1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Anteriormente...
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,795
O FBI tem o caso. Não me querem envolvida.
3
00:00:03,795 --> 00:00:06,256
O que posso fazer é dar-vos,
idiotas, informação útil.
4
00:00:06,256 --> 00:00:09,175
Apenas um invólucro foi encontrado
no apartamento 14F,
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,845
pertencente a um inquilino
com o nome de M. Dudenoff.
6
00:00:11,845 --> 00:00:14,222
Veja, há uma pegada no radiador.
7
00:00:14,222 --> 00:00:15,682
Anda cá! Anda!
8
00:00:15,682 --> 00:00:18,601
- Ben Glenroy?
- Sou o Glen Stubbins,
9
00:00:19,436 --> 00:00:20,729
o duplo do Ben.
10
00:00:20,729 --> 00:00:23,523
Suplico-lhe.
Ajuda-me a ter trabalho no seu filme?
11
00:00:23,523 --> 00:00:26,234
Apresento-vos as Brothers.
12
00:00:26,234 --> 00:00:30,113
E quando estas miúdas leram o fabuloso
guião que o Marshall Peepope escreveu...
13
00:00:30,113 --> 00:00:33,491
Tentei captar-vos da forma correta,
pelo menos como vos imaginei.
14
00:00:33,491 --> 00:00:35,452
Não digo para venderes
os direitos de vida.
15
00:00:35,452 --> 00:00:38,163
Mas, se venderes,
pede-lhes um monte de dinheiro.
16
00:00:38,163 --> 00:00:39,497
Reparem neste intruso.
17
00:00:39,497 --> 00:00:42,500
Um braço masculino.
E não confio nas suas intenções.
18
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
A Sazz sacrificou tudo por mim
e quando me apercebi disso,
19
00:00:45,420 --> 00:00:46,796
era tarde para a compensar.
20
00:00:46,796 --> 00:00:49,174
Um dia, não poderei aguentar as pancadas.
21
00:00:49,174 --> 00:00:51,217
Vou abrir um parque de trampolins.
22
00:00:51,217 --> 00:00:53,553
Que lugar é este, um esconderijo?
23
00:00:54,763 --> 00:00:56,973
Não se mexam, senão rebento-vos os miolos.
24
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
Meu Deus!
25
00:01:04,606 --> 00:01:06,983
O que faz de um escritor
um verdadeiro escritor?
26
00:01:10,487 --> 00:01:11,738
Tudo começa com o visual.
27
00:01:13,323 --> 00:01:17,160
Um visual que diz
que sou inteligente, confiante, mundano,
28
00:01:17,160 --> 00:01:19,579
importante, mas não presunçoso.
29
00:01:22,082 --> 00:01:25,418
Posso citar o David Foster Wallace
e o Ace Ventura.
30
00:01:27,295 --> 00:01:28,379
Muito bem.
31
00:01:30,298 --> 00:01:34,177
Trata-se de convencer o mundo
e, sinceramente, a ti próprio
32
00:01:34,719 --> 00:01:35,970
de que tens o que é preciso.
33
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
Mas o visual não é suficiente.
34
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
Tudo se resume ao que está na página.
35
00:01:58,409 --> 00:02:00,620
E a página tem de ser
suficientemente brilhante
36
00:02:01,371 --> 00:02:04,040
para chamar a atenção da pessoa certa.
37
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
E depois telefonam-te.
38
00:02:15,760 --> 00:02:17,929
Vão fazer o teu filme.
39
00:02:17,929 --> 00:02:20,014
Agora és um escritor a sério.
40
00:02:20,014 --> 00:02:24,185
Convences-te de que a voz na tua cabeça,
aquela que diz que és uma fraude,
41
00:02:24,185 --> 00:02:25,937
vai finalmente desaparecer.
42
00:02:27,272 --> 00:02:28,356
Só que não.
43
00:02:29,190 --> 00:02:32,360
E começas a questionar-te
se alguma vez o fará.
44
00:02:33,778 --> 00:02:36,114
Não se mexam, senão rebento-vos os miolos.
45
00:02:36,114 --> 00:02:37,740
A tragédia de tudo isto.
46
00:02:37,740 --> 00:02:40,785
A morte chega a Oliver Putnam
no auge da sua vida.
47
00:02:40,785 --> 00:02:42,287
Está bem. Dispare.
48
00:02:42,287 --> 00:02:45,331
Extinga a minha chama crepitante,
mas poupe os meus amigos.
49
00:02:47,917 --> 00:02:50,253
Meu Deus. São vocês.
50
00:02:50,920 --> 00:02:52,630
Lamento imenso.
51
00:02:52,630 --> 00:02:54,424
Tenho andado um pouco nervosa.
52
00:02:54,924 --> 00:02:57,760
Não gosto nada
de estar tão a leste de Brentwood.
53
00:02:57,760 --> 00:02:59,637
Importa-se de baixar a arma?
54
00:02:59,637 --> 00:03:01,347
Esta? Não está carregada.
55
00:03:08,062 --> 00:03:13,151
Está bem. Deixe-me tirar-lhe isso.
56
00:03:13,818 --> 00:03:15,195
Bev, o que faz aqui?
57
00:03:15,195 --> 00:03:16,571
E de quem é essa arma?
58
00:03:16,571 --> 00:03:18,489
Acho que é da vossa falecida amiga Sazz.
59
00:03:18,489 --> 00:03:21,492
Encontrei-a aqui neste...
Não sei o que chamam a este sítio...
60
00:03:21,492 --> 00:03:24,162
Uma barraca triste? Um chalé de pobreza?
61
00:03:24,162 --> 00:03:25,747
Não desvie o assunto.
62
00:03:26,247 --> 00:03:27,582
Matou a Sazz?
63
00:03:27,582 --> 00:03:30,543
Gosto muito do que estou a ver aqui.
64
00:03:30,543 --> 00:03:35,590
Mabel, a investigadora, a andar por aí
com o seu casaco de retalhos,
65
00:03:35,590 --> 00:03:38,218
a resolver crimes
como uma Nancy Drew millennial.
66
00:03:38,218 --> 00:03:40,720
Estou muito empolgada
com o nosso filme, malta.
67
00:03:40,720 --> 00:03:43,139
Bev, matou-a?
68
00:03:43,139 --> 00:03:44,390
Não, não matei.
69
00:03:44,974 --> 00:03:47,852
Mas acho que alguém do filme
o pode ter feito.
70
00:04:24,764 --> 00:04:27,350
HOMICÍDIOS AO DOMICÍLIO
71
00:04:32,981 --> 00:04:34,816
POLÍCIA
72
00:04:35,900 --> 00:04:37,318
Episódio Cinco - Temporada 4
Adaptação
73
00:04:37,318 --> 00:04:39,529
Bev, onde estava
na noite em que ela foi morta?
74
00:04:39,529 --> 00:04:41,406
Estava à espera que perguntasse.
75
00:04:41,406 --> 00:04:47,036
Aqui estou eu nessa noite, em LA,
na festa das Mulheres Poderosas da Variety
76
00:04:47,036 --> 00:04:49,789
para as 100 mulheres mais poderosas
com menos de 100 anos.
77
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
{\an8}É claro que foi na Sala da Energia.
78
00:04:51,457 --> 00:04:54,752
{\an8}Estou no topo do mundo.
Vestida de Chanel da cabeça aos pés.
