 00:02:40,785 A morte chega a Oliver Putnam no auge da sua vida. 47 00:02:40,785 --> 00:02:42,287 Está bem. Dispare. 48 00:02:42,287 --> 00:02:45,331 Extinga a minha chama crepitante, mas poupe os meus amigos. 49 00:02:47,917 --> 00:02:50,253 Meu Deus. São vocês. 50 00:02:50,920 --> 00:02:52,630 Lamento imenso. 51 00:02:52,630 --> 00:02:54,424 Tenho andado um pouco nervosa. 52 00:02:54,924 --> 00:02:57,760 Não gosto nada de estar tão a leste de Brentwood. 53 00:02:57,760 --> 00:02:59,637 Importa-se de baixar a arma? 54 00:02:59,637 --> 00:03:01,347 Esta? Não está carregada. 55 00:03:08,062 --> 00:03:13,151 Está bem. Deixe-me tirar-lhe isso. 56 00:03:13,818 --> 00:03:15,195 Bev, o que faz aqui? 57 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 E de quem é essa arma? 58 00:03:16,571 --> 00:03:18,489 Acho que é da vossa falecida amiga Sazz. 59 00:03:18,489 --> 00:03:21,492 Encontrei-a aqui neste... Não sei o que chamam a este sítio... 60 00:03:21,492 --> 00:03:24,162 Uma barraca triste? Um chalé de pobreza? 61 00:03:24,162 --> 00:03:25,747 Não desvie o assunto. 62 00:03:26,247 --> 00:03:27,582 Matou a Sazz? 63 00:03:27,582 --> 00:03:30,543 Gosto muito do que estou a ver aqui. 64 00:03:30,543 --> 00:03:35,590 Mabel, a investigadora, a andar por aí com o seu casaco de retalhos, 65 00:03:35,590 --> 00:03:38,218 a resolver crimes como uma Nancy Drew millennial. 66 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 Estou muito empolgada com o nosso filme, malta. 67 00:03:40,720 --> 00:03:43,139 Bev, matou-a? 68 00:03:43,139 --> 00:03:44,390 Não, não matei. 69 00:03:44,974 --> 00:03:47,852 Mas acho que alguém do filme o pode ter feito. 70 00:04:24,764 --> 00:04:27,350 HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO 71 00:04:32,981 --> 00:04:34,816 POLÍCIA 72 00:04:35,900 --> 00:04:37,318 Episódio Cinco - Temporada 4 Adaptação 73 00:04:37,318 --> 00:04:39,529 Bev, onde estava na noite em que ela foi morta? 74 00:04:39,529 --> 00:04:41,406 Estava à espera que perguntasse. 75 00:04:41,406 --> 00:04:47,036 Aqui estou eu nessa noite, em LA, na festa das Mulheres Poderosas da Variety 76 00:04:47,036 --> 00:04:49,789 para as 100 mulheres mais poderosas com menos de 100 anos. 77 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 {\an8}É claro que foi na Sala da Energia. 78 00:04:51,457 --> 00:04:54,752 {\an8}Estou no topo do mundo. Vestida de Chanel da cabeça aos pés. 79 00:04:54,752 --> 00:04:57,380 {\an8}Ninguém se vai meter com esta cabra, percebem? 80 00:04:57,380 --> 00:05:00,883 {\an8}Enfim, a Sazz ligou-me. Não atendi porque era um número desconhecido. 81 00:05:00,883 --> 00:05:04,929 {\an8}Mas ela deixou-me uma mensagem, que achei interessante. 82 00:05:06,014 --> 00:05:09,309 {\an8}Chamo-me Sazz Pataki. Disseram-me que é consigo que devo falar. 83 00:05:09,309 --> 00:05:13,146 {\an8}Não posso falar disto numa mensagem, mas tem de me ligar, está bem? 84 00:05:13,146 --> 00:05:15,440 {\an8}Há um problema com o seu filme Homicídios. 85 00:05:15,440 --> 00:05:16,524 {\an8}Um grande problema. 86 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 {\an8}E não posso dizer mais. 87 00:05:18,109 --> 00:05:19,819 {\an8}23h07. 88 00:05:20,361 --> 00:05:22,739 {\an8}Foi logo após ela ter saído para ir buscar o vinho. 89 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 {\an8}E não lhe ligou? 90 00:05:24,407 --> 00:05:26,075 {\an8}Sei que são novos em Hollywood, mas... 91 00:05:26,075 --> 00:05:31,289 {\an8}Novos? Quero que saiba que realizei o Serenata à Chuva 2 para o VH1 em 88. 92 00:05:31,289 --> 00:05:32,790 {\an8}A cidade ainda fala disso. 93 00:05:32,790 --> 00:05:35,376 {\an8}O Gary Busey entrava no filme e roubou o protagonismo. 94 00:05:35,376 --> 00:05:38,880 {\an8}O que estou a dizer é que ninguém quer receber esta chamada. 95 00:05:38,880 --> 00:05:41,090 {\an8}É muito difícil fazer um filme hoje em dia. 96 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 {\an8}E não estava com disposição para saber de um problema. 97 00:05:43,593 --> 00:05:45,970 {\an8}Por isso, demorei algum tempo a ligar-lhe. 98 00:05:45,970 --> 00:05:48,056 {\an8}Depois, soube que ela tinha morrido. 99 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 {\an8}Então, é assombrada pela culpa, 100 00:05:49,557 --> 00:05:52,935 {\an8}mas acha que tudo seria diferente se lhe tivesse ligado. 101 00:05:52,935 --> 00:05:56,189 Sou assombrada pelo medo de que este filme se desmorone. 102 00:05:56,189 --> 00:05:58,900 Estou a arriscar demasiado. Dispensei o filme Barbie. 103 00:05:58,900 --> 00:06:02,779 Tenho de descobrir e resolver o problema antes que destrua toda a produção. 104 00:06:02,779 --> 00:06:06,074 Então, vim aqui e revirei este sítio do avesso. 105 00:06:06,074 --> 00:06:09,911 Mas só encontrei uns esboços de trampolins e essa arma. 106 00:06:10,745 --> 00:06:12,288 Nem acredito que fiz isso. 107 00:06:12,955 --> 00:06:15,666 As armas estão a destruir a nossa sociedade. 108 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 Podem devolver-ma? 109 00:06:19,379 --> 00:06:20,546 O quê? Não. 110 00:06:20,546 --> 00:06:21,756 Por favor. 111 00:06:21,756 --> 00:06:26,010 Até me excitou. Não sei. Senti-me tão poderosa com ela na mão. 112 00:06:26,010 --> 00:06:29,472 E as minhas notas para os escritores seriam melhor percebidas com uma arma. 113 00:06:29,472 --> 00:06:33,101 É "Melhorem o ato dois, malta" ou "Melhorem o ato dois". 