1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Daha önce...
2
00:00:01,835 --> 00:00:03,795
Federaller karışmamı istemiyor.
3
00:00:03,795 --> 00:00:06,256
En azından siz beyinsizlere
bilgi vereyim.
4
00:00:06,256 --> 00:00:11,845
M. Dudenoff adında bir kiracıya ait
14F numaralı dairede tek kovan bulundu.
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,222
Bakın, radyatörün üzerinde ayak izi var.
6
00:00:14,222 --> 00:00:15,682
Buraya gel.
7
00:00:15,682 --> 00:00:18,601
- Ben Glenroy?
- Adım Glen Stubbins.
8
00:00:19,436 --> 00:00:20,729
Ben'in dublörüyüm.
9
00:00:20,729 --> 00:00:23,523
Sana yalvarıyorum.
Filminizde bana iş ayarla.
10
00:00:23,523 --> 00:00:26,234
Size Brothers'ları takdim ederim.
11
00:00:26,234 --> 00:00:30,113
Marshall Peepope'un yazdığı
muhteşem senaryoyu okuduklarında...
12
00:00:30,113 --> 00:00:33,491
Hepinizi doğru aktarmaya çalıştım.
Yani sizi hayal ettiğim gibi.
13
00:00:33,491 --> 00:00:35,452
Yaşam haklarını sat demiyorum.
14
00:00:35,452 --> 00:00:38,163
Ama satacaksan da
yapımcılardan çok para iste.
15
00:00:38,163 --> 00:00:39,497
Şuna bakın.
16
00:00:39,497 --> 00:00:42,500
Bir erkek kolu.
Niyetine de hiç güvenmiyorum.
17
00:00:42,500 --> 00:00:45,420
Sazz benim için her şeyi feda etti.
Fark ettiğimde
18
00:00:45,420 --> 00:00:46,796
telafi etmek için geçti.
19
00:00:46,796 --> 00:00:49,174
Darbelere dayanamayacağım
bir gün gelecek.
20
00:00:49,174 --> 00:00:51,217
Bir tramplen parkı açacağım.
21
00:00:51,217 --> 00:00:53,553
Burası ne? Bir sığınak mı?
22
00:00:54,763 --> 00:00:56,973
Kıpırdamayın, beyninizi dağıtırım.
23
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
Aman Tanrım!
24
00:01:04,606 --> 00:01:06,983
Bir yazarı gerçek bir yazar yapan nedir?
25
00:01:10,487 --> 00:01:11,738
Her şey görünüşle başlar.
26
00:01:13,323 --> 00:01:17,160
Zeki, kendine güvenen, tecrübeli
olduğunu söyleyen bir dış görünüş.
27
00:01:17,160 --> 00:01:19,579
Önemli ama kendini çok önemsemeyen.
28
00:01:22,082 --> 00:01:25,418
David Foster Wallace'tan da, Hayvan
Dedektifi'nden de alıntı yapabilirim.
29
00:01:27,295 --> 00:01:28,379
Hadi o zaman.
30
00:01:30,298 --> 00:01:34,177
Dünyayı ve aslında
kendini de bunu yapabileceğine
31
00:01:34,719 --> 00:01:35,970
ikna etmelisin
32
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
ama dış görünüş bir yere kadar.
33
00:01:48,191 --> 00:01:50,193
Asıl mesele sayfada neler yazdığı.
34
00:01:58,409 --> 00:02:00,620
Sayfalar göz kamaştırmalı.
35
00:02:01,371 --> 00:02:04,040
En azından doğru kişinin
dikkatini çekecek kadar.
36
00:02:13,550 --> 00:02:14,676
Sonra o telefon gelir.
37
00:02:15,760 --> 00:02:17,929
Filmini çekeceklerini söylerler.
38
00:02:17,929 --> 00:02:20,014
Artık gerçek bir yazarsındır.
39
00:02:20,014 --> 00:02:24,185
Senin bir sahtekâr olduğunu söyleyen
kafa sesinin artık susacağına
40
00:02:24,185 --> 00:02:25,937
sonunda inanırsın
41
00:02:27,272 --> 00:02:28,356
ama susmaz.
42
00:02:29,190 --> 00:02:32,360
Sen de acaba hiç susacak mı diye
merak etmeye başlarsın.
43
00:02:33,778 --> 00:02:36,114
Kıpırdamayın yoksa beyninizi dağıtırım.
44
00:02:36,114 --> 00:02:37,740
Şu trajediye bakın.
45
00:02:37,740 --> 00:02:40,785
Ölüm, Oliver Putnam için
hayatının baharında geliyor.
46
00:02:40,785 --> 00:02:42,287
Peki! Vur.
47
00:02:42,287 --> 00:02:45,331
Kükreyen alevimi söndür
ama arkadaşlarımı bağışla.
48
00:02:47,917 --> 00:02:50,253
Aman tanrım. Siz miydiniz?
49
00:02:50,920 --> 00:02:52,630
Çok özür dilerim.
50
00:02:52,630 --> 00:02:54,424
Bu aralar biraz gerginim de.
51
00:02:54,924 --> 00:02:57,760
Brentwood'un bu kadar doğusunda olmak
hoşuma gitmiyor.
52
00:02:57,760 --> 00:02:59,637
Silahını indirir misin?
53
00:02:59,637 --> 00:03:01,347
Bu mu? Dolu değil ki.
54
00:03:08,062 --> 00:03:13,151
Tamam. Şunu ben alayım o zaman.
55
00:03:13,818 --> 00:03:15,195
Bev, burada ne işin var?
56
00:03:15,195 --> 00:03:16,571
Ayrıca o silah kimin?
57
00:03:16,571 --> 00:03:18,489
Sanırım ölen arkadaşınız Sazz'in.
58
00:03:18,489 --> 00:03:21,492
Onu burada buldum.
Buraya ne denir bilmiyorum.
59
00:03:21,492 --> 00:03:24,162
Hüzünlü bir kulübe mi?
Yoksul bir köy evi mi?
60
00:03:24,162 --> 00:03:25,747
Konuyu değiştirme.
61
00:03:26,247 --> 00:03:27,582
Sazz'i sen mi öldürdün?
62
00:03:27,582 --> 00:03:30,543
Burada gördüklerim çok hoşuma gidiyor.
63
00:03:30,543 --> 00:03:35,590
Araştırmacı Mabel Hanım,
yamalı trençkotuyla etrafta dolanıp
64
00:03:35,590 --> 00:03:38,218
Y kuşağı bir Nancy Drew gibi
suçları çözüyor.
65
00:03:38,218 --> 00:03:40,720
Filmimiz için çok heyecanlıyım çocuklar.
66
00:03:40,720 --> 00:03:43,139
Bev, onu sen mi öldürdün?
67
00:03:43,139 --> 00:03:44,390
Hayır, ben yapmadım
68
00:03:44,974 --> 00:03:47,852
ama sanırım filmden biri yapmış olabilir.
69
00:04:32,981 --> 00:04:34,816
New York Polis Departmanı
70
00:04:35,900 --> 00:04:37,318
Beşinci Bölüm - Dördüncü Sezon
Tersyüz
71
00:04:37,318 --> 00:04:39,529
Bev, Sazz'in öldürüldüğü gece neredeydin?
72
00:04:39,529 --> 00:04:41,406
Bunu soracağını umuyordum.
73
00:04:41,406 --> 00:04:47,036
Bakın, o gece Los Angeles'ta
Variety'nin Güçlü Kadınlar Partisi'ndeyim.
74
00:04:47,036 --> 00:04:49,789
Yüz yaşın altındaki
en güçlü 100 kadın için.
75
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
{\an8}Güç Salonu'nda düzenlendi.
76
00:04:51,457 --> 00:04:54,752
{\an8}Dünyanın zirvesindeyim.
Tepeden tırnağa Chanel giyinmişim.
77
00:04:54,752 --> 00:04:57,380
{\an8}Kimse bu kaltağa bulaşamaz yani, değil mi?
