1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Daha önce... 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,795 Federaller karışmamı istemiyor. 3 00:00:03,795 --> 00:00:06,256 En azından siz beyinsizlere bilgi vereyim. 4 00:00:06,256 --> 00:00:11,845 M. Dudenoff adında bir kiracıya ait 14F numaralı dairede tek kovan bulundu. 5 00:00:11,845 --> 00:00:14,222 Bakın, radyatörün üzerinde ayak izi var. 6 00:00:14,222 --> 00:00:15,682 Buraya gel. 7 00:00:15,682 --> 00:00:18,601 - Ben Glenroy? - Adım Glen Stubbins. 8 00:00:19,436 --> 00:00:20,729 Ben'in dublörüyüm. 9 00:00:20,729 --> 00:00:23,523 Sana yalvarıyorum. Filminizde bana iş ayarla. 10 00:00:23,523 --> 00:00:26,234 Size Brothers'ları takdim ederim. 11 00:00:26,234 --> 00:00:30,113 Marshall Peepope'un yazdığı muhteşem senaryoyu okuduklarında... 12 00:00:30,113 --> 00:00:33,491 Hepinizi doğru aktarmaya çalıştım. Yani sizi hayal ettiğim gibi. 13 00:00:33,491 --> 00:00:35,452 Yaşam haklarını sat demiyorum. 14 00:00:35,452 --> 00:00:38,163 Ama satacaksan da yapımcılardan çok para iste. 15 00:00:38,163 --> 00:00:39,497 Şuna bakın. 16 00:00:39,497 --> 00:00:42,500 Bir erkek kolu. Niyetine de hiç güvenmiyorum. 17 00:00:42,500 --> 00:00:45,420 Sazz benim için her şeyi feda etti. Fark ettiğimde 18 00:00:45,420 --> 00:00:46,796 telafi etmek için geçti. 19 00:00:46,796 --> 00:00:49,174 Darbelere dayanamayacağım bir gün gelecek. 20 00:00:49,174 --> 00:00:51,217 Bir tramplen parkı açacağım. 21 00:00:51,217 --> 00:00:53,553 Burası ne? Bir sığınak mı? 22 00:00:54,763 --> 00:00:56,973 Kıpırdamayın, beyninizi dağıtırım. 23 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 Aman Tanrım! 24 00:01:04,606 --> 00:01:06,983 Bir yazarı gerçek bir yazar yapan nedir? 25 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 Her şey görünüşle başlar. 26 00:01:13,323 --> 00:01:17,160 Zeki, kendine güvenen, tecrübeli olduğunu söyleyen bir dış görünüş. 27 00:01:17,160 --> 00:01:19,579 Önemli ama kendini çok önemsemeyen. 28 00:01:22,082 --> 00:01:25,418 David Foster Wallace'tan da, Hayvan Dedektifi'nden de alıntı yapabilirim. 29 00:01:27,295 --> 00:01:28,379 Hadi o zaman. 30 00:01:30,298 --> 00:01:34,177 Dünyayı ve aslında kendini de bunu yapabileceğine 31 00:01:34,719 --> 00:01:35,970 ikna etmelisin 32 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 ama dış görünüş bir yere kadar. 33 00:01:48,191 --> 00:01:50,193 Asıl mesele sayfada neler yazdığı. 34 00:01:58,409 --> 00:02:00,620 Sayfalar göz kamaştırmalı. 35 00:02:01,371 --> 00:02:04,040 En azından doğru kişinin dikkatini çekecek kadar. 36 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 Sonra o telefon gelir. 37 00:02:15,760 --> 00:02:17,929 Filmini çekeceklerini söylerler. 38 00:02:17,929 --> 00:02:20,014 Artık gerçek bir yazarsındır. 39 00:02:20,014 --> 00:02:24,185 Senin bir sahtekâr olduğunu söyleyen kafa sesinin artık susacağına 40 00:02:24,185 --> 00:02:25,937 sonunda inanırsın 41 00:02:27,272 --> 00:02:28,356 ama susmaz. 42 00:02:29,190 --> 00:02:32,360 Sen de acaba hiç susacak mı diye merak etmeye başlarsın. 43 00:02:33,778 --> 00:02:36,114 Kıpırdamayın yoksa beyninizi dağıtırım. 44 00:02:36,114 --> 00:02:37,740 Şu trajediye bakın. 45 00:02:37,740 --> 00:02:40,785 Ölüm, Oliver Putnam için hayatının baharında geliyor. 46 00:02:40,785 --> 00:02:42,287 Peki! Vur. 47 00:02:42,287 --> 00:02:45,331 Kükreyen alevimi söndür ama arkadaşlarımı bağışla. 48 00:02:47,917 --> 00:02:50,253 Aman tanrım. Siz miydiniz? 49 00:02:50,920 --> 00:02:52,630 Çok özür dilerim. 50 00:02:52,630 --> 00:02:54,424 Bu aralar biraz gerginim de. 51 00:02:54,924 --> 00:02:57,760 Brentwood'un bu kadar doğusunda olmak hoşuma gitmiyor. 52 00:02:57,760 --> 00:02:59,637 Silahını indirir misin? 53 00:02:59,637 --> 00:03:01,347 Bu mu? Dolu değil ki. 54 00:03:08,062 --> 00:03:13,151 Tamam. Şunu ben alayım o zaman. 55 00:03:13,818 --> 00:03:15,195 Bev, burada ne işin var? 56 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 Ayrıca o silah kimin? 57 00:03:16,571 --> 00:03:18,489 Sanırım ölen arkadaşınız Sazz'in. 58 00:03:18,489 --> 00:03:21,492 Onu burada buldum. Buraya ne denir bilmiyorum. 59 00:03:21,492 --> 00:03:24,162 Hüzünlü bir kulübe mi? Yoksul bir köy evi mi? 60 00:03:24,162 --> 00:03:25,747 Konuyu değiştirme. 61 00:03:26,247 --> 00:03:27,582 Sazz'i sen mi öldürdün? 62 00:03:27,582 --> 00:03:30,543 Burada gördüklerim çok hoşuma gidiyor. 63 00:03:30,543 --> 00:03:35,590 Araştırmacı Mabel Hanım, yamalı trençkotuyla etrafta dolanıp 64 00:03:35,590 --> 00:03:38,218 Y kuşağı bir Nancy Drew gibi suçları çözüyor. 65 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 Filmimiz için çok heyecanlıyım çocuklar. 66 00:03:40,720 --> 00:03:43,139 Bev, onu sen mi öldürdün? 67 00:03:43,139 --> 00:03:44,390 Hayır, ben yapmadım 68 00:03:44,974 --> 00:03:47,852 ama sanırım filmden biri yapmış olabilir. 69 00:04:32,981 --> 00:04:34,816 New York Polis Departmanı 70 00:04:35,900 --> 00:04:37,318 Beşinci Bölüm - Dördüncü Sezon Tersyüz 71 00:04:37,318 --> 00:04:39,529 Bev, Sazz'in öldürüldüğü gece neredeydin? 72 00:04:39,529 --> 00:04:41,406 Bunu soracağını umuyordum. 73 00:04:41,406 --> 00:04:47,036 Bakın, o gece Los Angeles'ta Variety'nin Güçlü Kadınlar Partisi'ndeyim. 74 00:04:47,036 --> 00:04:49,789 Yüz yaşın altındaki en güçlü 100 kadın için. 75 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 {\an8}Güç Salonu'nda düzenlendi. 76 00:04:51,457 --> 00:04:54,752 {\an8}Dünyanın zirvesindeyim. Tepeden tırnağa Chanel giyinmişim. 