1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Videli ste... 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,795 Prebrali to federáli. Nechcú ma tam. 3 00:00:03,795 --> 00:00:06,256 Aspoň vám môžem posunúť nejaké užitočné informácie. 4 00:00:06,256 --> 00:00:09,175 V byte 14F sa našla jediná nábojnica. 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,845 Byt patrí človeku menom M. Dudenoff. 6 00:00:11,845 --> 00:00:14,222 Pozri, na radiátore je stopa. 7 00:00:14,222 --> 00:00:15,682 Poď sem. 8 00:00:15,682 --> 00:00:18,601 - Ben Glenroy? - Som Ben Stubbins, 9 00:00:19,436 --> 00:00:20,729 Benov dablér. 10 00:00:20,729 --> 00:00:23,523 Na kolenách ťa prosím. Nezoženieš mi prácu vo filme? 11 00:00:23,523 --> 00:00:26,234 Predstavujem vám sestry Brat. 12 00:00:26,234 --> 00:00:30,113 Keď si tieto baby prečítali ten úžasný scenár, čo napísal Marshall Peepope... 13 00:00:30,113 --> 00:00:33,491 Snažil som sa vás len správne spracovať. Ako som si vás predstavil. 14 00:00:33,491 --> 00:00:35,452 Nekážem ti predať práva na svoj život. 15 00:00:35,452 --> 00:00:38,163 Ale ak to spravíš, vypýtaj si mrte peňazí. 16 00:00:38,163 --> 00:00:39,497 Všimnite si tohto votrelca. 17 00:00:39,497 --> 00:00:42,500 Mužská ruka. A ja pochybujem o jej úmysloch. 18 00:00:42,500 --> 00:00:45,420 Sazz pre mňa obetovala všetko a kým som si to uvedomil, 19 00:00:45,420 --> 00:00:46,796 nemohol som jej to oplatiť. 20 00:00:46,796 --> 00:00:49,174 Jedného dňa však tie údery zvládať prestanem. 21 00:00:49,174 --> 00:00:51,217 Otvorím si park s trampolínami. 22 00:00:51,217 --> 00:00:53,553 Čo je to? Nejaká skrýša? 23 00:00:54,763 --> 00:00:56,973 Nehýbte sa, inak vám rozstrieľam hlavy. 24 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 Preboha! 25 00:01:04,606 --> 00:01:06,983 Čo z vás robí skutočného scenáristu? 26 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 Začína to vzhľadom. 27 00:01:13,323 --> 00:01:17,160 Vzhľadom, z ktorého srší chytrosť, sebaistota, sčítanosť, 28 00:01:17,160 --> 00:01:19,579 dôležitosť, ale nie namyslenosť. 29 00:01:22,082 --> 00:01:25,418 Viem citovať z Davida Fostera Wallacea a Acea Venturu. 30 00:01:27,295 --> 00:01:28,379 Tak fajn. 31 00:01:30,298 --> 00:01:34,177 Ide o to presvedčiť svet – a vlastne aj samého seba –, 32 00:01:34,719 --> 00:01:35,970 že na to máte. 33 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 Ale vzhľadom nedosiahnete všetko. 34 00:01:48,191 --> 00:01:50,193 Dôležité je, čo zanecháte na papieri. 35 00:01:58,409 --> 00:02:00,620 Ten sa musí blyšťať tak, 36 00:02:01,371 --> 00:02:04,040 že upúta oko toho pravého. 37 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 A potom zazvoní telefón. 38 00:02:15,760 --> 00:02:17,929 Váš film natočia. 39 00:02:17,929 --> 00:02:20,014 Už ste skutočný scenárista. 40 00:02:20,014 --> 00:02:24,185 Ste presvedčený, že ten hlas, čo vám šepká, že ste podvodník, 41 00:02:24,185 --> 00:02:25,937 sa konečne stratí. 42 00:02:27,272 --> 00:02:28,356 Ale nestratí. 43 00:02:29,190 --> 00:02:32,360 A vy začnete pochybovať, či sa to vôbec niekedy stane. 44 00:02:33,778 --> 00:02:36,114 Nehýbte sa, inak vám rozstrieľam hlavy. 45 00:02:36,114 --> 00:02:37,740 Hrozná tragédia. 46 00:02:37,740 --> 00:02:40,785 Smrť si po Olivera Putnama prichádza na vrchole kariéry. 47 00:02:40,785 --> 00:02:42,287 Dobre, tak do toho. 48 00:02:42,287 --> 00:02:45,331 Uhaste môj rozbúrený plameň, ale ušetrite mojich priateľov. 49 00:02:47,917 --> 00:02:50,253 Božemôj, to ste vy? 50 00:02:50,920 --> 00:02:52,630 Prepáčte mi. 51 00:02:52,630 --> 00:02:54,424 Som len trochu nervózna. 52 00:02:54,924 --> 00:02:57,760 Byť takto ďaleko na východ od Brentwoodu ma fakt nebaví. 53 00:02:57,760 --> 00:02:59,637 Položíš tú zbraň, prosím? 54 00:02:59,637 --> 00:03:01,347 Túto? Ani nie je nabitá. 55 00:03:08,062 --> 00:03:13,151 Dobre, toto si radšej vezmem. 56 00:03:13,818 --> 00:03:15,195 Bev, čo to tu robíš? 57 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 A čia je to zbraň? 58 00:03:16,571 --> 00:03:18,489 Asi vašej mŕtvej kamošky Sazz, hádam. 59 00:03:18,489 --> 00:03:21,492 Našla som ju tu, v tejto... Neviem, ako to tu voláte. 60 00:03:21,492 --> 00:03:24,162 Chatrč? Chudobná chalúpka? 61 00:03:24,162 --> 00:03:25,747 Prestaň zahovárať. 62 00:03:26,247 --> 00:03:27,582 Zabila si Sazz? 63 00:03:27,582 --> 00:03:30,543 Toto tu sa mi fakt páči. 64 00:03:30,543 --> 00:03:35,590 Detektívka Mabel sa premáva v obšívanom trenčkóte 65 00:03:35,590 --> 00:03:38,218 a rieši zločiny ako mileniálska verzia Nancy Drewovej. 66 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 Strašne sa teším na náš film! 67 00:03:40,720 --> 00:03:43,139 Bev, zabila si ju? 68 00:03:43,139 --> 00:03:44,390 Nezabila. 69 00:03:44,974 --> 00:03:47,852 Ale niekto od filmu možno áno. 70 00:04:24,722 --> 00:04:27,350 IBA VRAŽDY V BUDOVE 71 00:04:35,900 --> 00:04:37,318 Epizóda 5 – 4. séria Adaptácia 72 00:04:37,318 --> 00:04:39,529 Bev, kde si bola v noc, keď ju zabili? 73 00:04:39,529 --> 00:04:41,406 Dúfala som, že sa opýtate. 74 00:04:41,406 --> 00:04:47,036 Tak, tu som v ten večer v LA na večierku Silné ženy Variety 75 00:04:47,036 --> 00:04:49,789 pre 100 najmocnejších žien pod 100. 76 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 {\an8}Bola som, ako inak, v Silnej izbe. 77 00:04:51,457 --> 00:04:54,752 {\an8}Bola som na vrchole sveta, od hlavy po päty v handrách od Chanel. 