78
00:04:57,380 --> 00:05:00,883
{\an8}Neyse, Sazz beni aradı.
Açmadım, yabancı bir numaraydı
79
00:05:00,883 --> 00:05:04,929
{\an8}ama çok ilginç olduğunu düşündüğüm
bir sesli mesaj bıraktı.
80
00:05:06,014 --> 00:05:09,309
{\an8}Adım Sazz Pataki.
Seninle konuşmam gerektiğini söylediler.
81
00:05:09,309 --> 00:05:13,146
{\an8}Bu meseleyi sesli mesajla anlatamam.
Beni araman lazım, tamam mı?
82
00:05:13,146 --> 00:05:15,440
{\an8}Sadece Cinayetler filminizde sorun var.
83
00:05:15,440 --> 00:05:16,524
{\an8}Büyük bir sorun.
84
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
{\an8}Daha fazlasını söyleyemem.
85
00:05:18,109 --> 00:05:19,819
{\an8}On biri yedi geçe.
86
00:05:20,361 --> 00:05:22,739
{\an8}Şarap almaya gittikten hemen sonra.
87
00:05:22,739 --> 00:05:24,407
{\an8}Onu geri aramadın mı?
88
00:05:24,407 --> 00:05:26,075
{\an8}Hollywood'da yenisiniz biliyorum...
89
00:05:26,075 --> 00:05:31,289
{\an8}Yeni mi? 88'de Yağmur Altında 2'yi
VH1 için yönettiğimi bilmeni isterim.
90
00:05:31,289 --> 00:05:32,790
{\an8}Film hâlâ konuşuluyor.
91
00:05:32,790 --> 00:05:35,376
{\an8}Gary Busey oynadı ve
tüm kameraları çaldı.
92
00:05:35,376 --> 00:05:38,880
{\an8}Dinleyin, demek istediğim
kimse bu aramayı almak istemez.
93
00:05:38,880 --> 00:05:41,090
{\an8}Bugünlerde bir film çekmek çok zor
94
00:05:41,090 --> 00:05:43,593
{\an8}ve bir dert daha dinleyecek
hâlde değildim
95
00:05:43,593 --> 00:05:45,970
{\an8}o yüzden ona geri dönmek için bekledim.
96
00:05:45,970 --> 00:05:48,056
{\an8}Sonra da öldüğünü öğrendim.
97
00:05:48,056 --> 00:05:49,557
{\an8}Vicdan yapmışsın.
98
00:05:49,557 --> 00:05:52,935
{\an8}Geri arasaydın
her şeyin farklı olacağını düşünüyorsun.
99
00:05:52,935 --> 00:05:56,189
Bu filmin dağılmasından korkuyorum.
100
00:05:56,189 --> 00:05:58,900
Çok zor bir durumdayım.
Barbie'yi pas geçtim.
101
00:05:58,900 --> 00:06:02,779
Tüm yapımı çökertmeden önce
sorunu bulup çözmem gerekiyor
102
00:06:02,779 --> 00:06:06,074
o yüzden ben de buraya geldim
ve altını üstüne getirdim
103
00:06:06,074 --> 00:06:09,911
ama bulduğum tek şey
birkaç tramplen çizimi ve o silah oldu.
104
00:06:10,745 --> 00:06:12,288
Bunu yaptığıma inanamıyorum.
105
00:06:12,955 --> 00:06:15,666
Silahlar tüm toplumumuzu yok ediyor.
106
00:06:17,502 --> 00:06:18,503
Geri alabilir miyim?
107
00:06:19,379 --> 00:06:20,546
Ne? Hayır.
108
00:06:20,546 --> 00:06:21,756
Lütfen.
109
00:06:21,756 --> 00:06:26,010
Beni biraz tahrik etti. Bilmiyorum.
Elimde tutarken çok güçlü hissettim.
110
00:06:26,010 --> 00:06:29,472
Yazarlara eleştirilerim
bir silahla daha iyi yer eder sanki.
111
00:06:29,472 --> 00:06:33,101
"İkinci perdeyi kısaltın."
veya "İkinci perdeyi kısaltın!"
112
00:06:33,101 --> 00:06:34,811
Siz hangisini dinlersiniz?
113
00:06:34,811 --> 00:06:36,813
Silah bende kalsa daha iyi.
114
00:06:36,813 --> 00:06:38,147
İyi.
115
00:06:38,147 --> 00:06:40,149
Size rastladığıma çok sevindim.
116
00:06:40,149 --> 00:06:42,527
Cinayet araştırmak çok yorucu
117
00:06:42,527 --> 00:06:44,946
ama siz bundan hoşlanıyor gibisiniz.
118
00:06:44,946 --> 00:06:48,574
Siz katili bulun, ben filmi kurtarayım.
Anlaştık mı?
119
00:06:54,205 --> 00:06:55,706
Hazır, gözlerin kamaşacak.
120
00:06:58,876 --> 00:07:00,169
Ne diyorsun?
121
00:07:01,504 --> 00:07:04,966
Bir daha davada gelişme oldu diye
beni buraya çağıracaksan
122
00:07:04,966 --> 00:07:07,969
20 bin cinayet tahtasından
daha iyisini vermelisin.
123
00:07:07,969 --> 00:07:09,137
Üç tane var.
124
00:07:09,137 --> 00:07:12,390
Üçü de gereksiz dostum.
Bu ne amatörlük böyle?
125
00:07:12,390 --> 00:07:17,103
Sana hatırlatmak isterim, bu amatörler
NYPD cinayet masasını üç kez geçti.
126
00:07:17,103 --> 00:07:18,646
Bence bir iz bulduk.
127
00:07:18,646 --> 00:07:22,859
Sazz, Bev Melon'u aramış,
filmde bir sorun olduğunu söylemiş.
128
00:07:22,859 --> 00:07:24,777
Hemen ardından da vuruldu.
129
00:07:24,777 --> 00:07:29,532
Dolayısıyla film ekibinden biri
sorunu gizli tutmak için Sazz'i öldürdü.
130
00:07:29,532 --> 00:07:31,742
Tamam. Madem süper bir teori buldun
131
00:07:31,742 --> 00:07:33,578
ekibin neden yanında değil?
132
00:07:33,578 --> 00:07:35,621
Buradayız. Geldik.
133
00:07:35,621 --> 00:07:38,249
Altıncı Sayfa yazarları çözmüşler.
134
00:07:38,249 --> 00:07:41,752
Loretta'nın Instagram'daki pazunun
kimliği belirlendi.
135
00:07:41,752 --> 00:07:42,879
Vay canına.
136
00:07:42,879 --> 00:07:44,589
Jack Jonk'a aitmiş.
137
00:07:44,589 --> 00:07:48,968
Noayü'de Loretta'nın flörtü olarak
dört bölümlük bir rolü var.
138
00:07:48,968 --> 00:07:51,471
Yürü be Loretta.
Jack'i tanıyorsun, değil mi?
139
00:07:51,471 --> 00:07:52,805
Eski Olimpiyat yüzücüsü.
140
00:07:52,805 --> 00:07:54,599
- Evet.
- Bu ne demek biliyorsundur.
141
00:07:54,599 --> 00:07:58,478
İri yarı kollar, iri yarı bacaklar.
142
00:07:58,978 --> 00:08:00,480
- İri yarı bir...
- Hayır.
143
00:08:01,063 --> 00:08:04,275
Bana sorarsan gayet normal bir fiziği var.
144
00:08:04,275 --> 00:08:07,653
Bana haftada iki kez eliptik yaptığım
zamanı hatırlatıyor.
145
00:08:07,653 --> 00:08:10,531
Üzgünüm, dinlemedim.
Bu çekleri gördünüz mü?
146
00:08:11,199 --> 00:08:12,742
Yaşam hakları çeklerimiz geldi.
147
00:08:12,742 --> 00:08:15,453
- Çekimi Belize'e, muhasebecime gönderdim.
