1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Videli ste...
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,795
Prebrali to federáli. Nechcú ma tam.
3
00:00:03,795 --> 00:00:06,256
Aspoň vám môžem posunúť
nejaké užitočné informácie.
4
00:00:06,256 --> 00:00:09,175
V byte 14F sa našla jediná nábojnica.
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,845
Byt patrí človeku menom M. Dudenoff.
6
00:00:11,845 --> 00:00:14,222
Pozri, na radiátore je stopa.
7
00:00:14,222 --> 00:00:15,682
Poď sem.
8
00:00:15,682 --> 00:00:18,601
- Ben Glenroy?
- Som Ben Stubbins,
9
00:00:19,436 --> 00:00:20,729
Benov dablér.
10
00:00:20,729 --> 00:00:23,523
Na kolenách ťa prosím.
Nezoženieš mi prácu vo filme?
11
00:00:23,523 --> 00:00:26,234
Predstavujem vám sestry Brat.
12
00:00:26,234 --> 00:00:30,113
Keď si tieto baby prečítali ten úžasný
scenár, čo napísal Marshall Peepope...
13
00:00:30,113 --> 00:00:33,491
Snažil som sa vás len správne spracovať.
Ako som si vás predstavil.
14
00:00:33,491 --> 00:00:35,452
Nekážem ti predať práva na svoj život.
15
00:00:35,452 --> 00:00:38,163
Ale ak to spravíš, vypýtaj si mrte peňazí.
16
00:00:38,163 --> 00:00:39,497
Všimnite si tohto votrelca.
17
00:00:39,497 --> 00:00:42,500
Mužská ruka.
A ja pochybujem o jej úmysloch.
18
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
Sazz pre mňa obetovala všetko
a kým som si to uvedomil,
19
00:00:45,420 --> 00:00:46,796
nemohol som jej to oplatiť.
20
00:00:46,796 --> 00:00:49,174
Jedného dňa
však tie údery zvládať prestanem.
21
00:00:49,174 --> 00:00:51,217
Otvorím si park s trampolínami.
22
00:00:51,217 --> 00:00:53,553
Čo je to? Nejaká skrýša?
23
00:00:54,763 --> 00:00:56,973
Nehýbte sa, inak vám rozstrieľam hlavy.
24
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
Preboha!
25
00:01:04,606 --> 00:01:06,983
Čo z vás robí skutočného scenáristu?
26
00:01:10,487 --> 00:01:11,738
Začína to vzhľadom.
27
00:01:13,323 --> 00:01:17,160
Vzhľadom, z ktorého srší
chytrosť, sebaistota, sčítanosť,
28
00:01:17,160 --> 00:01:19,579
dôležitosť, ale nie namyslenosť.
29
00:01:22,082 --> 00:01:25,418
Viem citovať z Davida Fostera Wallacea
a Acea Venturu.
30
00:01:27,295 --> 00:01:28,379
Tak fajn.
31
00:01:30,298 --> 00:01:34,177
Ide o to presvedčiť svet
– a vlastne aj samého seba –,
32
00:01:34,719 --> 00:01:35,970
že na to máte.
33
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
Ale vzhľadom nedosiahnete všetko.
34
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
Dôležité je, čo zanecháte na papieri.
35
00:01:58,409 --> 00:02:00,620
Ten sa musí blyšťať tak,
36
00:02:01,371 --> 00:02:04,040
že upúta oko toho pravého.
37
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
A potom zazvoní telefón.
38
00:02:15,760 --> 00:02:17,929
Váš film natočia.
39
00:02:17,929 --> 00:02:20,014
Už ste skutočný scenárista.
40
00:02:20,014 --> 00:02:24,185
Ste presvedčený, že ten hlas,
čo vám šepká, že ste podvodník,
41
00:02:24,185 --> 00:02:25,937
sa konečne stratí.
42
00:02:27,272 --> 00:02:28,356
Ale nestratí.
43
00:02:29,190 --> 00:02:32,360
A vy začnete pochybovať,
či sa to vôbec niekedy stane.
44
00:02:33,778 --> 00:02:36,114
Nehýbte sa, inak vám rozstrieľam hlavy.
45
00:02:36,114 --> 00:02:37,740
Hrozná tragédia.
46
00:02:37,740 --> 00:02:40,785
Smrť si po Olivera Putnama prichádza
na vrchole kariéry.
47
00:02:40,785 --> 00:02:42,287
Dobre, tak do toho.
48
00:02:42,287 --> 00:02:45,331
Uhaste môj rozbúrený plameň,
ale ušetrite mojich priateľov.
49
00:02:47,917 --> 00:02:50,253
Božemôj, to ste vy?
50
00:02:50,920 --> 00:02:52,630
Prepáčte mi.
51
00:02:52,630 --> 00:02:54,424
Som len trochu nervózna.
52
00:02:54,924 --> 00:02:57,760
Byť takto ďaleko
na východ od Brentwoodu ma fakt nebaví.
53
00:02:57,760 --> 00:02:59,637
Položíš tú zbraň, prosím?
54
00:02:59,637 --> 00:03:01,347
Túto? Ani nie je nabitá.
55
00:03:08,062 --> 00:03:13,151
Dobre, toto si radšej vezmem.
56
00:03:13,818 --> 00:03:15,195
Bev, čo to tu robíš?
57
00:03:15,195 --> 00:03:16,571
A čia je to zbraň?
58
00:03:16,571 --> 00:03:18,489
Asi vašej mŕtvej kamošky Sazz, hádam.
59
00:03:18,489 --> 00:03:21,492
Našla som ju tu, v tejto...
Neviem, ako to tu voláte.
60
00:03:21,492 --> 00:03:24,162
Chatrč? Chudobná chalúpka?
61
00:03:24,162 --> 00:03:25,747
Prestaň zahovárať.
62
00:03:26,247 --> 00:03:27,582
Zabila si Sazz?
63
00:03:27,582 --> 00:03:30,543
Toto tu sa mi fakt páči.
64
00:03:30,543 --> 00:03:35,590
Detektívka Mabel sa premáva
v obšívanom trenčkóte
65
00:03:35,590 --> 00:03:38,218
a rieši zločiny
ako mileniálska verzia Nancy Drewovej.
66
00:03:38,218 --> 00:03:40,720
Strašne sa teším na náš film!
67
00:03:40,720 --> 00:03:43,139
Bev, zabila si ju?
68
00:03:43,139 --> 00:03:44,390
Nezabila.
69
00:03:44,974 --> 00:03:47,852
Ale niekto od filmu možno áno.
70
00:04:24,722 --> 00:04:27,350
IBA VRAŽDY V BUDOVE
71
00:04:35,900 --> 00:04:37,318
Epizóda 5 – 4. séria
Adaptácia
72
00:04:37,318 --> 00:04:39,529
Bev, kde si bola v noc, keď ju zabili?
73
00:04:39,529 --> 00:04:41,406
Dúfala som, že sa opýtate.
74
00:04:41,406 --> 00:04:47,036
Tak, tu som v ten večer v LA
na večierku Silné ženy Variety
75
00:04:47,036 --> 00:04:49,789
pre 100 najmocnejších žien pod 100.
76
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
{\an8}Bola som, ako inak, v Silnej izbe.
77
00:04:51,457 --> 00:04:54,752
{\an8}Bola som na vrchole sveta,
od hlavy po päty v handrách od Chanel.
78
00:04:54,752 --> 00:04:57,380
{\an8}Do tejto mrchy
nikto vyrývať nebude, jasné?