77 00:04:54,752 --> 00:04:57,380 {\an8}Kimse bu kaltağa bulaşamaz yani, değil mi? 78 00:04:57,380 --> 00:05:00,883 {\an8}Neyse, Sazz beni aradı. Açmadım, yabancı bir numaraydı 79 00:05:00,883 --> 00:05:04,929 {\an8}ama çok ilginç olduğunu düşündüğüm bir sesli mesaj bıraktı. 80 00:05:06,014 --> 00:05:09,309 {\an8}Adım Sazz Pataki. Seninle konuşmam gerektiğini söylediler. 81 00:05:09,309 --> 00:05:13,146 {\an8}Bu meseleyi sesli mesajla anlatamam. Beni araman lazım, tamam mı? 82 00:05:13,146 --> 00:05:15,440 {\an8}Sadece Cinayetler filminizde sorun var. 83 00:05:15,440 --> 00:05:16,524 {\an8}Büyük bir sorun. 84 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 {\an8}Daha fazlasını söyleyemem. 85 00:05:18,109 --> 00:05:19,819 {\an8}On biri yedi geçe. 86 00:05:20,361 --> 00:05:22,739 {\an8}Şarap almaya gittikten hemen sonra. 87 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 {\an8}Onu geri aramadın mı? 88 00:05:24,407 --> 00:05:26,075 {\an8}Hollywood'da yenisiniz biliyorum... 89 00:05:26,075 --> 00:05:31,289 {\an8}Yeni mi? 88'de Yağmur Altında 2'yi VH1 için yönettiğimi bilmeni isterim. 90 00:05:31,289 --> 00:05:32,790 {\an8}Film hâlâ konuşuluyor. 91 00:05:32,790 --> 00:05:35,376 {\an8}Gary Busey oynadı ve tüm kameraları çaldı. 92 00:05:35,376 --> 00:05:38,880 {\an8}Dinleyin, demek istediğim kimse bu aramayı almak istemez. 93 00:05:38,880 --> 00:05:41,090 {\an8}Bugünlerde bir film çekmek çok zor 94 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 {\an8}ve bir dert daha dinleyecek hâlde değildim 95 00:05:43,593 --> 00:05:45,970 {\an8}o yüzden ona geri dönmek için bekledim. 96 00:05:45,970 --> 00:05:48,056 {\an8}Sonra da öldüğünü öğrendim. 97 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 {\an8}Vicdan yapmışsın. 98 00:05:49,557 --> 00:05:52,935 {\an8}Geri arasaydın her şeyin farklı olacağını düşünüyorsun. 99 00:05:52,935 --> 00:05:56,189 Bu filmin dağılmasından korkuyorum. 100 00:05:56,189 --> 00:05:58,900 Çok zor bir durumdayım. Barbie'yi pas geçtim. 101 00:05:58,900 --> 00:06:02,779 Tüm yapımı çökertmeden önce sorunu bulup çözmem gerekiyor 102 00:06:02,779 --> 00:06:06,074 o yüzden ben de buraya geldim ve altını üstüne getirdim 103 00:06:06,074 --> 00:06:09,911 ama bulduğum tek şey birkaç tramplen çizimi ve o silah oldu. 104 00:06:10,745 --> 00:06:12,288 Bunu yaptığıma inanamıyorum. 105 00:06:12,955 --> 00:06:15,666 Silahlar tüm toplumumuzu yok ediyor. 106 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 Geri alabilir miyim? 107 00:06:19,379 --> 00:06:20,546 Ne? Hayır. 108 00:06:20,546 --> 00:06:21,756 Lütfen. 109 00:06:21,756 --> 00:06:26,010 Beni biraz tahrik etti. Bilmiyorum. Elimde tutarken çok güçlü hissettim. 110 00:06:26,010 --> 00:06:29,472 Yazarlara eleştirilerim bir silahla daha iyi yer eder sanki. 111 00:06:29,472 --> 00:06:33,101 "İkinci perdeyi kısaltın." veya "İkinci perdeyi kısaltın!" 112 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 Siz hangisini dinlersiniz? 113 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 Silah bende kalsa daha iyi. 114 00:06:36,813 --> 00:06:38,147 İyi. 115 00:06:38,147 --> 00:06:40,149 Size rastladığıma çok sevindim. 116 00:06:40,149 --> 00:06:42,527 Cinayet araştırmak çok yorucu 117 00:06:42,527 --> 00:06:44,946 ama siz bundan hoşlanıyor gibisiniz. 118 00:06:44,946 --> 00:06:48,574 Siz katili bulun, ben filmi kurtarayım. Anlaştık mı? 119 00:06:54,205 --> 00:06:55,706 Hazır, gözlerin kamaşacak. 120 00:06:58,876 --> 00:07:00,169 Ne diyorsun? 121 00:07:01,504 --> 00:07:04,966 Bir daha davada gelişme oldu diye beni buraya çağıracaksan 122 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 20 bin cinayet tahtasından daha iyisini vermelisin. 123 00:07:07,969 --> 00:07:09,137 Üç tane var. 124 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 Üçü de gereksiz dostum. Bu ne amatörlük böyle? 125 00:07:12,390 --> 00:07:17,103 Sana hatırlatmak isterim, bu amatörler NYPD cinayet masasını üç kez geçti. 126 00:07:17,103 --> 00:07:18,646 Bence bir iz bulduk. 127 00:07:18,646 --> 00:07:22,859 Sazz, Bev Melon'u aramış, filmde bir sorun olduğunu söylemiş. 128 00:07:22,859 --> 00:07:24,777 Hemen ardından da vuruldu. 129 00:07:24,777 --> 00:07:29,532 Dolayısıyla film ekibinden biri sorunu gizli tutmak için Sazz'i öldürdü. 130 00:07:29,532 --> 00:07:31,742 Tamam. Madem süper bir teori buldun 131 00:07:31,742 --> 00:07:33,578 ekibin neden yanında değil? 132 00:07:33,578 --> 00:07:35,621 Buradayız. Geldik. 133 00:07:35,621 --> 00:07:38,249 Altıncı Sayfa yazarları çözmüşler. 134 00:07:38,249 --> 00:07:41,752 Loretta'nın Instagram'daki pazunun kimliği belirlendi. 135 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 Vay canına. 136 00:07:42,879 --> 00:07:44,589 Jack Jonk'a aitmiş. 137 00:07:44,589 --> 00:07:48,968 Noayü'de Loretta'nın flörtü olarak dört bölümlük bir rolü var. 138 00:07:48,968 --> 00:07:51,471 Yürü be Loretta. Jack'i tanıyorsun, değil mi? 139 00:07:51,471 --> 00:07:52,805 Eski Olimpiyat yüzücüsü. 140 00:07:52,805 --> 00:07:54,599 - Evet. - Bu ne demek biliyorsundur. 141 00:07:54,599 --> 00:07:58,478 İri yarı kollar, iri yarı bacaklar. 142 00:07:58,978 --> 00:08:00,480 - İri yarı bir... - Hayır. 143 00:08:01,063 --> 00:08:04,275 Bana sorarsan gayet normal bir fiziği var. 144 00:08:04,275 --> 00:08:07,653 Bana haftada iki kez eliptik yaptığım zamanı hatırlatıyor. 145 00:08:07,653 --> 00:08:10,531 Üzgünüm, dinlemedim. Bu çekleri gördünüz mü? 146 00:08:11,199 --> 00:08:12,742 Yaşam hakları çeklerimiz geldi. 147 00:08:12,742 --> 00:08:15,453 - Çekimi Belize'e, muhasebecime gönderdim. - Nereye? 