79
00:04:54,752 --> 00:04:57,380
{\an8}Ninguém se vai meter com esta cabra, percebem?
80
00:04:57,380 --> 00:05:00,883
{\an8}Enfim, a Sazz ligou-me. Não atendi
porque era um número desconhecido.
81
00:05:00,883 --> 00:05:04,929
{\an8}Mas ela deixou-me uma mensagem,
que achei interessante.
82
00:05:06,014 --> 00:05:09,309
{\an8}Chamo-me Sazz Pataki.
Disseram-me que é consigo que devo falar.
83
00:05:09,309 --> 00:05:13,146
{\an8}Não posso falar disto numa mensagem,
mas tem de me ligar, está bem?
84
00:05:13,146 --> 00:05:15,440
{\an8}Há um problema com o seu filme Homicídios.
85
00:05:15,440 --> 00:05:16,524
{\an8}Um grande problema.
86
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
{\an8}E não posso dizer mais.
87
00:05:18,109 --> 00:05:19,819
{\an8}23h07.
88
00:05:20,361 --> 00:05:22,739
{\an8}Foi logo após ela ter saído
para ir buscar o vinho.
89
00:05:22,739 --> 00:05:24,407
{\an8}E não lhe ligou?
90
00:05:24,407 --> 00:05:26,075
{\an8}Sei que são novos em Hollywood, mas...
91
00:05:26,075 --> 00:05:31,289
{\an8}Novos? Quero que saiba que realizei
o Serenata à Chuva 2 para o VH1 em 88.
92
00:05:31,289 --> 00:05:32,790
{\an8}A cidade ainda fala disso.
93
00:05:32,790 --> 00:05:35,376
{\an8}O Gary Busey entrava no filme
e roubou o protagonismo.
94
00:05:35,376 --> 00:05:38,880
{\an8}O que estou a dizer é
que ninguém quer receber esta chamada.
95
00:05:38,880 --> 00:05:41,090
{\an8}É muito difícil
fazer um filme hoje em dia.
96
00:05:41,090 --> 00:05:43,593
{\an8}E não estava com disposição
para saber de um problema.
97
00:05:43,593 --> 00:05:45,970
{\an8}Por isso, demorei algum tempo a ligar-lhe.
98
00:05:45,970 --> 00:05:48,056
{\an8}Depois, soube que ela tinha morrido.
99
00:05:48,056 --> 00:05:49,557
{\an8}Então, é assombrada pela culpa,
100
00:05:49,557 --> 00:05:52,935
{\an8}mas acha que tudo seria diferente
se lhe tivesse ligado.
101
00:05:52,935 --> 00:05:56,189
Sou assombrada pelo medo
de que este filme se desmorone.
102
00:05:56,189 --> 00:05:58,900
Estou a arriscar demasiado.
Dispensei o filme Barbie.
103
00:05:58,900 --> 00:06:02,779
Tenho de descobrir e resolver o problema
antes que destrua toda a produção.
104
00:06:02,779 --> 00:06:06,074
Então, vim aqui
e revirei este sítio do avesso.
105
00:06:06,074 --> 00:06:09,911
Mas só encontrei uns esboços
de trampolins e essa arma.
106
00:06:10,745 --> 00:06:12,288
Nem acredito que fiz isso.
107
00:06:12,955 --> 00:06:15,666
As armas estão a destruir
a nossa sociedade.
108
00:06:17,502 --> 00:06:18,503
Podem devolver-ma?
109
00:06:19,379 --> 00:06:20,546
O quê? Não.
110
00:06:20,546 --> 00:06:21,756
Por favor.
111
00:06:21,756 --> 00:06:26,010
Até me excitou. Não sei.
Senti-me tão poderosa com ela na mão.
112
00:06:26,010 --> 00:06:29,472
E as minhas notas para os escritores
seriam melhor percebidas com uma arma.
113
00:06:29,472 --> 00:06:33,101
É "Melhorem o ato dois, malta"
ou "Melhorem o ato dois".
114
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
A qual vão dar ouvidos?
115
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
Pois, acho que vou ficar com ela.
116
00:06:36,813 --> 00:06:38,147
Está bem.
117
00:06:38,147 --> 00:06:40,149
Mas ainda bem que vos encontrei.
118
00:06:40,149 --> 00:06:42,527
Investigar homicídios é cansativo,
119
00:06:42,527 --> 00:06:44,946
mas vocês parecem gostar
de procurar assassinos.
120
00:06:44,946 --> 00:06:48,574
Vocês encontram o assassino
e eu salvo o filme. Que tal este acordo?
121
00:06:54,205 --> 00:06:55,706
Prepare-se para ficar fascinada.
122
00:06:58,876 --> 00:07:00,169
O que acha?
123
00:07:01,504 --> 00:07:04,966
Acho que da próxima vez que me pedir
para vir aqui devido a um achado no caso,
124
00:07:04,966 --> 00:07:07,969
tem de me dar algo melhor
que 20 mil quadros de homicídio.
125
00:07:07,969 --> 00:07:09,137
São apenas três.
126
00:07:09,137 --> 00:07:12,390
São três a mais, homem.
Isto é a hora dos amadores?
127
00:07:12,390 --> 00:07:14,016
Recordo-lhe que estes amadores
128
00:07:14,016 --> 00:07:17,103
superaram três vezes o Dep. Homicídios
da Polícia de Nova Iorque.
129
00:07:17,103 --> 00:07:18,646
Acho que há algo aqui.
130
00:07:18,646 --> 00:07:22,859
A Sazz ligou à Bev Melon e disse
que havia um problema com o filme.
131
00:07:22,859 --> 00:07:24,777
E, logo a seguir, foi morta.
132
00:07:24,777 --> 00:07:29,532
Ou seja, alguém do filme matou a Sazz
para esconder esse problema.
133
00:07:29,532 --> 00:07:31,742
Então, se esta teoria é tão boa,
134
00:07:31,742 --> 00:07:33,578
o resto da equipa não a confirma?
135
00:07:33,578 --> 00:07:35,621
Chegámos.
136
00:07:35,621 --> 00:07:38,249
As boas pessoas da Page Six
resolveram a questão.
137
00:07:38,249 --> 00:07:41,752
O bíceps no Instagram da Loretta
foi identificado.
138
00:07:42,962 --> 00:07:44,589
Pertence a um tal de Jack Jonk.
139
00:07:44,589 --> 00:07:48,968
Ele tem um arco de quatro episódios
em Norfbun como paixão da Loretta.
140
00:07:48,968 --> 00:07:51,471
Força, Loretta.
Conhece o Jack Jonk, certo?
141
00:07:51,471 --> 00:07:52,805
O antigo nadador olímpico.
142
00:07:52,805 --> 00:07:54,599
- Sim.
- Sabe o que isso significa?
143
00:07:54,599 --> 00:07:58,478
Grandes braços, grandes pernas,
144
00:07:58,978 --> 00:08:00,480
- grande...
- Não.
145
00:08:01,063 --> 00:08:04,275
Na minha opinião,
ele tem um físico perfeitamente normal.
146
00:08:04,275 --> 00:08:07,653
Aliás, faz-me lembrar de mim quando fazia
elíptica duas vezes por semana.
147
00:08:07,653 --> 00:08:10,531
Desculpem, não estou a ouvir.
Malta, já viram estes cheques?