79
00:04:57,380 --> 00:05:00,883
{\an8}V každom prípade, Sazz mi volala.
Nezdvihla som, bolo to cudzie číslo.
80
00:05:00,883 --> 00:05:04,929
{\an8}Ale nechala mi odkaz, čo ma zaujalo.
81
00:05:06,014 --> 00:05:09,309
{\an8}Som Sazz Patakiová. Vraj mám ísť za vami.
82
00:05:09,309 --> 00:05:13,146
{\an8}Nemôžem to tu rozoberať,
ale zavolajte mi, dobre?
83
00:05:13,146 --> 00:05:15,440
{\an8}Máte problém s filmom Iba vraždy.
84
00:05:15,440 --> 00:05:16,524
{\an8}Veľký.
85
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
{\an8}Viac povedať nemôžem.
86
00:05:18,109 --> 00:05:19,819
{\an8}23:07.
87
00:05:20,361 --> 00:05:22,739
{\an8}Tesne po tom, čo odišla po víno.
88
00:05:22,739 --> 00:05:24,407
{\an8}A ty si jej nezavolala?
89
00:05:24,407 --> 00:05:26,075
{\an8}Viem, že ste v Hollywoode noví...
90
00:05:26,075 --> 00:05:31,289
{\an8}Noví? Aby si vedela v 88.
som na VH1 režíroval Spievanie v daždi 2.
91
00:05:31,289 --> 00:05:32,790
{\an8}Stále sa o ňom hovorí.
92
00:05:32,790 --> 00:05:35,376
{\an8}Hral v ňom Gary Busey.
Ukradol všetky kamery.
93
00:05:35,376 --> 00:05:38,880
{\an8}Pozrite, vravím len,
že taký telefonát nikto nechce.
94
00:05:38,880 --> 00:05:41,090
{\an8}Aj tak je dnes natočiť film dosť ťažké.
95
00:05:41,090 --> 00:05:43,593
{\an8}Nemala som náladu počúvať o problémoch.
96
00:05:43,593 --> 00:05:45,970
{\an8}Takže som sa s odpoveďou neponáhľala.
97
00:05:45,970 --> 00:05:48,056
{\an8}A potom som počula, že umrela.
98
00:05:48,056 --> 00:05:49,557
{\an8}Takže sa cítiš previnilo,
99
00:05:49,557 --> 00:05:52,935
{\an8}máš pocit, že keby si jej zavolala,
všetko by bolo inak.
100
00:05:52,935 --> 00:05:56,189
Skôr sa bojím, že sa mi ten film rozpadne.
101
00:05:56,189 --> 00:05:58,900
Fakt sa musí vydariť. Odmietla som Barbie.
102
00:05:58,900 --> 00:06:02,779
Musím ten problém nájsť a vyriešiť,
kým nám rozbije produkciu.
103
00:06:02,779 --> 00:06:06,074
Takže som to tu prevrátila hore nohami,
104
00:06:06,074 --> 00:06:09,911
ale našla som
len pár nákresov trampolín a tú pištoľ.
105
00:06:10,745 --> 00:06:12,288
Neverím, že som to spravila.
106
00:06:12,955 --> 00:06:15,666
Zbrane ničia našu spoločnosť.
107
00:06:17,502 --> 00:06:18,503
Vrátiš mi ju?
108
00:06:19,379 --> 00:06:20,546
Čože? Nie.
109
00:06:20,546 --> 00:06:21,756
Prosím.
110
00:06:21,756 --> 00:06:26,010
Celkom ma vzrušila.
Cítila som sa s ňou taká mocná.
111
00:06:26,010 --> 00:06:29,472
A fakt si myslím, že feedback by sa
scenáristom so zbraňou dával ľahšie.
112
00:06:29,472 --> 00:06:33,101
„Vylepšite druhé dejstvo, prosím,“ alebo:
„Vylepšite druhé dejstvo!“
113
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
Ktorú verziu skôr poslúchnete?
114
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
Hej, naozaj si ju nechám.
115
00:06:36,813 --> 00:06:38,147
Tak fajn.
116
00:06:38,147 --> 00:06:40,149
Som veľmi rada, že som na vás narazila.
117
00:06:40,149 --> 00:06:42,527
Vyšetrovanie vrážd je vyčerpávajúce,
118
00:06:42,527 --> 00:06:44,946
ale vás to, zdá sa, celkom baví.
119
00:06:44,946 --> 00:06:48,574
Takže vy nájdete vraha
a ja zachránim film. Dohoda?
120
00:06:54,205 --> 00:06:55,706
Pripravte sa byť ohromená.
121
00:06:58,876 --> 00:07:00,169
Čo myslíte?
122
00:07:01,504 --> 00:07:04,966
Že keď ma sem nabudúce zavoláte
pre prelom v prípade,
123
00:07:04,966 --> 00:07:07,969
chcem vidieť niečo lepšie
než 20-tisíc násteniek.
124
00:07:07,969 --> 00:07:09,137
Sú len tri.
125
00:07:09,137 --> 00:07:12,390
To je o tri viac, než treba.
Čo je to za amatérčinu?
126
00:07:12,390 --> 00:07:14,016
Smiem pripomenúť, že títo amatéri
127
00:07:14,016 --> 00:07:17,103
už trikrát prekonali oddelenie vrážd?
128
00:07:17,103 --> 00:07:18,646
Myslím, že tu niečo je.
129
00:07:18,646 --> 00:07:22,859
Sazz volala Bev Melonovej,
že je s filmom nejaký problém.
130
00:07:22,859 --> 00:07:24,777
A hneď potom ju zastrelili.
131
00:07:24,777 --> 00:07:29,532
Takže ju zastrelil niekto od filmu,
aby udržal tajomstvo.
132
00:07:29,532 --> 00:07:31,742
Fajn. Ak je to teda taká úžasná teória,
133
00:07:31,742 --> 00:07:33,578
prečo tu nie je zvyšok vašej partie?
134
00:07:33,578 --> 00:07:35,621
Tu sme, tu sme.
135
00:07:35,621 --> 00:07:38,249
Tak, nakoniec to vyriešili
dobráci z Page Six.
136
00:07:38,249 --> 00:07:41,752
Identifikovali biceps
z Lorettinho Instagramu.
137
00:07:41,752 --> 00:07:42,879
Páni.
138
00:07:42,879 --> 00:07:44,589
Patrí istému Jackovi Jonkovi.
139
00:07:44,589 --> 00:07:48,968
V Knorpe má sériu štyroch epizód
ako Lorettin amant.
140
00:07:48,968 --> 00:07:51,471
Ideš, Loretta! Jacka Jonka poznáte, však?
141
00:07:51,471 --> 00:07:52,805
Bývalý olympijský plavec.
142
00:07:52,805 --> 00:07:54,599
- Hej.
- Viete, čo to znamená.
143
00:07:54,599 --> 00:07:58,478
Obrovské ruky, obrovské nohy,
144
00:07:58,978 --> 00:08:00,480
- obrovský...
- Nie, nie.
145
00:08:01,063 --> 00:08:04,275
Podľa mňa vyzerá celkom normálne.
146
00:08:04,275 --> 00:08:07,653
Vlastne som vyzeral podobne,
keď som dvakrát týždenne bicykloval.
147
00:08:07,653 --> 00:08:10,531
Prepáčte, nepočúvala som.
Videli ste tieto šeky?