148 00:08:15,453 --> 00:08:18,998 Muhasebecim Xunantunich Dağları'nda yürüyüş yapıyor. 149 00:08:18,998 --> 00:08:21,751 Çekle dönüp parayı buraya yatıracak. 150 00:08:21,751 --> 00:08:24,378 Böylece Amerika'ya vergimi ödeyebileceğim. 151 00:08:24,378 --> 00:08:27,757 Bize ödeme yaptıklarına inanamıyorum. Resmen gerçek oldu. 152 00:08:27,757 --> 00:08:30,676 Çünkü artık profesyoneliz. 153 00:08:30,676 --> 00:08:33,471 Evet, profesyoneliz. Profesyonel oldum. 154 00:08:34,472 --> 00:08:35,848 Ne yapacağım şimdi? 155 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 Bunu yap işte. 156 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 Peki, bu tam olarak nedir? 157 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 Tanrı bilir. 158 00:08:42,688 --> 00:08:45,691 Biliyorsun, bir podcast yayınımız var. 159 00:08:45,691 --> 00:08:50,029 Sen bir podcast erbabısın, bir suç-fluencer'sın. 160 00:08:50,029 --> 00:08:52,073 Podcast yapımcılığına ne dersiniz? 161 00:08:52,073 --> 00:08:54,450 Ben bir podcast yapımcısıyım. 162 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 Ben bir podcast yapımcısıyım. 163 00:08:57,662 --> 00:09:00,915 Hayır, şöyle dene, "Ben bir podcast yapımcısıyım." 164 00:09:00,915 --> 00:09:02,291 Abartmaya gerek yok. 165 00:09:02,291 --> 00:09:05,127 "Ben bir podcast yapımcısıyım." diyebilirsin. 166 00:09:05,878 --> 00:09:07,630 Ben bir podcast yapımcısıyım. 167 00:09:08,214 --> 00:09:10,383 Yüksek sesle söylemek neden bu kadar korkutucu? 168 00:09:10,383 --> 00:09:15,638 Kırk bin şüphelisi olan bir davayı anlatan bir podcast'te yapımcı olduğun için belki? 169 00:09:15,638 --> 00:09:18,140 Merak etme. Şimdi yapımcıların ofisine gidiyoruz. 170 00:09:18,140 --> 00:09:21,352 Etrafı kurcalayıp tahtalardan birkaç isim daha çıkaracağız. 171 00:09:21,352 --> 00:09:22,812 Kulağa harika geliyor. 172 00:09:22,812 --> 00:09:25,898 Siz öyle yapın, ben de silah hakkında bilgi edineyim. 173 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 Bu arada biraz odaklanın artık. Tamam mı? 174 00:09:29,986 --> 00:09:32,488 Kenarımın amatörü. Şunu tahtadan kaldır. 175 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 Sanırım etkilendi. 176 00:09:41,122 --> 00:09:42,123 Tanrım. 177 00:09:42,748 --> 00:09:44,083 Aklıma bir fikir geldi. 178 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 Bu üçü de fotoğraf çekiminde olsun. 179 00:09:47,086 --> 00:09:48,588 Bunu neden yazmıyorsun? 180 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 Zaten Oliver Putnam fotoğraf çekimlerine bayılır. 181 00:09:54,218 --> 00:09:58,889 Kuaförümü huzurevine kaldırdılar, çıkarmak için biraz evrak işi lazım ama... 182 00:09:58,889 --> 00:10:00,266 Bu çekim ne için? 183 00:10:00,266 --> 00:10:01,642 Film için pazarlama. 184 00:10:01,642 --> 00:10:02,935 Konsepte hazır mısınız? 185 00:10:02,935 --> 00:10:06,897 Önden tam çıplaklık. Zamanın harap ettiği iki beden. 186 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 Bir tanesi de umut dolu. 187 00:10:08,858 --> 00:10:11,569 Kimse çıplak fotoğraf çekimi yapmayacak. 188 00:10:11,569 --> 00:10:13,988 Evet, tam tersi aslında. 189 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 Birinci sezon kıyafetleriyle boğalım. 190 00:10:16,616 --> 00:10:18,701 Yazdın mı? Birinci sezon kıyafetleri. 191 00:10:18,701 --> 00:10:23,039 Aynı kıyafetlerle başka aktörler, dublörler, illüzyonlar. 192 00:10:23,039 --> 00:10:24,332 Ne kadar klişe. 193 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 Geç kalmayın. 194 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 Merhaba Oliver. 195 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 Bugün Altıncı Sayfa'yı okudum. Tanrım. 196 00:10:38,012 --> 00:10:40,473 Kız arkadaşın yakında Jonklanacak gibi. 197 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 Böyle ifade etmemeni tercih ederim. 198 00:10:42,683 --> 00:10:44,310 Bence kadınla konuş. 199 00:10:44,310 --> 00:10:47,480 Şimdiden iyi bir ortopedi cerrahı bulsun. 200 00:10:47,480 --> 00:10:51,442 Kız arkadaşının Jonklandıktan sonra kalça protezine ihtiyacı olacak. 201 00:10:51,442 --> 00:10:55,571 On saniye içinde Jonk'u hem isim hem fiil olarak kullandın. 202 00:10:55,571 --> 00:10:56,697 İkisi de olabilir. 203 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 "Jonk, beni Jonklatana kadar Jonkumu Jonkladı." doğru bir cümle. 204 00:10:59,784 --> 00:11:03,204 O kadar da farklı insanlar değiliz. 205 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 İkimiz de vücutçuyuz, bilirsin. Proteini severim. 206 00:11:06,248 --> 00:11:07,792 Çoğu insan bunu bilmiyor 207 00:11:07,792 --> 00:11:10,169 ama ben de bir dönem steroid kullandım. 208 00:11:11,212 --> 00:11:13,255 Sinüslerim için prednizon alıyordum. 209 00:11:14,757 --> 00:11:16,300 Çok ilginçmiş 210 00:11:16,300 --> 00:11:20,346 çünkü bana vücuduna özen gösteren biri gibi gelmemiştin pek. 211 00:11:21,055 --> 00:11:23,391 - Affedersin, birini bulmalıyım. - Aslında... 212 00:11:24,350 --> 00:11:28,396 Tiyatro camiasında biraz Herkülvari bir figür olarak tanınırım. 213 00:11:28,396 --> 00:11:32,650 Softbol maçlarında, lezbiyen sahne amirinden hemen sonra seçilirdim. 214 00:11:32,650 --> 00:11:33,984 Övünmek gibi olmasın 215 00:11:33,984 --> 00:11:37,988 ama birçok cenazede tabut taşıyıcısı olmamı rica ettiler. 216 00:11:43,619 --> 00:11:46,580 Bu üzerinde durduğum şey ne? Sinek tuzağı gibi. 217 00:11:47,081 --> 00:11:50,668 Yapışkan halı. Yapım şeyi. Burada çalışıyorum. Terimleri öğrendim. 