78 00:04:54,752 --> 00:04:57,380 {\an8}Do tejto mrchy nikto vyrývať nebude, jasné? 79 00:04:57,380 --> 00:05:00,883 {\an8}V každom prípade, Sazz mi volala. Nezdvihla som, bolo to cudzie číslo. 80 00:05:00,883 --> 00:05:04,929 {\an8}Ale nechala mi odkaz, čo ma zaujalo. 81 00:05:06,014 --> 00:05:09,309 {\an8}Som Sazz Patakiová. Vraj mám ísť za vami. 82 00:05:09,309 --> 00:05:13,146 {\an8}Nemôžem to tu rozoberať, ale zavolajte mi, dobre? 83 00:05:13,146 --> 00:05:15,440 {\an8}Máte problém s filmom Iba vraždy. 84 00:05:15,440 --> 00:05:16,524 {\an8}Veľký. 85 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 {\an8}Viac povedať nemôžem. 86 00:05:18,109 --> 00:05:19,819 {\an8}23:07. 87 00:05:20,361 --> 00:05:22,739 {\an8}Tesne po tom, čo odišla po víno. 88 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 {\an8}A ty si jej nezavolala? 89 00:05:24,407 --> 00:05:26,075 {\an8}Viem, že ste v Hollywoode noví... 90 00:05:26,075 --> 00:05:31,289 {\an8}Noví? Aby si vedela v 88. som na VH1 režíroval Spievanie v daždi 2. 91 00:05:31,289 --> 00:05:32,790 {\an8}Stále sa o ňom hovorí. 92 00:05:32,790 --> 00:05:35,376 {\an8}Hral v ňom Gary Busey. Ukradol všetky kamery. 93 00:05:35,376 --> 00:05:38,880 {\an8}Pozrite, vravím len, že taký telefonát nikto nechce. 94 00:05:38,880 --> 00:05:41,090 {\an8}Aj tak je dnes natočiť film dosť ťažké. 95 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 {\an8}Nemala som náladu počúvať o problémoch. 96 00:05:43,593 --> 00:05:45,970 {\an8}Takže som sa s odpoveďou neponáhľala. 97 00:05:45,970 --> 00:05:48,056 {\an8}A potom som počula, že umrela. 98 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 {\an8}Takže sa cítiš previnilo, 99 00:05:49,557 --> 00:05:52,935 {\an8}máš pocit, že keby si jej zavolala, všetko by bolo inak. 100 00:05:52,935 --> 00:05:56,189 Skôr sa bojím, že sa mi ten film rozpadne. 101 00:05:56,189 --> 00:05:58,900 Fakt sa musí vydariť. Odmietla som Barbie. 102 00:05:58,900 --> 00:06:02,779 Musím ten problém nájsť a vyriešiť, kým nám rozbije produkciu. 103 00:06:02,779 --> 00:06:06,074 Takže som to tu prevrátila hore nohami, 104 00:06:06,074 --> 00:06:09,911 ale našla som len pár nákresov trampolín a tú pištoľ. 105 00:06:10,745 --> 00:06:12,288 Neverím, že som to spravila. 106 00:06:12,955 --> 00:06:15,666 Zbrane ničia našu spoločnosť. 107 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 Vrátiš mi ju? 108 00:06:19,379 --> 00:06:20,546 Čože? Nie. 109 00:06:20,546 --> 00:06:21,756 Prosím. 110 00:06:21,756 --> 00:06:26,010 Celkom ma vzrušila. Cítila som sa s ňou taká mocná. 111 00:06:26,010 --> 00:06:29,472 A fakt si myslím, že feedback by sa scenáristom so zbraňou dával ľahšie. 112 00:06:29,472 --> 00:06:33,101 „Vylepšite druhé dejstvo, prosím,“ alebo: „Vylepšite druhé dejstvo!“ 113 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 Ktorú verziu skôr poslúchnete? 114 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 Hej, naozaj si ju nechám. 115 00:06:36,813 --> 00:06:38,147 Tak fajn. 116 00:06:38,147 --> 00:06:40,149 Som veľmi rada, že som na vás narazila. 117 00:06:40,149 --> 00:06:42,527 Vyšetrovanie vrážd je vyčerpávajúce, 118 00:06:42,527 --> 00:06:44,946 ale vás to, zdá sa, celkom baví. 119 00:06:44,946 --> 00:06:48,574 Takže vy nájdete vraha a ja zachránim film. Dohoda? 120 00:06:54,205 --> 00:06:55,706 Pripravte sa byť ohromená. 121 00:06:58,876 --> 00:07:00,169 Čo myslíte? 122 00:07:01,504 --> 00:07:04,966 Že keď ma sem nabudúce zavoláte pre prelom v prípade, 123 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 chcem vidieť niečo lepšie než 20-tisíc násteniek. 124 00:07:07,969 --> 00:07:09,137 Sú len tri. 125 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 To je o tri viac, než treba. Čo je to za amatérčinu? 126 00:07:12,390 --> 00:07:14,016 Smiem pripomenúť, že títo amatéri 127 00:07:14,016 --> 00:07:17,103 už trikrát prekonali oddelenie vrážd? 128 00:07:17,103 --> 00:07:18,646 Myslím, že tu niečo je. 129 00:07:18,646 --> 00:07:22,859 Sazz volala Bev Melonovej, že je s filmom nejaký problém. 130 00:07:22,859 --> 00:07:24,777 A hneď potom ju zastrelili. 131 00:07:24,777 --> 00:07:29,532 Takže ju zastrelil niekto od filmu, aby udržal tajomstvo. 132 00:07:29,532 --> 00:07:31,742 Fajn. Ak je to teda taká úžasná teória, 133 00:07:31,742 --> 00:07:33,578 prečo tu nie je zvyšok vašej partie? 134 00:07:33,578 --> 00:07:35,621 Tu sme, tu sme. 135 00:07:35,621 --> 00:07:38,249 Tak, nakoniec to vyriešili dobráci z Page Six. 136 00:07:38,249 --> 00:07:41,752 Identifikovali biceps z Lorettinho Instagramu. 137 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 Páni. 138 00:07:42,879 --> 00:07:44,589 Patrí istému Jackovi Jonkovi. 139 00:07:44,589 --> 00:07:48,968 V Knorpe má sériu štyroch epizód ako Lorettin amant. 140 00:07:48,968 --> 00:07:51,471 Ideš, Loretta! Jacka Jonka poznáte, však? 141 00:07:51,471 --> 00:07:52,805 Bývalý olympijský plavec. 142 00:07:52,805 --> 00:07:54,599 - Hej. - Viete, čo to znamená. 143 00:07:54,599 --> 00:07:58,478 Obrovské ruky, obrovské nohy, 144 00:07:58,978 --> 00:08:00,480 - obrovský... - Nie, nie. 145 00:08:01,063 --> 00:08:04,275 Podľa mňa vyzerá celkom normálne. 146 00:08:04,275 --> 00:08:07,653 Vlastne som vyzeral podobne, keď som dvakrát týždenne bicykloval. 147 00:08:07,653 --> 00:08:10,531 Prepáčte, nepočúvala som. Videli ste tieto šeky? 148 00:08:11,199 --> 00:08:12,742 Prišli nám šeky za práva. 