148
00:08:11,199 --> 00:08:12,742
Os cheques dos direitos de vida.
149
00:08:12,742 --> 00:08:15,453
- O meu foi para o contabilista no Belize.
- Onde?
150
00:08:15,453 --> 00:08:18,998
Onde o meu contabilista faz caminhadas
nas montanhas de Xunantunich
151
00:08:18,998 --> 00:08:21,751
e que voltará com o cheque
e depositará aqui
152
00:08:21,751 --> 00:08:24,378
para que eu possa pagar
os devidos impostos americanos.
153
00:08:24,378 --> 00:08:27,757
Nem acredito que nos estão mesmo a pagar.
É tão oficial.
154
00:08:27,757 --> 00:08:30,676
Isso é porque agora somos profissionais.
155
00:08:30,676 --> 00:08:33,471
Sim, somos profissionais.
Eu sou uma profissional...
156
00:08:34,472 --> 00:08:35,848
Esperem, o que faço eu?
157
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Fazes isto.
158
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
O que é isto exatamente?
159
00:08:41,229 --> 00:08:42,688
Só Deus sabe.
160
00:08:42,688 --> 00:08:45,691
Bem, tu... Nós temos um podcast.
161
00:08:45,691 --> 00:08:50,029
És uma especialista em podcasts,
influencer do crime.
162
00:08:50,029 --> 00:08:52,073
Que tal produtora de podcast?
163
00:08:52,073 --> 00:08:54,450
Sou uma produtora de podcast.
164
00:08:55,826 --> 00:08:57,662
Sou uma produtora de podcast.
165
00:08:57,662 --> 00:09:00,915
Não, é mais tipo:
"Sou uma produtora de podcast."
166
00:09:00,915 --> 00:09:02,291
Não é preciso exagerares.
167
00:09:02,291 --> 00:09:05,127
Pode apenas dizer:
"Sou uma produtora de podcast."
168
00:09:05,878 --> 00:09:07,630
Sou uma produtora de podcast.
169
00:09:08,214 --> 00:09:10,383
Mas porque é tão assustador
dizê-lo em voz alta?
170
00:09:10,383 --> 00:09:12,969
Talvez seja porque é
uma produtora de um podcast
171
00:09:12,969 --> 00:09:15,638
sobre um crime que tem 40 mil suspeitos.
172
00:09:15,638 --> 00:09:18,140
Não por muito tempo.
Vamos ao escritório de produção.
173
00:09:18,140 --> 00:09:21,352
Vamos bisbilhotar e remover
mais uns nomes destes quadros.
174
00:09:21,352 --> 00:09:22,812
Ótimo. Parece-me bem.
175
00:09:22,812 --> 00:09:25,898
Enquanto fazem isso, vou obter
mais informações sobre esta arma.
176
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
Entretanto, atinem. Estão a ouvir?
177
00:09:29,986 --> 00:09:32,488
Amador do caraças.
Tire esta merda do quadro.
178
00:09:33,447 --> 00:09:34,782
Acho que ficou impressionada.
179
00:09:41,122 --> 00:09:42,123
Credo.
180
00:09:42,748 --> 00:09:44,083
Tenho uma ideia.
181
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
Estes três também deviam ir
à sessão fotográfica.
182
00:09:47,086 --> 00:09:48,588
Porque não apontas isto?
183
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
O Oliver Putnam
adora uma sessão fotográfica.
184
00:09:54,218 --> 00:09:55,761
O meu cabeleireiro está num lar,
185
00:09:55,761 --> 00:09:58,889
é preciso alguma papelada
para o tirar de lá, mas...
186
00:09:58,889 --> 00:10:00,266
Qual sessão fotográfica?
187
00:10:00,266 --> 00:10:01,642
É o marketing para o filme.
188
00:10:01,642 --> 00:10:02,935
Preparados para o conceito?
189
00:10:02,935 --> 00:10:06,897
Nudez frontal completa.
Dois corpos devastados pelo tempo.
190
00:10:06,897 --> 00:10:08,858
E um viçoso de promessas.
191
00:10:08,858 --> 00:10:11,569
Ninguém vai fazer
uma sessão fotográfica nu.
192
00:10:11,569 --> 00:10:13,988
Exato, devia ser o oposto.
193
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
Afogam-se nas roupas da 1.a temporada.
194
00:10:16,616 --> 00:10:18,701
Apontaste?
As roupas da primeira temporada?
195
00:10:18,701 --> 00:10:23,039
E os atores com visuais idênticos,
duplos, ilusões.
196
00:10:23,039 --> 00:10:24,332
Tão cliché.
197
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
Não se atrasem.
198
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
Olá, Oliver.
199
00:10:35,593 --> 00:10:38,012
Li a Page Six hoje. Meu Deus.
200
00:10:38,012 --> 00:10:40,473
Parece que a sua namorada
vai ser "Jonkada".
201
00:10:40,473 --> 00:10:42,683
Preferia que não o dissesse dessa forma.
202
00:10:42,683 --> 00:10:44,310
Mas tem de lhe dizer.
203
00:10:44,310 --> 00:10:47,480
Porque é melhor arranjar
um bom cirurgião ortopédico agora.
204
00:10:47,480 --> 00:10:49,565
Porque ela terá de substituir a anca
205
00:10:49,565 --> 00:10:51,442
depois de lhe enfiar o "Jonk".
206
00:10:51,442 --> 00:10:54,278
Desculpe.
Usou "Jonk" como substantivo e verbo
207
00:10:54,278 --> 00:10:55,571
num espaço de dez segundos.
208
00:10:55,571 --> 00:10:56,697
Podem ser ambos.
209
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
O Jonk "Jonkou" a minha "Jonka"
até eu "Jonkar" é uma frase válida.
210
00:10:59,784 --> 00:11:03,204
Eu e ele não parecemos
assim tão diferentes.
211
00:11:03,204 --> 00:11:06,248
Ambos cuidamos do corpo.
Adoramos proteínas.
212
00:11:06,248 --> 00:11:07,792
Muita gente não sabe,
213
00:11:07,792 --> 00:11:10,169
mas eu próprio passei
por uma fase de esteroides.
214
00:11:11,212 --> 00:11:13,255
Prednisona para a minha sinusite.
215
00:11:14,757 --> 00:11:16,300
Que interessante.
216
00:11:16,300 --> 00:11:18,219
É engraçado porque não parece alguém
217
00:11:18,219 --> 00:11:20,346
que "cuida do corpo".
218
00:11:21,055 --> 00:11:23,391
- Desculpe, vou procurar uma pessoa.
- Aliás...
219
00:11:24,350 --> 00:11:28,396
Sou conhecido como uma figura hercúlea
no mundo do teatro.
220
00:11:28,396 --> 00:11:32,650
Sou a segunda escolha no softbol
logo após a diretora de palco lésbica.
221
00:11:32,650 --> 00:11:33,984
E não me quero gabar,
222
00:11:33,984 --> 00:11:37,988
mas já me pediram muitas vezes
para carregar caixões.
223
00:11:43,619 --> 00:11:46,580
O que é isto que estou a pisar?
Parece papel mata-moscas.
224
00:11:47,081 --> 00:11:50,668
É um tapete pegajoso. Coisas de produção.
Agora trabalho aqui. Sei a gíria.
225
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
Comtex. Passa, sobe e desce.
Contrarregra. Posso continuar.