218 00:11:50,668 --> 00:11:54,797 Comtex. Yukarı aşağı kaldır indir. Kameraman. Devam edebilirim. 219 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 Ben edemem. 220 00:11:56,048 --> 00:11:57,383 Ayakkabıların tozunu alıyor. 221 00:11:57,383 --> 00:11:59,510 Pislikler dağılmamış oluyor. 222 00:11:59,510 --> 00:12:02,888 Eva'dan ilk gün hediyesi. Bunlardan oluşan bir serisi var. 223 00:12:02,888 --> 00:12:06,350 Göğüs bandı, yara yapıştırıcısı. Yapışkan bantlarda devleşti. 224 00:12:06,350 --> 00:12:08,436 Neyse, benden bu kadar. 225 00:12:09,019 --> 00:12:11,605 Şu teknisyene martini götürmem lazım. 226 00:12:13,983 --> 00:12:15,943 Çok fazla şüpheli var. 227 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 Dedektif Williams bize ne demişti? Amatör mü? 228 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 Kullandığı kelime bu muydu? Tam hatırlayamıyorum. 229 00:12:22,575 --> 00:12:24,660 - Amatörler dedi. - Öyle mi? 230 00:12:25,619 --> 00:12:27,872 Bir amatör telefonda konuşuyor gibi yaparken 231 00:12:27,872 --> 00:12:30,791 gizlice cinayet tahtası için fotoğraf çekebilir mi? 232 00:12:31,375 --> 00:12:32,543 Evet. 233 00:12:33,127 --> 00:12:35,421 Evet, beklerim tabii. 234 00:12:36,630 --> 00:12:41,469 Evet benim, Martha. Merhaba. Nasılsın? Nacho sipariş etmek istiyorum. 235 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 Nacho ister misin? 236 00:12:44,096 --> 00:12:45,347 Tamam. İstemiyorsun. 237 00:12:45,347 --> 00:12:48,058 Biraz Papa de Gallo koyabilir misin? 238 00:12:48,058 --> 00:12:51,479 - Pico de Gallo. - Pico de Gallo. Benim için. 239 00:12:51,479 --> 00:12:53,731 Şuna bak. Ne kadar ilginçmiş. 240 00:12:53,731 --> 00:12:57,443 Aferin. Tebrik ederim. Evet, harika olmuş. 241 00:12:57,443 --> 00:12:59,779 Umarım kamera doğru yöne bakıyordur. 242 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 Tüh be. 243 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 Tamam, hadi bakalım. 244 00:13:04,784 --> 00:13:05,993 Evet. 245 00:13:06,494 --> 00:13:07,912 Çok ilginç. Evet. 246 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 Evet, bekleyebilirim Martha. 247 00:13:10,414 --> 00:13:14,126 Bu insanlardan hangisinin katil olduğunu nasıl anlayacağız? 248 00:13:14,126 --> 00:13:17,588 Bizi etrafta görünce gerilmeye başlayan biri olmalı. 249 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 Onun gibi. 250 00:13:27,765 --> 00:13:29,183 Marshall, değil mi? 251 00:13:29,183 --> 00:13:30,392 Konuşmamız lazım. 252 00:13:31,018 --> 00:13:32,645 Eyvah. Üçü de burada. 253 00:13:33,562 --> 00:13:35,356 Tamam. Konuşalım hadi. 254 00:13:35,356 --> 00:13:37,983 Sazz Pataki hakkında birkaç sorumuz var. 255 00:13:38,484 --> 00:13:41,487 - Onu daha önce... - Şüphelilerden biri miyim? 256 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 Çok şükür. 257 00:13:43,614 --> 00:13:46,617 Pardon. Senaryo hakkında eleştiriniz var sandım. 258 00:13:46,617 --> 00:13:49,870 Yani yapımcısınız ya, ortak yapımcılarsınız. 259 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 Herkes senaryo değişikliği için sıkıştırıyor, ben de... 260 00:13:53,749 --> 00:13:56,460 Ama hayır, sadece şüpheliymişim. 261 00:13:57,628 --> 00:13:58,921 Tamam, harika. 262 00:13:59,797 --> 00:14:02,341 Sazz'in öldürüldüğü gece neredeydim. 263 00:14:02,341 --> 00:14:03,425 Burada olmaz. 264 00:14:04,134 --> 00:14:05,594 Benim evde konuşalım. 265 00:14:06,637 --> 00:14:08,430 - Mabel! - Merhaba. 266 00:14:08,430 --> 00:14:09,515 Selam. 267 00:14:09,515 --> 00:14:11,600 Seni bulmak için lobiye inmiştim. 268 00:14:11,600 --> 00:14:13,894 Biraz konuşabilir miyiz? 269 00:14:14,395 --> 00:14:18,440 Gel yanıma otur. Bakalım Bechdel testini geçebilecek miyiz? 270 00:14:20,109 --> 00:14:23,153 Bu arada çekler de geldi, paraları neye harcıyoruz? 271 00:14:23,153 --> 00:14:26,156 Muhtemelen benimkini işime yatıracağım. 272 00:14:26,156 --> 00:14:29,326 Ben bir podcast yapımcısıyım, evet. 273 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 Birkaç projeyi denetliyorum. 274 00:14:33,038 --> 00:14:35,541 Eminim bir sürü işin vardır. 275 00:14:35,541 --> 00:14:39,086 Ben de sonraki filmim için uyarlayacak bir podcast arıyorum. 276 00:14:39,086 --> 00:14:41,714 Elinde neler var bakalım? 277 00:14:43,132 --> 00:14:47,803 Aklımda bir sürü fikir var ama henüz tam olarak pişmediler. 278 00:14:47,803 --> 00:14:51,140 Tam pişmesi gerekmiyor. Dinleyiciyi çekecek bir kanca yeter. 279 00:14:51,140 --> 00:14:54,518 Sıradaki podcast'in ne? Hadi, kancaya tak beni. 280 00:14:55,394 --> 00:14:57,354 - Şimdi mi? - Evet. Neden olmasın? 281 00:14:59,189 --> 00:15:02,735 İlki insanlarla ilgili. 282 00:15:02,735 --> 00:15:07,615 Uzun insanlar, kısa insanlar, farklı boylardaki her türlü insan. 283 00:15:09,658 --> 00:15:14,330 Düğmelerle ilgili bir tane var. 284 00:15:14,830 --> 00:15:18,334 Travmaların bastığı düğmeler. 285 00:15:18,918 --> 00:15:20,210 Bu hoşuma gitti. 286 00:15:20,210 --> 00:15:22,963 Unut gitsin. Bunların hiçbiri gerçek değil. 287 00:15:22,963 --> 00:15:26,800 Mabel, bir kıdemli başkan yardımcısı tavsiyesi ister misin? 288 00:15:26,800 --> 00:15:30,721 Bu fikirlerin hepsi harika. İnsanlar bunlarda kendilerini bulabilir. 289 00:15:30,721 --> 00:15:34,433 Yani, hayatında insanlar ve düğmeler olmayan biri var mı? 290 00:15:34,433 --> 00:15:36,518 Biliyor musun, kulübede anlamıştım. 291 00:15:36,518 --> 00:15:41,273 Seksen altı kızlarda, uzun vadede yatırım yapılacak kişi budur dedim. 292 00:15:41,273 --> 00:15:43,025 Billy Billberg'ü arıyorum. 