149 00:08:12,742 --> 00:08:15,453 - Svoj som poslal účtovníkovi na Belize. - Kdeže? 150 00:08:15,453 --> 00:08:18,998 Viete, je tam na túre v Xunantunichských horách. 151 00:08:18,998 --> 00:08:21,751 Potom sa vráti sem a šek uloží tu, 152 00:08:21,751 --> 00:08:24,378 aby som mohol zaplatiť riadne americké dane. 153 00:08:24,378 --> 00:08:27,757 Nechce sa mi veriť, že nám naozaj zaplatia. Je to také oficiálne. 154 00:08:27,757 --> 00:08:30,676 To preto, že sme teraz profesionáli. 155 00:08:30,676 --> 00:08:33,471 Hej, sme profesionáli. Som profesionálna... 156 00:08:34,472 --> 00:08:35,848 Moment, čo vlastne robím? 157 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Robíš toto. 158 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 A čo je vlastne toto? 159 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 Ani Boh netuší. 160 00:08:42,688 --> 00:08:45,691 Veď vieš, máme podcast. 161 00:08:45,691 --> 00:08:50,029 Takže si pod-kováč, krimi-fluencer. 162 00:08:50,029 --> 00:08:52,073 Čo tak producentka podcastov? 163 00:08:52,073 --> 00:08:54,450 Som producentka podcastov. 164 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 Som producentka podcastov. 165 00:08:57,662 --> 00:09:00,915 Nie, skôr: „Som producentka podcastov.“ 166 00:09:00,915 --> 00:09:02,291 Nemusíš to preháňať. 167 00:09:02,291 --> 00:09:05,127 Stačí len: „Som producentka podcastov.“ 168 00:09:05,878 --> 00:09:07,630 Som producentka podcastov. 169 00:09:08,214 --> 00:09:10,383 Ale prečo je to nahlas také strašidelné? 170 00:09:10,383 --> 00:09:12,969 Možno preto, že ste producentka v podcaste 171 00:09:12,969 --> 00:09:15,638 o zločine, ktorý má asi 40-tisíc podozrivých. 172 00:09:15,638 --> 00:09:18,140 Dlho nie. Ideme do kanclu produkčnej firmy. 173 00:09:18,140 --> 00:09:21,352 Poobzeráme sa tam a zhodíme z násteniek pár ďalších mien. 174 00:09:21,352 --> 00:09:22,812 Super. To znie fajn. 175 00:09:22,812 --> 00:09:25,898 Ja zatiaľ skúsim zistiť viac o tejto zbrani. 176 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 Medzitým sa, láskavo, sústreďte, jasné? 177 00:09:29,986 --> 00:09:32,488 Debilní amatéri. Dajte to z tej nástenky dole. 178 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 Tuším sa jej to páčilo. 179 00:09:41,122 --> 00:09:42,123 Preboha. 180 00:09:42,748 --> 00:09:44,083 Už viem. 181 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 Títo traja na tých fotkách musia byť tiež. 182 00:09:47,086 --> 00:09:48,588 Prečo to nezapisuješ? 183 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 Nuž, Oliver Putnam sa fotí veru rád. 184 00:09:54,218 --> 00:09:55,761 Môj kaderník je teraz v ústave 185 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 a nie je najľahšie dostať ho von, ale... 186 00:09:58,889 --> 00:10:00,266 Aké fotenie? 187 00:10:00,266 --> 00:10:01,642 Marketing pre film. 188 00:10:01,642 --> 00:10:02,935 Chcete počuť koncept? 189 00:10:02,935 --> 00:10:06,897 Pekne spredu donaha. Dve telá zmrzačené časom. 190 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 A jedno vlhké a sľubné. 191 00:10:08,858 --> 00:10:11,569 Žiadne nahé fotky nebudú. 192 00:10:11,569 --> 00:10:13,988 Áno, vlastne presne naopak. 193 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 Budete sa topiť v outfitoch z 1. série. 194 00:10:16,616 --> 00:10:18,701 Počul si? Z prvej série. 195 00:10:18,701 --> 00:10:23,039 A herci s rovnakou vizážou. Dvojníci. Ilúzie. 196 00:10:23,039 --> 00:10:24,332 Aké klišé. 197 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 Nemeškajte. 198 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 Ahoj, Oliver. 199 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 Videla som dnešný Page Six. Panebože. 200 00:10:38,012 --> 00:10:40,473 Tvoja priateľka tuším schytá Jonka. 201 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 Nemusíš to hovoriť práve tak. 202 00:10:42,683 --> 00:10:44,310 Ale povedz jej to. 203 00:10:44,310 --> 00:10:47,480 Nech si dopredu objedná dobrého ortopedického chirurga. 204 00:10:47,480 --> 00:10:49,565 Lebo keď ju pojonkuje, 205 00:10:49,565 --> 00:10:51,442 bude potrebovať nové kĺby. 206 00:10:51,442 --> 00:10:55,571 Prepáč, Jonka si za desať sekúnd použila ako podstatné meno aj sloveso. 207 00:10:55,571 --> 00:10:56,697 Môže byť aj aj. 208 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 „Jonk jonkoval môj jonk, kým som nezjonkla.“ Normálna veta. 209 00:10:59,784 --> 00:11:03,204 Veď sme si vlastne celkom podobní. 210 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 Bodybuilding a tak. Milujem proteín. 211 00:11:06,248 --> 00:11:07,792 Toto veľa ľudí nevie, 212 00:11:07,792 --> 00:11:10,169 ale tiež som bral steroidy. 213 00:11:11,212 --> 00:11:13,255 Prednizon na infekciu dutín. 214 00:11:14,757 --> 00:11:16,300 Aké zaujímavé. 215 00:11:16,300 --> 00:11:18,219 Veru, neznieš mi ako niekto, 216 00:11:18,219 --> 00:11:20,346 kto by sa „staral o svoje telo“. 217 00:11:21,055 --> 00:11:23,391 - Prepáč, musím niekoho nájsť. - Vieš, 218 00:11:24,350 --> 00:11:28,396 v divadelnej komunite som známy ako dosť herkulovská postava. 219 00:11:28,396 --> 00:11:32,650 Na softbal si ma zvyčajne vyberú druhého, hneď po lesbickej javiskovej manažérke. 220 00:11:32,650 --> 00:11:33,984 A nechcem sa chváliť, 221 00:11:33,984 --> 00:11:37,988 ale veľakrát ma už žiadali, aby som bol nosič rakvy. 