226
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
Eu não.
227
00:11:56,048 --> 00:11:57,383
Tira o pó dos sapatos
228
00:11:57,383 --> 00:11:59,510
para não trazerem nada
para o ninho das irmãs.
229
00:11:59,510 --> 00:12:02,888
É uma prenda de lançamento da Eva.
Ela tem uma linha de produtos pegajosos.
230
00:12:02,888 --> 00:12:06,350
Fita para mamas, cola para feridas.
Ela é enorme em adesivos.
231
00:12:06,350 --> 00:12:08,436
Enfim, já acabei.
232
00:12:09,019 --> 00:12:11,605
Tenho de ir à última cena com o técnico.
233
00:12:13,983 --> 00:12:15,943
São muitos suspeitos.
234
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
O que nos chamou a inspetora Williams?
Amadores?
235
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Am... Se é que foi essa a palavra,
não me lembro.
236
00:12:22,575 --> 00:12:24,660
- Foi amadores.
- Sim.
237
00:12:25,619 --> 00:12:27,872
Um amador fingiria
estar a fazer uma chamada
238
00:12:27,872 --> 00:12:30,791
enquanto tira fotos em segredo
para um quadro de homicídios?
239
00:12:31,375 --> 00:12:32,543
Sim.
240
00:12:33,127 --> 00:12:35,421
Sim, posso aguardar. Eu espero.
241
00:12:36,630 --> 00:12:41,469
Sim, sou eu, Martha. Olá. Como está?
Queria encomendar nachos.
242
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
Queres nachos?
243
00:12:44,096 --> 00:12:45,347
Sim. Não queres...
244
00:12:45,347 --> 00:12:48,058
Pode pôr um pouco de Papa de Gallo...
245
00:12:48,058 --> 00:12:51,479
- Pico de Gallo.
- Pico de Gallo nisso?
246
00:12:51,479 --> 00:12:53,731
Olha para isto. É tão interessante.
247
00:12:53,731 --> 00:12:57,443
Bom trabalho, pessoal. Sim, é fantástico.
248
00:12:57,443 --> 00:12:59,779
Espero que a câmara
esteja na direção certa.
249
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Bolas.
250
00:13:02,573 --> 00:13:03,783
Pronto, vamos lá.
251
00:13:04,784 --> 00:13:05,993
Sim.
252
00:13:06,494 --> 00:13:07,912
Isso é interessante. Sim.
253
00:13:08,662 --> 00:13:10,414
Sim, posso aguardar, Martha.
254
00:13:10,414 --> 00:13:14,126
Como é suposto sabermos
se uma destas pessoas é o assassino?
255
00:13:14,126 --> 00:13:16,045
Procuramos alguém que fique nervoso
256
00:13:16,045 --> 00:13:17,588
quando nos vir a bisbilhotar.
257
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
Como ele.
258
00:13:27,765 --> 00:13:29,183
Marshall, certo?
259
00:13:29,183 --> 00:13:30,392
Temos de falar contigo.
260
00:13:31,018 --> 00:13:32,645
Merda. É o trio completo.
261
00:13:33,562 --> 00:13:35,356
Está bem. Vamos falar.
262
00:13:35,356 --> 00:13:37,983
Temos umas perguntas sobre a Sazz Pataki.
263
00:13:38,484 --> 00:13:41,487
- Viste-a na noite...
- Espera, sou suspeito?
264
00:13:42,488 --> 00:13:43,614
Graças a Deus.
265
00:13:43,614 --> 00:13:46,617
Desculpem. Pensei que me queriam dar
mais notas sobre o guião.
266
00:13:46,617 --> 00:13:49,870
É que vocês são produtores,
produtores associados,
267
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
e toda a gente tem andado a pedir-me
alterações e pensei que vocês...
268
00:13:53,749 --> 00:13:56,460
Mas não, sou só um suspeito.
269
00:13:57,628 --> 00:13:58,921
Ótimo. Então,
270
00:13:59,797 --> 00:14:02,341
perguntem-me onde estava
quando a Sazz foi assassinada.
271
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
Aqui não.
272
00:14:04,134 --> 00:14:05,594
Falamos na minha casa.
273
00:14:06,637 --> 00:14:08,430
- Mabel!
- Olá.
274
00:14:08,430 --> 00:14:09,515
Olá.
275
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
Acabei de ir à receção à tua procura.
276
00:14:11,600 --> 00:14:13,894
Podes ficar aqui
e falar comigo um bocadinho?
277
00:14:14,395 --> 00:14:18,440
Senta-te aqui comigo.
Veremos se passamos no teste de Bechdel.
278
00:14:20,109 --> 00:14:23,153
É verdade, os cheques chegaram.
Onde é que os vamos esbanjar?
279
00:14:23,153 --> 00:14:26,156
Provavelmente vou investir o meu
no meu negócio.
280
00:14:26,156 --> 00:14:29,326
Sou uma produtora de podcast, sim.
281
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
E supervisiono alguns... muitos projetos.
282
00:14:33,038 --> 00:14:35,541
Aposto que tens muitos burros para tocar.
283
00:14:35,541 --> 00:14:39,086
Mas ando à procura de um novo podcast
284
00:14:39,086 --> 00:14:41,714
para adaptar ao meu próximo filme.
Então, o que tens?
285
00:14:43,132 --> 00:14:47,803
Tenho muitas ideias,
mas ainda não estão acabadas.
286
00:14:47,803 --> 00:14:51,140
Mabel. Não é preciso estar acabada.
Só precisas de algo cativante.
287
00:14:51,140 --> 00:14:54,518
Qual é o teu próximo podcast?
Vá lá, cativa-me.
288
00:14:55,394 --> 00:14:57,354
- Agora?
- Sim, agora. Porque não?
289
00:14:59,189 --> 00:15:02,735
O primeiro é sobre pessoas.
290
00:15:02,735 --> 00:15:07,615
Pessoas altas, baixas,
todo o tipo de estaturas.
291
00:15:09,658 --> 00:15:14,330
E há outro sobre botões
292
00:15:14,830 --> 00:15:18,334
que são pressionados
por causa de um trauma.
293
00:15:18,918 --> 00:15:20,210
Gosto.
294
00:15:20,210 --> 00:15:22,963
Esqueça. Nada disto é realmente sério.
295
00:15:22,963 --> 00:15:26,800
Mabel, queres o conselho de uma VP sénior?
296
00:15:26,800 --> 00:15:30,721
Estas ideias são fantásticas.
São identificáveis.
297
00:15:30,721 --> 00:15:34,433
Quero dizer, vá lá. Quem nunca lidou
com pessoas e botões?
298
00:15:34,433 --> 00:15:36,518
Eu vi isso no barracão.
299
00:15:36,518 --> 00:15:41,273
Eu disse: Temos de apostar a longo prazo
na miúda com menos de 80 anos."
300
00:15:41,273 --> 00:15:43,025
Vou ligar ao Billy Billberg.
301
00:15:43,025 --> 00:15:45,277
Ele gere a divisão de podcasts
da nossa empresa.
302
00:15:45,277 --> 00:15:47,237
Já estou a ver o potencial!
303
00:15:47,237 --> 00:15:49,657
Construir marcas, difundir tendências,
304
00:15:49,657 --> 00:15:52,534
fazer a geração Z levantar-se e ouvir.