148
00:08:11,199 --> 00:08:12,742
Prišli nám šeky za práva.
149
00:08:12,742 --> 00:08:15,453
- Svoj som poslal účtovníkovi na Belize.
- Kdeže?
150
00:08:15,453 --> 00:08:18,998
Viete, je tam na túre
v Xunantunichských horách.
151
00:08:18,998 --> 00:08:21,751
Potom sa vráti sem a šek uloží tu,
152
00:08:21,751 --> 00:08:24,378
aby som mohol zaplatiť
riadne americké dane.
153
00:08:24,378 --> 00:08:27,757
Nechce sa mi veriť, že nám
naozaj zaplatia. Je to také oficiálne.
154
00:08:27,757 --> 00:08:30,676
To preto, že sme teraz profesionáli.
155
00:08:30,676 --> 00:08:33,471
Hej, sme profesionáli. Som profesionálna...
156
00:08:34,472 --> 00:08:35,848
Moment, čo vlastne robím?
157
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Robíš toto.
158
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
A čo je vlastne toto?
159
00:08:41,229 --> 00:08:42,688
Ani Boh netuší.
160
00:08:42,688 --> 00:08:45,691
Veď vieš, máme podcast.
161
00:08:45,691 --> 00:08:50,029
Takže si pod-kováč, krimi-fluencer.
162
00:08:50,029 --> 00:08:52,073
Čo tak producentka podcastov?
163
00:08:52,073 --> 00:08:54,450
Som producentka podcastov.
164
00:08:55,826 --> 00:08:57,662
Som producentka podcastov.
165
00:08:57,662 --> 00:09:00,915
Nie, skôr: „Som producentka podcastov.“
166
00:09:00,915 --> 00:09:02,291
Nemusíš to preháňať.
167
00:09:02,291 --> 00:09:05,127
Stačí len: „Som producentka podcastov.“
168
00:09:05,878 --> 00:09:07,630
Som producentka podcastov.
169
00:09:08,214 --> 00:09:10,383
Ale prečo je to nahlas také strašidelné?
170
00:09:10,383 --> 00:09:12,969
Možno preto, že ste producentka v podcaste
171
00:09:12,969 --> 00:09:15,638
o zločine,
ktorý má asi 40-tisíc podozrivých.
172
00:09:15,638 --> 00:09:18,140
Dlho nie.
Ideme do kanclu produkčnej firmy.
173
00:09:18,140 --> 00:09:21,352
Poobzeráme sa tam
a zhodíme z násteniek pár ďalších mien.
174
00:09:21,352 --> 00:09:22,812
Super. To znie fajn.
175
00:09:22,812 --> 00:09:25,898
Ja zatiaľ skúsim
zistiť viac o tejto zbrani.
176
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
Medzitým sa, láskavo, sústreďte, jasné?
177
00:09:29,986 --> 00:09:32,488
Debilní amatéri.
Dajte to z tej nástenky dole.
178
00:09:33,447 --> 00:09:34,782
Tuším sa jej to páčilo.
179
00:09:41,122 --> 00:09:42,123
Preboha.
180
00:09:42,748 --> 00:09:44,083
Už viem.
181
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
Títo traja na tých fotkách musia byť tiež.
182
00:09:47,086 --> 00:09:48,588
Prečo to nezapisuješ?
183
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
Nuž, Oliver Putnam sa fotí veru rád.
184
00:09:54,218 --> 00:09:55,761
Môj kaderník je teraz v ústave
185
00:09:55,761 --> 00:09:58,889
a nie je najľahšie dostať ho von, ale...
186
00:09:58,889 --> 00:10:00,266
Aké fotenie?
187
00:10:00,266 --> 00:10:01,642
Marketing pre film.
188
00:10:01,642 --> 00:10:02,935
Chcete počuť koncept?
189
00:10:02,935 --> 00:10:06,897
Pekne spredu donaha.
Dve telá zmrzačené časom.
190
00:10:06,897 --> 00:10:08,858
A jedno vlhké a sľubné.
191
00:10:08,858 --> 00:10:11,569
Žiadne nahé fotky nebudú.
192
00:10:11,569 --> 00:10:13,988
Áno, vlastne presne naopak.
193
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
Budete sa topiť v outfitoch z 1. série.
194
00:10:16,616 --> 00:10:18,701
Počul si? Z prvej série.
195
00:10:18,701 --> 00:10:23,039
A herci s rovnakou vizážou.
Dvojníci. Ilúzie.
196
00:10:23,039 --> 00:10:24,332
Aké klišé.
197
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
Nemeškajte.
198
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
Ahoj, Oliver.
199
00:10:35,593 --> 00:10:38,012
Videla som dnešný Page Six. Panebože.
200
00:10:38,012 --> 00:10:40,473
Tvoja priateľka tuším schytá Jonka.
201
00:10:40,473 --> 00:10:42,683
Nemusíš to hovoriť práve tak.
202
00:10:42,683 --> 00:10:44,310
Ale povedz jej to.
203
00:10:44,310 --> 00:10:47,480
Nech si dopredu objedná
dobrého ortopedického chirurga.
204
00:10:47,480 --> 00:10:49,565
Lebo keď ju pojonkuje,
205
00:10:49,565 --> 00:10:51,442
bude potrebovať nové kĺby.
206
00:10:51,442 --> 00:10:55,571
Prepáč, Jonka si za desať sekúnd použila
ako podstatné meno aj sloveso.
207
00:10:55,571 --> 00:10:56,697
Môže byť aj aj.
208
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
„Jonk jonkoval môj jonk,
kým som nezjonkla.“ Normálna veta.
209
00:10:59,784 --> 00:11:03,204
Veď sme si vlastne celkom podobní.
210
00:11:03,204 --> 00:11:06,248
Bodybuilding a tak. Milujem proteín.
211
00:11:06,248 --> 00:11:07,792
Toto veľa ľudí nevie,
212
00:11:07,792 --> 00:11:10,169
ale tiež som bral steroidy.
213
00:11:11,212 --> 00:11:13,255
Prednizon na infekciu dutín.
214
00:11:14,757 --> 00:11:16,300
Aké zaujímavé.
215
00:11:16,300 --> 00:11:18,219
Veru, neznieš mi ako niekto,
216
00:11:18,219 --> 00:11:20,346
kto by sa „staral o svoje telo“.
217
00:11:21,055 --> 00:11:23,391
- Prepáč, musím niekoho nájsť.
- Vieš,
218
00:11:24,350 --> 00:11:28,396
v divadelnej komunite som známy
ako dosť herkulovská postava.
219
00:11:28,396 --> 00:11:32,650
Na softbal si ma zvyčajne vyberú druhého,
hneď po lesbickej javiskovej manažérke.
220
00:11:32,650 --> 00:11:33,984
A nechcem sa chváliť,
221
00:11:33,984 --> 00:11:37,988
ale veľakrát ma už žiadali,
aby som bol nosič rakvy.
222
00:11:43,619 --> 00:11:46,580
Na čom to stojím? Je to ako mucholapka.
223
00:11:47,081 --> 00:11:50,668
Lepkavá rohožka. To tu majú.
Ja tu teraz pracujem. Poznám ich jazyk.
224
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
Comtex. Švenkni to na druhú.
Klopák. Môžem pokračovať.
225
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
Ja nie.
226
00:11:56,048 --> 00:11:57,383
Vyčistí vám to topánky,
227
00:11:57,383 --> 00:11:59,510
nech k sestrám nenanosíte prach.