114 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 A qual vão dar ouvidos? 115 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 Pois, acho que vou ficar com ela. 116 00:06:36,813 --> 00:06:38,147 Está bem. 117 00:06:38,147 --> 00:06:40,149 Mas ainda bem que vos encontrei. 118 00:06:40,149 --> 00:06:42,527 Investigar homicídios é cansativo, 119 00:06:42,527 --> 00:06:44,946 mas vocês parecem gostar de procurar assassinos. 120 00:06:44,946 --> 00:06:48,574 Vocês encontram o assassino e eu salvo o filme. Que tal este acordo? 121 00:06:54,205 --> 00:06:55,706 Prepare-se para ficar fascinada. 122 00:06:58,876 --> 00:07:00,169 O que acha? 123 00:07:01,504 --> 00:07:04,966 Acho que da próxima vez que me pedir para vir aqui devido a um achado no caso, 124 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 tem de me dar algo melhor que 20 mil quadros de homicídio. 125 00:07:07,969 --> 00:07:09,137 São apenas três. 126 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 São três a mais, homem. Isto é a hora dos amadores? 127 00:07:12,390 --> 00:07:14,016 Recordo-lhe que estes amadores 128 00:07:14,016 --> 00:07:17,103 superaram três vezes o Dep. Homicídios da Polícia de Nova Iorque. 129 00:07:17,103 --> 00:07:18,646 Acho que há algo aqui. 130 00:07:18,646 --> 00:07:22,859 A Sazz ligou à Bev Melon e disse que havia um problema com o filme. 131 00:07:22,859 --> 00:07:24,777 E, logo a seguir, foi morta. 132 00:07:24,777 --> 00:07:29,532 Ou seja, alguém do filme matou a Sazz para esconder esse problema. 133 00:07:29,532 --> 00:07:31,742 Então, se esta teoria é tão boa, 134 00:07:31,742 --> 00:07:33,578 o resto da equipa não a confirma? 135 00:07:33,578 --> 00:07:35,621 Chegámos. 136 00:07:35,621 --> 00:07:38,249 As boas pessoas da Page Six resolveram a questão. 137 00:07:38,249 --> 00:07:41,752 O bíceps no Instagram da Loretta foi identificado. 138 00:07:42,962 --> 00:07:44,589 Pertence a um tal de Jack Jonk. 139 00:07:44,589 --> 00:07:48,968 Ele tem um arco de quatro episódios em Norfbun como paixão da Loretta. 140 00:07:48,968 --> 00:07:51,471 Força, Loretta. Conhece o Jack Jonk, certo? 141 00:07:51,471 --> 00:07:52,805 O antigo nadador olímpico. 142 00:07:52,805 --> 00:07:54,599 - Sim. - Sabe o que isso significa? 143 00:07:54,599 --> 00:07:58,478 Grandes braços, grandes pernas, 144 00:07:58,978 --> 00:08:00,480 - grande... - Não. 145 00:08:01,063 --> 00:08:04,275 Na minha opinião, ele tem um físico perfeitamente normal. 146 00:08:04,275 --> 00:08:07,653 Aliás, faz-me lembrar de mim quando fazia elíptica duas vezes por semana. 147 00:08:07,653 --> 00:08:10,531 Desculpem, não estou a ouvir. Malta, já viram estes cheques? 148 00:08:11,199 --> 00:08:12,742 Os cheques dos direitos de vida. 149 00:08:12,742 --> 00:08:15,453 - O meu foi para o contabilista no Belize. - Onde? 150 00:08:15,453 --> 00:08:18,998 Onde o meu contabilista faz caminhadas nas montanhas de Xunantunich 151 00:08:18,998 --> 00:08:21,751 e que voltará com o cheque e depositará aqui 152 00:08:21,751 --> 00:08:24,378 para que eu possa pagar os devidos impostos americanos. 153 00:08:24,378 --> 00:08:27,757 Nem acredito que nos estão mesmo a pagar. É tão oficial. 154 00:08:27,757 --> 00:08:30,676 Isso é porque agora somos profissionais. 155 00:08:30,676 --> 00:08:33,471 Sim, somos profissionais. Eu sou uma profissional... 156 00:08:34,472 --> 00:08:35,848 Esperem, o que faço eu? 157 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Fazes isto. 158 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 O que é isto exatamente? 159 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 Só Deus sabe. 160 00:08:42,688 --> 00:08:45,691 Bem, tu... Nós temos um podcast. 161 00:08:45,691 --> 00:08:50,029 És uma especialista em podcasts, influencer do crime. 162 00:08:50,029 --> 00:08:52,073 Que tal produtora de podcast? 163 00:08:52,073 --> 00:08:54,450 Sou uma produtora de podcast. 164 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 Sou uma produtora de podcast. 165 00:08:57,662 --> 00:09:00,915 Não, é mais tipo: "Sou uma produtora de podcast." 166 00:09:00,915 --> 00:09:02,291 Não é preciso exagerares. 167 00:09:02,291 --> 00:09:05,127 Pode apenas dizer: "Sou uma produtora de podcast." 168 00:09:05,878 --> 00:09:07,630 Sou uma produtora de podcast. 169 00:09:08,214 --> 00:09:10,383 Mas porque é tão assustador dizê-lo em voz alta? 170 00:09:10,383 --> 00:09:12,969 Talvez seja porque é uma produtora de um podcast 171 00:09:12,969 --> 00:09:15,638 sobre um crime que tem 40 mil suspeitos. 172 00:09:15,638 --> 00:09:18,140 Não por muito tempo. Vamos ao escritório de produção. 173 00:09:18,140 --> 00:09:21,352 Vamos bisbilhotar e remover mais uns nomes destes quadros. 174 00:09:21,352 --> 00:09:22,812 Ótimo. Parece-me bem. 175 00:09:22,812 --> 00:09:25,898 Enquanto fazem isso, vou obter mais informações sobre esta arma. 176 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 Entretanto, atinem. Estão a ouvir? 177 00:09:29,986 --> 00:09:32,488 Amador do caraças. Tire esta merda do quadro. 178 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 Acho que ficou impressionada. 