- Nereye?
148
00:08:15,453 --> 00:08:18,998
Muhasebecim Xunantunich Dağları'nda
yürüyüş yapıyor.
149
00:08:18,998 --> 00:08:21,751
Çekle dönüp parayı buraya yatıracak.
150
00:08:21,751 --> 00:08:24,378
Böylece Amerika'ya vergimi ödeyebileceğim.
151
00:08:24,378 --> 00:08:27,757
Bize ödeme yaptıklarına inanamıyorum.
Resmen gerçek oldu.
152
00:08:27,757 --> 00:08:30,676
Çünkü artık profesyoneliz.
153
00:08:30,676 --> 00:08:33,471
Evet, profesyoneliz. Profesyonel oldum.
154
00:08:34,472 --> 00:08:35,848
Ne yapacağım şimdi?
155
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
Bunu yap işte.
156
00:08:38,643 --> 00:08:41,229
Peki, bu tam olarak nedir?
157
00:08:41,229 --> 00:08:42,688
Tanrı bilir.
158
00:08:42,688 --> 00:08:45,691
Biliyorsun, bir podcast yayınımız var.
159
00:08:45,691 --> 00:08:50,029
Sen bir podcast erbabısın,
bir suç-fluencer'sın.
160
00:08:50,029 --> 00:08:52,073
Podcast yapımcılığına ne dersiniz?
161
00:08:52,073 --> 00:08:54,450
Ben bir podcast yapımcısıyım.
162
00:08:55,826 --> 00:08:57,662
Ben bir podcast yapımcısıyım.
163
00:08:57,662 --> 00:09:00,915
Hayır, şöyle dene,
"Ben bir podcast yapımcısıyım."
164
00:09:00,915 --> 00:09:02,291
Abartmaya gerek yok.
165
00:09:02,291 --> 00:09:05,127
"Ben bir podcast yapımcısıyım."
diyebilirsin.
166
00:09:05,878 --> 00:09:07,630
Ben bir podcast yapımcısıyım.
167
00:09:08,214 --> 00:09:10,383
Yüksek sesle söylemek
neden bu kadar korkutucu?
168
00:09:10,383 --> 00:09:15,638
Kırk bin şüphelisi olan bir davayı anlatan
bir podcast'te yapımcı olduğun için belki?
169
00:09:15,638 --> 00:09:18,140
Merak etme.
Şimdi yapımcıların ofisine gidiyoruz.
170
00:09:18,140 --> 00:09:21,352
Etrafı kurcalayıp tahtalardan
birkaç isim daha çıkaracağız.
171
00:09:21,352 --> 00:09:22,812
Kulağa harika geliyor.
172
00:09:22,812 --> 00:09:25,898
Siz öyle yapın, ben de silah hakkında
bilgi edineyim.
173
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
Bu arada biraz odaklanın artık.
Tamam mı?
174
00:09:29,986 --> 00:09:32,488
Kenarımın amatörü. Şunu tahtadan kaldır.
175
00:09:33,447 --> 00:09:34,782
Sanırım etkilendi.
176
00:09:41,122 --> 00:09:42,123
Tanrım.
177
00:09:42,748 --> 00:09:44,083
Aklıma bir fikir geldi.
178
00:09:44,083 --> 00:09:46,335
Bu üçü de fotoğraf çekiminde olsun.
179
00:09:47,086 --> 00:09:48,588
Bunu neden yazmıyorsun?
180
00:09:51,299 --> 00:09:54,218
Zaten Oliver Putnam
fotoğraf çekimlerine bayılır.
181
00:09:54,218 --> 00:09:58,889
Kuaförümü huzurevine kaldırdılar,
çıkarmak için biraz evrak işi lazım ama...
182
00:09:58,889 --> 00:10:00,266
Bu çekim ne için?
183
00:10:00,266 --> 00:10:01,642
Film için pazarlama.
184
00:10:01,642 --> 00:10:02,935
Konsepte hazır mısınız?
185
00:10:02,935 --> 00:10:06,897
Önden tam çıplaklık.
Zamanın harap ettiği iki beden.
186
00:10:06,897 --> 00:10:08,858
Bir tanesi de umut dolu.
187
00:10:08,858 --> 00:10:11,569
Kimse çıplak fotoğraf çekimi yapmayacak.
188
00:10:11,569 --> 00:10:13,988
Evet, tam tersi aslında.
189
00:10:13,988 --> 00:10:16,616
Birinci sezon kıyafetleriyle boğalım.
190
00:10:16,616 --> 00:10:18,701
Yazdın mı? Birinci sezon kıyafetleri.
191
00:10:18,701 --> 00:10:23,039
Aynı kıyafetlerle başka aktörler,
dublörler, illüzyonlar.
192
00:10:23,039 --> 00:10:24,332
Ne kadar klişe.
193
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
Geç kalmayın.
194
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
Merhaba Oliver.
195
00:10:35,593 --> 00:10:38,012
Bugün Altıncı Sayfa'yı okudum. Tanrım.
196
00:10:38,012 --> 00:10:40,473
Kız arkadaşın yakında Jonklanacak gibi.
197
00:10:40,473 --> 00:10:42,683
Böyle ifade etmemeni tercih ederim.
198
00:10:42,683 --> 00:10:44,310
Bence kadınla konuş.
199
00:10:44,310 --> 00:10:47,480
Şimdiden iyi bir ortopedi cerrahı bulsun.
200
00:10:47,480 --> 00:10:51,442
Kız arkadaşının Jonklandıktan sonra
kalça protezine ihtiyacı olacak.
201
00:10:51,442 --> 00:10:55,571
On saniye içinde
Jonk'u hem isim hem fiil olarak kullandın.
202
00:10:55,571 --> 00:10:56,697
İkisi de olabilir.
203
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
"Jonk, beni Jonklatana kadar
Jonkumu Jonkladı." doğru bir cümle.
204
00:10:59,784 --> 00:11:03,204
O kadar da farklı insanlar değiliz.
205
00:11:03,204 --> 00:11:06,248
İkimiz de vücutçuyuz, bilirsin.
Proteini severim.
206
00:11:06,248 --> 00:11:07,792
Çoğu insan bunu bilmiyor
207
00:11:07,792 --> 00:11:10,169
ama ben de bir dönem steroid kullandım.
208
00:11:11,212 --> 00:11:13,255
Sinüslerim için prednizon alıyordum.
209
00:11:14,757 --> 00:11:16,300
Çok ilginçmiş
210
00:11:16,300 --> 00:11:20,346
çünkü bana vücuduna özen gösteren
biri gibi gelmemiştin pek.
211
00:11:21,055 --> 00:11:23,391
- Affedersin, birini bulmalıyım.
- Aslında...
212
00:11:24,350 --> 00:11:28,396
Tiyatro camiasında biraz
Herkülvari bir figür olarak tanınırım.
213
00:11:28,396 --> 00:11:32,650
Softbol maçlarında, lezbiyen sahne
amirinden hemen sonra seçilirdim.
214
00:11:32,650 --> 00:11:33,984
Övünmek gibi olmasın
215
00:11:33,984 --> 00:11:37,988
ama birçok cenazede
tabut taşıyıcısı olmamı rica ettiler.
216
00:11:43,619 --> 00:11:46,580
Bu üzerinde durduğum şey ne?
Sinek tuzağı gibi.
217
00:11:47,081 --> 00:11:50,668
Yapışkan halı. Yapım şeyi.
Burada çalışıyorum. Terimleri öğrendim.
218
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
Comtex. Yukarı aşağı kaldır indir.
Kameraman. Devam edebilirim.
219
00:11:54,797 --> 00:11:56,048
Ben edemem.
220
00:11:56,048 --> 00:11:57,383
Ayakkabıların tozunu alıyor.
221
00:11:57,383 --> 00:11:59,510
Pislikler dağılmamış oluyor.
222
00:11:59,510 --> 00:12:02,888
Eva'dan ilk gün hediyesi.