222 00:11:43,619 --> 00:11:46,580 Na čom to stojím? Je to ako mucholapka. 223 00:11:47,081 --> 00:11:50,668 Lepkavá rohožka. To tu majú. Ja tu teraz pracujem. Poznám ich jazyk. 224 00:11:50,668 --> 00:11:54,797 Comtex. Švenkni to na druhú. Klopák. Môžem pokračovať. 225 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 Ja nie. 226 00:11:56,048 --> 00:11:57,383 Vyčistí vám to topánky, 227 00:11:57,383 --> 00:11:59,510 nech k sestrám nenanosíte prach. 228 00:11:59,510 --> 00:12:02,888 Bol to darček od Evy. Má celú líniu lepkavých produktov. 229 00:12:02,888 --> 00:12:06,350 Páska na prsia, lepidlo na rany. Miluje spojivá. 230 00:12:06,350 --> 00:12:08,436 No nič, ja to tu balím. 231 00:12:09,019 --> 00:12:11,605 Šéfko na mňa čaká s Martini. 232 00:12:13,983 --> 00:12:15,943 Toto je fakt veľa podozrivých. 233 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 Ako nás to nazvala detektívka Williamsová? Amatéri? 234 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Am... Ak to vôbec povedala tak. Nespomínam si. 235 00:12:22,575 --> 00:12:24,660 - Bolo to amatéri. - Hej. 236 00:12:25,619 --> 00:12:27,872 A tváril by sa amatér, že telefonuje, 237 00:12:27,872 --> 00:12:30,791 aby mohol tajne fotiť na nástenku? 238 00:12:31,375 --> 00:12:32,543 Áno. 239 00:12:33,127 --> 00:12:35,421 Áno, počkám. Dobre. 240 00:12:36,630 --> 00:12:41,469 To som ja, Martha. Ako sa darí? Chcem len objednať tie nachos. 241 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 Dáš si nachos? 242 00:12:44,096 --> 00:12:45,347 Takže ty nechceš... 243 00:12:45,347 --> 00:12:48,058 Dáš mi tam aj Papa de Gallo... 244 00:12:48,058 --> 00:12:51,479 - Pico de Gallo. - Dáš mi tam Pico de Gallo? 245 00:12:51,479 --> 00:12:53,731 Pozri sa, aké zaujímavé. 246 00:12:53,731 --> 00:12:57,443 Dobrá práca. Výborne. Fantázia. 247 00:12:57,443 --> 00:12:59,779 Veľmi dúfam, že nemáš otočený foťák. 248 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 Kurník. 249 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 Dobre, ešte raz. 250 00:13:04,784 --> 00:13:05,993 Hej. 251 00:13:06,494 --> 00:13:07,912 To je zaujímavé. Áno. 252 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 Počkám, Martha. 253 00:13:10,414 --> 00:13:14,126 Ako máme zistiť, či je jeden z nich vrahom? 254 00:13:14,126 --> 00:13:16,045 Čo tak hľadať niekoho, kto znervóznie, 255 00:13:16,045 --> 00:13:17,588 keď uvidí, ako sa tu motáme? 256 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 Napríklad jeho. 257 00:13:27,765 --> 00:13:29,183 Vy ste Marshall, však? 258 00:13:29,183 --> 00:13:30,392 Musíme sa porozprávať. 259 00:13:31,018 --> 00:13:32,645 Dopekla, celé trio. 260 00:13:33,562 --> 00:13:35,356 Dobre, tak poďme na to. 261 00:13:35,356 --> 00:13:37,983 Máme pár otázok o Sazz Patakiovej. 262 00:13:38,484 --> 00:13:41,487 - Videli ste v tú noc niečo... - Moment, som podozrivý? 263 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 Vďakabohu. 264 00:13:43,614 --> 00:13:46,617 Bál som sa, že máte ďalšie poznámky k scenáru. 265 00:13:46,617 --> 00:13:49,870 Ja len, že ste producenti, teda koproducenti, 266 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 a všetci ma otravujú so zmenami, tak som myslel, že... 267 00:13:53,749 --> 00:13:56,460 Ale nie, som len podozrivý. 268 00:13:57,628 --> 00:13:58,921 Dobre, super. 269 00:13:59,797 --> 00:14:02,341 Opýtajte sa ma, kde som bol, keď zabili Sazz. 270 00:14:02,341 --> 00:14:03,425 Nie tu. 271 00:14:04,134 --> 00:14:05,594 Porozprávame sa u mňa. 272 00:14:06,637 --> 00:14:08,430 - Mabel! - Ahoj. 273 00:14:08,430 --> 00:14:09,515 Ahojte. 274 00:14:09,515 --> 00:14:11,600 Práve som ťa hľadala vo vestibule. 275 00:14:11,600 --> 00:14:13,894 Môžem s tebou niečo rýchlo prebrať? 276 00:14:14,395 --> 00:14:18,440 Posaď sa so mnou. Chcem vedieť, či zvládneme Bechdelov test. 277 00:14:20,109 --> 00:14:23,153 Mimochodom, prišli šeky. Na čo ich minieme? 278 00:14:23,153 --> 00:14:26,156 Ja ich asi investujem do podnikania. 279 00:14:26,156 --> 00:14:29,326 Som producentka podcastov. 280 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 A mám pod sebou pár... Kopec projektov. 281 00:14:33,038 --> 00:14:35,541 Určite máš v ohni milión želiezok. 282 00:14:35,541 --> 00:14:39,086 Ale náhodou hľadám zaujímavý podcast 283 00:14:39,086 --> 00:14:41,714 pre svoj ďalší film, takže čo máš? 284 00:14:43,132 --> 00:14:47,803 Mám kopec nápadov, ale ešte nie sú hotové. 285 00:14:47,803 --> 00:14:51,140 Mabel, nikto od teba nechce nič hotové. Stačí háčik. 286 00:14:51,140 --> 00:14:54,518 Tak aký bude tvoj ďalší podcast? Poď, daj háčik. 287 00:14:55,394 --> 00:14:57,354 - Teraz? - Hej. Prečo nie? 288 00:14:59,189 --> 00:15:02,735 Prvý bude o ľuďoch. 289 00:15:02,735 --> 00:15:07,615 Vysokých ľuďoch, nízkych ľuďoch, ľuďoch všetkých rozmerov. 290 00:15:09,658 --> 00:15:14,330 A ďalší bude o mentálnych tlačidlách, 291 00:15:14,830 --> 00:15:18,334 čo v nás stláčajú naše traumy. 292 00:15:18,918 --> 00:15:20,210 To sa mi páči. 293 00:15:20,210 --> 00:15:22,963 Vieš čo? Zabudni na to. Vlastne nič nemám. 294 00:15:22,963 --> 00:15:26,800 Mabel, chceš radu senior viceprezidentky? 295 00:15:26,800 --> 00:15:30,721 Sú to fantastické nápady. Sú každému blízke. 296 00:15:30,721 --> 00:15:34,433 Koho už len neštvú ľudia či tlačidlá? 297 00:15:34,433 --> 00:15:36,518 Vieš, videla som to v tej chatrči. 