179 00:09:41,122 --> 00:09:42,123 Credo. 180 00:09:42,748 --> 00:09:44,083 Tenho uma ideia. 181 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 Estes três também deviam ir à sessão fotográfica. 182 00:09:47,086 --> 00:09:48,588 Porque não apontas isto? 183 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 O Oliver Putnam adora uma sessão fotográfica. 184 00:09:54,218 --> 00:09:55,761 O meu cabeleireiro está num lar, 185 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 é preciso alguma papelada para o tirar de lá, mas... 186 00:09:58,889 --> 00:10:00,266 Qual sessão fotográfica? 187 00:10:00,266 --> 00:10:01,642 É o marketing para o filme. 188 00:10:01,642 --> 00:10:02,935 Preparados para o conceito? 189 00:10:02,935 --> 00:10:06,897 Nudez frontal completa. Dois corpos devastados pelo tempo. 190 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 E um viçoso de promessas. 191 00:10:08,858 --> 00:10:11,569 Ninguém vai fazer uma sessão fotográfica nu. 192 00:10:11,569 --> 00:10:13,988 Exato, devia ser o oposto. 193 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 Afogam-se nas roupas da 1.a temporada. 194 00:10:16,616 --> 00:10:18,701 Apontaste? As roupas da primeira temporada? 195 00:10:18,701 --> 00:10:23,039 E os atores com visuais idênticos, duplos, ilusões. 196 00:10:23,039 --> 00:10:24,332 Tão cliché. 197 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 Não se atrasem. 198 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 Olá, Oliver. 199 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 Li a Page Six hoje. Meu Deus. 200 00:10:38,012 --> 00:10:40,473 Parece que a sua namorada vai ser "Jonkada". 201 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 Preferia que não o dissesse dessa forma. 202 00:10:42,683 --> 00:10:44,310 Mas tem de lhe dizer. 203 00:10:44,310 --> 00:10:47,480 Porque é melhor arranjar um bom cirurgião ortopédico agora. 204 00:10:47,480 --> 00:10:49,565 Porque ela terá de substituir a anca 205 00:10:49,565 --> 00:10:51,442 depois de lhe enfiar o "Jonk". 206 00:10:51,442 --> 00:10:54,278 Desculpe. Usou "Jonk" como substantivo e verbo 207 00:10:54,278 --> 00:10:55,571 num espaço de dez segundos. 208 00:10:55,571 --> 00:10:56,697 Podem ser ambos. 209 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 O Jonk "Jonkou" a minha "Jonka" até eu "Jonkar" é uma frase válida. 210 00:10:59,784 --> 00:11:03,204 Eu e ele não parecemos assim tão diferentes. 211 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 Ambos cuidamos do corpo. Adoramos proteínas. 212 00:11:06,248 --> 00:11:07,792 Muita gente não sabe, 213 00:11:07,792 --> 00:11:10,169 mas eu próprio passei por uma fase de esteroides. 214 00:11:11,212 --> 00:11:13,255 Prednisona para a minha sinusite. 215 00:11:14,757 --> 00:11:16,300 Que interessante. 216 00:11:16,300 --> 00:11:18,219 É engraçado porque não parece alguém 217 00:11:18,219 --> 00:11:20,346 que "cuida do corpo". 218 00:11:21,055 --> 00:11:23,391 - Desculpe, vou procurar uma pessoa. - Aliás... 219 00:11:24,350 --> 00:11:28,396 Sou conhecido como uma figura hercúlea no mundo do teatro. 220 00:11:28,396 --> 00:11:32,650 Sou a segunda escolha no softbol logo após a diretora de palco lésbica. 221 00:11:32,650 --> 00:11:33,984 E não me quero gabar, 222 00:11:33,984 --> 00:11:37,988 mas já me pediram muitas vezes para carregar caixões. 223 00:11:43,619 --> 00:11:46,580 O que é isto que estou a pisar? Parece papel mata-moscas. 224 00:11:47,081 --> 00:11:50,668 É um tapete pegajoso. Coisas de produção. Agora trabalho aqui. Sei a gíria. 225 00:11:50,668 --> 00:11:54,797 Comtex. Passa, sobe e desce. Contrarregra. Posso continuar. 226 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 Eu não. 227 00:11:56,048 --> 00:11:57,383 Tira o pó dos sapatos 228 00:11:57,383 --> 00:11:59,510 para não trazerem nada para o ninho das irmãs. 229 00:11:59,510 --> 00:12:02,888 É uma prenda de lançamento da Eva. Ela tem uma linha de produtos pegajosos. 230 00:12:02,888 --> 00:12:06,350 Fita para mamas, cola para feridas. Ela é enorme em adesivos. 231 00:12:06,350 --> 00:12:08,436 Enfim, já acabei. 232 00:12:09,019 --> 00:12:11,605 Tenho de ir à última cena com o técnico. 233 00:12:13,983 --> 00:12:15,943 São muitos suspeitos. 234 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 O que nos chamou a inspetora Williams? Amadores? 235 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Am... Se é que foi essa a palavra, não me lembro. 236 00:12:22,575 --> 00:12:24,660 - Foi amadores. - Sim. 237 00:12:25,619 --> 00:12:27,872 Um amador fingiria estar a fazer uma chamada 238 00:12:27,872 --> 00:12:30,791 enquanto tira fotos em segredo para um quadro de homicídios? 239 00:12:31,375 --> 00:12:32,543 Sim. 240 00:12:33,127 --> 00:12:35,421 Sim, posso aguardar. Eu espero. 241 00:12:36,630 --> 00:12:41,469 Sim, sou eu, Martha. Olá. Como está? Queria encomendar nachos. 242 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 Queres nachos? 243 00:12:44,096 --> 00:12:45,347 Sim. Não queres... 244 00:12:45,347 --> 00:12:48,058 Pode pôr um pouco de Papa de Gallo... 245 00:12:48,058 --> 00:12:51,479 - Pico de Gallo. - Pico de Gallo nisso? 246 00:12:51,479 --> 00:12:53,731 Olha para isto. É tão interessante. 247 00:12:53,731 --> 00:12:57,443 Bom trabalho, pessoal. Sim, é fantástico. 