228
00:11:59,510 --> 00:12:02,888
Bol to darček od Evy.
Má celú líniu lepkavých produktov.
229
00:12:02,888 --> 00:12:06,350
Páska na prsia, lepidlo na rany.
Miluje spojivá.
230
00:12:06,350 --> 00:12:08,436
No nič, ja to tu balím.
231
00:12:09,019 --> 00:12:11,605
Šéfko na mňa čaká s Martini.
232
00:12:13,983 --> 00:12:15,943
Toto je fakt veľa podozrivých.
233
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
Ako nás to nazvala
detektívka Williamsová? Amatéri?
234
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Am... Ak to vôbec povedala tak.
Nespomínam si.
235
00:12:22,575 --> 00:12:24,660
- Bolo to amatéri.
- Hej.
236
00:12:25,619 --> 00:12:27,872
A tváril by sa amatér, že telefonuje,
237
00:12:27,872 --> 00:12:30,791
aby mohol tajne fotiť na nástenku?
238
00:12:31,375 --> 00:12:32,543
Áno.
239
00:12:33,127 --> 00:12:35,421
Áno, počkám. Dobre.
240
00:12:36,630 --> 00:12:41,469
To som ja, Martha. Ako sa darí?
Chcem len objednať tie nachos.
241
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
Dáš si nachos?
242
00:12:44,096 --> 00:12:45,347
Takže ty nechceš...
243
00:12:45,347 --> 00:12:48,058
Dáš mi tam aj Papa de Gallo...
244
00:12:48,058 --> 00:12:51,479
- Pico de Gallo.
- Dáš mi tam Pico de Gallo?
245
00:12:51,479 --> 00:12:53,731
Pozri sa, aké zaujímavé.
246
00:12:53,731 --> 00:12:57,443
Dobrá práca. Výborne. Fantázia.
247
00:12:57,443 --> 00:12:59,779
Veľmi dúfam, že nemáš otočený foťák.
248
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Kurník.
249
00:13:02,573 --> 00:13:03,783
Dobre, ešte raz.
250
00:13:04,784 --> 00:13:05,993
Hej.
251
00:13:06,494 --> 00:13:07,912
To je zaujímavé. Áno.
252
00:13:08,662 --> 00:13:10,414
Počkám, Martha.
253
00:13:10,414 --> 00:13:14,126
Ako máme zistiť,
či je jeden z nich vrahom?
254
00:13:14,126 --> 00:13:16,045
Čo tak hľadať niekoho, kto znervóznie,
255
00:13:16,045 --> 00:13:17,588
keď uvidí, ako sa tu motáme?
256
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
Napríklad jeho.
257
00:13:27,765 --> 00:13:29,183
Vy ste Marshall, však?
258
00:13:29,183 --> 00:13:30,392
Musíme sa porozprávať.
259
00:13:31,018 --> 00:13:32,645
Dopekla, celé trio.
260
00:13:33,562 --> 00:13:35,356
Dobre, tak poďme na to.
261
00:13:35,356 --> 00:13:37,983
Máme pár otázok o Sazz Patakiovej.
262
00:13:38,484 --> 00:13:41,487
- Videli ste v tú noc niečo...
- Moment, som podozrivý?
263
00:13:42,488 --> 00:13:43,614
Vďakabohu.
264
00:13:43,614 --> 00:13:46,617
Bál som sa,
že máte ďalšie poznámky k scenáru.
265
00:13:46,617 --> 00:13:49,870
Ja len, že ste producenti,
teda koproducenti,
266
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
a všetci ma otravujú so zmenami,
tak som myslel, že...
267
00:13:53,749 --> 00:13:56,460
Ale nie, som len podozrivý.
268
00:13:57,628 --> 00:13:58,921
Dobre, super.
269
00:13:59,797 --> 00:14:02,341
Opýtajte sa ma,
kde som bol, keď zabili Sazz.
270
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
Nie tu.
271
00:14:04,134 --> 00:14:05,594
Porozprávame sa u mňa.
272
00:14:06,637 --> 00:14:08,430
- Mabel!
- Ahoj.
273
00:14:08,430 --> 00:14:09,515
Ahojte.
274
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
Práve som ťa hľadala vo vestibule.
275
00:14:11,600 --> 00:14:13,894
Môžem s tebou niečo rýchlo prebrať?
276
00:14:14,395 --> 00:14:18,440
Posaď sa so mnou.
Chcem vedieť, či zvládneme Bechdelov test.
277
00:14:20,109 --> 00:14:23,153
Mimochodom, prišli šeky.
Na čo ich minieme?
278
00:14:23,153 --> 00:14:26,156
Ja ich asi investujem do podnikania.
279
00:14:26,156 --> 00:14:29,326
Som producentka podcastov.
280
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
A mám pod sebou pár... Kopec projektov.
281
00:14:33,038 --> 00:14:35,541
Určite máš v ohni milión želiezok.
282
00:14:35,541 --> 00:14:39,086
Ale náhodou hľadám zaujímavý podcast
283
00:14:39,086 --> 00:14:41,714
pre svoj ďalší film, takže čo máš?
284
00:14:43,132 --> 00:14:47,803
Mám kopec nápadov, ale ešte nie sú hotové.
285
00:14:47,803 --> 00:14:51,140
Mabel, nikto od teba
nechce nič hotové. Stačí háčik.
286
00:14:51,140 --> 00:14:54,518
Tak aký bude tvoj ďalší podcast?
Poď, daj háčik.
287
00:14:55,394 --> 00:14:57,354
- Teraz?
- Hej. Prečo nie?
288
00:14:59,189 --> 00:15:02,735
Prvý bude o ľuďoch.
289
00:15:02,735 --> 00:15:07,615
Vysokých ľuďoch, nízkych ľuďoch,
ľuďoch všetkých rozmerov.
290
00:15:09,658 --> 00:15:14,330
A ďalší bude o mentálnych tlačidlách,
291
00:15:14,830 --> 00:15:18,334
čo v nás stláčajú naše traumy.
292
00:15:18,918 --> 00:15:20,210
To sa mi páči.
293
00:15:20,210 --> 00:15:22,963
Vieš čo? Zabudni na to. Vlastne nič nemám.
294
00:15:22,963 --> 00:15:26,800
Mabel, chceš radu senior viceprezidentky?
295
00:15:26,800 --> 00:15:30,721
Sú to fantastické nápady.
Sú každému blízke.
296
00:15:30,721 --> 00:15:34,433
Koho už len neštvú ľudia či tlačidlá?
297
00:15:34,433 --> 00:15:36,518
Vieš, videla som to v tej chatrči.
298
00:15:36,518 --> 00:15:41,273
Vravím si:
„Tá baba pod 80, na tú si musíš staviť“.
299
00:15:41,273 --> 00:15:43,025
Vieš čo? Zavolám Billymu Billbergovi.
300
00:15:43,025 --> 00:15:45,277
Má na starosti podcasty v našej firme.
301
00:15:45,277 --> 00:15:47,237
Už vidím ten potenciál!
302
00:15:47,237 --> 00:15:49,657
Budeme budovať značky, meniť trendy,
303
00:15:49,657 --> 00:15:52,534
donútime generáciu Z,
aby dvihla zadky a počúvala.
304
00:15:52,534 --> 00:15:53,702
Okej, plán je takýto:
305
00:15:54,328 --> 00:15:56,246
Ty dotiahneš tie nápady
306
00:15:56,246 --> 00:16:00,084
a ja ti čo najrýchlejšie vybavím stretko.