293 00:15:43,025 --> 00:15:45,277 Şirketin podcast bölümünün başında. 294 00:15:45,277 --> 00:15:47,237 Potansiyeli şimdiden görebiliyorum! 295 00:15:47,237 --> 00:15:49,657 Markalar oluşturup trendler yayacaksın. 296 00:15:49,657 --> 00:15:52,534 Z kuşağı kıçını kaldırıp seni dinleyecek. 297 00:15:52,534 --> 00:15:53,702 Planımız şu. 298 00:15:54,328 --> 00:15:56,246 Bu fikirleri ete kemiğe büründüreceksin. 299 00:15:56,246 --> 00:16:00,084 Ben de sana en kısa zamanda bir toplantı ayarlayacağım. 300 00:16:01,085 --> 00:16:02,962 Programımdan çok emin değilim. 301 00:16:03,545 --> 00:16:04,546 Duymak istemiyorum. 302 00:16:05,130 --> 00:16:06,590 Hiçbir şeyi. 303 00:16:06,590 --> 00:16:07,675 Beni dinle. 304 00:16:07,675 --> 00:16:10,678 Merak etme, önemli olan fikir değil, sensin. 305 00:16:10,678 --> 00:16:12,888 Stres yapma. Dava kapanmıştır. 306 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 Bunu yapıyoruz. 307 00:16:21,814 --> 00:16:23,399 En sevdiğim üçlü. 308 00:16:25,067 --> 00:16:26,735 Ne ara sakal bıraktın ufaklık? 309 00:16:26,735 --> 00:16:28,237 Bu Mabel değil. 310 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 Peki, bu hediyeyi sana bırakıyordum. 311 00:16:32,741 --> 00:16:35,327 Al bakalım Chuck. Yaşlı büyükannemin sodalı ekmeği. 312 00:16:36,453 --> 00:16:38,831 Adını verdim. Filmde kendime bir iş buldum. 313 00:16:38,831 --> 00:16:40,958 Şimdilik sadece ufak tefek işler 314 00:16:40,958 --> 00:16:44,795 ama sonra senin yerine fotoğraf çekimine gireceğim. 315 00:16:44,795 --> 00:16:46,005 Yerime mi? Süper. 316 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 Glen. 317 00:16:48,549 --> 00:16:51,635 Dublörsün ya, sence ben fiziksel olarak iyi durumda mıyım? 318 00:16:52,261 --> 00:16:55,014 Tabii canım. Aynı Conor McGregor. 319 00:17:01,311 --> 00:17:04,314 Gerçek üçlü tarafından sorguya çekildiğime inanamıyorum. 320 00:17:04,982 --> 00:17:07,776 Bir sorgulama sahnesini nasıl yapıyorsunuz aylarca hayal ettim. 321 00:17:07,776 --> 00:17:10,904 Şimdi bir tanesinin içindeyim. İnanılmaz. 322 00:17:10,904 --> 00:17:12,990 Evet, rüyayı yaşıyorsun cidden. 323 00:17:13,532 --> 00:17:16,035 Sazz'in öldüğü gece neredeydin? 324 00:17:16,035 --> 00:17:17,327 Sorman ilginç. 325 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 Marshall, bu senaryo harika. 326 00:17:19,246 --> 00:17:20,748 - Beğendin mi? - Bayıldım. 327 00:17:20,748 --> 00:17:23,333 Kendimi hiç bu kadar doğru resmedilmiş görmemiştim. 328 00:17:23,333 --> 00:17:25,502 "Charles kanıtlara kurnazca bakıyor. 329 00:17:25,502 --> 00:17:28,422 Keskin, analitik beyni düşüncelerle güm güm atıyor." 330 00:17:28,422 --> 00:17:31,216 - Beyin güm güm atar mı? - Görünüşe göre benimki atıyor. 331 00:17:31,884 --> 00:17:33,343 "Seksene merdiven dayamış Oliver 332 00:17:33,343 --> 00:17:36,889 odanın içinde yaşlanmış bir Peter Pan ya da erkek Tinker Bell gibi uçuşuyor". 333 00:17:36,889 --> 00:17:39,850 Çok kötü bir yazı dili Marshall. Bir metafor seç. 334 00:17:39,850 --> 00:17:43,854 Yapım ofisinde çektiğimiz fotoğrafların çıktısını almayacak mıydın sen? 335 00:17:43,854 --> 00:17:45,147 Tamam. İyi. 336 00:17:45,689 --> 00:17:48,525 Marshall, beni senaryoda nasıl yazdığına bir bak. 337 00:17:48,525 --> 00:17:50,360 Ben öyle yürümüyorum. 338 00:17:55,783 --> 00:17:57,826 Klasik üçlü iç çekişme. 339 00:17:57,826 --> 00:18:01,580 Podcast'in en sevdiğim kısmı. Sizi çok seviyorum çocuklar. 340 00:18:02,372 --> 00:18:05,584 Sazz'in öldüğü gece nerede olduğuma dair sorunuza dönecek olursak... 341 00:18:06,502 --> 00:18:07,586 Gerçek şu ki 342 00:18:08,378 --> 00:18:11,423 stand up yapmaya başladım, gözlemsel şeyler deniyorum. 343 00:18:11,423 --> 00:18:13,801 Can alıcı şakalardan çok bir hikâye anlatıcısıyım. 344 00:18:13,801 --> 00:18:16,386 Jonathan Winters'la Ali Wong arası bir şey düşünün. 345 00:18:16,386 --> 00:18:19,139 O gece Batı Hollywood'da Laugh-eteria'da stand up yapıyordum. 346 00:18:19,640 --> 00:18:21,850 YouTube'da gösterebilirim. Aslında çok iyi olur. 347 00:18:21,850 --> 00:18:23,852 Bu saati ilk kez yaptım. 348 00:18:23,852 --> 00:18:25,604 - Vay, bir saat mi? - Tamam. 349 00:18:25,604 --> 00:18:27,397 Mabel, çocuğu bırakalım işine dönsün. 350 00:18:27,397 --> 00:18:29,858 Tek suçu harika karakterler yazmak. 351 00:18:31,318 --> 00:18:36,323 Marshall, gitmeden bir sorum daha var. Pardon ama sakalın sahte mi? 352 00:18:37,074 --> 00:18:38,992 Tanrım, o kadar belli mi? 353 00:18:38,992 --> 00:18:41,578 Kostüm sınıfı insan saçı demişlerdi. 354 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 Yok, harika bir sakal 355 00:18:43,038 --> 00:18:46,333 ama neden taktığını söyleyebilir misin? 356 00:18:47,793 --> 00:18:52,047 Evet, biraz çok utanç verici. Sakal bırakamıyorum. 357 00:18:52,756 --> 00:18:53,841 İlk kez sete çıkıyorum, 358 00:18:53,841 --> 00:18:57,010 gerçek bir yazar gibi görünmek istedim. 359 00:18:57,594 --> 00:18:59,429 Böyle görünüyorlar, değil mi? 360 00:19:00,097 --> 00:19:01,098 Yok bu da... 361 00:19:01,098 --> 00:19:03,225 Bu da gerçek değil. Mükemmel görüşüm var. 362 00:19:03,225 --> 00:19:06,478 Senin kadar yetenekli bir yazar nasıl sahtekârlık sendromu yaşayabilir? 363 00:19:06,478 --> 00:19:07,980 Aslında anlıyorum. 364 00:19:07,980 --> 00:19:09,398 Gerçekten mi? 365 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 Sen sahtekâr değilsin ki. 366 00:19:11,066 --> 00:19:12,943 Bazen ben de öyle hissediyorum. 367 00:19:12,943 --> 00:19:17,406 Saçmalama. Sen benim ilham kaynağımsın. Beni podcast'ine çeken de buydu. 