298 00:15:36,518 --> 00:15:41,273 Vravím si: „Tá baba pod 80, na tú si musíš staviť“. 299 00:15:41,273 --> 00:15:43,025 Vieš čo? Zavolám Billymu Billbergovi. 300 00:15:43,025 --> 00:15:45,277 Má na starosti podcasty v našej firme. 301 00:15:45,277 --> 00:15:47,237 Už vidím ten potenciál! 302 00:15:47,237 --> 00:15:49,657 Budeme budovať značky, meniť trendy, 303 00:15:49,657 --> 00:15:52,534 donútime generáciu Z, aby dvihla zadky a počúvala. 304 00:15:52,534 --> 00:15:53,702 Okej, plán je takýto: 305 00:15:54,328 --> 00:15:56,246 Ty dotiahneš tie nápady 306 00:15:56,246 --> 00:16:00,084 a ja ti čo najrýchlejšie vybavím stretko. 307 00:16:01,085 --> 00:16:02,962 Nie som si istá, či budem stíhať. 308 00:16:03,545 --> 00:16:04,546 Nechcem to počuť. 309 00:16:05,130 --> 00:16:06,590 Nechcem počuť nič. 310 00:16:06,590 --> 00:16:07,675 Počúvaj ma, Mabel. 311 00:16:07,675 --> 00:16:10,678 Oni si nekupujú tvoje nápady, skôr teba. 312 00:16:10,678 --> 00:16:12,888 Takže nestresuj. Prípad uzavretý. 313 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 Ideme do toho. 314 00:16:21,814 --> 00:16:23,399 Moje obľúbené trio. 315 00:16:25,067 --> 00:16:26,735 Odkedy máš bradu, drahá? 316 00:16:26,735 --> 00:16:28,237 To nie je Mabel. 317 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Aha. Len som ti priniesol darček. 318 00:16:32,741 --> 00:16:35,327 Páči sa, Chuck. Sódový chlieb mojej babky. 319 00:16:36,453 --> 00:16:38,831 Spomenul som tvoje meno a dostal prácu pri filme. 320 00:16:38,831 --> 00:16:40,958 Zatiaľ len drobnosti, 321 00:16:40,958 --> 00:16:44,795 ale na fotení budem tvoj dablér. 322 00:16:44,795 --> 00:16:46,005 Dablér, to je ale... 323 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 Glen. 324 00:16:48,549 --> 00:16:51,635 Ty si kaskadér. Som podľa teba fyzicky vo forme? 325 00:16:52,261 --> 00:16:55,014 Jasné. Si hotový Connor McGregor. 326 00:17:01,311 --> 00:17:04,314 Neverím, že ma bude grilovať skutočné trio. 327 00:17:04,982 --> 00:17:07,776 Celé mesiace som si predstavoval, ako by ste vypočúvali, 328 00:17:07,776 --> 00:17:10,904 a teraz budete vypočúvať mňa. Šialené. 329 00:17:10,904 --> 00:17:12,990 Hej, sny sa plnia, čo? 330 00:17:13,532 --> 00:17:16,035 Poviete nám, kde ste boli v noc, keď zomrela Sazz? 331 00:17:16,035 --> 00:17:17,327 Vtipné, že sa pýtate... 332 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 Marshall, ten scenár je úžasný. 333 00:17:19,246 --> 00:17:20,748 - Páči sa vám? - Je fantastický. 334 00:17:20,748 --> 00:17:23,333 Ešte som nezažil, že by ma niekto vystihol tak presne. 335 00:17:23,333 --> 00:17:25,502 „Charles sa pozorne zadíva na dôkazy 336 00:17:25,502 --> 00:17:28,422 a jeho bystrý a analytický mozog brní myšlienkami.“ 337 00:17:28,422 --> 00:17:31,216 - Mozgy brnia? - Tento zjavne áno. 338 00:17:31,884 --> 00:17:33,343 „Oliver tancuje po miestnosti 339 00:17:33,343 --> 00:17:36,889 ako Peter Pan či víla Cililing po sedemdesiatke.“ 340 00:17:36,889 --> 00:17:39,850 To je chabé, Marshall. Vyberte si jednu metaforu. 341 00:17:39,850 --> 00:17:42,394 Nemali ste vytlačiť fotky 342 00:17:42,394 --> 00:17:43,854 z tej produkčnej firmy? 343 00:17:43,854 --> 00:17:45,147 Tak fajn. 344 00:17:45,689 --> 00:17:48,525 Ale, Marshall, pozrite sa na to, ako ste ma napísali, 345 00:17:48,525 --> 00:17:50,360 lebo tak ja určite nechodím. 346 00:17:55,783 --> 00:17:57,826 Typické hašterenie trojice. 347 00:17:57,826 --> 00:18:01,580 Moja obľúbená časť podcastu. Bože, zbožňujem vás. 348 00:18:02,372 --> 00:18:05,584 Ale späť k otázke, kde som bol, keď zomrela Sazz. 349 00:18:06,502 --> 00:18:07,586 Pravda je, 350 00:18:08,378 --> 00:18:11,423 že skúšam standup. Observačný humor. 351 00:18:11,423 --> 00:18:13,801 Som skôr na príbehy než bežné vtipy. 352 00:18:13,801 --> 00:18:16,386 Niečo medzi Jonathanom Wintersom a Alim Wongom. 353 00:18:16,386 --> 00:18:19,139 V tú noc som mal šou v Smiechotérii v západnom Hollywoode. 354 00:18:19,640 --> 00:18:21,850 Ukážem vám to na YouTube. Vlastne ma to poteší. 355 00:18:21,850 --> 00:18:23,852 Túto hodinovku som mal prvýkrát a... 356 00:18:23,852 --> 00:18:25,604 - Páni, hodinovku? - Netreba. 357 00:18:25,604 --> 00:18:27,397 Mali by sme ho pustiť späť do práce. 358 00:18:27,397 --> 00:18:29,858 Je vinný len z písania skvelých postáv. 359 00:18:31,318 --> 00:18:36,323 Prepáčte, Marshall, ale kým pôjdete... Je tá brada falošná? 360 00:18:37,074 --> 00:18:38,992 Bože, je to také očividné? 361 00:18:38,992 --> 00:18:41,578 Majú to byť ľudské chlpy kostýmovej úrovne. 362 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 Je to skvelá brada. 363 00:18:43,038 --> 00:18:46,333 Len ma zaujíma, prečo ju máte. 364 00:18:47,793 --> 00:18:52,047 Áno, no, je to trapas, ale vlastná mi nenarastie. 365 00:18:52,756 --> 00:18:53,841 Na pľaci budem prvýkrát 366 00:18:53,841 --> 00:18:57,010 a chcem vyzerať ako skutočný scenárista. 367 00:18:57,594 --> 00:18:59,429 Takto vyzerajú, či nie? 368 00:19:00,097 --> 00:19:01,098 Tieto nie sú... 369 00:19:01,098 --> 00:19:03,225 Ani tie nie sú skutočné. Mám dokonalý zrak. 370 00:19:03,225 --> 00:19:06,478 Ako môže mať taký talentovaný scenárista syndróm podvodníka? 371 00:19:06,478 --> 00:19:07,980 Vlastne to chápem. 372 00:19:07,980 --> 00:19:09,398 Naozaj? 373 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 Vy nie ste podvodníčka. 374 00:19:11,066 --> 00:19:12,943 Občas sa tak cítim. 