Bunlardan oluşan bir serisi var.
223
00:12:02,888 --> 00:12:06,350
Göğüs bandı, yara yapıştırıcısı.
Yapışkan bantlarda devleşti.
224
00:12:06,350 --> 00:12:08,436
Neyse, benden bu kadar.
225
00:12:09,019 --> 00:12:11,605
Şu teknisyene martini götürmem lazım.
226
00:12:13,983 --> 00:12:15,943
Çok fazla şüpheli var.
227
00:12:16,694 --> 00:12:19,405
Dedektif Williams bize ne demişti?
Amatör mü?
228
00:12:19,405 --> 00:12:22,575
Kullandığı kelime bu muydu?
Tam hatırlayamıyorum.
229
00:12:22,575 --> 00:12:24,660
- Amatörler dedi.
- Öyle mi?
230
00:12:25,619 --> 00:12:27,872
Bir amatör
telefonda konuşuyor gibi yaparken
231
00:12:27,872 --> 00:12:30,791
gizlice cinayet tahtası için
fotoğraf çekebilir mi?
232
00:12:31,375 --> 00:12:32,543
Evet.
233
00:12:33,127 --> 00:12:35,421
Evet, beklerim tabii.
234
00:12:36,630 --> 00:12:41,469
Evet benim, Martha. Merhaba. Nasılsın?
Nacho sipariş etmek istiyorum.
235
00:12:42,303 --> 00:12:43,596
Nacho ister misin?
236
00:12:44,096 --> 00:12:45,347
Tamam. İstemiyorsun.
237
00:12:45,347 --> 00:12:48,058
Biraz Papa de Gallo koyabilir misin?
238
00:12:48,058 --> 00:12:51,479
- Pico de Gallo.
- Pico de Gallo. Benim için.
239
00:12:51,479 --> 00:12:53,731
Şuna bak. Ne kadar ilginçmiş.
240
00:12:53,731 --> 00:12:57,443
Aferin. Tebrik ederim. Evet, harika olmuş.
241
00:12:57,443 --> 00:12:59,779
Umarım kamera doğru yöne bakıyordur.
242
00:13:00,488 --> 00:13:01,489
Tüh be.
243
00:13:02,573 --> 00:13:03,783
Tamam, hadi bakalım.
244
00:13:04,784 --> 00:13:05,993
Evet.
245
00:13:06,494 --> 00:13:07,912
Çok ilginç. Evet.
246
00:13:08,662 --> 00:13:10,414
Evet, bekleyebilirim Martha.
247
00:13:10,414 --> 00:13:14,126
Bu insanlardan hangisinin
katil olduğunu nasıl anlayacağız?
248
00:13:14,126 --> 00:13:17,588
Bizi etrafta görünce
gerilmeye başlayan biri olmalı.
249
00:13:19,507 --> 00:13:20,591
Onun gibi.
250
00:13:27,765 --> 00:13:29,183
Marshall, değil mi?
251
00:13:29,183 --> 00:13:30,392
Konuşmamız lazım.
252
00:13:31,018 --> 00:13:32,645
Eyvah. Üçü de burada.
253
00:13:33,562 --> 00:13:35,356
Tamam. Konuşalım hadi.
254
00:13:35,356 --> 00:13:37,983
Sazz Pataki hakkında birkaç sorumuz var.
255
00:13:38,484 --> 00:13:41,487
- Onu daha önce...
- Şüphelilerden biri miyim?
256
00:13:42,488 --> 00:13:43,614
Çok şükür.
257
00:13:43,614 --> 00:13:46,617
Pardon.
Senaryo hakkında eleştiriniz var sandım.
258
00:13:46,617 --> 00:13:49,870
Yani yapımcısınız ya,
ortak yapımcılarsınız.
259
00:13:49,870 --> 00:13:53,123
Herkes senaryo değişikliği için
sıkıştırıyor, ben de...
260
00:13:53,749 --> 00:13:56,460
Ama hayır, sadece şüpheliymişim.
261
00:13:57,628 --> 00:13:58,921
Tamam, harika.
262
00:13:59,797 --> 00:14:02,341
Sazz'in öldürüldüğü gece neredeydim.
263
00:14:02,341 --> 00:14:03,425
Burada olmaz.
264
00:14:04,134 --> 00:14:05,594
Benim evde konuşalım.
265
00:14:06,637 --> 00:14:08,430
- Mabel!
- Merhaba.
266
00:14:08,430 --> 00:14:09,515
Selam.
267
00:14:09,515 --> 00:14:11,600
Seni bulmak için lobiye inmiştim.
268
00:14:11,600 --> 00:14:13,894
Biraz konuşabilir miyiz?
269
00:14:14,395 --> 00:14:18,440
Gel yanıma otur.
Bakalım Bechdel testini geçebilecek miyiz?
270
00:14:20,109 --> 00:14:23,153
Bu arada çekler de geldi,
paraları neye harcıyoruz?
271
00:14:23,153 --> 00:14:26,156
Muhtemelen benimkini işime yatıracağım.
272
00:14:26,156 --> 00:14:29,326
Ben bir podcast yapımcısıyım, evet.
273
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
Birkaç projeyi denetliyorum.
274
00:14:33,038 --> 00:14:35,541
Eminim bir sürü işin vardır.
275
00:14:35,541 --> 00:14:39,086
Ben de sonraki filmim için
uyarlayacak bir podcast arıyorum.
276
00:14:39,086 --> 00:14:41,714
Elinde neler var bakalım?
277
00:14:43,132 --> 00:14:47,803
Aklımda bir sürü fikir var
ama henüz tam olarak pişmediler.
278
00:14:47,803 --> 00:14:51,140
Tam pişmesi gerekmiyor.
Dinleyiciyi çekecek bir kanca yeter.
279
00:14:51,140 --> 00:14:54,518
Sıradaki podcast'in ne?
Hadi, kancaya tak beni.
280
00:14:55,394 --> 00:14:57,354
- Şimdi mi?
- Evet. Neden olmasın?
281
00:14:59,189 --> 00:15:02,735
İlki insanlarla ilgili.
282
00:15:02,735 --> 00:15:07,615
Uzun insanlar, kısa insanlar,
farklı boylardaki her türlü insan.
283
00:15:09,658 --> 00:15:14,330
Düğmelerle ilgili bir tane var.
284
00:15:14,830 --> 00:15:18,334
Travmaların bastığı düğmeler.
285
00:15:18,918 --> 00:15:20,210
Bu hoşuma gitti.
286
00:15:20,210 --> 00:15:22,963
Unut gitsin.
Bunların hiçbiri gerçek değil.
287
00:15:22,963 --> 00:15:26,800
Mabel, bir kıdemli başkan yardımcısı
tavsiyesi ister misin?
288
00:15:26,800 --> 00:15:30,721
Bu fikirlerin hepsi harika.
İnsanlar bunlarda kendilerini bulabilir.
289
00:15:30,721 --> 00:15:34,433
Yani, hayatında insanlar ve düğmeler
olmayan biri var mı?
290
00:15:34,433 --> 00:15:36,518
Biliyor musun, kulübede anlamıştım.
291
00:15:36,518 --> 00:15:41,273
Seksen altı kızlarda, uzun vadede
yatırım yapılacak kişi budur dedim.
292
00:15:41,273 --> 00:15:43,025
Billy Billberg'ü arıyorum.
293
00:15:43,025 --> 00:15:45,277
Şirketin podcast bölümünün başında.
294
00:15:45,277 --> 00:15:47,237
Potansiyeli şimdiden görebiliyorum!
295
00:15:47,237 --> 00:15:49,657
Markalar oluşturup trendler yayacaksın.
296
00:15:49,657 --> 00:15:52,534
Z kuşağı kıçını kaldırıp seni dinleyecek.
297
00:15:52,534 --> 00:15:53,702
Planımız şu.
298
00:15:54,328 --> 00:15:56,246
Bu fikirleri ete kemiğe büründüreceksin.