248 00:12:57,443 --> 00:12:59,779 Espero que a câmara esteja na direção certa. 249 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 Bolas. 250 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 Pronto, vamos lá. 251 00:13:04,784 --> 00:13:05,993 Sim. 252 00:13:06,494 --> 00:13:07,912 Isso é interessante. Sim. 253 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 Sim, posso aguardar, Martha. 254 00:13:10,414 --> 00:13:14,126 Como é suposto sabermos se uma destas pessoas é o assassino? 255 00:13:14,126 --> 00:13:16,045 Procuramos alguém que fique nervoso 256 00:13:16,045 --> 00:13:17,588 quando nos vir a bisbilhotar. 257 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 Como ele. 258 00:13:27,765 --> 00:13:29,183 Marshall, certo? 259 00:13:29,183 --> 00:13:30,392 Temos de falar contigo. 260 00:13:31,018 --> 00:13:32,645 Merda. É o trio completo. 261 00:13:33,562 --> 00:13:35,356 Está bem. Vamos falar. 262 00:13:35,356 --> 00:13:37,983 Temos umas perguntas sobre a Sazz Pataki. 263 00:13:38,484 --> 00:13:41,487 - Viste-a na noite... - Espera, sou suspeito? 264 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 Graças a Deus. 265 00:13:43,614 --> 00:13:46,617 Desculpem. Pensei que me queriam dar mais notas sobre o guião. 266 00:13:46,617 --> 00:13:49,870 É que vocês são produtores, produtores associados, 267 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 e toda a gente tem andado a pedir-me alterações e pensei que vocês... 268 00:13:53,749 --> 00:13:56,460 Mas não, sou só um suspeito. 269 00:13:57,628 --> 00:13:58,921 Ótimo. Então, 270 00:13:59,797 --> 00:14:02,341 perguntem-me onde estava quando a Sazz foi assassinada. 271 00:14:02,341 --> 00:14:03,425 Aqui não. 272 00:14:04,134 --> 00:14:05,594 Falamos na minha casa. 273 00:14:06,637 --> 00:14:08,430 - Mabel! - Olá. 274 00:14:08,430 --> 00:14:09,515 Olá. 275 00:14:09,515 --> 00:14:11,600 Acabei de ir à receção à tua procura. 276 00:14:11,600 --> 00:14:13,894 Podes ficar aqui e falar comigo um bocadinho? 277 00:14:14,395 --> 00:14:18,440 Senta-te aqui comigo. Veremos se passamos no teste de Bechdel. 278 00:14:20,109 --> 00:14:23,153 É verdade, os cheques chegaram. Onde é que os vamos esbanjar? 279 00:14:23,153 --> 00:14:26,156 Provavelmente vou investir o meu no meu negócio. 280 00:14:26,156 --> 00:14:29,326 Sou uma produtora de podcast, sim. 281 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 E supervisiono alguns... muitos projetos. 282 00:14:33,038 --> 00:14:35,541 Aposto que tens muitos burros para tocar. 283 00:14:35,541 --> 00:14:39,086 Mas ando à procura de um novo podcast 284 00:14:39,086 --> 00:14:41,714 para adaptar ao meu próximo filme. Então, o que tens? 285 00:14:43,132 --> 00:14:47,803 Tenho muitas ideias, mas ainda não estão acabadas. 286 00:14:47,803 --> 00:14:51,140 Mabel. Não é preciso estar acabada. Só precisas de algo cativante. 287 00:14:51,140 --> 00:14:54,518 Qual é o teu próximo podcast? Vá lá, cativa-me. 288 00:14:55,394 --> 00:14:57,354 - Agora? - Sim, agora. Porque não? 289 00:14:59,189 --> 00:15:02,735 O primeiro é sobre pessoas. 290 00:15:02,735 --> 00:15:07,615 Pessoas altas, baixas, todo o tipo de estaturas. 291 00:15:09,658 --> 00:15:14,330 E há outro sobre botões 292 00:15:14,830 --> 00:15:18,334 que são pressionados por causa de um trauma. 293 00:15:18,918 --> 00:15:20,210 Gosto. 294 00:15:20,210 --> 00:15:22,963 Esqueça. Nada disto é realmente sério. 295 00:15:22,963 --> 00:15:26,800 Mabel, queres o conselho de uma VP sénior? 296 00:15:26,800 --> 00:15:30,721 Estas ideias são fantásticas. São identificáveis. 297 00:15:30,721 --> 00:15:34,433 Quero dizer, vá lá. Quem nunca lidou com pessoas e botões? 298 00:15:34,433 --> 00:15:36,518 Eu vi isso no barracão. 299 00:15:36,518 --> 00:15:41,273 Eu disse: Temos de apostar a longo prazo na miúda com menos de 80 anos." 300 00:15:41,273 --> 00:15:43,025 Vou ligar ao Billy Billberg. 301 00:15:43,025 --> 00:15:45,277 Ele gere a divisão de podcasts da nossa empresa. 302 00:15:45,277 --> 00:15:47,237 Já estou a ver o potencial! 303 00:15:47,237 --> 00:15:49,657 Construir marcas, difundir tendências, 304 00:15:49,657 --> 00:15:52,534 fazer a geração Z levantar-se e ouvir. 305 00:15:52,534 --> 00:15:53,702 Eis o plano. 306 00:15:54,328 --> 00:15:56,246 Vais dar corpo a estas ideias 307 00:15:56,246 --> 00:16:00,084 e vou marcar-te uma reunião o mais rápido possível. 308 00:16:01,085 --> 00:16:02,962 Não, não sei se o meu horário o permite. 309 00:16:03,545 --> 00:16:04,546 Não quero ouvir. 310 00:16:05,130 --> 00:16:06,590 Não quero ouvir nada. 311 00:16:06,590 --> 00:16:07,675 Mabel, ouve-me. 312 00:16:07,675 --> 00:16:10,678 Eles não vão comprar a ideia, vão comprar-te a ti. 313 00:16:10,678 --> 00:16:12,888 Sem stresse. Caso encerrado. 314 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 Vamos fazer isto. 315 00:16:21,814 --> 00:16:23,399 O meu trio preferido. 316 00:16:25,067 --> 00:16:26,735 Deixaste crescer a barba, menina? 317 00:16:26,735 --> 00:16:28,237 Não é a Mabel. 318 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Bem, vim só deixar-lhe este presente. 319 00:16:32,741 --> 00:16:35,327 Aqui tem, Chuck. É o pão de soda da minha avó. 320 00:16:36,453 --> 00:16:38,831 Falei no seu nome. Arranjei um trabalho no filme. 