305
00:15:52,534 --> 00:15:53,702
Eis o plano.
306
00:15:54,328 --> 00:15:56,246
Vais dar corpo a estas ideias
307
00:15:56,246 --> 00:16:00,084
e vou marcar-te uma reunião
o mais rápido possível.
308
00:16:01,085 --> 00:16:02,962
Não, não sei se o meu horário o permite.
309
00:16:03,545 --> 00:16:04,546
Não quero ouvir.
310
00:16:05,130 --> 00:16:06,590
Não quero ouvir nada.
311
00:16:06,590 --> 00:16:07,675
Mabel, ouve-me.
312
00:16:07,675 --> 00:16:10,678
Eles não vão comprar a ideia,
vão comprar-te a ti.
313
00:16:10,678 --> 00:16:12,888
Sem stresse. Caso encerrado.
314
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
Vamos fazer isto.
315
00:16:21,814 --> 00:16:23,399
O meu trio preferido.
316
00:16:25,067 --> 00:16:26,735
Deixaste crescer a barba, menina?
317
00:16:26,735 --> 00:16:28,237
Não é a Mabel.
318
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Bem, vim só deixar-lhe este presente.
319
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
Aqui tem, Chuck.
É o pão de soda da minha avó.
320
00:16:36,453 --> 00:16:38,831
Falei no seu nome.
Arranjei um trabalho no filme.
321
00:16:38,831 --> 00:16:40,958
Para já, só uns biscates,
322
00:16:40,958 --> 00:16:44,795
mas serei o seu duplo
na sessão fotográfica mais tarde.
323
00:16:44,795 --> 00:16:46,005
Duplo, isso é...
324
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
Glen.
325
00:16:48,549 --> 00:16:51,635
Você é duplo. Acha que estou em forma?
326
00:16:52,261 --> 00:16:55,014
Claro. É um verdadeiro Conor McGregor.
327
00:17:01,311 --> 00:17:04,314
Nem acredito que estou a ser interrogado
pelo trio verdadeiro.
328
00:17:04,982 --> 00:17:07,776
Passei meses a imaginar
como fariam uma cena de interrogatório
329
00:17:07,776 --> 00:17:10,904
e agora estou numa. Loucura.
330
00:17:10,904 --> 00:17:12,990
Sim, estás mesmo a viver o sonho.
331
00:17:13,532 --> 00:17:16,035
Dizes-nos onde estavas
na noite em que a Sazz morreu?
332
00:17:16,035 --> 00:17:17,327
É curioso que perguntes...
333
00:17:17,327 --> 00:17:19,246
Marshall, este guião é fantástico.
334
00:17:19,246 --> 00:17:20,748
- Gosta?
- Adoro.
335
00:17:20,748 --> 00:17:23,333
Nunca me tinha visto
retratado com tanta exatidão.
336
00:17:23,333 --> 00:17:25,502
"Charles examina as provas
com perspicácia,
337
00:17:25,502 --> 00:17:28,422
o seu cérebro aguçado e analítico
vibra com ideias."
338
00:17:28,422 --> 00:17:31,216
- Um cérebro vibra?
- Pelo vistos, este vibra.
339
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
"Oliver vagueia pela sala,
340
00:17:33,343 --> 00:17:36,889
um Peter Pan septuagenário
ou uma Sininho masculina"?
341
00:17:36,889 --> 00:17:39,850
Isto é mesmo má escrita, Marshall.
Escolhe uma metáfora.
342
00:17:39,850 --> 00:17:42,394
Não devia estar a imprimir
as fotos que tirámos
343
00:17:42,394 --> 00:17:43,854
nos escritórios da produção?
344
00:17:43,854 --> 00:17:45,147
Está bem.
345
00:17:45,689 --> 00:17:48,525
Mas, Marshall,
vê como me descreveste no guião,
346
00:17:48,525 --> 00:17:50,360
porque eu não ando assim.
347
00:17:55,783 --> 00:17:57,826
É a clássica discussão do trio.
348
00:17:57,826 --> 00:18:01,580
É a minha parte preferida do podcast.
Credo, adoro-vos.
349
00:18:02,372 --> 00:18:05,584
Mas voltando à tua pergunta
sobre onde estava quando a Sazz morreu,
350
00:18:06,502 --> 00:18:07,586
a verdade é que,
351
00:18:08,378 --> 00:18:11,423
tenho tentado a sorte no stand-up,
tipo observação,
352
00:18:11,423 --> 00:18:13,801
sou melhor a contar histórias
do que a fazer piadas.
353
00:18:13,801 --> 00:18:16,386
Uma mistura entre Jonathan Winters
e Ali Wong.
354
00:18:16,386 --> 00:18:19,139
Nessa noite estava em West Hollywood
a atuar no Laugh-eteria.
355
00:18:19,640 --> 00:18:21,850
Posso mostrar-vos no YouTube.
Aliás, seria útil.
356
00:18:21,850 --> 00:18:23,852
É a primeira vez que fiz uma hora e...
357
00:18:23,852 --> 00:18:25,604
- Uma hora.
- Não é preciso.
358
00:18:25,604 --> 00:18:27,397
Mabel, o rapaz tem de ir trabalhar.
359
00:18:27,397 --> 00:18:29,858
Ele só é culpado
de escrever bons personagens.
360
00:18:31,318 --> 00:18:36,323
Desculpa, Marshall,
antes de ires, a tua barba é falsa?
361
00:18:37,074 --> 00:18:38,992
Credo. É assim tão óbvio?
362
00:18:38,992 --> 00:18:41,578
Isto devia ser uma fantasia de topo
com cabelo humano.
363
00:18:41,578 --> 00:18:43,038
É uma excelente barba.
364
00:18:43,038 --> 00:18:46,333
Só que... Podes dizer-me porque a usas?
365
00:18:47,793 --> 00:18:52,047
Sim, isto é constrangedor,
mas a minha barba não cresce.
366
00:18:52,756 --> 00:18:57,010
É a minha primeira vez no cinema e queria
mostrar que sou um escritor a sério.
367
00:18:57,594 --> 00:18:59,429
E este é o visual, certo?
368
00:19:00,097 --> 00:19:01,098
Estes não são...
369
00:19:01,098 --> 00:19:03,225
Também não são verdadeiros. Eu vejo bem.
370
00:19:03,225 --> 00:19:06,478
Como pode um escritor com o teu talento
ter síndrome do impostor?
371
00:19:06,478 --> 00:19:07,980
Na verdade, eu percebo.
372
00:19:07,980 --> 00:19:09,398
A sério?
373
00:19:09,398 --> 00:19:11,066
Não és uma impostora.
374
00:19:11,066 --> 00:19:12,943
Por vezes, sinto-me como tal.
375
00:19:12,943 --> 00:19:17,406
Que loucura. És a minha inspiração.
Foi o que me atraiu no vosso podcast.
376
00:19:17,406 --> 00:19:20,576
Nunca finges ser o que não és.
377
00:19:21,285 --> 00:19:22,995
- Amadores...
- Então?
378
00:19:22,995 --> 00:19:27,457
Eu ia dizer: "Amadores
que se esforçam por alcançar o sucesso."
379
00:19:28,417 --> 00:19:29,418
Não falharam.
380
00:19:30,711 --> 00:19:33,463
Quer dizer,
olhem para estes quadros de homicídio.