299
00:15:56,246 --> 00:16:00,084
Ben de sana en kısa zamanda
bir toplantı ayarlayacağım.
300
00:16:01,085 --> 00:16:02,962
Programımdan çok emin değilim.
301
00:16:03,545 --> 00:16:04,546
Duymak istemiyorum.
302
00:16:05,130 --> 00:16:06,590
Hiçbir şeyi.
303
00:16:06,590 --> 00:16:07,675
Beni dinle.
304
00:16:07,675 --> 00:16:10,678
Merak etme,
önemli olan fikir değil, sensin.
305
00:16:10,678 --> 00:16:12,888
Stres yapma. Dava kapanmıştır.
306
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
Bunu yapıyoruz.
307
00:16:21,814 --> 00:16:23,399
En sevdiğim üçlü.
308
00:16:25,067 --> 00:16:26,735
Ne ara sakal bıraktın ufaklık?
309
00:16:26,735 --> 00:16:28,237
Bu Mabel değil.
310
00:16:30,030 --> 00:16:32,741
Peki, bu hediyeyi sana bırakıyordum.
311
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
Al bakalım Chuck.
Yaşlı büyükannemin sodalı ekmeği.
312
00:16:36,453 --> 00:16:38,831
Adını verdim.
Filmde kendime bir iş buldum.
313
00:16:38,831 --> 00:16:40,958
Şimdilik sadece ufak tefek işler
314
00:16:40,958 --> 00:16:44,795
ama sonra senin yerine
fotoğraf çekimine gireceğim.
315
00:16:44,795 --> 00:16:46,005
Yerime mi? Süper.
316
00:16:46,839 --> 00:16:47,840
Glen.
317
00:16:48,549 --> 00:16:51,635
Dublörsün ya, sence ben
fiziksel olarak iyi durumda mıyım?
318
00:16:52,261 --> 00:16:55,014
Tabii canım. Aynı Conor McGregor.
319
00:17:01,311 --> 00:17:04,314
Gerçek üçlü tarafından
sorguya çekildiğime inanamıyorum.
320
00:17:04,982 --> 00:17:07,776
Bir sorgulama sahnesini nasıl yapıyorsunuz
aylarca hayal ettim.
321
00:17:07,776 --> 00:17:10,904
Şimdi bir tanesinin içindeyim. İnanılmaz.
322
00:17:10,904 --> 00:17:12,990
Evet, rüyayı yaşıyorsun cidden.
323
00:17:13,532 --> 00:17:16,035
Sazz'in öldüğü gece neredeydin?
324
00:17:16,035 --> 00:17:17,327
Sorman ilginç.
325
00:17:17,327 --> 00:17:19,246
Marshall, bu senaryo harika.
326
00:17:19,246 --> 00:17:20,748
- Beğendin mi?
- Bayıldım.
327
00:17:20,748 --> 00:17:23,333
Kendimi hiç bu kadar doğru
resmedilmiş görmemiştim.
328
00:17:23,333 --> 00:17:25,502
"Charles kanıtlara kurnazca bakıyor.
329
00:17:25,502 --> 00:17:28,422
Keskin, analitik beyni
düşüncelerle güm güm atıyor."
330
00:17:28,422 --> 00:17:31,216
- Beyin güm güm atar mı?
- Görünüşe göre benimki atıyor.
331
00:17:31,884 --> 00:17:33,343
"Seksene merdiven dayamış Oliver
332
00:17:33,343 --> 00:17:36,889
odanın içinde yaşlanmış bir Peter Pan
ya da erkek Tinker Bell gibi uçuşuyor".
333
00:17:36,889 --> 00:17:39,850
Çok kötü bir yazı dili Marshall.
Bir metafor seç.
334
00:17:39,850 --> 00:17:43,854
Yapım ofisinde çektiğimiz fotoğrafların
çıktısını almayacak mıydın sen?
335
00:17:43,854 --> 00:17:45,147
Tamam. İyi.
336
00:17:45,689 --> 00:17:48,525
Marshall, beni senaryoda
nasıl yazdığına bir bak.
337
00:17:48,525 --> 00:17:50,360
Ben öyle yürümüyorum.
338
00:17:55,783 --> 00:17:57,826
Klasik üçlü iç çekişme.
339
00:17:57,826 --> 00:18:01,580
Podcast'in en sevdiğim kısmı.
Sizi çok seviyorum çocuklar.
340
00:18:02,372 --> 00:18:05,584
Sazz'in öldüğü gece nerede olduğuma dair
sorunuza dönecek olursak...
341
00:18:06,502 --> 00:18:07,586
Gerçek şu ki
342
00:18:08,378 --> 00:18:11,423
stand up yapmaya başladım,
gözlemsel şeyler deniyorum.
343
00:18:11,423 --> 00:18:13,801
Can alıcı şakalardan çok
bir hikâye anlatıcısıyım.
344
00:18:13,801 --> 00:18:16,386
Jonathan Winters'la
Ali Wong arası bir şey düşünün.
345
00:18:16,386 --> 00:18:19,139
O gece Batı Hollywood'da
Laugh-eteria'da stand up yapıyordum.
346
00:18:19,640 --> 00:18:21,850
YouTube'da gösterebilirim.
Aslında çok iyi olur.
347
00:18:21,850 --> 00:18:23,852
Bu saati ilk kez yaptım.
348
00:18:23,852 --> 00:18:25,604
- Vay, bir saat mi?
- Tamam.
349
00:18:25,604 --> 00:18:27,397
Mabel, çocuğu bırakalım işine dönsün.
350
00:18:27,397 --> 00:18:29,858
Tek suçu harika karakterler yazmak.
351
00:18:31,318 --> 00:18:36,323
Marshall, gitmeden bir sorum daha var.
Pardon ama sakalın sahte mi?
352
00:18:37,074 --> 00:18:38,992
Tanrım, o kadar belli mi?
353
00:18:38,992 --> 00:18:41,578
Kostüm sınıfı insan saçı demişlerdi.
354
00:18:41,578 --> 00:18:43,038
Yok, harika bir sakal
355
00:18:43,038 --> 00:18:46,333
ama neden taktığını söyleyebilir misin?
356
00:18:47,793 --> 00:18:52,047
Evet, biraz çok utanç verici.
Sakal bırakamıyorum.
357
00:18:52,756 --> 00:18:53,841
İlk kez sete çıkıyorum,
358
00:18:53,841 --> 00:18:57,010
gerçek bir yazar gibi görünmek istedim.
359
00:18:57,594 --> 00:18:59,429
Böyle görünüyorlar, değil mi?
360
00:19:00,097 --> 00:19:01,098
Yok bu da...
361
00:19:01,098 --> 00:19:03,225
Bu da gerçek değil. Mükemmel görüşüm var.
362
00:19:03,225 --> 00:19:06,478
Senin kadar yetenekli bir yazar
nasıl sahtekârlık sendromu yaşayabilir?
363
00:19:06,478 --> 00:19:07,980
Aslında anlıyorum.
364
00:19:07,980 --> 00:19:09,398
Gerçekten mi?
365
00:19:09,398 --> 00:19:11,066
Sen sahtekâr değilsin ki.
366
00:19:11,066 --> 00:19:12,943
Bazen ben de öyle hissediyorum.
367
00:19:12,943 --> 00:19:17,406
Saçmalama. Sen benim ilham kaynağımsın.
Beni podcast'ine çeken de buydu.
368
00:19:17,406 --> 00:19:20,576
Asla kişiliğinden ödün vermiyorsun.
369
00:19:21,285 --> 00:19:22,995
- Amatörsünüz.
- Dur bakalım.
370
00:19:22,995 --> 00:19:27,457
Başarıya giden yolu yararak geçen
amatörler diyecektim.
371
00:19:28,417 --> 00:19:29,418
Hiç kaçırmadınız.
372
00:19:30,711 --> 00:19:33,463
Şu cinayet tahtalarına bakın.