321 00:16:38,831 --> 00:16:40,958 Para já, só uns biscates, 322 00:16:40,958 --> 00:16:44,795 mas serei o seu duplo na sessão fotográfica mais tarde. 323 00:16:44,795 --> 00:16:46,005 Duplo, isso é... 324 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 Glen. 325 00:16:48,549 --> 00:16:51,635 Você é duplo. Acha que estou em forma? 326 00:16:52,261 --> 00:16:55,014 Claro. É um verdadeiro Conor McGregor. 327 00:17:01,311 --> 00:17:04,314 Nem acredito que estou a ser interrogado pelo trio verdadeiro. 328 00:17:04,982 --> 00:17:07,776 Passei meses a imaginar como fariam uma cena de interrogatório 329 00:17:07,776 --> 00:17:10,904 e agora estou numa. Loucura. 330 00:17:10,904 --> 00:17:12,990 Sim, estás mesmo a viver o sonho. 331 00:17:13,532 --> 00:17:16,035 Dizes-nos onde estavas na noite em que a Sazz morreu? 332 00:17:16,035 --> 00:17:17,327 É curioso que perguntes... 333 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 Marshall, este guião é fantástico. 334 00:17:19,246 --> 00:17:20,748 - Gosta? - Adoro. 335 00:17:20,748 --> 00:17:23,333 Nunca me tinha visto retratado com tanta exatidão. 336 00:17:23,333 --> 00:17:25,502 "Charles examina as provas com perspicácia, 337 00:17:25,502 --> 00:17:28,422 o seu cérebro aguçado e analítico vibra com ideias." 338 00:17:28,422 --> 00:17:31,216 - Um cérebro vibra? - Pelo vistos, este vibra. 339 00:17:31,884 --> 00:17:33,343 "Oliver vagueia pela sala, 340 00:17:33,343 --> 00:17:36,889 um Peter Pan septuagenário ou uma Sininho masculina"? 341 00:17:36,889 --> 00:17:39,850 Isto é mesmo má escrita, Marshall. Escolhe uma metáfora. 342 00:17:39,850 --> 00:17:42,394 Não devia estar a imprimir as fotos que tirámos 343 00:17:42,394 --> 00:17:43,854 nos escritórios da produção? 344 00:17:43,854 --> 00:17:45,147 Está bem. 345 00:17:45,689 --> 00:17:48,525 Mas, Marshall, vê como me descreveste no guião, 346 00:17:48,525 --> 00:17:50,360 porque eu não ando assim. 347 00:17:55,783 --> 00:17:57,826 É a clássica discussão do trio. 348 00:17:57,826 --> 00:18:01,580 É a minha parte preferida do podcast. Credo, adoro-vos. 349 00:18:02,372 --> 00:18:05,584 Mas voltando à tua pergunta sobre onde estava quando a Sazz morreu, 350 00:18:06,502 --> 00:18:07,586 a verdade é que, 351 00:18:08,378 --> 00:18:11,423 tenho tentado a sorte no stand-up, tipo observação, 352 00:18:11,423 --> 00:18:13,801 sou melhor a contar histórias do que a fazer piadas. 353 00:18:13,801 --> 00:18:16,386 Uma mistura entre Jonathan Winters e Ali Wong. 354 00:18:16,386 --> 00:18:19,139 Nessa noite estava em West Hollywood a atuar no Laugh-eteria. 355 00:18:19,640 --> 00:18:21,850 Posso mostrar-vos no YouTube. Aliás, seria útil. 356 00:18:21,850 --> 00:18:23,852 É a primeira vez que fiz uma hora e... 357 00:18:23,852 --> 00:18:25,604 - Uma hora. - Não é preciso. 358 00:18:25,604 --> 00:18:27,397 Mabel, o rapaz tem de ir trabalhar. 359 00:18:27,397 --> 00:18:29,858 Ele só é culpado de escrever bons personagens. 360 00:18:31,318 --> 00:18:36,323 Desculpa, Marshall, antes de ires, a tua barba é falsa? 361 00:18:37,074 --> 00:18:38,992 Credo. É assim tão óbvio? 362 00:18:38,992 --> 00:18:41,578 Isto devia ser uma fantasia de topo com cabelo humano. 363 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 É uma excelente barba. 364 00:18:43,038 --> 00:18:46,333 Só que... Podes dizer-me porque a usas? 365 00:18:47,793 --> 00:18:52,047 Sim, isto é constrangedor, mas a minha barba não cresce. 366 00:18:52,756 --> 00:18:57,010 É a minha primeira vez no cinema e queria mostrar que sou um escritor a sério. 367 00:18:57,594 --> 00:18:59,429 E este é o visual, certo? 368 00:19:00,097 --> 00:19:01,098 Estes não são... 369 00:19:01,098 --> 00:19:03,225 Também não são verdadeiros. Eu vejo bem. 370 00:19:03,225 --> 00:19:06,478 Como pode um escritor com o teu talento ter síndrome do impostor? 371 00:19:06,478 --> 00:19:07,980 Na verdade, eu percebo. 372 00:19:07,980 --> 00:19:09,398 A sério? 373 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 Não és uma impostora. 374 00:19:11,066 --> 00:19:12,943 Por vezes, sinto-me como tal. 375 00:19:12,943 --> 00:19:17,406 Que loucura. És a minha inspiração. Foi o que me atraiu no vosso podcast. 376 00:19:17,406 --> 00:19:20,576 Nunca finges ser o que não és. 377 00:19:21,285 --> 00:19:22,995 - Amadores... - Então? 378 00:19:22,995 --> 00:19:27,457 Eu ia dizer: "Amadores que se esforçam por alcançar o sucesso." 379 00:19:28,417 --> 00:19:29,418 Não falharam. 380 00:19:30,711 --> 00:19:33,463 Quer dizer, olhem para estes quadros de homicídio. 381 00:19:33,463 --> 00:19:35,132 São um pouco caseiros, 382 00:19:35,132 --> 00:19:38,677 no entanto, poderão estar à beira de uma descoberta. 383 00:19:38,677 --> 00:19:41,180 Finalmente, alguém que percebe. Queres que te explique? 384 00:19:41,180 --> 00:19:44,349 - Podia ser útil para o guião. - Isso seria incrível. 385 00:19:45,559 --> 00:19:50,147 Repara como isto está organizado em redor do tema das perguntas. 386 00:19:50,147 --> 00:19:53,317 O quem, o como, o porquê e o porquê agora. 387 00:19:53,317 --> 00:19:56,320 Devíamos mesmo contactar o pessoal das formações sobre isto. 388 00:19:56,320 --> 00:19:59,907 Então, não sabem quem era o alvo? 389 00:19:59,907 --> 00:20:02,534 Não, isso... Não olhes. Ainda não está pronto para mostrar. 