307
00:16:01,085 --> 00:16:02,962
Nie som si istá, či budem stíhať.
308
00:16:03,545 --> 00:16:04,546
Nechcem to počuť.
309
00:16:05,130 --> 00:16:06,590
Nechcem počuť nič.
310
00:16:06,590 --> 00:16:07,675
Počúvaj ma, Mabel.
311
00:16:07,675 --> 00:16:10,678
Oni si nekupujú tvoje nápady, skôr teba.
312
00:16:10,678 --> 00:16:12,888
Takže nestresuj. Prípad uzavretý.
313
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
Ideme do toho.
314
00:16:21,814 --> 00:16:23,399
Moje obľúbené trio.
315
00:16:25,067 --> 00:16:26,735
Odkedy máš bradu, drahá?
316
00:16:26,735 --> 00:16:28,237
To nie je Mabel.
317
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Aha. Len som ti priniesol darček.
318
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
Páči sa, Chuck.
Sódový chlieb mojej babky.
319
00:16:36,453 --> 00:16:38,831
Spomenul som tvoje meno
a dostal prácu pri filme.
320
00:16:38,831 --> 00:16:40,958
Zatiaľ len drobnosti,
321
00:16:40,958 --> 00:16:44,795
ale na fotení budem tvoj dablér.
322
00:16:44,795 --> 00:16:46,005
Dablér, to je ale...
323
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
Glen.
324
00:16:48,549 --> 00:16:51,635
Ty si kaskadér.
Som podľa teba fyzicky vo forme?
325
00:16:52,261 --> 00:16:55,014
Jasné. Si hotový Connor McGregor.
326
00:17:01,311 --> 00:17:04,314
Neverím,
že ma bude grilovať skutočné trio.
327
00:17:04,982 --> 00:17:07,776
Celé mesiace som si predstavoval,
ako by ste vypočúvali,
328
00:17:07,776 --> 00:17:10,904
a teraz budete vypočúvať mňa. Šialené.
329
00:17:10,904 --> 00:17:12,990
Hej, sny sa plnia, čo?
330
00:17:13,532 --> 00:17:16,035
Poviete nám, kde ste boli v noc,
keď zomrela Sazz?
331
00:17:16,035 --> 00:17:17,327
Vtipné, že sa pýtate...
332
00:17:17,327 --> 00:17:19,246
Marshall, ten scenár je úžasný.
333
00:17:19,246 --> 00:17:20,748
- Páči sa vám?
- Je fantastický.
334
00:17:20,748 --> 00:17:23,333
Ešte som nezažil,
že by ma niekto vystihol tak presne.
335
00:17:23,333 --> 00:17:25,502
„Charles sa pozorne zadíva na dôkazy
336
00:17:25,502 --> 00:17:28,422
a jeho bystrý a analytický mozog
brní myšlienkami.“
337
00:17:28,422 --> 00:17:31,216
- Mozgy brnia?
- Tento zjavne áno.
338
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
„Oliver tancuje po miestnosti
339
00:17:33,343 --> 00:17:36,889
ako Peter Pan
či víla Cililing po sedemdesiatke.“
340
00:17:36,889 --> 00:17:39,850
To je chabé, Marshall.
Vyberte si jednu metaforu.
341
00:17:39,850 --> 00:17:42,394
Nemali ste vytlačiť fotky
342
00:17:42,394 --> 00:17:43,854
z tej produkčnej firmy?
343
00:17:43,854 --> 00:17:45,147
Tak fajn.
344
00:17:45,689 --> 00:17:48,525
Ale, Marshall, pozrite sa na to,
ako ste ma napísali,
345
00:17:48,525 --> 00:17:50,360
lebo tak ja určite nechodím.
346
00:17:55,783 --> 00:17:57,826
Typické hašterenie trojice.
347
00:17:57,826 --> 00:18:01,580
Moja obľúbená časť podcastu.
Bože, zbožňujem vás.
348
00:18:02,372 --> 00:18:05,584
Ale späť k otázke,
kde som bol, keď zomrela Sazz.
349
00:18:06,502 --> 00:18:07,586
Pravda je,
350
00:18:08,378 --> 00:18:11,423
že skúšam standup. Observačný humor.
351
00:18:11,423 --> 00:18:13,801
Som skôr na príbehy než bežné vtipy.
352
00:18:13,801 --> 00:18:16,386
Niečo medzi Jonathanom Wintersom
a Alim Wongom.
353
00:18:16,386 --> 00:18:19,139
V tú noc som mal šou v Smiechotérii
v západnom Hollywoode.
354
00:18:19,640 --> 00:18:21,850
Ukážem vám to na YouTube.
Vlastne ma to poteší.
355
00:18:21,850 --> 00:18:23,852
Túto hodinovku som mal prvýkrát a...
356
00:18:23,852 --> 00:18:25,604
- Páni, hodinovku?
- Netreba.
357
00:18:25,604 --> 00:18:27,397
Mali by sme ho pustiť späť do práce.
358
00:18:27,397 --> 00:18:29,858
Je vinný len z písania skvelých postáv.
359
00:18:31,318 --> 00:18:36,323
Prepáčte, Marshall, ale kým pôjdete...
Je tá brada falošná?
360
00:18:37,074 --> 00:18:38,992
Bože, je to také očividné?
361
00:18:38,992 --> 00:18:41,578
Majú to byť ľudské chlpy
kostýmovej úrovne.
362
00:18:41,578 --> 00:18:43,038
Je to skvelá brada.
363
00:18:43,038 --> 00:18:46,333
Len ma zaujíma, prečo ju máte.
364
00:18:47,793 --> 00:18:52,047
Áno, no, je to trapas,
ale vlastná mi nenarastie.
365
00:18:52,756 --> 00:18:53,841
Na pľaci budem prvýkrát
366
00:18:53,841 --> 00:18:57,010
a chcem vyzerať ako skutočný scenárista.
367
00:18:57,594 --> 00:18:59,429
Takto vyzerajú, či nie?
368
00:19:00,097 --> 00:19:01,098
Tieto nie sú...
369
00:19:01,098 --> 00:19:03,225
Ani tie nie sú skutočné.
Mám dokonalý zrak.
370
00:19:03,225 --> 00:19:06,478
Ako môže mať taký talentovaný scenárista
syndróm podvodníka?
371
00:19:06,478 --> 00:19:07,980
Vlastne to chápem.
372
00:19:07,980 --> 00:19:09,398
Naozaj?
373
00:19:09,398 --> 00:19:11,066
Vy nie ste podvodníčka.
374
00:19:11,066 --> 00:19:12,943
Občas sa tak cítim.
375
00:19:12,943 --> 00:19:17,406
To je šialené. Veď ma inšpirujete.
To ma na vašom podcaste lákalo.
376
00:19:17,406 --> 00:19:20,576
Nikdy ste sa netvárili,
že ste niekým, kým nie ste.
377
00:19:21,285 --> 00:19:22,995
- Amatéri...
- Hej, no tak!
378
00:19:22,995 --> 00:19:27,457
Chcel som povedať, že amatéri,
čo totálne chaoticky uspeli.
379
00:19:28,417 --> 00:19:29,418
Všetko vám vychádza.
380
00:19:30,711 --> 00:19:33,463
Pozrite na tieto nástenky.
381
00:19:33,463 --> 00:19:35,132
Sú robené trochu na kolene
382
00:19:35,132 --> 00:19:38,677
a aj tak ste zrejme na pokraji prielomu.