373
00:19:33,463 --> 00:19:35,132
Biraz ev yapımı tabii
374
00:19:35,132 --> 00:19:38,677
ama yine de muhtemelen
büyük bir gelişmenin eşiğindesiniz.
375
00:19:38,677 --> 00:19:41,180
Sonunda bunu gören biri.
Anlatayım mı?
376
00:19:41,180 --> 00:19:44,349
- Senaryo için yardımcı olabilir.
- İnanılmaz olur.
377
00:19:45,559 --> 00:19:50,147
Tahtanın sorular teması etrafında
düzenlendiğini fark etmişsindir.
378
00:19:50,147 --> 00:19:53,317
Kim, nasıl, neden ve neden şimdi.
379
00:19:53,317 --> 00:19:56,320
Ders vermek için
MasterClass'la temasa mı geçsek?
380
00:19:56,320 --> 00:19:59,907
Vay be.
Hedefin kim olduğunu bilmiyor musunuz?
381
00:19:59,907 --> 00:20:02,534
Ona bakma.
Daha prime time için hazır değil.
382
00:20:02,534 --> 00:20:05,370
- Neden kısmında bir sürü şey var.
- Ona da bakma.
383
00:20:05,370 --> 00:20:06,747
Evet ama şu.
384
00:20:07,497 --> 00:20:10,417
Bu benim şaheserim işte. Nasıl tahtası.
385
00:20:10,417 --> 00:20:12,586
Zaman çizelgesine dikkat et.
386
00:20:12,586 --> 00:20:13,795
Bu bebek hatasız.
387
00:20:13,795 --> 00:20:14,880
Çok güzelmiş.
388
00:20:15,631 --> 00:20:17,216
Gerçi... Neyse boş ver.
389
00:20:17,216 --> 00:20:19,426
- Söylesene?
- Önemli değil.
390
00:20:20,093 --> 00:20:21,511
Zamanlama dikkat çekici.
391
00:20:21,511 --> 00:20:26,308
Sazz sesli mesajı 11:07'de bırakmış
ama yakma fırınına 11:19'da atılmış.
392
00:20:26,308 --> 00:20:28,018
Batı Kulesi'nden ateş eden kişi
393
00:20:28,018 --> 00:20:30,520
12 dakikada buraya gelip,
olay yerini temizleyip
394
00:20:30,520 --> 00:20:32,731
cesetten mi kurtuldu?
395
00:20:32,731 --> 00:20:34,024
Kesinlikle olabilir.
396
00:20:34,024 --> 00:20:35,984
Benim düşündüğüm gibi düşünmedin.
397
00:20:35,984 --> 00:20:39,112
Hatta suç çözme yeteneğimin
sırrı bu olabilir.
398
00:20:39,112 --> 00:20:42,491
Bir katil gibi düşünebiliyorum.
399
00:20:43,200 --> 00:20:44,952
Bunu da senaryoya ekle istersen.
400
00:20:46,995 --> 00:20:48,830
Hâlâ anlamadın mı? Peki.
401
00:20:49,414 --> 00:20:51,083
Sana cinayeti anlatayım.
402
00:20:52,042 --> 00:20:53,418
Şunu hayal et.
403
00:20:55,921 --> 00:20:57,631
Katil adam yerini alır.
404
00:20:58,215 --> 00:21:00,926
Veya katil kadın.
Hedefinin görünmesini bekler.
405
00:21:00,926 --> 00:21:03,637
Dakika bir, katil ateş ediyor.
406
00:21:03,637 --> 00:21:06,640
Katil erkek diyelim mi şimdilik?
Daha kolay olacak.
407
00:21:06,640 --> 00:21:08,517
Her neyse. Bam.
408
00:21:09,601 --> 00:21:12,020
Dakika iki, merdivenden iniyor.
409
00:21:12,020 --> 00:21:14,314
Asansörde kimseyle
karşılaşmak istemiyor
410
00:21:14,314 --> 00:21:15,816
ama hızlı olmalı.
411
00:21:16,692 --> 00:21:17,859
Dakika üçten altıya kadar
412
00:21:18,443 --> 00:21:20,112
katilimiz Batı Kulesi'nden çıkıyor.
413
00:21:20,112 --> 00:21:23,156
Arconia ana girişine kadar
yarım blok ilerliyor.
414
00:21:27,452 --> 00:21:30,163
New York kalabalığı arasında kayboluyor.
415
00:21:35,210 --> 00:21:38,130
Dakika yedi, katilimiz lobiye giriyor.
416
00:21:38,130 --> 00:21:41,174
Nöbetteki kapıcının dikkatini
ustalıkla dağıtıyor.
417
00:21:43,760 --> 00:21:47,597
Bu ancak dağ baştankarası sesi olabilir.
418
00:21:48,515 --> 00:21:51,226
Bir orman ötücü kuşunun
lobimde ne işi var?
419
00:21:54,938 --> 00:21:59,401
Dakika dokuz ila 11 arası daireme girip
suçun izlerini ortadan kaldırıyor.
420
00:21:59,401 --> 00:22:02,446
Yüksek kalite
temizlik ürünleri dolabımdaki
421
00:22:02,446 --> 00:22:06,533
yüksek kalite temizlik ürünleri
işini oldukça kolaylaştırıyor.
422
00:22:06,533 --> 00:22:07,951
{\an8}KANIT SPREYİ
423
00:22:14,082 --> 00:22:18,337
Son olarak kayıp takım çantalarımdan biri
olduğunu tahmin ettiğim şeyle
424
00:22:18,337 --> 00:22:21,965
katilimiz cesedi omzuna alıp
ortadan kaldırıyor.
425
00:22:21,965 --> 00:22:25,844
Sonra tam olarak 12. dakikada görülen
güç dalgalanmasına neden oluyor.
426
00:22:30,640 --> 00:22:32,059
Gayet şık anlatıldı.
427
00:22:34,019 --> 00:22:36,521
Demek istiyorum ki,
12 dakikada bitmesi için
428
00:22:36,521 --> 00:22:39,107
bunu yapan kişinin
son derece fit olması gerekir.
429
00:22:39,107 --> 00:22:42,027
Hayatının en iyi formunda olan
yetenekli bir sporcu.
430
00:22:42,027 --> 00:22:43,987
Tam olarak katilimizi tarif ediyorsun.
431
00:22:43,987 --> 00:22:45,238
Beni tarif ediyorsun.
432
00:22:46,490 --> 00:22:48,241
- Ben yaparım.
- Neyi yaparsın?
433
00:22:48,241 --> 00:22:49,326
Cinayeti.
434
00:22:49,326 --> 00:22:51,203
Tam 12 dakika içinde canlandırabilirim.
435
00:22:51,203 --> 00:22:53,205
Bence bu iyi bir fikir değil.
436
00:22:53,997 --> 00:22:55,290
Ah, canım Mabel.
437
00:22:55,791 --> 00:22:57,918
Bu bedenin neler yaptığını aklın almaz.
438
00:22:57,918 --> 00:23:03,298
Sene 1981, 24 saatlik
bir bağış kampanyasına katıldım.
439
00:23:03,298 --> 00:23:06,093
- Rockette'ler gibi mi?
- Aynen bir Rockette gibi.
440
00:23:06,593 --> 00:23:11,223
Adı "Raşitizmden Kurtulalım,
Para Artarsa AIDS'e Gönderelim" idi.
441
00:23:12,015 --> 00:23:13,517
Para sadece raşitizme yetmişti.
442
00:23:15,143 --> 00:23:19,856
Teoriyi test ederim, ya da Marshall eder.
Kanıtlaman gereken bir şey yok.
443
00:23:19,856 --> 00:23:21,316
Kim bir şey kanıtlıyor?
444
00:23:21,316 --> 00:23:25,237
Kaya gibi vücudunu kullanarak
cinayetteki zaman çizelgesini
445
00:23:25,237 --> 00:23:26,905
teyit etmek isteyen bir erkeğim.