390 00:20:02,534 --> 00:20:05,370 - A secção "Porquê" tem muitas coisas... - Não, isso não é... 391 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 Sim, mas isto. 392 00:20:07,497 --> 00:20:10,417 Isto é a minha obra-prima. O quadro "Como". 393 00:20:10,417 --> 00:20:12,586 Repara na cronologia. 394 00:20:12,586 --> 00:20:13,795 Isto está imaculado. 395 00:20:13,795 --> 00:20:14,880 É lindo. 396 00:20:15,631 --> 00:20:17,216 Embora o... Esqueça. 397 00:20:17,216 --> 00:20:19,426 - Não. O quê? - Nada. É... 398 00:20:20,093 --> 00:20:21,511 É a cronologia. 399 00:20:21,511 --> 00:20:26,308 A Sazz deixou uma mensagem às 23h07, mas o corpo foi incinerado às 23h19. 400 00:20:26,308 --> 00:20:28,018 Alguém disparou da Torre Ocidental, 401 00:20:28,018 --> 00:20:30,520 veio até aqui, limpou a cena do crime 402 00:20:30,520 --> 00:20:32,731 e livrou-se do corpo em 12 minutos? 403 00:20:32,731 --> 00:20:34,024 É possível. 404 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 Só não pensaste nisso como eu pensei. 405 00:20:35,984 --> 00:20:39,112 Aliás, poderá ser o segredo da minha capacidade de resolver crimes. 406 00:20:39,112 --> 00:20:42,491 Sou capaz de canalizar a mente de um assassino. 407 00:20:43,200 --> 00:20:44,952 É melhor pores isso no guião. 408 00:20:46,995 --> 00:20:48,830 Ainda não percebeste? Tudo bem. 409 00:20:49,414 --> 00:20:51,083 Deixa-me explicar-te o homicídio. 410 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 Imagina isto. 411 00:20:55,921 --> 00:20:57,631 O assassino fica a postos, 412 00:20:58,215 --> 00:21:00,926 ou assassina, e espera que o alvo apareça. 413 00:21:00,926 --> 00:21:03,637 Minuto um: o assassino dispara. 414 00:21:03,637 --> 00:21:06,640 Posso usar apenas pronomes masculinos? Será mais fácil. 415 00:21:06,640 --> 00:21:08,517 Enfim. Pum. 416 00:21:09,601 --> 00:21:12,020 Minuto dois: ele desce pelas escadas. 417 00:21:12,020 --> 00:21:14,314 Para não encontrar ninguém no elevador. 418 00:21:14,314 --> 00:21:15,816 Mas ele tem de ser rápido. 419 00:21:16,692 --> 00:21:17,859 Minutos três a seis: 420 00:21:18,443 --> 00:21:20,112 o assassino sai da Torre Ocidental 421 00:21:20,112 --> 00:21:23,156 e atravessa meio quarteirão até à entrada principal do Arconia. 422 00:21:27,452 --> 00:21:30,163 Apenas mais uma cara na multidão de Nova Iorque. 423 00:21:35,210 --> 00:21:38,130 Minuto sete: o assassino entra no átrio 424 00:21:38,130 --> 00:21:41,174 e distrai habilmente o porteiro de serviço. 425 00:21:43,760 --> 00:21:47,597 Parece mesmo o som de um chapim-de-cabeça-preta. 426 00:21:48,515 --> 00:21:51,226 O que faz uma ave canora da floresta no meu átrio? 427 00:21:54,938 --> 00:21:56,064 Minutos nove a 11: 428 00:21:56,064 --> 00:21:59,401 ele entra no meu apartamento e elimina qualquer vestígio do crime. 429 00:21:59,401 --> 00:22:02,446 Uma tarefa facilitada graças aos produtos de alta qualidade 430 00:22:02,446 --> 00:22:06,533 que organizei cuidadosamente no meu armário de produtos de alta qualidade. 431 00:22:06,533 --> 00:22:07,951 {\an8}SPRAY PARA PROVAS 432 00:22:14,082 --> 00:22:18,337 E, finalmente, usando o que presumo ser um dos meus sacos de fatos em falta, 433 00:22:18,337 --> 00:22:21,965 o assassino carrega o corpo no ombro e desfaz-se dele. 434 00:22:21,965 --> 00:22:25,844 Causando o pico de energia exatamente no minuto 12. 435 00:22:30,640 --> 00:22:32,059 Feito com estilo. 436 00:22:34,019 --> 00:22:36,521 Só estou a dizer que, para isso acontecer em 12 minutos, 437 00:22:36,521 --> 00:22:39,107 a pessoa que fez isto teria de estar mesmo em forma. 438 00:22:39,107 --> 00:22:42,027 Um atleta talentoso na melhor forma da sua vida. 439 00:22:42,027 --> 00:22:43,987 Estás a descrever o assassino com precisão. 440 00:22:43,987 --> 00:22:45,238 Não, descreves-me a mim. 441 00:22:46,490 --> 00:22:48,241 - Eu faço-o. - O quê? 442 00:22:48,241 --> 00:22:49,326 O homicídio. 443 00:22:49,326 --> 00:22:51,203 Consigo reconstituí-lo em 12 minutos. 444 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 Não me parece uma boa ideia. 445 00:22:53,997 --> 00:22:55,290 Mabel, 446 00:22:55,791 --> 00:22:57,918 não fazes ideia do que este corpo pode fazer. 447 00:22:57,918 --> 00:23:03,298 Em 1981, participei numa angariação de fundos de kickline durante 24 horas. 448 00:23:03,298 --> 00:23:06,093 - Como uma Rockette? - Exatamente como uma Rockette. 449 00:23:06,593 --> 00:23:08,762 Chamava-se "Vamos Acabar Com o Raquitismo 450 00:23:08,762 --> 00:23:11,223 e Se Sobrar, Enviamos o Resto para a SIDA". 451 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 Só angariámos para o raquitismo. 452 00:23:15,143 --> 00:23:19,856 Eu testo a teoria ou o Marshall. Não tem nada para provar. 453 00:23:19,856 --> 00:23:21,316 Quem está a provar algo? 454 00:23:21,316 --> 00:23:25,237 Sou apenas um homem no seu auge à procura de usar o seu corpo rijo 455 00:23:25,237 --> 00:23:26,905 e provar como ocorreu um homicídio. 456 00:23:26,905 --> 00:23:32,285 Oliver, saiba que tem muitas coisas que o Jack Jonk não tem. 457 00:23:32,285 --> 00:23:34,162 Para começar, é um querido. 458 00:23:34,162 --> 00:23:36,790 Os seus lenços e... 459 00:23:37,999 --> 00:23:41,336 Sim. E mesmo que apenas 10% das tuas histórias sejam reais, 460 00:23:41,336 --> 00:23:42,712 a tua vida foi interessante. 