383
00:19:38,677 --> 00:19:41,180
Konečne to niekto chápe. Ukážem vám to?
384
00:19:41,180 --> 00:19:44,349
- Možno to pomôže so scenárom.
- To by bolo super.
385
00:19:45,559 --> 00:19:50,147
Všimnete si,
že je to tu zorganizované podľa otázok.
386
00:19:50,147 --> 00:19:53,317
Kto, ako, prečo a prečo teraz?
387
00:19:53,317 --> 00:19:56,320
Vážne by sme sa s týmto
mali ozvať ľuďom z MasterClass.
388
00:19:56,320 --> 00:19:59,907
Páni. Takže neviete, kto bol cieľom?
389
00:19:59,907 --> 00:20:02,534
Na to nepozerajte.
Ešte to nie je pripravené.
390
00:20:02,534 --> 00:20:05,370
- V časti „Prečo?“ je vážne veľa...
- Nie, to nie je...
391
00:20:05,370 --> 00:20:06,747
Dobre, ale toto.
392
00:20:07,497 --> 00:20:10,417
Toto je moje magnum opus. Časť „Ako?“
393
00:20:10,417 --> 00:20:12,586
Všimnite si časovú linku.
394
00:20:12,586 --> 00:20:13,795
Je dokonalá.
395
00:20:13,795 --> 00:20:14,880
Je krásna.
396
00:20:15,631 --> 00:20:17,216
Aj keď... Ale nič.
397
00:20:17,216 --> 00:20:19,426
- Nie, čo?
- Nič. Len...
398
00:20:20,093 --> 00:20:21,511
To načasovanie.
399
00:20:21,511 --> 00:20:26,308
Sazz správu zanechala o 23.07,
ale jej telo bolo o 23.19 v peci.
400
00:20:26,308 --> 00:20:30,520
To znamená, že niekto vystrelil
z West Tower, prišiel až sem, upratal
401
00:20:30,520 --> 00:20:32,731
a zbavil sa tela len za 12 minút?
402
00:20:32,731 --> 00:20:34,024
To by sa mohlo stať.
403
00:20:34,024 --> 00:20:35,984
Len ste sa na to nepozreli ako ja.
404
00:20:35,984 --> 00:20:39,112
To je vlastne možno tajomstvo
mojich detektívnych schopností.
405
00:20:39,112 --> 00:20:42,491
Dokážem sa vžiť do mysle vraha.
406
00:20:43,200 --> 00:20:44,952
To môžete dať do scenára.
407
00:20:46,995 --> 00:20:48,830
Stále to nechápete? Nevadí.
408
00:20:49,414 --> 00:20:51,083
Predstavím vám našu vraždu.
409
00:20:52,042 --> 00:20:53,418
Počúvajte toto.
410
00:20:55,921 --> 00:20:57,631
Náš vrah či vrahyňa
411
00:20:58,215 --> 00:21:00,926
sa pripraví a čaká, kým sa neobjaví cieľ.
412
00:21:00,926 --> 00:21:03,637
Prvá minúta: Náš vrah vystrelí.
413
00:21:03,637 --> 00:21:06,640
Môžem proste používať mužský rod?
Bude to ľahšie.
414
00:21:06,640 --> 00:21:08,517
Tak či tak – bum.
415
00:21:09,601 --> 00:21:12,020
Druhá minúta: Ide po schodoch.
416
00:21:12,020 --> 00:21:14,314
Aby na nikoho nenarazil vo výťahu.
417
00:21:14,314 --> 00:21:15,816
Musí sa však ponáhľať.
418
00:21:16,692 --> 00:21:17,859
Minúty tri až šesť:
419
00:21:18,443 --> 00:21:20,112
Náš vrah opúšťa West Tower
420
00:21:20,112 --> 00:21:23,156
a prejde pol bloku
k hlavnému vchodu do Arconie.
421
00:21:27,452 --> 00:21:30,163
Len ďalšia tvár v newyorskom dave.
422
00:21:35,210 --> 00:21:38,130
Siedma minúta:
Náš vrah prichádza do vestibulu
423
00:21:38,130 --> 00:21:41,174
a majstrovsky odláka vrátnika.
424
00:21:43,760 --> 00:21:47,597
To znie presne ako sýkorka čiapočkatá.
425
00:21:48,515 --> 00:21:51,226
Čo v mojom vestibule robí lesný vták?
426
00:21:54,938 --> 00:21:56,064
Minúty 9 až 11:
427
00:21:56,064 --> 00:21:59,401
Vojde do môjho bytu
a odstráni všetky stopy po zločine.
428
00:21:59,401 --> 00:22:02,446
V tom mu pomôžu
moje kvalitné čistiace prostriedky,
429
00:22:02,446 --> 00:22:06,533
pekne zorganizované v mojej skrinke
na kvalitné čistiace prostriedky.
430
00:22:06,533 --> 00:22:07,951
{\an8}SPREJ NA DÔKAZY
431
00:22:14,082 --> 00:22:18,337
A napokon, zrejme pomocou jedného z mojich
chýbajúcich obalov na oblek,
432
00:22:18,337 --> 00:22:21,965
si náš vrah prehodí telo cez plece
a zbaví sa ho,
433
00:22:21,965 --> 00:22:25,844
čím presne v 12. minúte spôsobí
krátkodobý výpadok prúdu.
434
00:22:30,640 --> 00:22:32,059
Štýlová práca.
435
00:22:34,019 --> 00:22:36,521
Len vravím,
že ak to mal niekto stihnúť za 12 minút,
436
00:22:36,521 --> 00:22:39,107
musel byť mimoriadne telesne zdatný.
437
00:22:39,107 --> 00:22:42,027
Talentovaný športovec v životnej forme.
438
00:22:42,027 --> 00:22:43,987
Dokonale opisujete nášho vraha.
439
00:22:43,987 --> 00:22:45,238
Nie, opisujete mňa.
440
00:22:46,490 --> 00:22:48,241
- Ja to spravím.
- Čo?
441
00:22:48,241 --> 00:22:49,326
Vraždu.
442
00:22:49,326 --> 00:22:51,203
Zvládnem ju zopakovať za 12 minút.
443
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
To neznie ako dobrý nápad.
444
00:22:53,997 --> 00:22:55,290
Mabel, Mabel.
445
00:22:55,791 --> 00:22:57,918
Nemáš predstavu, čo moje telo dokáže.
446
00:22:57,918 --> 00:23:03,298
V roku 1981 som sa zúčastnil 24-hodinového
charitatívneho tanca kickline.
447
00:23:03,298 --> 00:23:06,093
- Ako Rockettes?
- Presne ako Rockettes.
448
00:23:06,593 --> 00:23:08,762
Volalo sa to „Skopnime krivicu
449
00:23:08,762 --> 00:23:11,223
a ak vyjde, pošleme aj na AIDS“.
450
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
Vyšlo len na krivicu.
451
00:23:15,143 --> 00:23:19,856
Ja alebo Marshall tú teóriu otestujeme.
Nemusíš nám nič dokazovať.
452
00:23:19,856 --> 00:23:21,316
Kto tu čo dokazuje?
453
00:23:21,316 --> 00:23:25,237
Som len chlap na vrchole,
čo chce svoje pevné telo využiť
454
00:23:25,237 --> 00:23:26,905
na overenie časovej linky vraždy.