446
00:23:26,905 --> 00:23:32,285
Oliver, Jack Jonk'ta olmayan
pek çok şey de sende var.
447
00:23:32,285 --> 00:23:34,162
Mesela çok tatlısın.
448
00:23:34,162 --> 00:23:36,790
Fularların...
449
00:23:37,999 --> 00:23:41,336
Evet, ayrıca hikâyelerinin
sadece yüzde onu doğru olsa da
450
00:23:41,336 --> 00:23:42,712
ilginç bir hayatın oldu.
451
00:23:42,712 --> 00:23:45,507
Eksik olmayın
ama bunun Jack Jonk ile ilgisi yok.
452
00:23:45,507 --> 00:23:47,050
Fotoğraflarınız burada.
453
00:23:47,050 --> 00:23:48,760
Ben de spor kıyafetlerimi bulup
454
00:23:48,760 --> 00:23:51,430
katilin engelli parkurunu geçiyorum.
455
00:23:53,056 --> 00:23:54,057
Bam!
456
00:23:57,144 --> 00:23:58,812
Beni burada mı bırakacaksınız?
457
00:23:58,812 --> 00:24:00,939
- Süreyi durdurayım mı?
- Hayır, el verin.
458
00:24:00,939 --> 00:24:03,150
Bu dizlere 20 bin dolar harcadım.
459
00:24:06,403 --> 00:24:08,655
Siz serserilerle
bitiş çizgisinde görüşürüz.
460
00:24:27,174 --> 00:24:28,341
Çekilin!
461
00:24:28,341 --> 00:24:31,678
Çocuğa tasma takmak yasadışı olmalı!
Bir şey yapmaya çalışıyoruz! Çekil!
462
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
Kıyafetin ne güzelmiş denyo herif!
463
00:24:34,848 --> 00:24:37,767
Çocuklara mı bağırıyorsun?
Ciddi misin sen?
464
00:24:38,268 --> 00:24:39,978
Ciddi olamazsın!
465
00:24:44,524 --> 00:24:47,027
- Nasıl gidiyor?
- Otuz sekiz dakika oldu.
466
00:24:47,027 --> 00:24:49,154
- Ne?
- Ne oldu sana Oliver?
467
00:24:49,154 --> 00:24:50,280
Evet.
468
00:24:51,239 --> 00:24:53,325
- İyi bir başlangıç oldu.
- Olmadı.
469
00:24:53,325 --> 00:24:54,868
Hayır, olmadı.
470
00:24:56,036 --> 00:24:57,370
Bir yolculuğa çıktım.
471
00:24:58,205 --> 00:24:59,372
Bir şeyler gördüm.
472
00:24:59,998 --> 00:25:01,416
Bir şeyler yaptım.
473
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
Başaramadım.
474
00:25:03,168 --> 00:25:08,965
Bir atlet olarak, bir film karakteri,
bir moda ikonu olarak başarısız oldum.
475
00:25:11,009 --> 00:25:13,345
Şehrin vahşi yaşamının
koruyucusu olarak da.
476
00:25:14,387 --> 00:25:16,097
Bu konuda detay vermek istemem.
477
00:25:16,097 --> 00:25:18,308
- Kuş mu yumrukladın?
- Detay yok dedim!
478
00:25:18,308 --> 00:25:20,185
Senin hatan değil Oliver.
479
00:25:20,185 --> 00:25:23,730
Bu işi 12 dakika içinde
ancak bir süper insan yapabilir.
480
00:25:23,730 --> 00:25:26,775
Cinayet tahtasını bir arada tutan tek şey
benim zaman çizelgem
481
00:25:26,775 --> 00:25:27,943
o da tamamen yanlış.
482
00:25:29,319 --> 00:25:32,572
Ne yapıyorsun sen?
Eyvah, karakterimi yeniden yazıyorsun.
483
00:25:32,572 --> 00:25:34,199
Güm güm atan beynimi alma benden.
484
00:25:34,199 --> 00:25:35,617
Hayır, yani şey...
485
00:25:35,617 --> 00:25:36,868
Çok şükür. Ben bakarım.
486
00:25:38,161 --> 00:25:40,539
Küçücük bir hata yaptım diye
güm gümsüz kalıyorum.
487
00:25:45,544 --> 00:25:46,836
Güzel. Herkes burada.
488
00:25:46,836 --> 00:25:48,296
Kostümlerinizi getirdim.
489
00:25:48,296 --> 00:25:49,631
Fotoğraf çekimi için.
490
00:25:50,215 --> 00:25:53,927
Bana Robert Mapplethorpe için
modellik yaptığım zamanı hatırlattı.
491
00:25:53,927 --> 00:25:57,764
Google'a "Robert Mapplethorpe,
Kapıcı Lester" yazsanız yeter.
492
00:25:57,764 --> 00:26:00,141
BDSM maskesinin arkasından
tanıyamazsınız tabii
493
00:26:00,141 --> 00:26:01,977
ama oradaki benim.
494
00:26:01,977 --> 00:26:03,520
Neyse, iyi eğlenceler.
495
00:26:05,355 --> 00:26:07,023
Bunu söyleyeceğim aklıma gelmezdi
496
00:26:07,023 --> 00:26:09,943
ama Oliver Putnam fotoğraf istemiyor.
497
00:26:09,943 --> 00:26:11,027
Ben de.
498
00:26:11,653 --> 00:26:14,030
Fotoğraf çekimine gitmek zorundayız.
499
00:26:14,030 --> 00:26:16,324
Vay be, para seni çok değiştirdi.
500
00:26:16,324 --> 00:26:18,159
Bir çek alınca kendini bir şey sandın.
501
00:26:19,202 --> 00:26:20,704
Hayır, şuna bakın.
502
00:26:20,704 --> 00:26:23,039
Yapım ofisinde çektiğin fotoğraflar.
503
00:26:23,540 --> 00:26:27,877
Yapışkan halıdaki ayakkabı izi
Dudenoff'un dairesindekiyle eşleşiyor.
504
00:26:27,877 --> 00:26:30,297
Katil yapım ofisindeymiş.
505
00:26:30,297 --> 00:26:33,174
Bu da fotoğraf çekiminde olacak
demek oluyor.
506
00:26:33,174 --> 00:26:35,051
Vay be.
507
00:26:35,051 --> 00:26:37,596
Sanki filmimin devamını izliyor gibiyim.
508
00:26:43,768 --> 00:26:45,186
Hoş geldiniz.
509
00:26:45,895 --> 00:26:47,480
Biraz tetikleyici olabilir.
510
00:26:47,480 --> 00:26:48,857
Çek.
511
00:26:57,616 --> 00:26:58,658
Bekleyin.
512
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
Dublörün olmak bir onur Putnam.
513
00:27:04,122 --> 00:27:06,082
Sizin de Bay Anafilaksi.
514
00:27:06,708 --> 00:27:07,959
Yaşasın!
515
00:27:07,959 --> 00:27:09,961
Hoş geldiniz! Çok mutluyum.
516
00:27:09,961 --> 00:27:11,630
Konsepte bayılmadınız mı?
517
00:27:11,630 --> 00:27:15,925
Sizi çoğalttık, sonra aynaları ekledik.
518
00:27:15,925 --> 00:27:18,970
Çok kafa karıştırıcı,
tıpkı podcast'iniz gibi.
519
00:27:18,970 --> 00:27:20,430
Şuna bakın.
520
00:27:31,650 --> 00:27:33,068
Charlie'nin Melekleri.
521
00:27:34,861 --> 00:27:36,821
Ron, Harry, Hermione.
522
00:27:37,530 --> 00:27:39,282
- Harry Potter.
- Evet.
523
00:27:40,700 --> 00:27:42,202
Baba. Bir, iki, üç.
524
00:27:45,288 --> 00:27:48,208
- Planın işe yarayacak mı?
- Bilmiyorum
525
00:27:48,208 --> 00:27:51,252
ama bu kadar kısa sürede
daha iyisini bulamadım.