381
00:19:33,463 --> 00:19:35,132
São um pouco caseiros,
382
00:19:35,132 --> 00:19:38,677
no entanto, poderão estar à beira
de uma descoberta.
383
00:19:38,677 --> 00:19:41,180
Finalmente, alguém que percebe.
Queres que te explique?
384
00:19:41,180 --> 00:19:44,349
- Podia ser útil para o guião.
- Isso seria incrível.
385
00:19:45,559 --> 00:19:50,147
Repara como isto está organizado
em redor do tema das perguntas.
386
00:19:50,147 --> 00:19:53,317
O quem, o como, o porquê e o porquê agora.
387
00:19:53,317 --> 00:19:56,320
Devíamos mesmo contactar
o pessoal das formações sobre isto.
388
00:19:56,320 --> 00:19:59,907
Então, não sabem quem era o alvo?
389
00:19:59,907 --> 00:20:02,534
Não, isso... Não olhes.
Ainda não está pronto para mostrar.
390
00:20:02,534 --> 00:20:05,370
- A secção "Porquê" tem muitas coisas...
- Não, isso não é...
391
00:20:05,370 --> 00:20:06,747
Sim, mas isto.
392
00:20:07,497 --> 00:20:10,417
Isto é a minha obra-prima.
O quadro "Como".
393
00:20:10,417 --> 00:20:12,586
Repara na cronologia.
394
00:20:12,586 --> 00:20:13,795
Isto está imaculado.
395
00:20:13,795 --> 00:20:14,880
É lindo.
396
00:20:15,631 --> 00:20:17,216
Embora o... Esqueça.
397
00:20:17,216 --> 00:20:19,426
- Não. O quê?
- Nada. É...
398
00:20:20,093 --> 00:20:21,511
É a cronologia.
399
00:20:21,511 --> 00:20:26,308
A Sazz deixou uma mensagem às 23h07,
mas o corpo foi incinerado às 23h19.
400
00:20:26,308 --> 00:20:28,018
Alguém disparou da Torre Ocidental,
401
00:20:28,018 --> 00:20:30,520
veio até aqui, limpou a cena do crime
402
00:20:30,520 --> 00:20:32,731
e livrou-se do corpo em 12 minutos?
403
00:20:32,731 --> 00:20:34,024
É possível.
404
00:20:34,024 --> 00:20:35,984
Só não pensaste nisso como eu pensei.
405
00:20:35,984 --> 00:20:39,112
Aliás, poderá ser o segredo
da minha capacidade de resolver crimes.
406
00:20:39,112 --> 00:20:42,491
Sou capaz de canalizar
a mente de um assassino.
407
00:20:43,200 --> 00:20:44,952
É melhor pores isso no guião.
408
00:20:46,995 --> 00:20:48,830
Ainda não percebeste? Tudo bem.
409
00:20:49,414 --> 00:20:51,083
Deixa-me explicar-te o homicídio.
410
00:20:52,042 --> 00:20:53,418
Imagina isto.
411
00:20:55,921 --> 00:20:57,631
O assassino fica a postos,
412
00:20:58,215 --> 00:21:00,926
ou assassina, e espera que o alvo apareça.
413
00:21:00,926 --> 00:21:03,637
Minuto um: o assassino dispara.
414
00:21:03,637 --> 00:21:06,640
Posso usar apenas pronomes masculinos?
Será mais fácil.
415
00:21:06,640 --> 00:21:08,517
Enfim. Pum.
416
00:21:09,601 --> 00:21:12,020
Minuto dois: ele desce pelas escadas.
417
00:21:12,020 --> 00:21:14,314
Para não encontrar ninguém no elevador.
418
00:21:14,314 --> 00:21:15,816
Mas ele tem de ser rápido.
419
00:21:16,692 --> 00:21:17,859
Minutos três a seis:
420
00:21:18,443 --> 00:21:20,112
o assassino sai da Torre Ocidental
421
00:21:20,112 --> 00:21:23,156
e atravessa meio quarteirão
até à entrada principal do Arconia.
422
00:21:27,452 --> 00:21:30,163
Apenas mais uma cara
na multidão de Nova Iorque.
423
00:21:35,210 --> 00:21:38,130
Minuto sete: o assassino entra no átrio
424
00:21:38,130 --> 00:21:41,174
e distrai habilmente
o porteiro de serviço.
425
00:21:43,760 --> 00:21:47,597
Parece mesmo o som
de um chapim-de-cabeça-preta.
426
00:21:48,515 --> 00:21:51,226
O que faz uma ave canora da floresta
no meu átrio?
427
00:21:54,938 --> 00:21:56,064
Minutos nove a 11:
428
00:21:56,064 --> 00:21:59,401
ele entra no meu apartamento
e elimina qualquer vestígio do crime.
429
00:21:59,401 --> 00:22:02,446
Uma tarefa facilitada
graças aos produtos de alta qualidade
430
00:22:02,446 --> 00:22:06,533
que organizei cuidadosamente no meu
armário de produtos de alta qualidade.
431
00:22:06,533 --> 00:22:07,951
{\an8}SPRAY PARA PROVAS
432
00:22:14,082 --> 00:22:18,337
E, finalmente, usando o que presumo ser
um dos meus sacos de fatos em falta,
433
00:22:18,337 --> 00:22:21,965
o assassino carrega o corpo
no ombro e desfaz-se dele.
434
00:22:21,965 --> 00:22:25,844
Causando o pico de energia
exatamente no minuto 12.
435
00:22:30,640 --> 00:22:32,059
Feito com estilo.
436
00:22:34,019 --> 00:22:36,521
Só estou a dizer que,
para isso acontecer em 12 minutos,
437
00:22:36,521 --> 00:22:39,107
a pessoa que fez isto
teria de estar mesmo em forma.
438
00:22:39,107 --> 00:22:42,027
Um atleta talentoso
na melhor forma da sua vida.
439
00:22:42,027 --> 00:22:43,987
Estás a descrever o assassino
com precisão.
440
00:22:43,987 --> 00:22:45,238
Não, descreves-me a mim.
441
00:22:46,490 --> 00:22:48,241
- Eu faço-o.
- O quê?
442
00:22:48,241 --> 00:22:49,326
O homicídio.
443
00:22:49,326 --> 00:22:51,203
Consigo reconstituí-lo em 12 minutos.
444
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
Não me parece uma boa ideia.
445
00:22:53,997 --> 00:22:55,290
Mabel,
446
00:22:55,791 --> 00:22:57,918
não fazes ideia
do que este corpo pode fazer.
447
00:22:57,918 --> 00:23:03,298
Em 1981, participei numa angariação
de fundos de kickline durante 24 horas.
448
00:23:03,298 --> 00:23:06,093
- Como uma Rockette?
- Exatamente como uma Rockette.
449
00:23:06,593 --> 00:23:08,762
Chamava-se "Vamos Acabar Com o Raquitismo
450
00:23:08,762 --> 00:23:11,223
e Se Sobrar,
Enviamos o Resto para a SIDA".
451
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
Só angariámos para o raquitismo.
452
00:23:15,143 --> 00:23:19,856
Eu testo a teoria ou o Marshall.
Não tem nada para provar.
453
00:23:19,856 --> 00:23:21,316
Quem está a provar algo?
454
00:23:21,316 --> 00:23:25,237
Sou apenas um homem no seu auge
à procura de usar o seu corpo rijo
455
00:23:25,237 --> 00:23:26,905
e provar como ocorreu um homicídio.