368 00:19:17,406 --> 00:19:20,576 Asla kişiliğinden ödün vermiyorsun. 369 00:19:21,285 --> 00:19:22,995 - Amatörsünüz. - Dur bakalım. 370 00:19:22,995 --> 00:19:27,457 Başarıya giden yolu yararak geçen amatörler diyecektim. 371 00:19:28,417 --> 00:19:29,418 Hiç kaçırmadınız. 372 00:19:30,711 --> 00:19:33,463 Şu cinayet tahtalarına bakın. 373 00:19:33,463 --> 00:19:35,132 Biraz ev yapımı tabii 374 00:19:35,132 --> 00:19:38,677 ama yine de muhtemelen büyük bir gelişmenin eşiğindesiniz. 375 00:19:38,677 --> 00:19:41,180 Sonunda bunu gören biri. Anlatayım mı? 376 00:19:41,180 --> 00:19:44,349 - Senaryo için yardımcı olabilir. - İnanılmaz olur. 377 00:19:45,559 --> 00:19:50,147 Tahtanın sorular teması etrafında düzenlendiğini fark etmişsindir. 378 00:19:50,147 --> 00:19:53,317 Kim, nasıl, neden ve neden şimdi. 379 00:19:53,317 --> 00:19:56,320 Ders vermek için MasterClass'la temasa mı geçsek? 380 00:19:56,320 --> 00:19:59,907 Vay be. Hedefin kim olduğunu bilmiyor musunuz? 381 00:19:59,907 --> 00:20:02,534 Ona bakma. Daha prime time için hazır değil. 382 00:20:02,534 --> 00:20:05,370 - Neden kısmında bir sürü şey var. - Ona da bakma. 383 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 Evet ama şu. 384 00:20:07,497 --> 00:20:10,417 Bu benim şaheserim işte. Nasıl tahtası. 385 00:20:10,417 --> 00:20:12,586 Zaman çizelgesine dikkat et. 386 00:20:12,586 --> 00:20:13,795 Bu bebek hatasız. 387 00:20:13,795 --> 00:20:14,880 Çok güzelmiş. 388 00:20:15,631 --> 00:20:17,216 Gerçi... Neyse boş ver. 389 00:20:17,216 --> 00:20:19,426 - Söylesene? - Önemli değil. 390 00:20:20,093 --> 00:20:21,511 Zamanlama dikkat çekici. 391 00:20:21,511 --> 00:20:26,308 Sazz sesli mesajı 11:07'de bırakmış ama yakma fırınına 11:19'da atılmış. 392 00:20:26,308 --> 00:20:28,018 Batı Kulesi'nden ateş eden kişi 393 00:20:28,018 --> 00:20:30,520 12 dakikada buraya gelip, olay yerini temizleyip 394 00:20:30,520 --> 00:20:32,731 cesetten mi kurtuldu? 395 00:20:32,731 --> 00:20:34,024 Kesinlikle olabilir. 396 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 Benim düşündüğüm gibi düşünmedin. 397 00:20:35,984 --> 00:20:39,112 Hatta suç çözme yeteneğimin sırrı bu olabilir. 398 00:20:39,112 --> 00:20:42,491 Bir katil gibi düşünebiliyorum. 399 00:20:43,200 --> 00:20:44,952 Bunu da senaryoya ekle istersen. 400 00:20:46,995 --> 00:20:48,830 Hâlâ anlamadın mı? Peki. 401 00:20:49,414 --> 00:20:51,083 Sana cinayeti anlatayım. 402 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 Şunu hayal et. 403 00:20:55,921 --> 00:20:57,631 Katil adam yerini alır. 404 00:20:58,215 --> 00:21:00,926 Veya katil kadın. Hedefinin görünmesini bekler. 405 00:21:00,926 --> 00:21:03,637 Dakika bir, katil ateş ediyor. 406 00:21:03,637 --> 00:21:06,640 Katil erkek diyelim mi şimdilik? Daha kolay olacak. 407 00:21:06,640 --> 00:21:08,517 Her neyse. Bam. 408 00:21:09,601 --> 00:21:12,020 Dakika iki, merdivenden iniyor. 409 00:21:12,020 --> 00:21:14,314 Asansörde kimseyle karşılaşmak istemiyor 410 00:21:14,314 --> 00:21:15,816 ama hızlı olmalı. 411 00:21:16,692 --> 00:21:17,859 Dakika üçten altıya kadar 412 00:21:18,443 --> 00:21:20,112 katilimiz Batı Kulesi'nden çıkıyor. 413 00:21:20,112 --> 00:21:23,156 Arconia ana girişine kadar yarım blok ilerliyor. 414 00:21:27,452 --> 00:21:30,163 New York kalabalığı arasında kayboluyor. 415 00:21:35,210 --> 00:21:38,130 Dakika yedi, katilimiz lobiye giriyor. 416 00:21:38,130 --> 00:21:41,174 Nöbetteki kapıcının dikkatini ustalıkla dağıtıyor. 417 00:21:43,760 --> 00:21:47,597 Bu ancak dağ baştankarası sesi olabilir. 418 00:21:48,515 --> 00:21:51,226 Bir orman ötücü kuşunun lobimde ne işi var? 419 00:21:54,938 --> 00:21:59,401 Dakika dokuz ila 11 arası daireme girip suçun izlerini ortadan kaldırıyor. 420 00:21:59,401 --> 00:22:02,446 Yüksek kalite temizlik ürünleri dolabımdaki 421 00:22:02,446 --> 00:22:06,533 yüksek kalite temizlik ürünleri işini oldukça kolaylaştırıyor. 422 00:22:06,533 --> 00:22:07,951 {\an8}KANIT SPREYİ 423 00:22:14,082 --> 00:22:18,337 Son olarak kayıp takım çantalarımdan biri olduğunu tahmin ettiğim şeyle 424 00:22:18,337 --> 00:22:21,965 katilimiz cesedi omzuna alıp ortadan kaldırıyor. 425 00:22:21,965 --> 00:22:25,844 Sonra tam olarak 12. dakikada görülen güç dalgalanmasına neden oluyor. 426 00:22:30,640 --> 00:22:32,059 Gayet şık anlatıldı. 427 00:22:34,019 --> 00:22:36,521 Demek istiyorum ki, 12 dakikada bitmesi için 428 00:22:36,521 --> 00:22:39,107 bunu yapan kişinin son derece fit olması gerekir. 429 00:22:39,107 --> 00:22:42,027 Hayatının en iyi formunda olan yetenekli bir sporcu. 430 00:22:42,027 --> 00:22:43,987 Tam olarak katilimizi tarif ediyorsun. 431 00:22:43,987 --> 00:22:45,238 Beni tarif ediyorsun. 432 00:22:46,490 --> 00:22:48,241 - Ben yaparım. - Neyi yaparsın? 433 00:22:48,241 --> 00:22:49,326 Cinayeti. 434 00:22:49,326 --> 00:22:51,203 Tam 12 dakika içinde canlandırabilirim. 435 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 Bence bu iyi bir fikir değil. 436 00:22:53,997 --> 00:22:55,290 Ah, canım Mabel. 437 00:22:55,791 --> 00:22:57,918 Bu bedenin neler yaptığını aklın almaz. 438 00:22:57,918 --> 00:23:03,298 Sene 1981, 24 saatlik bir bağış kampanyasına katıldım. 439 00:23:03,298 --> 00:23:06,093 - Rockette'ler gibi mi? - Aynen bir Rockette gibi. 440 00:23:06,593 --> 00:23:11,223 Adı "Raşitizmden Kurtulalım, Para Artarsa AIDS'e Gönderelim" idi. 441 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 Para sadece raşitizme yetmişti. 