455
00:23:26,905 --> 00:23:32,285
Oliver, chcem len povedať,
že máš veľa vecí, ktoré Jack Jonk nemá.
456
00:23:32,285 --> 00:23:34,162
Napríklad si milý.
457
00:23:34,162 --> 00:23:36,790
Máš šály a...
458
00:23:37,999 --> 00:23:41,336
Áno. A ak je hoc len 10 %
z tvojich historiek skutočných,
459
00:23:41,336 --> 00:23:42,712
žiješ zaujímavý život.
460
00:23:42,712 --> 00:23:45,507
Ďakujem.
Ale toto s Jackom Jonkom nič nemá.
461
00:23:45,507 --> 00:23:47,050
Tu máte fotky.
462
00:23:47,050 --> 00:23:48,760
Ja pohľadám športové oblečenie
463
00:23:48,760 --> 00:23:51,430
a preletím vrahovou prekážkovou dráhou.
464
00:23:53,056 --> 00:23:54,057
Bum!
465
00:23:57,144 --> 00:23:58,812
To ma tu len tak necháte?
466
00:23:58,812 --> 00:24:00,939
- Zastavím stopky?
- Nie, pomôž mi zliezť.
467
00:24:00,939 --> 00:24:03,150
Do týchto kolien som nalial 20 litrov.
468
00:24:06,403 --> 00:24:08,655
Vidíme sa v cieli, lemry.
469
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
Uhnite!
470
00:24:28,341 --> 00:24:31,678
Deti na vôdzke majú byť nelegálne.
Mám tu prácu. Z cesty!
471
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
Hej! Pekné oblečko, debil.
472
00:24:34,848 --> 00:24:37,767
Kričať na deti? To myslíš vážne?
473
00:24:38,268 --> 00:24:39,978
To nemyslíš vážne!
474
00:24:44,524 --> 00:24:47,027
- Ako mi to ide?
- Prešlo 38 minút.
475
00:24:47,027 --> 00:24:49,154
- Čože?
- Čo sa ti stalo, Oliver?
476
00:24:49,154 --> 00:24:50,280
Nuž,
477
00:24:51,239 --> 00:24:53,325
- začal som dobre...
- Nezačal.
478
00:24:53,325 --> 00:24:54,868
Nezačal.
479
00:24:56,036 --> 00:24:57,370
Bola to cesta.
480
00:24:58,205 --> 00:24:59,372
Kadečo som videl.
481
00:24:59,998 --> 00:25:01,416
Kadečo som spravil.
482
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
Zlyhal som.
483
00:25:03,168 --> 00:25:08,965
Zlyhal som ako športovec,
ako filmová postava, ako módna ikona...
484
00:25:11,009 --> 00:25:13,345
...aj ako ochranca mestskej zveri.
485
00:25:14,387 --> 00:25:16,097
Ale o tom viac nepoviem.
486
00:25:16,097 --> 00:25:18,308
- Vrazil si vtákovi?
- Nič nepoviem!
487
00:25:18,308 --> 00:25:20,185
Nemôžeš za to, Oliver.
488
00:25:20,185 --> 00:25:23,730
Za 12 minút
by to dokázal jedine nadčlovek.
489
00:25:23,730 --> 00:25:26,775
Jediné, čo túto nástenku drží pokope,
je moja časová linka,
490
00:25:26,775 --> 00:25:27,943
a tá je celá zlá.
491
00:25:29,319 --> 00:25:32,572
Čo to robíte?
Preboha, prepisujete moju postavu.
492
00:25:32,572 --> 00:25:34,199
Neberte mi môj brniaci mozog.
493
00:25:34,199 --> 00:25:35,617
Nie, ja len...
494
00:25:35,617 --> 00:25:36,868
Vďakabohu. Idem tam.
495
00:25:38,161 --> 00:25:40,539
Jedna chybička a zrazu nebrním.
496
00:25:45,544 --> 00:25:46,836
Dobre. Ste tu všetci.
497
00:25:46,836 --> 00:25:48,296
Mám vaše oblečenie.
498
00:25:48,296 --> 00:25:49,631
Páni, fotenie.
499
00:25:50,215 --> 00:25:53,927
Pripomína mi to, ako som robil modela
pre veľkého Roberta Mapplethorpa.
500
00:25:53,927 --> 00:25:57,764
Vygooglite si
„Robert Mapplethorpe, vrátnik Lester“.
501
00:25:57,764 --> 00:26:00,141
Aj keď za tou koženou maskou
by ste ma nespoznali.
502
00:26:00,141 --> 00:26:01,977
Ale som tam.
503
00:26:01,977 --> 00:26:03,520
No nič, užite si to.
504
00:26:05,355 --> 00:26:07,023
Nečakal som, že to raz poviem,
505
00:26:07,023 --> 00:26:09,943
ale Oliver Putnam nemá náladu na fotenie.
506
00:26:09,943 --> 00:26:11,027
Ani ja.
507
00:26:11,653 --> 00:26:14,030
Na to fotenie musíme ísť, chlapci.
508
00:26:14,030 --> 00:26:16,324
Fíha, Mabel,
teba tie peniaze riadne zmenili.
509
00:26:16,324 --> 00:26:18,159
Jeden šek a zrazu sa ideš predvádzať.
510
00:26:19,202 --> 00:26:20,704
Nie, aha.
511
00:26:20,704 --> 00:26:23,039
Toto je fotka z produkčnej kancelárie.
512
00:26:23,540 --> 00:26:27,877
Tento odtlačok z lepkavej rohožky
sedí k tomu z Dudenoffovho bytu.
513
00:26:27,877 --> 00:26:30,297
Vrah bol v tej kancelárii,
514
00:26:30,297 --> 00:26:33,174
takže zrejme bude aj na fotení.
515
00:26:33,174 --> 00:26:35,051
No doriti.
516
00:26:35,051 --> 00:26:37,596
Akoby som sledoval
pokračovanie svojho filmu.
517
00:26:43,768 --> 00:26:45,186
Prišli ste.
518
00:26:45,895 --> 00:26:47,480
Toto môže byť náročné.
519
00:26:47,480 --> 00:26:48,857
Foť.
520
00:26:57,616 --> 00:26:58,658
Len počkajte.
521
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
Je mi cťou byť tvojím dablérom, Putnam.
522
00:27:04,122 --> 00:27:06,082
Aj vaším, pán Anafylaxis.
523
00:27:06,708 --> 00:27:07,959
Jéj!
524
00:27:07,959 --> 00:27:09,961
Prišli ste! Tak sa teším!
525
00:27:09,961 --> 00:27:11,630
Nie je to úžasný koncept?
526
00:27:11,630 --> 00:27:15,925
Všetkých sme vás rozmnožili
a ešte aj pridali zrkadlá.
527
00:27:15,925 --> 00:27:18,970
Je to hrozne mätúce,
presne ako váš podcast.
528
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
Sledujte. Aha.
529
00:27:31,650 --> 00:27:33,068
Charlieho anjeli.
530
00:27:34,861 --> 00:27:36,821
Ron, Harry a Hermiona.
531
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
- Harry Potter.
- Jasné.
532
00:27:40,700 --> 00:27:42,202
Krstný otec. Raz, dva, tri.
533
00:27:45,288 --> 00:27:48,208
- Určite ten plán zaberie?
- Určite nie.
534
00:27:48,208 --> 00:27:51,252
Ale nič lepšie mi tak narýchlo nenapadlo.
535
00:27:51,252 --> 00:27:54,005
Dajme si pauzu. Charles, maskérňa.