456
00:23:26,905 --> 00:23:32,285
Oliver, saiba que tem muitas coisas
que o Jack Jonk não tem.
457
00:23:32,285 --> 00:23:34,162
Para começar, é um querido.
458
00:23:34,162 --> 00:23:36,790
Os seus lenços e...
459
00:23:37,999 --> 00:23:41,336
Sim. E mesmo que apenas 10%
das tuas histórias sejam reais,
460
00:23:41,336 --> 00:23:42,712
a tua vida foi interessante.
461
00:23:42,712 --> 00:23:45,507
Obrigado. Mas isto não tem nada que ver
com o Jack Jonk.
462
00:23:45,507 --> 00:23:47,050
Aqui estão as fotos.
463
00:23:47,050 --> 00:23:48,760
Vou procurar roupa desportiva
464
00:23:48,760 --> 00:23:51,430
e percorrer os passos do assassino.
465
00:23:53,056 --> 00:23:54,057
Pum.
466
00:23:57,144 --> 00:23:58,812
Vão deixar-me aqui em cima?
467
00:23:58,812 --> 00:24:00,939
- Paro o relógio?
- Não, ajudem-me a descer.
468
00:24:00,939 --> 00:24:03,150
Gastei 20 mil dólares nestes joelhos.
469
00:24:06,403 --> 00:24:08,655
Rufias, vemo-nos na meta.
470
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
Saiam da frente.
471
00:24:28,341 --> 00:24:31,678
Crianças com trela deviam ser ilegais.
Tento fazer algo. Afastem-se.
472
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
Então? Bela roupa, idiota.
473
00:24:34,848 --> 00:24:37,767
A gritar com as crianças? A sério?
474
00:24:38,268 --> 00:24:39,978
Não pode ser a sério!
475
00:24:44,524 --> 00:24:47,027
- Como está a correr?
- Passaram 38 minutos.
476
00:24:47,027 --> 00:24:49,154
- O quê?
- O que te aconteceu, Oliver?
477
00:24:49,154 --> 00:24:50,280
Bem,
478
00:24:51,239 --> 00:24:53,325
- comecei bem...
- Não começou nada.
479
00:24:53,325 --> 00:24:54,868
Pois não.
480
00:24:56,036 --> 00:24:57,370
Tenho estado numa jornada.
481
00:24:58,205 --> 00:24:59,372
Vi coisas.
482
00:24:59,998 --> 00:25:01,416
Fiz coisas.
483
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
Falhei.
484
00:25:03,168 --> 00:25:08,965
Falhei como atleta, como personagem
de cinema, como ícone da moda...
485
00:25:11,009 --> 00:25:13,345
... como guardião
da vida selvagem da cidade.
486
00:25:14,387 --> 00:25:16,097
Prefiro não entrar em pormenores.
487
00:25:16,097 --> 00:25:18,308
- Esmurrou uma ave?
- Não falo de pormenores!
488
00:25:18,308 --> 00:25:20,185
A culpa não é tua, Oliver.
489
00:25:20,185 --> 00:25:23,730
Ninguém podia fazer isso em 12 minutos,
a não ser que fosse sobre-humano.
490
00:25:23,730 --> 00:25:26,775
A única coisa que une
este quadro de homicídio é a cronologia
491
00:25:26,775 --> 00:25:27,943
e está tudo mal.
492
00:25:29,319 --> 00:25:32,572
O que estás a fazer? Meu Deus,
estás a reescrever a minha personagem.
493
00:25:32,572 --> 00:25:34,199
Não me tires o cérebro vibrante.
494
00:25:34,199 --> 00:25:35,617
Não, eu queria...
495
00:25:35,617 --> 00:25:36,868
Graças a Deus. Eu vou lá.
496
00:25:38,161 --> 00:25:40,539
Um pequeno erro
e, de repente, já não vibro.
497
00:25:45,544 --> 00:25:46,836
Ótimo. Estão todos aqui.
498
00:25:46,836 --> 00:25:48,296
Trouxe o guarda-roupa.
499
00:25:48,296 --> 00:25:49,631
Bem, uma sessão fotográfica.
500
00:25:50,215 --> 00:25:53,927
Faz-me lembrar quando fui modelo
do grande Robert Mapplethorpe.
501
00:25:53,927 --> 00:25:57,764
Pesquisem "Robert Mapplethorpe,
Lester Porteiro."
502
00:25:57,764 --> 00:26:00,141
Não me reconhecerão
com a máscara de couro.
503
00:26:00,141 --> 00:26:01,977
Mas sou eu.
504
00:26:01,977 --> 00:26:03,520
Enfim, divirtam-se.
505
00:26:05,355 --> 00:26:07,023
Nunca pensei dizer isto,
506
00:26:07,023 --> 00:26:09,943
mas o Oliver Putnam
não quer uma sessão fotográfica.
507
00:26:09,943 --> 00:26:11,027
Nem eu.
508
00:26:11,653 --> 00:26:14,030
Malta, temos de ir à sessão fotográfica.
509
00:26:14,030 --> 00:26:16,324
Mabel, o dinheiro mudou-te mesmo.
510
00:26:16,324 --> 00:26:18,159
Basta um cheque e é: "Olhem para mim."
511
00:26:19,202 --> 00:26:20,704
Não, vejam.
512
00:26:20,704 --> 00:26:23,039
São as fotos que tirou
no escritório de produção.
513
00:26:23,540 --> 00:26:27,877
Esta pegada no tapete pegajoso coincide
com a do apartamento do Dudenoff.
514
00:26:27,877 --> 00:26:30,297
O assassino estava
nos escritórios de produção,
515
00:26:30,297 --> 00:26:33,174
o que significa que deverá estar
na sessão fotográfica.
516
00:26:33,174 --> 00:26:35,051
Merda.
517
00:26:35,051 --> 00:26:37,596
Parece que estou a ver
a sequela do meu filme.
518
00:26:43,768 --> 00:26:45,186
Chegaram.
519
00:26:45,895 --> 00:26:47,480
Isto pode ser provocador.
520
00:26:47,480 --> 00:26:48,857
Filma.
521
00:26:57,616 --> 00:26:58,658
Espera.
522
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
É uma honra ser o seu substituto, Putnam.
523
00:27:04,122 --> 00:27:06,082
O seu também, Sr. Anaphylaxis.
524
00:27:06,708 --> 00:27:07,959
Boa!
525
00:27:07,959 --> 00:27:09,961
Vieram. Estou tão feliz.
526
00:27:09,961 --> 00:27:11,630
Não adoram este conceito?
527
00:27:11,630 --> 00:27:15,925
Multiplicámos-vos a todos
e depois juntámos espelhos.
528
00:27:15,925 --> 00:27:18,970
É tão confuso, tal como o vosso podcast.
529
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
Vejam só. Olhem para isto.
530
00:27:31,650 --> 00:27:33,068
Os Anjos de Charlie.
531
00:27:34,861 --> 00:27:36,821
Ron, Harry, Hermione.
532
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
- Harry Potter.
- Sim.
533
00:27:40,700 --> 00:27:42,202
O Padrinho. Um, dois, três.
534
00:27:45,288 --> 00:27:48,208
- Achas que este plano vai resultar?
- Claro que não.