442 00:23:15,143 --> 00:23:19,856 Teoriyi test ederim, ya da Marshall eder. Kanıtlaman gereken bir şey yok. 443 00:23:19,856 --> 00:23:21,316 Kim bir şey kanıtlıyor? 444 00:23:21,316 --> 00:23:25,237 Kaya gibi vücudunu kullanarak cinayetteki zaman çizelgesini 445 00:23:25,237 --> 00:23:26,905 teyit etmek isteyen bir erkeğim. 446 00:23:26,905 --> 00:23:32,285 Oliver, Jack Jonk'ta olmayan pek çok şey de sende var. 447 00:23:32,285 --> 00:23:34,162 Mesela çok tatlısın. 448 00:23:34,162 --> 00:23:36,790 Fularların... 449 00:23:37,999 --> 00:23:41,336 Evet, ayrıca hikâyelerinin sadece yüzde onu doğru olsa da 450 00:23:41,336 --> 00:23:42,712 ilginç bir hayatın oldu. 451 00:23:42,712 --> 00:23:45,507 Eksik olmayın ama bunun Jack Jonk ile ilgisi yok. 452 00:23:45,507 --> 00:23:47,050 Fotoğraflarınız burada. 453 00:23:47,050 --> 00:23:48,760 Ben de spor kıyafetlerimi bulup 454 00:23:48,760 --> 00:23:51,430 katilin engelli parkurunu geçiyorum. 455 00:23:53,056 --> 00:23:54,057 Bam! 456 00:23:57,144 --> 00:23:58,812 Beni burada mı bırakacaksınız? 457 00:23:58,812 --> 00:24:00,939 - Süreyi durdurayım mı? - Hayır, el verin. 458 00:24:00,939 --> 00:24:03,150 Bu dizlere 20 bin dolar harcadım. 459 00:24:06,403 --> 00:24:08,655 Siz serserilerle bitiş çizgisinde görüşürüz. 460 00:24:27,174 --> 00:24:28,341 Çekilin! 461 00:24:28,341 --> 00:24:31,678 Çocuğa tasma takmak yasadışı olmalı! Bir şey yapmaya çalışıyoruz! Çekil! 462 00:24:31,678 --> 00:24:34,848 Kıyafetin ne güzelmiş denyo herif! 463 00:24:34,848 --> 00:24:37,767 Çocuklara mı bağırıyorsun? Ciddi misin sen? 464 00:24:38,268 --> 00:24:39,978 Ciddi olamazsın! 465 00:24:44,524 --> 00:24:47,027 - Nasıl gidiyor? - Otuz sekiz dakika oldu. 466 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 - Ne? - Ne oldu sana Oliver? 467 00:24:49,154 --> 00:24:50,280 Evet. 468 00:24:51,239 --> 00:24:53,325 - İyi bir başlangıç oldu. - Olmadı. 469 00:24:53,325 --> 00:24:54,868 Hayır, olmadı. 470 00:24:56,036 --> 00:24:57,370 Bir yolculuğa çıktım. 471 00:24:58,205 --> 00:24:59,372 Bir şeyler gördüm. 472 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 Bir şeyler yaptım. 473 00:25:01,416 --> 00:25:02,667 Başaramadım. 474 00:25:03,168 --> 00:25:08,965 Bir atlet olarak, bir film karakteri, bir moda ikonu olarak başarısız oldum. 475 00:25:11,009 --> 00:25:13,345 Şehrin vahşi yaşamının koruyucusu olarak da. 476 00:25:14,387 --> 00:25:16,097 Bu konuda detay vermek istemem. 477 00:25:16,097 --> 00:25:18,308 - Kuş mu yumrukladın? - Detay yok dedim! 478 00:25:18,308 --> 00:25:20,185 Senin hatan değil Oliver. 479 00:25:20,185 --> 00:25:23,730 Bu işi 12 dakika içinde ancak bir süper insan yapabilir. 480 00:25:23,730 --> 00:25:26,775 Cinayet tahtasını bir arada tutan tek şey benim zaman çizelgem 481 00:25:26,775 --> 00:25:27,943 o da tamamen yanlış. 482 00:25:29,319 --> 00:25:32,572 Ne yapıyorsun sen? Eyvah, karakterimi yeniden yazıyorsun. 483 00:25:32,572 --> 00:25:34,199 Güm güm atan beynimi alma benden. 484 00:25:34,199 --> 00:25:35,617 Hayır, yani şey... 485 00:25:35,617 --> 00:25:36,868 Çok şükür. Ben bakarım. 486 00:25:38,161 --> 00:25:40,539 Küçücük bir hata yaptım diye güm gümsüz kalıyorum. 487 00:25:45,544 --> 00:25:46,836 Güzel. Herkes burada. 488 00:25:46,836 --> 00:25:48,296 Kostümlerinizi getirdim. 489 00:25:48,296 --> 00:25:49,631 Fotoğraf çekimi için. 490 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 Bana Robert Mapplethorpe için modellik yaptığım zamanı hatırlattı. 491 00:25:53,927 --> 00:25:57,764 Google'a "Robert Mapplethorpe, Kapıcı Lester" yazsanız yeter. 492 00:25:57,764 --> 00:26:00,141 BDSM maskesinin arkasından tanıyamazsınız tabii 493 00:26:00,141 --> 00:26:01,977 ama oradaki benim. 494 00:26:01,977 --> 00:26:03,520 Neyse, iyi eğlenceler. 495 00:26:05,355 --> 00:26:07,023 Bunu söyleyeceğim aklıma gelmezdi 496 00:26:07,023 --> 00:26:09,943 ama Oliver Putnam fotoğraf istemiyor. 497 00:26:09,943 --> 00:26:11,027 Ben de. 498 00:26:11,653 --> 00:26:14,030 Fotoğraf çekimine gitmek zorundayız. 499 00:26:14,030 --> 00:26:16,324 Vay be, para seni çok değiştirdi. 500 00:26:16,324 --> 00:26:18,159 Bir çek alınca kendini bir şey sandın. 501 00:26:19,202 --> 00:26:20,704 Hayır, şuna bakın. 502 00:26:20,704 --> 00:26:23,039 Yapım ofisinde çektiğin fotoğraflar. 503 00:26:23,540 --> 00:26:27,877 Yapışkan halıdaki ayakkabı izi Dudenoff'un dairesindekiyle eşleşiyor. 504 00:26:27,877 --> 00:26:30,297 Katil yapım ofisindeymiş. 505 00:26:30,297 --> 00:26:33,174 Bu da fotoğraf çekiminde olacak demek oluyor. 506 00:26:33,174 --> 00:26:35,051 Vay be. 507 00:26:35,051 --> 00:26:37,596 Sanki filmimin devamını izliyor gibiyim. 508 00:26:43,768 --> 00:26:45,186 Hoş geldiniz. 509 00:26:45,895 --> 00:26:47,480 Biraz tetikleyici olabilir. 510 00:26:47,480 --> 00:26:48,857 Çek. 511 00:26:57,616 --> 00:26:58,658 Bekleyin. 512 00:27:01,828 --> 00:27:04,122 Dublörün olmak bir onur Putnam. 513 00:27:04,122 --> 00:27:06,082 Sizin de Bay Anafilaksi. 514 00:27:06,708 --> 00:27:07,959 Yaşasın! 515 00:27:07,959 --> 00:27:09,961 Hoş geldiniz! Çok mutluyum. 516 00:27:09,961 --> 00:27:11,630 Konsepte bayılmadınız mı? 517 00:27:11,630 --> 00:27:15,925 Sizi çoğalttık, sonra aynaları ekledik. 518 00:27:15,925 --> 00:27:18,970 Çok kafa karıştırıcı, tıpkı podcast'iniz gibi. 519 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 Şuna bakın. 520 00:27:31,650 --> 00:27:33,068 Charlie'nin Melekleri. 521 00:27:34,861 --> 00:27:36,821 Ron, Harry, Hermione. 