536
00:27:54,005 --> 00:27:56,091
Povedz, že chceme, aby si vyzeral menej...
537
00:27:56,883 --> 00:27:58,176
Pochopia to.
538
00:28:06,309 --> 00:28:07,310
{\an8}Lepkavé rohože
539
00:28:07,310 --> 00:28:09,813
{\an8}Howard!
540
00:28:11,398 --> 00:28:16,236
{\an8}Prečo nie je táto krabica Lepkavých rohoží
Evy Longorie vyložená a rozložená?
541
00:28:16,236 --> 00:28:18,905
Myslíš, že chcem mať
celý deň v nose prach?
542
00:28:18,905 --> 00:28:20,073
Natáčame tu snáď Dunu?
543
00:28:20,073 --> 00:28:23,910
Slečna Longoria, ja tie Lepkavé rohože
slečny Longorie rozložím,
544
00:28:23,910 --> 00:28:26,746
ale nebudete sa so mnou baviť
ako s obyčajným asistentom.
545
00:28:26,746 --> 00:28:29,958
{\an8}Som filmový dokumentarista
a špecialista na vzťahy s hercami.
546
00:28:30,500 --> 00:28:33,878
{\an8}Super. Tak čo keby si
zdokumentoval tieto rohože?
547
00:28:34,587 --> 00:28:37,173
{\an8}Asistent. Láskavo rozlož tie rohože.
548
00:28:38,133 --> 00:28:41,010
Eva, ďakujem,
že si sa zahrala na šibnutú celebritu.
549
00:28:41,010 --> 00:28:44,681
Už som si pýtala aj šialenejšie veci.
V ôsmej sérii Zúfalých manželiek
550
00:28:44,681 --> 00:28:47,892
som povedala, že sa nevrátim,
keď nelegalizujú svadby gejov.
551
00:28:47,892 --> 00:28:49,269
A hádaj čo? Spravili to.
552
00:28:49,728 --> 00:28:51,104
Nemáte za čo, gejovia.
553
00:29:02,115 --> 00:29:03,575
Teraz ten plán už chápem.
554
00:29:03,575 --> 00:29:05,285
Vidíš? Učím sa vizuálne.
555
00:29:05,869 --> 00:29:07,454
Kde sú moji Oliverovia?
556
00:29:10,540 --> 00:29:11,541
Oliver.
557
00:29:12,917 --> 00:29:13,918
Oliver.
558
00:29:14,544 --> 00:29:15,837
Som Glen Stubbins.
559
00:29:15,837 --> 00:29:17,130
Stubbins von.
560
00:29:17,839 --> 00:29:19,674
Zach a Oliver, na značky.
561
00:29:19,674 --> 00:29:21,426
Moment! Porada.
562
00:29:26,806 --> 00:29:27,807
Tak fajn.
563
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
Čítal si tie nové zmeny v scenári?
Sú hrozné.
564
00:29:31,102 --> 00:29:33,938
- Aké zmeny?
- Z nejakého dôvodu, neviem prečo,
565
00:29:33,938 --> 00:29:37,859
sa tvojej postave
Marshall rozhodol pridať neistotu.
566
00:29:38,610 --> 00:29:41,988
„Oliver sa neisto pozerá na nástenku
567
00:29:41,988 --> 00:29:43,406
a rozmýšľa, kto je vrahom.
568
00:29:43,406 --> 00:29:48,286
Tancuje po miestnosti ako neistý
Peter Pan alebo neistá Cililing.“
569
00:29:48,286 --> 00:29:49,954
Za všetko môže Jonk, vieš?
570
00:29:49,954 --> 00:29:51,080
Jack Jonk?
571
00:29:53,333 --> 00:29:54,626
Ten si zajebe.
572
00:29:55,126 --> 00:29:56,127
S hocikým.
573
00:29:56,127 --> 00:30:00,006
Točili sme rodovo prehodenú Snehulienku
a on jonkol všetkých 7 trpaslíc.
574
00:30:00,632 --> 00:30:02,842
Počul som ich robiť
„Hej hou“ z jeho prívesu.
575
00:30:05,845 --> 00:30:09,015
Hrá nového amanta
mojej priateľky v jej seriáli.
576
00:30:09,015 --> 00:30:10,099
To ma mrzí.
577
00:30:12,352 --> 00:30:14,562
Vieš, možno nakoniec
nejonkol všetkých sedem.
578
00:30:14,562 --> 00:30:15,772
Možno...
579
00:30:15,772 --> 00:30:17,190
Možno len päť.
580
00:30:17,190 --> 00:30:18,733
Teraz skúste chrbtom k sebe.
581
00:30:18,733 --> 00:30:21,820
Zdieľate chrbticu a zahanbujúce tajomstvo.
582
00:30:21,820 --> 00:30:24,280
Zahanbujúce tajomstvo. Aha.
583
00:30:27,659 --> 00:30:28,910
Teraz sa otočte.
584
00:30:29,869 --> 00:30:31,287
Párok na párok.
585
00:30:32,372 --> 00:30:34,582
Stubbins, ukáž im to.
586
00:30:34,582 --> 00:30:35,667
Penis?
587
00:30:46,678 --> 00:30:47,679
Ďakujem.
588
00:30:48,847 --> 00:30:50,598
- Charles. Pardon.
- Prepáč. Pardon.
589
00:30:50,598 --> 00:30:52,350
- Čo?
- Moja chyba. Pardon.
590
00:30:52,350 --> 00:30:53,434
Musím už...
591
00:30:56,271 --> 00:30:57,438
Ideme tancovať?
592
00:30:59,482 --> 00:31:00,567
Boli dvaja.
593
00:31:02,026 --> 00:31:03,194
To je ono.
594
00:31:04,070 --> 00:31:06,948
Môj mozog zasa brní.
595
00:31:08,783 --> 00:31:09,784
Okej.
596
00:31:09,784 --> 00:31:13,037
Jediné, čo vám pomôže
prekonať syndróm podvodníka,
597
00:31:13,037 --> 00:31:16,082
je dookola robiť to,
v čom sa chcete zlepšiť.
598
00:31:16,082 --> 00:31:19,002
Mabel, zistil som „ako“.
599
00:31:19,627 --> 00:31:23,089
Vrah nebol jeden. Boli dvaja.
600
00:31:23,089 --> 00:31:25,675
Jeden strieľal a druhý upratoval.
601
00:31:26,384 --> 00:31:28,553
Ktorí dvaja ľudia to mohli spraviť?
602
00:31:29,053 --> 00:31:32,807
Dávať dokopy nápady,
kým nezačnú dávať zmysel.
603
00:31:34,642 --> 00:31:38,813
Kým nemáte niečo vlastné,
niečo, na čo ste prišli sami.
604
00:31:41,274 --> 00:31:45,695
Alebo kým to nedáva zmysel ešte menej.
A vtedy je čas znova prepisovať.
605
00:31:55,288 --> 00:31:57,832
Trina, odišiel zo značky. Posunieš ho?
606
00:32:22,565 --> 00:32:25,276
Preboha. Máš úplnú pravdu.
607
00:32:25,276 --> 00:32:27,028
Mohli to byť ony.
608
00:32:33,952 --> 00:32:35,536
Kde je druhá sestra Brat?
609
00:32:46,047 --> 00:32:47,548
Preboha, zastrelili ich.
610
00:33:37,015 --> 00:33:39,017
{\an8}Preklad titulkov: Martin Vranovský