461 00:23:42,712 --> 00:23:45,507 Obrigado. Mas isto não tem nada que ver com o Jack Jonk. 462 00:23:45,507 --> 00:23:47,050 Aqui estão as fotos. 463 00:23:47,050 --> 00:23:48,760 Vou procurar roupa desportiva 464 00:23:48,760 --> 00:23:51,430 e percorrer os passos do assassino. 465 00:23:53,056 --> 00:23:54,057 Pum. 466 00:23:57,144 --> 00:23:58,812 Vão deixar-me aqui em cima? 467 00:23:58,812 --> 00:24:00,939 - Paro o relógio? - Não, ajudem-me a descer. 468 00:24:00,939 --> 00:24:03,150 Gastei 20 mil dólares nestes joelhos. 469 00:24:06,403 --> 00:24:08,655 Rufias, vemo-nos na meta. 470 00:24:27,174 --> 00:24:28,341 Saiam da frente. 471 00:24:28,341 --> 00:24:31,678 Crianças com trela deviam ser ilegais. Tento fazer algo. Afastem-se. 472 00:24:31,678 --> 00:24:34,848 Então? Bela roupa, idiota. 473 00:24:34,848 --> 00:24:37,767 A gritar com as crianças? A sério? 474 00:24:38,268 --> 00:24:39,978 Não pode ser a sério! 475 00:24:44,524 --> 00:24:47,027 - Como está a correr? - Passaram 38 minutos. 476 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 - O quê? - O que te aconteceu, Oliver? 477 00:24:49,154 --> 00:24:50,280 Bem, 478 00:24:51,239 --> 00:24:53,325 - comecei bem... - Não começou nada. 479 00:24:53,325 --> 00:24:54,868 Pois não. 480 00:24:56,036 --> 00:24:57,370 Tenho estado numa jornada. 481 00:24:58,205 --> 00:24:59,372 Vi coisas. 482 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 Fiz coisas. 483 00:25:01,416 --> 00:25:02,667 Falhei. 484 00:25:03,168 --> 00:25:08,965 Falhei como atleta, como personagem de cinema, como ícone da moda... 485 00:25:11,009 --> 00:25:13,345 ... como guardião da vida selvagem da cidade. 486 00:25:14,387 --> 00:25:16,097 Prefiro não entrar em pormenores. 487 00:25:16,097 --> 00:25:18,308 - Esmurrou uma ave? - Não falo de pormenores! 488 00:25:18,308 --> 00:25:20,185 A culpa não é tua, Oliver. 489 00:25:20,185 --> 00:25:23,730 Ninguém podia fazer isso em 12 minutos, a não ser que fosse sobre-humano. 490 00:25:23,730 --> 00:25:26,775 A única coisa que une este quadro de homicídio é a cronologia 491 00:25:26,775 --> 00:25:27,943 e está tudo mal. 492 00:25:29,319 --> 00:25:32,572 O que estás a fazer? Meu Deus, estás a reescrever a minha personagem. 493 00:25:32,572 --> 00:25:34,199 Não me tires o cérebro vibrante. 494 00:25:34,199 --> 00:25:35,617 Não, eu queria... 495 00:25:35,617 --> 00:25:36,868 Graças a Deus. Eu vou lá. 496 00:25:38,161 --> 00:25:40,539 Um pequeno erro e, de repente, já não vibro. 497 00:25:45,544 --> 00:25:46,836 Ótimo. Estão todos aqui. 498 00:25:46,836 --> 00:25:48,296 Trouxe o guarda-roupa. 499 00:25:48,296 --> 00:25:49,631 Bem, uma sessão fotográfica. 500 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Faz-me lembrar quando fui modelo do grande Robert Mapplethorpe. 501 00:25:53,927 --> 00:25:57,764 Pesquisem "Robert Mapplethorpe, Lester Porteiro." 502 00:25:57,764 --> 00:26:00,141 Não me reconhecerão com a máscara de couro. 503 00:26:00,141 --> 00:26:01,977 Mas sou eu. 504 00:26:01,977 --> 00:26:03,520 Enfim, divirtam-se. 505 00:26:05,355 --> 00:26:07,023 Nunca pensei dizer isto, 506 00:26:07,023 --> 00:26:09,943 mas o Oliver Putnam não quer uma sessão fotográfica. 507 00:26:09,943 --> 00:26:11,027 Nem eu. 508 00:26:11,653 --> 00:26:14,030 Malta, temos de ir à sessão fotográfica. 509 00:26:14,030 --> 00:26:16,324 Mabel, o dinheiro mudou-te mesmo. 510 00:26:16,324 --> 00:26:18,159 Basta um cheque e é: "Olhem para mim." 511 00:26:19,202 --> 00:26:20,704 Não, vejam. 512 00:26:20,704 --> 00:26:23,039 São as fotos que tirou no escritório de produção. 513 00:26:23,540 --> 00:26:27,877 Esta pegada no tapete pegajoso coincide com a do apartamento do Dudenoff. 514 00:26:27,877 --> 00:26:30,297 O assassino estava nos escritórios de produção, 515 00:26:30,297 --> 00:26:33,174 o que significa que deverá estar na sessão fotográfica. 516 00:26:33,174 --> 00:26:35,051 Merda. 517 00:26:35,051 --> 00:26:37,596 Parece que estou a ver a sequela do meu filme. 518 00:26:43,768 --> 00:26:45,186 Chegaram. 519 00:26:45,895 --> 00:26:47,480 Isto pode ser provocador. 520 00:26:47,480 --> 00:26:48,857 Filma. 521 00:26:57,616 --> 00:26:58,658 Espera. 522 00:27:01,828 --> 00:27:04,122 É uma honra ser o seu substituto, Putnam. 523 00:27:04,122 --> 00:27:06,082 O seu também, Sr. Anaphylaxis. 524 00:27:06,708 --> 00:27:07,959 Boa! 525 00:27:07,959 --> 00:27:09,961 Vieram. Estou tão feliz. 526 00:27:09,961 --> 00:27:11,630 Não adoram este conceito? 527 00:27:11,630 --> 00:27:15,925 Multiplicámos-vos a todos e depois juntámos espelhos. 528 00:27:15,925 --> 00:27:18,970 É tão confuso, tal como o vosso podcast. 529 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 Vejam só. Olhem para isto. 530 00:27:31,650 --> 00:27:33,068 Os Anjos de Charlie. 531 00:27:34,861 --> 00:27:36,821 Ron, Harry, Hermione. 532 00:27:37,530 --> 00:27:39,282 - Harry Potter. - Sim. 533 00:27:40,700 --> 00:27:42,202 O Padrinho. Um, dois, três. 534 00:27:45,288 --> 00:27:48,208 - Achas que este plano vai resultar? - Claro que não. 535 00:27:48,208 --> 00:27:51,252 Mas não tive uma ideia melhor em tão pouco tempo. 536 00:27:51,252 --> 00:27:54,005 Pausa de cinco minutos. Charles, vá à maquilhagem. 