526
00:27:51,252 --> 00:27:54,005
Beş dakika ara verelim.
Charles, makyaja git.
527
00:27:54,005 --> 00:27:56,091
Daha az şey görünmeni istediğimizi söyle...
528
00:27:56,883 --> 00:27:58,176
Onlar biliyor.
529
00:28:06,309 --> 00:28:07,310
{\an8}Yapışkan Halı
530
00:28:07,310 --> 00:28:09,813
{\an8}Howard!
531
00:28:11,398 --> 00:28:16,236
{\an8}Bu Eva Longoria Yapışkan Halı kutusu
neden boşaltılıp yerleştirilmedi?
532
00:28:16,236 --> 00:28:18,905
Bütün gün burnuma toz mu girsin
istiyorum sence?
533
00:28:18,905 --> 00:28:20,073
Ne bu? Çöl Gezegeni mi?
534
00:28:20,073 --> 00:28:23,910
Bayan Longoria,
Bayan Longoria Yapışkan halıyı sereceğim
535
00:28:23,910 --> 00:28:26,746
ama benimle
sıradan bir asistan gibi konuşamazsınız.
536
00:28:26,746 --> 00:28:29,958
{\an8}Ben set belgeselcisi
ve sanatçı iletişim görevlisiyim.
537
00:28:30,500 --> 00:28:33,878
{\an8}Harika, o zaman halılarla iletişir misin?
538
00:28:34,587 --> 00:28:37,173
{\an8}Asistan, halıları ser.
Dalga mı geçiyorsun?
539
00:28:38,133 --> 00:28:41,010
Eva, çılgın ünlü kartını
oynadığın için teşekkürler.
540
00:28:41,010 --> 00:28:44,681
Tatlım, çok daha çılgın isteklerim oldu.
Umutsuz Ev Kadınları, sekizinci sezonda
541
00:28:44,681 --> 00:28:47,892
eşcinsel evlilik yasallaşmadığı sürece
dönmem dedim.
542
00:28:47,892 --> 00:28:49,269
Tahmin et ne oldu, yaptılar.
543
00:28:49,728 --> 00:28:51,104
Bir şey değil geyler!
544
00:29:02,115 --> 00:29:03,575
Planı şimdi anladım.
545
00:29:03,575 --> 00:29:05,285
Ben görerek öğrenen biriyim.
546
00:29:05,869 --> 00:29:07,454
Bütün Oliver'lar burada mı?
547
00:29:10,540 --> 00:29:11,541
Oliver.
548
00:29:12,917 --> 00:29:13,918
Oliver.
549
00:29:14,544 --> 00:29:15,837
Adım Glen Stubbins.
550
00:29:15,837 --> 00:29:17,130
Stubbins, çekil!
551
00:29:17,839 --> 00:29:19,674
Zach ve Oliver, yerlerinize geçin.
552
00:29:19,674 --> 00:29:21,426
Durun! Tartışma.
553
00:29:26,806 --> 00:29:27,807
Tamam.
554
00:29:29,017 --> 00:29:31,102
Senaryodaki değişiklikleri okudun mu?
Berbat.
555
00:29:31,102 --> 00:29:33,938
- Ne değişikliği?
- Bir sebepten, neden bilmiyorum,
556
00:29:33,938 --> 00:29:37,859
Marshall karakterini
özgüvensiz bir kılıfa sokmuş.
557
00:29:38,610 --> 00:29:41,988
"Oliver katilin kim olduğunu merak ederek
güvensiz şekilde
558
00:29:41,988 --> 00:29:43,406
cinayet tahtasına bakar.
559
00:29:43,406 --> 00:29:48,286
Güvensiz bir Peter Pan
ya da Tinker Bell gibi odada dolaşır."
560
00:29:48,286 --> 00:29:49,954
Bu mesele Jonk'la ilgili.
561
00:29:49,954 --> 00:29:51,080
Jack Jonk mu?
562
00:29:53,333 --> 00:29:54,626
Sürekli seks yapıyormuş.
563
00:29:55,126 --> 00:29:56,127
Sert seks.
564
00:29:56,127 --> 00:30:00,006
Pamuk Prenses'in erkek yorumunu yaptık,
adam yedi cücenin hepsini Jonkladı.
565
00:30:00,632 --> 00:30:02,842
Seslerini karavanından duyuyorduk.
566
00:30:05,845 --> 00:30:09,015
Kız arkadaşımın dizisinde
yeni flörtünü oynuyor.
567
00:30:09,015 --> 00:30:10,099
Çok üzüldüm.
568
00:30:12,352 --> 00:30:14,562
Belki yedisini birden Jonklamamıştır.
569
00:30:14,562 --> 00:30:15,772
Şey olabilir...
570
00:30:15,772 --> 00:30:17,190
Beşi de olabilir.
571
00:30:17,190 --> 00:30:18,733
Arka arkaya verin.
572
00:30:18,733 --> 00:30:21,820
Bir omurga ve utanç verici bir sırrı
paylaşır gibi.
573
00:30:21,820 --> 00:30:24,280
Utanç verici bir sır. Tamam.
574
00:30:27,659 --> 00:30:28,910
Şimdi arkanızı dönün.
575
00:30:29,869 --> 00:30:31,287
Sosis sosise.
576
00:30:32,372 --> 00:30:34,582
Stubbins, göster onlara.
577
00:30:34,582 --> 00:30:35,667
Penis mi yani?
578
00:30:46,678 --> 00:30:47,679
Teşekkür ederim.
579
00:30:48,847 --> 00:30:50,598
- Charles. Pardon.
- Özür dilerim.
580
00:30:50,598 --> 00:30:52,350
- Ne?
- Benim hatam. Pardon.
581
00:30:52,350 --> 00:30:53,434
Şey...
582
00:30:56,271 --> 00:30:57,438
Dans mı ediyoruz?
583
00:30:59,482 --> 00:31:00,567
İki kişi.
584
00:31:02,026 --> 00:31:03,194
Tabii ya.
585
00:31:04,070 --> 00:31:06,948
Beynim tekrar güm güm atmaya başladı.
586
00:31:08,783 --> 00:31:09,784
Peki.
587
00:31:09,784 --> 00:31:13,037
Sahtekârlık sendromunu
aşmanızı sağlayacak tek şey
588
00:31:13,037 --> 00:31:16,082
gerçekten daha iyi olmak istediğiniz
şeyi yapmaktır.
589
00:31:16,082 --> 00:31:19,002
Mabel, nasıl yaptığını buldum.
590
00:31:19,627 --> 00:31:23,089
Cinayeti tek kişi işlemedi. İki kişilerdi.
591
00:31:23,089 --> 00:31:25,675
Biri ateş etti, diğeri temizledi.
592
00:31:26,384 --> 00:31:28,553
Peki hangi iki kişi yapmış olabilir?
593
00:31:29,053 --> 00:31:32,807
Bir anlam ifade edene kadar
fikirleri bir araya getirmek.
594
00:31:34,642 --> 00:31:38,813
Ta ki sizin yaptığınız,
sizin çözdüğünüz bir şey olana kadar.
595
00:31:41,274 --> 00:31:45,695
Ya da anlamını kaybetmeye başlayana kadar.
O zaman da yeniden yazmak gerekir.
596
00:31:55,288 --> 00:31:57,832
Trina, yerinden kaydı.
Taşır mısın?
597
00:32:22,565 --> 00:32:25,234
Aman Tanrım. Kesinlikle haklısın.
598
00:32:25,234 --> 00:32:27,028
Onlar yapmış olabilir.
599
00:32:33,952 --> 00:32:35,536
Diğer Brothers kız kardeşi nerede?
600
00:32:46,047 --> 00:32:47,548
Aman Tanrım! Vuruldular!
601
00:33:37,015 --> 00:33:39,017
{\an8}Alt yazı çevirmeni:
Batıkan Bahadır Ünsal