375 00:19:12,943 --> 00:19:17,406 To je šialené. Veď ma inšpirujete. To ma na vašom podcaste lákalo. 376 00:19:17,406 --> 00:19:20,576 Nikdy ste sa netvárili, že ste niekým, kým nie ste. 377 00:19:21,285 --> 00:19:22,995 - Amatéri... - Hej, no tak! 378 00:19:22,995 --> 00:19:27,457 Chcel som povedať, že amatéri, čo totálne chaoticky uspeli. 379 00:19:28,417 --> 00:19:29,418 Všetko vám vychádza. 380 00:19:30,711 --> 00:19:33,463 Pozrite na tieto nástenky. 381 00:19:33,463 --> 00:19:35,132 Sú robené trochu na kolene 382 00:19:35,132 --> 00:19:38,677 a aj tak ste zrejme na pokraji prielomu. 383 00:19:38,677 --> 00:19:41,180 Konečne to niekto chápe. Ukážem vám to? 384 00:19:41,180 --> 00:19:44,349 - Možno to pomôže so scenárom. - To by bolo super. 385 00:19:45,559 --> 00:19:50,147 Všimnete si, že je to tu zorganizované podľa otázok. 386 00:19:50,147 --> 00:19:53,317 Kto, ako, prečo a prečo teraz? 387 00:19:53,317 --> 00:19:56,320 Vážne by sme sa s týmto mali ozvať ľuďom z MasterClass. 388 00:19:56,320 --> 00:19:59,907 Páni. Takže neviete, kto bol cieľom? 389 00:19:59,907 --> 00:20:02,534 Na to nepozerajte. Ešte to nie je pripravené. 390 00:20:02,534 --> 00:20:05,370 - V časti „Prečo?“ je vážne veľa... - Nie, to nie je... 391 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 Dobre, ale toto. 392 00:20:07,497 --> 00:20:10,417 Toto je moje magnum opus. Časť „Ako?“ 393 00:20:10,417 --> 00:20:12,586 Všimnite si časovú linku. 394 00:20:12,586 --> 00:20:13,795 Je dokonalá. 395 00:20:13,795 --> 00:20:14,880 Je krásna. 396 00:20:15,631 --> 00:20:17,216 Aj keď... Ale nič. 397 00:20:17,216 --> 00:20:19,426 - Nie, čo? - Nič. Len... 398 00:20:20,093 --> 00:20:21,511 To načasovanie. 399 00:20:21,511 --> 00:20:26,308 Sazz správu zanechala o 23.07, ale jej telo bolo o 23.19 v peci. 400 00:20:26,308 --> 00:20:30,520 To znamená, že niekto vystrelil z West Tower, prišiel až sem, upratal 401 00:20:30,520 --> 00:20:32,731 a zbavil sa tela len za 12 minút? 402 00:20:32,731 --> 00:20:34,024 To by sa mohlo stať. 403 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 Len ste sa na to nepozreli ako ja. 404 00:20:35,984 --> 00:20:39,112 To je vlastne možno tajomstvo mojich detektívnych schopností. 405 00:20:39,112 --> 00:20:42,491 Dokážem sa vžiť do mysle vraha. 406 00:20:43,200 --> 00:20:44,952 To môžete dať do scenára. 407 00:20:46,995 --> 00:20:48,830 Stále to nechápete? Nevadí. 408 00:20:49,414 --> 00:20:51,083 Predstavím vám našu vraždu. 409 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 Počúvajte toto. 410 00:20:55,921 --> 00:20:57,631 Náš vrah či vrahyňa 411 00:20:58,215 --> 00:21:00,926 sa pripraví a čaká, kým sa neobjaví cieľ. 412 00:21:00,926 --> 00:21:03,637 Prvá minúta: Náš vrah vystrelí. 413 00:21:03,637 --> 00:21:06,640 Môžem proste používať mužský rod? Bude to ľahšie. 414 00:21:06,640 --> 00:21:08,517 Tak či tak – bum. 415 00:21:09,601 --> 00:21:12,020 Druhá minúta: Ide po schodoch. 416 00:21:12,020 --> 00:21:14,314 Aby na nikoho nenarazil vo výťahu. 417 00:21:14,314 --> 00:21:15,816 Musí sa však ponáhľať. 418 00:21:16,692 --> 00:21:17,859 Minúty tri až šesť: 419 00:21:18,443 --> 00:21:20,112 Náš vrah opúšťa West Tower 420 00:21:20,112 --> 00:21:23,156 a prejde pol bloku k hlavnému vchodu do Arconie. 421 00:21:27,452 --> 00:21:30,163 Len ďalšia tvár v newyorskom dave. 422 00:21:35,210 --> 00:21:38,130 Siedma minúta: Náš vrah prichádza do vestibulu 423 00:21:38,130 --> 00:21:41,174 a majstrovsky odláka vrátnika. 424 00:21:43,760 --> 00:21:47,597 To znie presne ako sýkorka čiapočkatá. 425 00:21:48,515 --> 00:21:51,226 Čo v mojom vestibule robí lesný vták? 426 00:21:54,938 --> 00:21:56,064 Minúty 9 až 11: 427 00:21:56,064 --> 00:21:59,401 Vojde do môjho bytu a odstráni všetky stopy po zločine. 428 00:21:59,401 --> 00:22:02,446 V tom mu pomôžu moje kvalitné čistiace prostriedky, 429 00:22:02,446 --> 00:22:06,533 pekne zorganizované v mojej skrinke na kvalitné čistiace prostriedky. 430 00:22:06,533 --> 00:22:07,951 {\an8}SPREJ NA DÔKAZY 431 00:22:14,082 --> 00:22:18,337 A napokon, zrejme pomocou jedného z mojich chýbajúcich obalov na oblek, 432 00:22:18,337 --> 00:22:21,965 si náš vrah prehodí telo cez plece a zbaví sa ho, 433 00:22:21,965 --> 00:22:25,844 čím presne v 12. minúte spôsobí krátkodobý výpadok prúdu. 434 00:22:30,640 --> 00:22:32,059 Štýlová práca. 435 00:22:34,019 --> 00:22:36,521 Len vravím, že ak to mal niekto stihnúť za 12 minút, 436 00:22:36,521 --> 00:22:39,107 musel byť mimoriadne telesne zdatný. 437 00:22:39,107 --> 00:22:42,027 Talentovaný športovec v životnej forme. 438 00:22:42,027 --> 00:22:43,987 Dokonale opisujete nášho vraha. 439 00:22:43,987 --> 00:22:45,238 Nie, opisujete mňa. 440 00:22:46,490 --> 00:22:48,241 - Ja to spravím. - Čo? 441 00:22:48,241 --> 00:22:49,326 Vraždu. 442 00:22:49,326 --> 00:22:51,203 Zvládnem ju zopakovať za 12 minút. 443 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 To neznie ako dobrý nápad. 444 00:22:53,997 --> 00:22:55,290 Mabel, Mabel. 445 00:22:55,791 --> 00:22:57,918 Nemáš predstavu, čo moje telo dokáže. 446 00:22:57,918 --> 00:23:03,298 V roku 1981 som sa zúčastnil 24-hodinového charitatívneho tanca kickline. 447 00:23:03,298 --> 00:23:06,093 - Ako Rockettes? - Presne ako Rockettes. 448 00:23:06,593 --> 00:23:08,762 Volalo sa to „Skopnime krivicu 449 00:23:08,762 --> 00:23:11,223 a ak vyjde, pošleme aj na AIDS“. 