522 00:27:37,530 --> 00:27:39,282 - Harry Potter. - Evet. 523 00:27:40,700 --> 00:27:42,202 Baba. Bir, iki, üç. 524 00:27:45,288 --> 00:27:48,208 - Planın işe yarayacak mı? - Bilmiyorum 525 00:27:48,208 --> 00:27:51,252 ama bu kadar kısa sürede daha iyisini bulamadım. 526 00:27:51,252 --> 00:27:54,005 Beş dakika ara verelim. Charles, makyaja git. 527 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 Daha az şey görünmeni istediğimizi söyle... 528 00:27:56,883 --> 00:27:58,176 Onlar biliyor. 529 00:28:06,309 --> 00:28:07,310 {\an8}Yapışkan Halı 530 00:28:07,310 --> 00:28:09,813 {\an8}Howard! 531 00:28:11,398 --> 00:28:16,236 {\an8}Bu Eva Longoria Yapışkan Halı kutusu neden boşaltılıp yerleştirilmedi? 532 00:28:16,236 --> 00:28:18,905 Bütün gün burnuma toz mu girsin istiyorum sence? 533 00:28:18,905 --> 00:28:20,073 Ne bu? Çöl Gezegeni mi? 534 00:28:20,073 --> 00:28:23,910 Bayan Longoria, Bayan Longoria Yapışkan halıyı sereceğim 535 00:28:23,910 --> 00:28:26,746 ama benimle sıradan bir asistan gibi konuşamazsınız. 536 00:28:26,746 --> 00:28:29,958 {\an8}Ben set belgeselcisi ve sanatçı iletişim görevlisiyim. 537 00:28:30,500 --> 00:28:33,878 {\an8}Harika, o zaman halılarla iletişir misin? 538 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 {\an8}Asistan, halıları ser. Dalga mı geçiyorsun? 539 00:28:38,133 --> 00:28:41,010 Eva, çılgın ünlü kartını oynadığın için teşekkürler. 540 00:28:41,010 --> 00:28:44,681 Tatlım, çok daha çılgın isteklerim oldu. Umutsuz Ev Kadınları, sekizinci sezonda 541 00:28:44,681 --> 00:28:47,892 eşcinsel evlilik yasallaşmadığı sürece dönmem dedim. 542 00:28:47,892 --> 00:28:49,269 Tahmin et ne oldu, yaptılar. 543 00:28:49,728 --> 00:28:51,104 Bir şey değil geyler! 544 00:29:02,115 --> 00:29:03,575 Planı şimdi anladım. 545 00:29:03,575 --> 00:29:05,285 Ben görerek öğrenen biriyim. 546 00:29:05,869 --> 00:29:07,454 Bütün Oliver'lar burada mı? 547 00:29:10,540 --> 00:29:11,541 Oliver. 548 00:29:12,917 --> 00:29:13,918 Oliver. 549 00:29:14,544 --> 00:29:15,837 Adım Glen Stubbins. 550 00:29:15,837 --> 00:29:17,130 Stubbins, çekil! 551 00:29:17,839 --> 00:29:19,674 Zach ve Oliver, yerlerinize geçin. 552 00:29:19,674 --> 00:29:21,426 Durun! Tartışma. 553 00:29:26,806 --> 00:29:27,807 Tamam. 554 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 Senaryodaki değişiklikleri okudun mu? Berbat. 555 00:29:31,102 --> 00:29:33,938 - Ne değişikliği? - Bir sebepten, neden bilmiyorum, 556 00:29:33,938 --> 00:29:37,859 Marshall karakterini özgüvensiz bir kılıfa sokmuş. 557 00:29:38,610 --> 00:29:41,988 "Oliver katilin kim olduğunu merak ederek güvensiz şekilde 558 00:29:41,988 --> 00:29:43,406 cinayet tahtasına bakar. 559 00:29:43,406 --> 00:29:48,286 Güvensiz bir Peter Pan ya da Tinker Bell gibi odada dolaşır." 560 00:29:48,286 --> 00:29:49,954 Bu mesele Jonk'la ilgili. 561 00:29:49,954 --> 00:29:51,080 Jack Jonk mu? 562 00:29:53,333 --> 00:29:54,626 Sürekli seks yapıyormuş. 563 00:29:55,126 --> 00:29:56,127 Sert seks. 564 00:29:56,127 --> 00:30:00,006 Pamuk Prenses'in erkek yorumunu yaptık, adam yedi cücenin hepsini Jonkladı. 565 00:30:00,632 --> 00:30:02,842 Seslerini karavanından duyuyorduk. 566 00:30:05,845 --> 00:30:09,015 Kız arkadaşımın dizisinde yeni flörtünü oynuyor. 567 00:30:09,015 --> 00:30:10,099 Çok üzüldüm. 568 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 Belki yedisini birden Jonklamamıştır. 569 00:30:14,562 --> 00:30:15,772 Şey olabilir... 570 00:30:15,772 --> 00:30:17,190 Beşi de olabilir. 571 00:30:17,190 --> 00:30:18,733 Arka arkaya verin. 572 00:30:18,733 --> 00:30:21,820 Bir omurga ve utanç verici bir sırrı paylaşır gibi. 573 00:30:21,820 --> 00:30:24,280 Utanç verici bir sır. Tamam. 574 00:30:27,659 --> 00:30:28,910 Şimdi arkanızı dönün. 575 00:30:29,869 --> 00:30:31,287 Sosis sosise. 576 00:30:32,372 --> 00:30:34,582 Stubbins, göster onlara. 577 00:30:34,582 --> 00:30:35,667 Penis mi yani? 578 00:30:46,678 --> 00:30:47,679 Teşekkür ederim. 579 00:30:48,847 --> 00:30:50,598 - Charles. Pardon. - Özür dilerim. 580 00:30:50,598 --> 00:30:52,350 - Ne? - Benim hatam. Pardon. 581 00:30:52,350 --> 00:30:53,434 Şey... 582 00:30:56,271 --> 00:30:57,438 Dans mı ediyoruz? 583 00:30:59,482 --> 00:31:00,567 İki kişi. 584 00:31:02,026 --> 00:31:03,194 Tabii ya. 585 00:31:04,070 --> 00:31:06,948 Beynim tekrar güm güm atmaya başladı. 586 00:31:08,783 --> 00:31:09,784 Peki. 587 00:31:09,784 --> 00:31:13,037 Sahtekârlık sendromunu aşmanızı sağlayacak tek şey 588 00:31:13,037 --> 00:31:16,082 gerçekten daha iyi olmak istediğiniz şeyi yapmaktır. 589 00:31:16,082 --> 00:31:19,002 Mabel, nasıl yaptığını buldum. 590 00:31:19,627 --> 00:31:23,089 Cinayeti tek kişi işlemedi. İki kişilerdi. 591 00:31:23,089 --> 00:31:25,675 Biri ateş etti, diğeri temizledi. 592 00:31:26,384 --> 00:31:28,553 Peki hangi iki kişi yapmış olabilir? 593 00:31:29,053 --> 00:31:32,807 Bir anlam ifade edene kadar fikirleri bir araya getirmek. 594 00:31:34,642 --> 00:31:38,813 Ta ki sizin yaptığınız, sizin çözdüğünüz bir şey olana kadar. 595 00:31:41,274 --> 00:31:45,695 Ya da anlamını kaybetmeye başlayana kadar. O zaman da yeniden yazmak gerekir. 596 00:31:55,288 --> 00:31:57,832 Trina, yerinden kaydı. Taşır mısın? 597 00:32:22,565 --> 00:32:25,234 Aman Tanrım. Kesinlikle haklısın. 598 00:32:25,234 --> 00:32:27,028 Onlar yapmış olabilir. 599 00:32:33,952 --> 00:32:35,536 Diğer Brothers kız kardeşi nerede? 600 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 Aman Tanrım! Vuruldular! 601 00:33:37,015 --> 00:33:39,017 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Batıkan Bahadır Ünsal