537 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 Diga-lhes que precisamos que pareça menos... 538 00:27:56,883 --> 00:27:58,176 Eles sabem o que significa. 539 00:28:06,309 --> 00:28:07,310 {\an8}Tapetes Pegajosos Eva Longoria 540 00:28:07,310 --> 00:28:09,813 {\an8}Howard! 541 00:28:11,398 --> 00:28:16,236 {\an8}Porque não foram abertos e estendidos estes Tapetes Pegajosos Eva Longoria? 542 00:28:16,236 --> 00:28:18,905 Achas que quero partículas de pó no nariz o dia todo? 543 00:28:18,905 --> 00:28:20,073 O que é isto? Dune? 544 00:28:20,073 --> 00:28:23,910 Sra. Longoria, vou estender os Tapetes Pegajosos Sra. Longoria, 545 00:28:23,910 --> 00:28:26,746 mas não admito que me fale como se fosse um AP vulgar. 546 00:28:26,746 --> 00:28:29,958 {\an8}Sou um documentarista de plateau e agente de talentos. 547 00:28:30,500 --> 00:28:33,878 {\an8}Ótimo. Então, porque não agencias estes tapetes? 548 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 {\an8}PA. Estende os tapetes. Estás a brincar? 549 00:28:38,133 --> 00:28:41,010 Eva, muito obrigada por usares o trunfo da famosa louca. 550 00:28:41,010 --> 00:28:44,681 Querida, já pedi coisas mais loucas. Na 8.a temporada de Donas de Casa, 551 00:28:44,681 --> 00:28:47,892 disse-lhes que só voltaria se legalizassem o casamento homossexual. 552 00:28:47,892 --> 00:28:49,269 E sabem? Legalizaram. 553 00:28:49,728 --> 00:28:51,104 De nada, homossexuais. 554 00:29:02,115 --> 00:29:03,575 Já percebi o plano. 555 00:29:03,575 --> 00:29:05,285 Sou um aprendiz visual. 556 00:29:05,869 --> 00:29:07,454 Estão aqui os Olivers todos? 557 00:29:10,540 --> 00:29:11,541 Oliver. 558 00:29:12,917 --> 00:29:13,918 Oliver. 559 00:29:14,544 --> 00:29:15,837 Sou o Glen Stubbins. 560 00:29:15,837 --> 00:29:17,130 Stubbins, fora. 561 00:29:17,839 --> 00:29:19,674 Zach e Oliver, pisem as vossas marcas. 562 00:29:19,674 --> 00:29:21,426 Esperem! Conferência. 563 00:29:26,806 --> 00:29:27,807 Certo. 564 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 Já leste as alterações ao guião? São horríveis. 565 00:29:31,102 --> 00:29:33,938 - Que alterações? - Por algum motivo, não perguntes porquê, 566 00:29:33,938 --> 00:29:37,859 parece que o Marshall tornou o teu personagem inseguro. 567 00:29:38,610 --> 00:29:43,406 "Oliver olha para o quadro de homicídio, inseguro, questionando quem é o assassino. 568 00:29:43,406 --> 00:29:48,286 Ele vagueia pela sala, um Peter Pan inseguro ou uma Sininho insegura." 569 00:29:48,286 --> 00:29:49,954 Isto é por causa do Jonk. 570 00:29:49,954 --> 00:29:51,080 O Jack Jonk? 571 00:29:53,333 --> 00:29:54,626 Esse gajo fode. 572 00:29:55,126 --> 00:29:56,127 Com força. 573 00:29:56,127 --> 00:30:00,006 Fizemos outra versão de Branca de Neve e ele "Jonkou" as sete anãs. 574 00:30:00,632 --> 00:30:02,842 Conseguia ouvi-las gritar "Eu vou" na rulote. 575 00:30:05,845 --> 00:30:09,015 Ele vai interpretar a paixão da minha namorada na série dela. 576 00:30:09,015 --> 00:30:10,099 Lamento. 577 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 Bem, talvez não tenha "Jonkado" as sete. 578 00:30:14,562 --> 00:30:15,772 Podem ter sido... 579 00:30:15,772 --> 00:30:17,190 Podem ter sido cinco. 580 00:30:17,190 --> 00:30:18,733 Tentem uma de costas com costas. 581 00:30:18,733 --> 00:30:21,820 Partilham uma vértebra e um segredo vergonhoso. 582 00:30:21,820 --> 00:30:24,280 Um segredo vergonhoso. Está bem. 583 00:30:27,659 --> 00:30:28,910 Agora, virem-se. 584 00:30:29,869 --> 00:30:31,287 Pila com pila. 585 00:30:32,372 --> 00:30:34,582 Stubbins, mostra-lhes. 586 00:30:34,582 --> 00:30:35,667 Pénis? 587 00:30:46,678 --> 00:30:47,679 Obrigado. 588 00:30:48,847 --> 00:30:50,598 - Charles. Desculpa. - Desculpa. Com licença. 589 00:30:50,598 --> 00:30:52,350 - O quê? - A culpa é minha. Desculpa. 590 00:30:52,350 --> 00:30:53,434 Tenho de... 591 00:30:56,271 --> 00:30:57,438 Estamos a dançar? 592 00:30:59,482 --> 00:31:00,567 Duas pessoas. 593 00:31:02,026 --> 00:31:03,194 É isso. 594 00:31:04,070 --> 00:31:06,948 O meu cérebro voltou a vibrar. 595 00:31:08,783 --> 00:31:09,784 Está bem. 596 00:31:09,784 --> 00:31:13,037 A única coisa que te faz superar a síndrome do impostor 597 00:31:13,037 --> 00:31:16,082 é realmente fazeres aquilo que queres melhorar. 598 00:31:16,082 --> 00:31:19,002 Mabel, já descobri o como. 599 00:31:19,627 --> 00:31:23,089 Não foi uma pessoa que cometeu o homicídio. Foram duas. 600 00:31:23,089 --> 00:31:25,675 Uma para disparar e outra para limpar. 601 00:31:26,384 --> 00:31:28,553 Que duas pessoas o poderiam ter feito? 602 00:31:29,053 --> 00:31:32,807 Juntar ideias até que façam algum sentido. 603 00:31:34,642 --> 00:31:38,813 Até haver algo que tenhas feito, algo que tenhas descoberto. 604 00:31:41,274 --> 00:31:45,695 Ou tudo faz menos sentido e é altura de reescrever novamente. 605 00:31:55,288 --> 00:31:57,832 Trina, ele saiu da marca. Podes movê-lo? 606 00:32:22,565 --> 00:32:25,234 Meu Deus. Tem toda a razão. 607 00:32:25,234 --> 00:32:27,028 Podem ter sido elas. 608 00:32:33,952 --> 00:32:35,536 Onde está a outra irmã Brothers? 609 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 Meu Deus. Foram alvejados. 610 00:33:37,015 --> 00:33:39,017 {\an8}Tradução: Edmundo Moreira