450 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 Vyšlo len na krivicu. 451 00:23:15,143 --> 00:23:19,856 Ja alebo Marshall tú teóriu otestujeme. Nemusíš nám nič dokazovať. 452 00:23:19,856 --> 00:23:21,316 Kto tu čo dokazuje? 453 00:23:21,316 --> 00:23:25,237 Som len chlap na vrchole, čo chce svoje pevné telo využiť 454 00:23:25,237 --> 00:23:26,905 na overenie časovej linky vraždy. 455 00:23:26,905 --> 00:23:32,285 Oliver, chcem len povedať, že máš veľa vecí, ktoré Jack Jonk nemá. 456 00:23:32,285 --> 00:23:34,162 Napríklad si milý. 457 00:23:34,162 --> 00:23:36,790 Máš šály a... 458 00:23:37,999 --> 00:23:41,336 Áno. A ak je hoc len 10 % z tvojich historiek skutočných, 459 00:23:41,336 --> 00:23:42,712 žiješ zaujímavý život. 460 00:23:42,712 --> 00:23:45,507 Ďakujem. Ale toto s Jackom Jonkom nič nemá. 461 00:23:45,507 --> 00:23:47,050 Tu máte fotky. 462 00:23:47,050 --> 00:23:48,760 Ja pohľadám športové oblečenie 463 00:23:48,760 --> 00:23:51,430 a preletím vrahovou prekážkovou dráhou. 464 00:23:53,056 --> 00:23:54,057 Bum! 465 00:23:57,144 --> 00:23:58,812 To ma tu len tak necháte? 466 00:23:58,812 --> 00:24:00,939 - Zastavím stopky? - Nie, pomôž mi zliezť. 467 00:24:00,939 --> 00:24:03,150 Do týchto kolien som nalial 20 litrov. 468 00:24:06,403 --> 00:24:08,655 Vidíme sa v cieli, lemry. 469 00:24:27,174 --> 00:24:28,341 Uhnite! 470 00:24:28,341 --> 00:24:31,678 Deti na vôdzke majú byť nelegálne. Mám tu prácu. Z cesty! 471 00:24:31,678 --> 00:24:34,848 Hej! Pekné oblečko, debil. 472 00:24:34,848 --> 00:24:37,767 Kričať na deti? To myslíš vážne? 473 00:24:38,268 --> 00:24:39,978 To nemyslíš vážne! 474 00:24:44,524 --> 00:24:47,027 - Ako mi to ide? - Prešlo 38 minút. 475 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 - Čože? - Čo sa ti stalo, Oliver? 476 00:24:49,154 --> 00:24:50,280 Nuž, 477 00:24:51,239 --> 00:24:53,325 - začal som dobre... - Nezačal. 478 00:24:53,325 --> 00:24:54,868 Nezačal. 479 00:24:56,036 --> 00:24:57,370 Bola to cesta. 480 00:24:58,205 --> 00:24:59,372 Kadečo som videl. 481 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 Kadečo som spravil. 482 00:25:01,416 --> 00:25:02,667 Zlyhal som. 483 00:25:03,168 --> 00:25:08,965 Zlyhal som ako športovec, ako filmová postava, ako módna ikona... 484 00:25:11,009 --> 00:25:13,345 ...aj ako ochranca mestskej zveri. 485 00:25:14,387 --> 00:25:16,097 Ale o tom viac nepoviem. 486 00:25:16,097 --> 00:25:18,308 - Vrazil si vtákovi? - Nič nepoviem! 487 00:25:18,308 --> 00:25:20,185 Nemôžeš za to, Oliver. 488 00:25:20,185 --> 00:25:23,730 Za 12 minút by to dokázal jedine nadčlovek. 489 00:25:23,730 --> 00:25:26,775 Jediné, čo túto nástenku drží pokope, je moja časová linka, 490 00:25:26,775 --> 00:25:27,943 a tá je celá zlá. 491 00:25:29,319 --> 00:25:32,572 Čo to robíte? Preboha, prepisujete moju postavu. 492 00:25:32,572 --> 00:25:34,199 Neberte mi môj brniaci mozog. 493 00:25:34,199 --> 00:25:35,617 Nie, ja len... 494 00:25:35,617 --> 00:25:36,868 Vďakabohu. Idem tam. 495 00:25:38,161 --> 00:25:40,539 Jedna chybička a zrazu nebrním. 496 00:25:45,544 --> 00:25:46,836 Dobre. Ste tu všetci. 497 00:25:46,836 --> 00:25:48,296 Mám vaše oblečenie. 498 00:25:48,296 --> 00:25:49,631 Páni, fotenie. 499 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Pripomína mi to, ako som robil modela pre veľkého Roberta Mapplethorpa. 500 00:25:53,927 --> 00:25:57,764 Vygooglite si „Robert Mapplethorpe, vrátnik Lester“. 501 00:25:57,764 --> 00:26:00,141 Aj keď za tou koženou maskou by ste ma nespoznali. 502 00:26:00,141 --> 00:26:01,977 Ale som tam. 503 00:26:01,977 --> 00:26:03,520 No nič, užite si to. 504 00:26:05,355 --> 00:26:07,023 Nečakal som, že to raz poviem, 505 00:26:07,023 --> 00:26:09,943 ale Oliver Putnam nemá náladu na fotenie. 506 00:26:09,943 --> 00:26:11,027 Ani ja. 507 00:26:11,653 --> 00:26:14,030 Na to fotenie musíme ísť, chlapci. 508 00:26:14,030 --> 00:26:16,324 Fíha, Mabel, teba tie peniaze riadne zmenili. 509 00:26:16,324 --> 00:26:18,159 Jeden šek a zrazu sa ideš predvádzať. 510 00:26:19,202 --> 00:26:20,704 Nie, aha. 511 00:26:20,704 --> 00:26:23,039 Toto je fotka z produkčnej kancelárie. 512 00:26:23,540 --> 00:26:27,877 Tento odtlačok z lepkavej rohožky sedí k tomu z Dudenoffovho bytu. 513 00:26:27,877 --> 00:26:30,297 Vrah bol v tej kancelárii, 514 00:26:30,297 --> 00:26:33,174 takže zrejme bude aj na fotení. 515 00:26:33,174 --> 00:26:35,051 No doriti. 516 00:26:35,051 --> 00:26:37,596 Akoby som sledoval pokračovanie svojho filmu. 517 00:26:43,768 --> 00:26:45,186 Prišli ste. 518 00:26:45,895 --> 00:26:47,480 Toto môže byť náročné. 519 00:26:47,480 --> 00:26:48,857 Foť. 520 00:26:57,616 --> 00:26:58,658 Len počkajte. 521 00:27:01,828 --> 00:27:04,122 Je mi cťou byť tvojím dablérom, Putnam. 522 00:27:04,122 --> 00:27:06,082 Aj vaším, pán Anafylaxis. 523 00:27:06,708 --> 00:27:07,959 Jéj! 524 00:27:07,959 --> 00:27:09,961 Prišli ste! Tak sa teším! 525 00:27:09,961 --> 00:27:11,630 Nie je to úžasný koncept? 526 00:27:11,630 --> 00:27:15,925 Všetkých sme vás rozmnožili a ešte aj pridali zrkadlá. 527 00:27:15,925 --> 00:27:18,970 Je to hrozne mätúce, presne ako váš podcast. 528 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 Sledujte. Aha. 529 00:27:31,650 --> 00:27:33,068 Charlieho anjeli. 530 00:27:34,861 --> 00:27:36,821 Ron, Harry a Hermiona. 531 00:27:37,530 --> 00:27:39,282 - Harry Potter. - Jasné. 