535
00:27:48,208 --> 00:27:51,252
Mas não tive uma ideia melhor
em tão pouco tempo.
536
00:27:51,252 --> 00:27:54,005
Pausa de cinco minutos.
Charles, vá à maquilhagem.
537
00:27:54,005 --> 00:27:56,091
Diga-lhes que precisamos que pareça menos...
538
00:27:56,883 --> 00:27:58,176
Eles sabem o que significa.
539
00:28:06,309 --> 00:28:07,310
{\an8}Tapetes Pegajosos
Eva Longoria
540
00:28:07,310 --> 00:28:09,813
{\an8}Howard!
541
00:28:11,398 --> 00:28:16,236
{\an8}Porque não foram abertos e estendidos
estes Tapetes Pegajosos Eva Longoria?
542
00:28:16,236 --> 00:28:18,905
Achas que quero partículas de pó
no nariz o dia todo?
543
00:28:18,905 --> 00:28:20,073
O que é isto? Dune?
544
00:28:20,073 --> 00:28:23,910
Sra. Longoria, vou estender
os Tapetes Pegajosos Sra. Longoria,
545
00:28:23,910 --> 00:28:26,746
mas não admito que me fale
como se fosse um AP vulgar.
546
00:28:26,746 --> 00:28:29,958
{\an8}Sou um documentarista de plateau
e agente de talentos.
547
00:28:30,500 --> 00:28:33,878
{\an8}Ótimo. Então,
porque não agencias estes tapetes?
548
00:28:34,587 --> 00:28:37,173
{\an8}PA. Estende os tapetes. Estás a brincar?
549
00:28:38,133 --> 00:28:41,010
Eva, muito obrigada
por usares o trunfo da famosa louca.
550
00:28:41,010 --> 00:28:44,681
Querida, já pedi coisas mais loucas.
Na 8.a temporada de Donas de Casa,
551
00:28:44,681 --> 00:28:47,892
disse-lhes que só voltaria
se legalizassem o casamento homossexual.
552
00:28:47,892 --> 00:28:49,269
E sabem? Legalizaram.
553
00:28:49,728 --> 00:28:51,104
De nada, homossexuais.
554
00:29:02,115 --> 00:29:03,575
Já percebi o plano.
555
00:29:03,575 --> 00:29:05,285
Sou um aprendiz visual.
556
00:29:05,869 --> 00:29:07,454
Estão aqui os Olivers todos?
557
00:29:10,540 --> 00:29:11,541
Oliver.
558
00:29:12,917 --> 00:29:13,918
Oliver.
559
00:29:14,544 --> 00:29:15,837
Sou o Glen Stubbins.
560
00:29:15,837 --> 00:29:17,130
Stubbins, fora.
561
00:29:17,839 --> 00:29:19,674
Zach e Oliver, pisem as vossas marcas.
562
00:29:19,674 --> 00:29:21,426
Esperem! Conferência.
563
00:29:26,806 --> 00:29:27,807
Certo.
564
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
Já leste as alterações ao guião?
São horríveis.
565
00:29:31,102 --> 00:29:33,938
- Que alterações?
- Por algum motivo, não perguntes porquê,
566
00:29:33,938 --> 00:29:37,859
parece que o Marshall
tornou o teu personagem inseguro.
567
00:29:38,610 --> 00:29:43,406
"Oliver olha para o quadro de homicídio,
inseguro, questionando quem é o assassino.
568
00:29:43,406 --> 00:29:48,286
Ele vagueia pela sala, um Peter Pan
inseguro ou uma Sininho insegura."
569
00:29:48,286 --> 00:29:49,954
Isto é por causa do Jonk.
570
00:29:49,954 --> 00:29:51,080
O Jack Jonk?
571
00:29:53,333 --> 00:29:54,626
Esse gajo fode.
572
00:29:55,126 --> 00:29:56,127
Com força.
573
00:29:56,127 --> 00:30:00,006
Fizemos outra versão de Branca de Neve
e ele "Jonkou" as sete anãs.
574
00:30:00,632 --> 00:30:02,842
Conseguia ouvi-las gritar "Eu vou"
na rulote.
575
00:30:05,845 --> 00:30:09,015
Ele vai interpretar a paixão
da minha namorada na série dela.
576
00:30:09,015 --> 00:30:10,099
Lamento.
577
00:30:12,352 --> 00:30:14,562
Bem, talvez não tenha "Jonkado" as sete.
578
00:30:14,562 --> 00:30:15,772
Podem ter sido...
579
00:30:15,772 --> 00:30:17,190
Podem ter sido cinco.
580
00:30:17,190 --> 00:30:18,733
Tentem uma de costas com costas.
581
00:30:18,733 --> 00:30:21,820
Partilham uma vértebra
e um segredo vergonhoso.
582
00:30:21,820 --> 00:30:24,280
Um segredo vergonhoso. Está bem.
583
00:30:27,659 --> 00:30:28,910
Agora, virem-se.
584
00:30:29,869 --> 00:30:31,287
Pila com pila.
585
00:30:32,372 --> 00:30:34,582
Stubbins, mostra-lhes.
586
00:30:34,582 --> 00:30:35,667
Pénis?
587
00:30:46,678 --> 00:30:47,679
Obrigado.
588
00:30:48,847 --> 00:30:50,598
- Charles. Desculpa.
- Desculpa. Com licença.
589
00:30:50,598 --> 00:30:52,350
- O quê?
- A culpa é minha. Desculpa.
590
00:30:52,350 --> 00:30:53,434
Tenho de...
591
00:30:56,271 --> 00:30:57,438
Estamos a dançar?
592
00:30:59,482 --> 00:31:00,567
Duas pessoas.
593
00:31:02,026 --> 00:31:03,194
É isso.
594
00:31:04,070 --> 00:31:06,948
O meu cérebro voltou a vibrar.
595
00:31:08,783 --> 00:31:09,784
Está bem.
596
00:31:09,784 --> 00:31:13,037
A única coisa que te faz superar
a síndrome do impostor
597
00:31:13,037 --> 00:31:16,082
é realmente fazeres aquilo
que queres melhorar.
598
00:31:16,082 --> 00:31:19,002
Mabel, já descobri o como.
599
00:31:19,627 --> 00:31:23,089
Não foi uma pessoa
que cometeu o homicídio. Foram duas.
600
00:31:23,089 --> 00:31:25,675
Uma para disparar e outra para limpar.
601
00:31:26,384 --> 00:31:28,553
Que duas pessoas o poderiam ter feito?
602
00:31:29,053 --> 00:31:32,807
Juntar ideias até que façam algum sentido.
603
00:31:34,642 --> 00:31:38,813
Até haver algo que tenhas feito,
algo que tenhas descoberto.
604
00:31:41,274 --> 00:31:45,695
Ou tudo faz menos sentido
e é altura de reescrever novamente.
605
00:31:55,288 --> 00:31:57,832
Trina, ele saiu da marca. Podes movê-lo?
606
00:32:22,565 --> 00:32:25,234
Meu Deus. Tem toda a razão.
607
00:32:25,234 --> 00:32:27,028
Podem ter sido elas.
608
00:32:33,952 --> 00:32:35,536
Onde está a outra irmã Brothers?
609
00:32:46,047 --> 00:32:47,548
Meu Deus. Foram alvejados.
610
00:33:37,015 --> 00:33:39,017
{\an8}Tradução: Edmundo Moreira