532 00:27:40,700 --> 00:27:42,202 Krstný otec. Raz, dva, tri. 533 00:27:45,288 --> 00:27:48,208 - Určite ten plán zaberie? - Určite nie. 534 00:27:48,208 --> 00:27:51,252 Ale nič lepšie mi tak narýchlo nenapadlo. 535 00:27:51,252 --> 00:27:54,005 Dajme si pauzu. Charles, maskérňa. 536 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 Povedz, že chceme, aby si vyzeral menej... 537 00:27:56,883 --> 00:27:58,176 Pochopia to. 538 00:28:06,309 --> 00:28:07,310 {\an8}Lepkavé rohože 539 00:28:07,310 --> 00:28:09,813 {\an8}Howard! 540 00:28:11,398 --> 00:28:16,236 {\an8}Prečo nie je táto krabica Lepkavých rohoží Evy Longorie vyložená a rozložená? 541 00:28:16,236 --> 00:28:18,905 Myslíš, že chcem mať celý deň v nose prach? 542 00:28:18,905 --> 00:28:20,073 Natáčame tu snáď Dunu? 543 00:28:20,073 --> 00:28:23,910 Slečna Longoria, ja tie Lepkavé rohože slečny Longorie rozložím, 544 00:28:23,910 --> 00:28:26,746 ale nebudete sa so mnou baviť ako s obyčajným asistentom. 545 00:28:26,746 --> 00:28:29,958 {\an8}Som filmový dokumentarista a špecialista na vzťahy s hercami. 546 00:28:30,500 --> 00:28:33,878 {\an8}Super. Tak čo keby si zdokumentoval tieto rohože? 547 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 {\an8}Asistent. Láskavo rozlož tie rohože. 548 00:28:38,133 --> 00:28:41,010 Eva, ďakujem, že si sa zahrala na šibnutú celebritu. 549 00:28:41,010 --> 00:28:44,681 Už som si pýtala aj šialenejšie veci. V ôsmej sérii Zúfalých manželiek 550 00:28:44,681 --> 00:28:47,892 som povedala, že sa nevrátim, keď nelegalizujú svadby gejov. 551 00:28:47,892 --> 00:28:49,269 A hádaj čo? Spravili to. 552 00:28:49,728 --> 00:28:51,104 Nemáte za čo, gejovia. 553 00:29:02,115 --> 00:29:03,575 Teraz ten plán už chápem. 554 00:29:03,575 --> 00:29:05,285 Vidíš? Učím sa vizuálne. 555 00:29:05,869 --> 00:29:07,454 Kde sú moji Oliverovia? 556 00:29:10,540 --> 00:29:11,541 Oliver. 557 00:29:12,917 --> 00:29:13,918 Oliver. 558 00:29:14,544 --> 00:29:15,837 Som Glen Stubbins. 559 00:29:15,837 --> 00:29:17,130 Stubbins von. 560 00:29:17,839 --> 00:29:19,674 Zach a Oliver, na značky. 561 00:29:19,674 --> 00:29:21,426 Moment! Porada. 562 00:29:26,806 --> 00:29:27,807 Tak fajn. 563 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 Čítal si tie nové zmeny v scenári? Sú hrozné. 564 00:29:31,102 --> 00:29:33,938 - Aké zmeny? - Z nejakého dôvodu, neviem prečo, 565 00:29:33,938 --> 00:29:37,859 sa tvojej postave Marshall rozhodol pridať neistotu. 566 00:29:38,610 --> 00:29:41,988 „Oliver sa neisto pozerá na nástenku 567 00:29:41,988 --> 00:29:43,406 a rozmýšľa, kto je vrahom. 568 00:29:43,406 --> 00:29:48,286 Tancuje po miestnosti ako neistý Peter Pan alebo neistá Cililing.“ 569 00:29:48,286 --> 00:29:49,954 Za všetko môže Jonk, vieš? 570 00:29:49,954 --> 00:29:51,080 Jack Jonk? 571 00:29:53,333 --> 00:29:54,626 Ten si zajebe. 572 00:29:55,126 --> 00:29:56,127 S hocikým. 573 00:29:56,127 --> 00:30:00,006 Točili sme rodovo prehodenú Snehulienku a on jonkol všetkých 7 trpaslíc. 574 00:30:00,632 --> 00:30:02,842 Počul som ich robiť „Hej hou“ z jeho prívesu. 575 00:30:05,845 --> 00:30:09,015 Hrá nového amanta mojej priateľky v jej seriáli. 576 00:30:09,015 --> 00:30:10,099 To ma mrzí. 577 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 Vieš, možno nakoniec nejonkol všetkých sedem. 578 00:30:14,562 --> 00:30:15,772 Možno... 579 00:30:15,772 --> 00:30:17,190 Možno len päť. 580 00:30:17,190 --> 00:30:18,733 Teraz skúste chrbtom k sebe. 581 00:30:18,733 --> 00:30:21,820 Zdieľate chrbticu a zahanbujúce tajomstvo. 582 00:30:21,820 --> 00:30:24,280 Zahanbujúce tajomstvo. Aha. 583 00:30:27,659 --> 00:30:28,910 Teraz sa otočte. 584 00:30:29,869 --> 00:30:31,287 Párok na párok. 585 00:30:32,372 --> 00:30:34,582 Stubbins, ukáž im to. 586 00:30:34,582 --> 00:30:35,667 Penis? 587 00:30:46,678 --> 00:30:47,679 Ďakujem. 588 00:30:48,847 --> 00:30:50,598 - Charles. Pardon. - Prepáč. Pardon. 589 00:30:50,598 --> 00:30:52,350 - Čo? - Moja chyba. Pardon. 590 00:30:52,350 --> 00:30:53,434 Musím už... 591 00:30:56,271 --> 00:30:57,438 Ideme tancovať? 592 00:30:59,482 --> 00:31:00,567 Boli dvaja. 593 00:31:02,026 --> 00:31:03,194 To je ono. 594 00:31:04,070 --> 00:31:06,948 Môj mozog zasa brní. 595 00:31:08,783 --> 00:31:09,784 Okej. 596 00:31:09,784 --> 00:31:13,037 Jediné, čo vám pomôže prekonať syndróm podvodníka, 597 00:31:13,037 --> 00:31:16,082 je dookola robiť to, v čom sa chcete zlepšiť. 598 00:31:16,082 --> 00:31:19,002 Mabel, zistil som „ako“. 599 00:31:19,627 --> 00:31:23,089 Vrah nebol jeden. Boli dvaja. 600 00:31:23,089 --> 00:31:25,675 Jeden strieľal a druhý upratoval. 601 00:31:26,384 --> 00:31:28,553 Ktorí dvaja ľudia to mohli spraviť? 602 00:31:29,053 --> 00:31:32,807 Dávať dokopy nápady, kým nezačnú dávať zmysel. 603 00:31:34,642 --> 00:31:38,813 Kým nemáte niečo vlastné, niečo, na čo ste prišli sami. 604 00:31:41,274 --> 00:31:45,695 Alebo kým to nedáva zmysel ešte menej. A vtedy je čas znova prepisovať. 605 00:31:55,288 --> 00:31:57,832 Trina, odišiel zo značky. Posunieš ho? 606 00:32:22,565 --> 00:32:25,276 Preboha. Máš úplnú pravdu. 607 00:32:25,276 --> 00:32:27,028 Mohli to byť ony. 608 00:32:33,952 --> 00:32:35,536 Kde je druhá sestra Brat? 609 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 Preboha, zastrelili ich. 610 00:33:37,015 --> 00:33:39,017 {\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský