1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 (前情提要) 2 00:00:01,835 --> 00:00:03,795 聯調局探員正在調查,他們不要我參與 3 00:00:03,795 --> 00:00:06,256 我至少能給你們這些白癡一些有用的資訊 4 00:00:06,256 --> 00:00:09,175 他們在14F公寓發現一個彈殼 5 00:00:09,175 --> 00:00:11,845 住戶的名字是M杜登奧夫 6 00:00:11,845 --> 00:00:14,222 你看,暖氣機上面有腳印 7 00:00:14,222 --> 00:00:15,682 過來 8 00:00:15,682 --> 00:00:18,601 - 班葛蘭羅伊? - 我是葛蘭史塔賓 9 00:00:19,436 --> 00:00:20,729 班的特技替身 10 00:00:20,729 --> 00:00:23,523 我拜託你,能讓我參演你們的電影嗎? 11 00:00:23,523 --> 00:00:26,234 掌聲歡迎兄弟 12 00:00:26,234 --> 00:00:30,113 當她們看到馬修皮坡普精彩的劇本... 13 00:00:30,113 --> 00:00:33,491 我只是想精準呈現你們的個性 至少符合我對你們的想像 14 00:00:33,491 --> 00:00:35,452 我不是要妳賣掉真人故事改編權 15 00:00:35,452 --> 00:00:38,163 但如果妳賣了,跟他們要一大筆錢 16 00:00:38,163 --> 00:00:39,497 注意這個入侵者 17 00:00:39,497 --> 00:00:42,500 男人的手臂,我不相信它沒有企圖 18 00:00:42,500 --> 00:00:45,420 賽絲為我犧牲了一切,等到我發現 19 00:00:45,420 --> 00:00:46,796 已經來不及補償她了 20 00:00:46,796 --> 00:00:49,174 有一天我會沒辦法再那樣挨打 21 00:00:49,174 --> 00:00:51,217 我要開一間彈跳床樂園 22 00:00:51,217 --> 00:00:53,553 這是什麼地方,藏身處嗎? 23 00:00:54,763 --> 00:00:56,973 別動,否則我打爆你們的腦袋 24 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 天啊 25 00:01:04,606 --> 00:01:06,983 什麼能讓編劇成為真正的編劇? 26 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 要從造型開始 27 00:01:13,323 --> 00:01:17,160 一個透露出我很聰明、自信、世故 28 00:01:17,160 --> 00:01:19,579 重要,又不自大的造型 29 00:01:22,082 --> 00:01:25,418 我對大衛福斯特華萊士的著作 和《王牌威龍》混瓜爛熟 30 00:01:27,295 --> 00:01:28,379 好得不得了 31 00:01:30,298 --> 00:01:34,177 重點是要說服全世界,坦白說還有你自己 32 00:01:34,719 --> 00:01:35,970 你有那個能耐 33 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 但造型的效果有限 34 00:01:48,191 --> 00:01:50,193 你的創作才是決勝關鍵 35 00:01:58,409 --> 00:02:00,620 你的創作必須夠亮眼 36 00:02:01,371 --> 00:02:04,040 才能捕捉到決策者的目光 37 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 然後你接到電話 38 00:02:15,760 --> 00:02:17,929 他們要拍你的電影 39 00:02:17,929 --> 00:02:20,014 你是真正的編劇了 40 00:02:20,014 --> 00:02:24,185 這讓你相信 你腦海中那個說你是騙子的聲音 41 00:02:24,185 --> 00:02:25,937 終於要消失了 42 00:02:27,272 --> 00:02:28,356 但它不會消失 43 00:02:29,190 --> 00:02:32,360 你開始懷疑它永遠都不會消失 44 00:02:33,778 --> 00:02:36,114 別動,否則我打爆你們的腦袋 45 00:02:36,114 --> 00:02:37,740 天大的悲劇 46 00:02:37,740 --> 00:02:40,785 死神在奧利佛帕南正值盛年時找上門來 47 00:02:40,785 --> 00:02:42,287 好,動手吧 48 00:02:42,287 --> 00:02:45,331 熄滅我熊熊燃燒的生命之火 但放過我朋友 49 00:02:47,917 --> 00:02:50,253 天啊,是你們 50 00:02:50,920 --> 00:02:52,630 真抱歉 51 00:02:52,630 --> 00:02:54,424 我只是有點緊張 52 00:02:54,924 --> 00:02:57,760 我真的不喜歡 到布倫特伍德以東這麼遠的地方 53 00:02:57,760 --> 00:02:59,637 妳可以把槍放下嗎? 54 00:02:59,637 --> 00:03:01,347 這個?它沒有上膛 55 00:03:08,062 --> 00:03:13,151 好,我要把它從妳身旁拿走 56 00:03:13,818 --> 00:03:15,195 貝芙,妳在這做什麼? 57 00:03:15,195 --> 00:03:16,571 那是誰的槍? 58 00:03:16,571 --> 00:03:18,489 應該是你們死掉的朋友賽絲的 59 00:03:18,489 --> 00:03:21,492 我在這裡發現的... 不知道你們怎麼稱呼這裡... 60 00:03:21,492 --> 00:03:24,162 可悲的木屋?窮人的小屋? 61 00:03:24,162 --> 00:03:25,747 別再轉移話題了 62 00:03:26,247 --> 00:03:27,582 是妳殺了賽絲嗎? 63 00:03:27,582 --> 00:03:30,543 我真喜歡我現在看到的情景 64 00:03:30,543 --> 00:03:35,590 調查員梅寶穿著拼接雨衣走來走去 65 00:03:35,590 --> 00:03:38,218 像千禧版《神探南西》般破案 66 00:03:38,218 --> 00:03:40,720 我真的很期待我們的電影 67 00:03:40,720 --> 00:03:43,139 貝芙,是妳殺了她嗎? 68 00:03:43,139 --> 00:03:44,390 不是我殺的 69 00:03:44,974 --> 00:03:47,852 但我認為可能是劇組裡的人做的 70 00:04:24,722 --> 00:04:27,350 《破案三人行》 71 00:04:32,981 --> 00:04:34,816 (紐約警局) 72 00:04:35,900 --> 00:04:37,318 (第四季,第五集) (蘭花賊) 73 00:04:37,318 --> 00:04:39,529 貝芙,她遇害當晚,妳在哪裡? 74 00:04:39,529 --> 00:04:41,406 我正希望你們會問起 75 00:04:41,406 --> 00:04:47,036 我那天晚上在洛杉磯 參加《綜藝》雜誌為100位100歲以下 76 00:04:47,036 --> 00:04:49,789 最有權勢的女性舉辦的女強人派對 77 00:04:49,789 --> 00:04:51,457 {\an8}地點當然是劃妝間 78 00:04:51,457 --> 00:04:54,752 {\an8}我在世界之巔,從頭到腳都是香奈兒 79 00:04:54,752 --> 00:04:57,380 {\an8}沒人會招惹老娘,你們懂嗎? 80 00:04:57,380 --> 00:05:00,883 {\an8}總之,賽絲打給我 我不認得號碼所以沒接 81 00:05:00,883 --> 00:05:04,929 {\an8}但我覺得她的語音留言很有意思 82 00:05:06,014 --> 00:05:09,309 {\an8}我是賽絲帕塔基,聽說我應該來找妳 83 00:05:09,309 --> 00:05:13,146 {\an8}聽著,我沒辦法在留言裡說明 但妳得打給我 84 00:05:13,146 --> 00:05:15,440 {\an8}妳的《謀殺疑雲》電影有個問題 85 00:05:15,440 --> 00:05:16,524 {\an8}天大的問題 86 00:05:16,524 --> 00:05:18,109 {\an8}我的話就說到這裡 87 00:05:18,109 --> 00:05:19,819 {\an8}11點7分 88 00:05:20,361 --> 00:05:22,739 {\an8}當時她剛離開去拿酒 89 00:05:22,739 --> 00:05:24,407 {\an8}而妳沒有回電? 90 00:05:24,407 --> 00:05:26,075 {\an8}我知道你們是好萊塢新人,但... 91 00:05:26,075 --> 00:05:31,289 {\an8}新人?我在1988年為VH1 執導過《萬花嬉春2》 92 00:05:31,289 --> 00:05:32,790 {\an8}大家至今還是津津樂道 93 00:05:32,790 --> 00:05:35,376 {\an8}蓋瑞布希演的,他還偷光攝影機 94 00:05:35,376 --> 00:05:38,880 {\an8}聽著,我的意思是沒人想接那通電話 95 00:05:38,880 --> 00:05:41,090 {\an8}現在要籌拍電影真的很難 96 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 {\an8}我當時沒心情聽什麼問題的事 97 00:05:43,593 --> 00:05:45,970 {\an8}所以我沒有馬上回覆她 98 00:05:45,970 --> 00:05:48,056 {\an8}接著我就聽說她死了 99 00:05:48,056 --> 00:05:49,557 {\an8}所以妳很內疚 100 00:05:49,557 --> 00:05:52,935 {\an8}妳覺得要是妳回電了,情況就會不一樣 101 00:05:52,935 --> 00:05:56,189 我是害怕這部電影會拍不成 102 00:05:56,189 --> 00:05:58,900 我面臨的風險超大,我錯過《芭比》 103 00:05:58,900 --> 00:06:02,779 我得把問題找出來、解決 免得毀了整個製作 104 00:06:02,779 --> 00:06:06,074 所以我來這裡找了大半天 105 00:06:06,074 --> 00:06:09,911 但我只找到兩幅彈跳床草圖和那把槍 106 00:06:10,745 --> 00:06:12,288 真不敢相信我開槍了 107 00:06:12,955 --> 00:06:15,666 槍枝正在摧毀我們的社會 108 00:06:17,502 --> 00:06:18,503 能把槍還給我嗎? 109 00:06:19,379 --> 00:06:20,546 什麼?不行 110 00:06:20,546 --> 00:06:21,756 拜託 111 00:06:21,756 --> 00:06:26,010 那讓我有點興奮,我也不知道 拿槍讓我覺得好有力量 112 00:06:26,010 --> 00:06:29,472 我真的覺得有槍的話 編劇會比較肯聽我的意見 113 00:06:29,472 --> 00:06:33,101 「把第二幕寫好,大夥」 或是「把第二幕寫好」 114 00:06:33,101 --> 00:06:34,811 你們會聽哪一種? 115 00:06:34,811 --> 00:06:36,813 好,我要把槍收好 116 00:06:36,813 --> 00:06:38,147 好啦 117 00:06:38,147 --> 00:06:40,149 我真的很高興能遇到你們 118 00:06:40,149 --> 00:06:42,527 調查謀殺案超累人的 119 00:06:42,527 --> 00:06:44,946 但你們好像都很享受緝凶的過程 120 00:06:44,946 --> 00:06:48,574 你們找出凶手,我挽救電影 就這麼約定吧 121 00:06:54,205 --> 00:06:55,706 準備被迷倒吧 122 00:06:58,876 --> 00:07:00,169 妳覺得如何? 123 00:07:01,504 --> 00:07:04,966 下次你要我為了案子的突破趕來 124 00:07:04,966 --> 00:07:07,969 最好拿出比兩萬個謀殺線索板更好的東西 125 00:07:07,969 --> 00:07:09,137 明明只有三個 126 00:07:09,137 --> 00:07:12,390 三個就太多了,這是業餘人士講座嗎? 127 00:07:12,390 --> 00:07:14,016 容我提醒妳 128 00:07:14,016 --> 00:07:17,103 這些業餘人士 已經三度打敗紐約警局凶案組 129 00:07:17,103 --> 00:07:18,646 有件事值得追究 130 00:07:18,646 --> 00:07:22,859 賽絲打給貝芙梅倫,說電影有個問題 131 00:07:22,859 --> 00:07:24,777 接著她就被射殺 132 00:07:24,777 --> 00:07:29,532 因此,劇組裡的人殺了賽絲 來掩蓋那個問題 133 00:07:29,532 --> 00:07:31,742 好,如果這個推論這麼重要 134 00:07:31,742 --> 00:07:33,578 另外兩個怎麼沒來幫你背書? 135 00:07:33,578 --> 00:07:35,621 我們來了 136 00:07:35,621 --> 00:07:38,249 娛樂新聞那些好人解開謎團了 137 00:07:38,249 --> 00:07:41,752 羅芮塔IG上的二頭肌有主人了 138 00:07:41,752 --> 00:07:42,879 天啊 139 00:07:42,879 --> 00:07:44,589 它屬於傑克納格 140 00:07:44,589 --> 00:07:48,968 他在《紐實家燒》 跟羅芮塔有四集的感情戲 141 00:07:48,968 --> 00:07:51,471 上啊,羅芮塔,你知道傑克納格吧? 142 00:07:51,471 --> 00:07:52,805 前奧運泳將 143 00:07:52,805 --> 00:07:54,599 - 我知道 - 你知道那代表什麼吧? 144 00:07:54,599 --> 00:07:58,478 粗壯的手臂,粗壯的腿 145 00:07:58,978 --> 00:08:00,480 - 粗壯的... - 沒有啦 146 00:08:01,063 --> 00:08:04,275 在我看來,他的體格很一般 147 00:08:04,275 --> 00:08:07,653 其實他讓我想到 我一週用兩次滑步機時的樣子 148 00:08:07,653 --> 00:08:10,531 抱歉,我沒在聽 你們有看到這些支票嗎? 149 00:08:11,199 --> 00:08:12,742 真人故事改編權的支票來了 150 00:08:12,742 --> 00:08:15,453 - 我的寄給在貝里斯的會計師了 - 哪裡? 151 00:08:15,453 --> 00:08:18,998 我的會計師在那裡爬蘇南圖尼奇山脈 152 00:08:18,998 --> 00:08:21,751 他會帶支票回來,在這裡存款 153 00:08:21,751 --> 00:08:24,378 我才能好好在美國繳稅 154 00:08:24,378 --> 00:08:27,757 真不敢相信他們付錢給我們了,好正式哦 155 00:08:27,757 --> 00:08:30,676 因為我們現在是專業人士了 156 00:08:30,676 --> 00:08:33,471 對,我們是專業人士,我是專業的... 157 00:08:34,472 --> 00:08:35,848 等等,我是做什麼的? 158 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 妳做這些啊 159 00:08:38,643 --> 00:08:41,229 這些到底算是什麼? 160 00:08:41,229 --> 00:08:42,688 天曉得 161 00:08:42,688 --> 00:08:45,691 妳...我們有個線上電台 162 00:08:45,691 --> 00:08:50,029 所以妳是線上電台人、罪案網紅 163 00:08:50,029 --> 00:08:52,073 線上電台製作人如何? 164 00:08:52,073 --> 00:08:54,450 我是線上電台製作人 165 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 我是線上電台製作人 166 00:08:57,662 --> 00:09:00,915 不,應該更...「我是線上電台製作人」 167 00:09:00,915 --> 00:09:02,291 好,妳不用這麼浮誇 168 00:09:02,291 --> 00:09:05,127 妳可以說「我是線上電台製作人」就好 169 00:09:05,878 --> 00:09:07,630 我是線上電台製作人 170 00:09:08,214 --> 00:09:10,383 但大聲說出來為什麼這麼可怕? 171 00:09:10,383 --> 00:09:12,969 也許是因為妳製作的線上電台 172 00:09:12,969 --> 00:09:15,638 現在調查的案件大概有四萬個他媽的嫌犯 173 00:09:15,638 --> 00:09:18,140 這是暫時的,我們要去製作辦公室 174 00:09:18,140 --> 00:09:21,352 我們會調查一番 刪減這些線索板上的名字 175 00:09:21,352 --> 00:09:22,812 好,很好,好主意 176 00:09:22,812 --> 00:09:25,898 你們去吧,我會多查查這把槍的資訊 177 00:09:25,898 --> 00:09:29,402 這段時間,皮繃緊點,好嗎? 178 00:09:29,986 --> 00:09:32,488 該死的業餘人士,把這玩意拿掉 179 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 她很佩服我們 180 00:09:41,122 --> 00:09:42,123 天啊 181 00:09:42,748 --> 00:09:44,083 我有個點子 182 00:09:44,083 --> 00:09:46,335 這三個人也應該來拍照 183 00:09:47,086 --> 00:09:48,588 你怎麼不寫下來? 184 00:09:51,299 --> 00:09:54,218 奧利佛帕南確實很喜歡拍照 185 00:09:54,218 --> 00:09:55,761 我的髮型師住進機構了 186 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 要帶他出來必須填些文件,但... 187 00:09:58,889 --> 00:10:00,266 拍什麼照? 188 00:10:00,266 --> 00:10:01,642 電影的宣傳照 189 00:10:01,642 --> 00:10:02,935 準備聽概念了嗎? 190 00:10:02,935 --> 00:10:06,897 正面全裸,兩個被時間摧殘的軀體 191 00:10:06,897 --> 00:10:08,858 一個帶著希望的露水 192 00:10:08,858 --> 00:10:11,569 沒人會裸體拍照 193 00:10:11,569 --> 00:10:13,988 對, 應該要反過來 194 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 你們把第一季的服裝穿好穿滿 195 00:10:16,616 --> 00:10:18,701 你有聽到嗎?第一季的服裝? 196 00:10:18,701 --> 00:10:23,039 給演員們同樣的造型,替身、錯覺 197 00:10:23,039 --> 00:10:24,332 真老套 198 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 別遲到 199 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 奧利佛 200 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 我看到娛樂新聞了,天啊 201 00:10:38,012 --> 00:10:40,473 看來你女朋友要被「納格」了 202 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 請妳別那麼說 203 00:10:42,683 --> 00:10:44,310 但你得告訴她 204 00:10:44,310 --> 00:10:47,480 因為最好趁現在找個厲害的骨科醫生 205 00:10:47,480 --> 00:10:49,565 她會需要重大換髖手術 206 00:10:49,565 --> 00:10:51,442 因為他會把她「納格」 207 00:10:51,442 --> 00:10:55,571 抱歉,妳在十秒鐘內 把「納格」同時當名詞和動詞用 208 00:10:55,571 --> 00:10:56,697 它可以通用啊 209 00:10:56,697 --> 00:10:59,784 「納格『納格』了我的『納格』 直到我『納格』」 是合理的句子 210 00:10:59,784 --> 00:11:03,204 他跟我聽起來沒什麼不同 211 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 都很注重身材,熱愛蛋白質 212 00:11:06,248 --> 00:11:07,792 其實很多人不知道 213 00:11:07,792 --> 00:11:10,169 我也經歷過濫用類固醇的時期 214 00:11:11,212 --> 00:11:13,255 鼻竇炎用的潑尼松 215 00:11:14,757 --> 00:11:16,300 真有意思 216 00:11:16,300 --> 00:11:18,219 真有趣,因為你不像是 217 00:11:18,219 --> 00:11:20,346 會「在意身材」的人 218 00:11:21,055 --> 00:11:23,391 - 恕我失陪,我得去找人 - 其實 219 00:11:24,350 --> 00:11:28,396 我在劇場界算是海克力士級的人物 220 00:11:28,396 --> 00:11:32,650 通常是壘球賽的第二人選 僅次於女同志舞台總監 221 00:11:32,650 --> 00:11:33,984 而且我不想吹噓 222 00:11:33,984 --> 00:11:37,988 但我被叫去當抬棺人很多次了 223 00:11:43,619 --> 00:11:46,580 我踩到什麼了?感覺好像捕蠅紙 224 00:11:47,081 --> 00:11:50,668 這是腳踏黏墊,拍片的玩意 我現在在這工作,知道所有術語 225 00:11:50,668 --> 00:11:54,797 無線監聽系統,BOGO燈片向上翻 器械師,我還能說下去 226 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 我聽不下去了 227 00:11:56,048 --> 00:11:57,383 這能幫鞋子除塵 228 00:11:57,383 --> 00:11:59,510 免得把灰塵帶進姊妹的巢穴 229 00:11:59,510 --> 00:12:02,888 這是伊娃的開工禮 她有一系列的黏性產品 230 00:12:02,888 --> 00:12:06,350 胸部膠帶、傷口膠水,她好迷黏著劑 231 00:12:06,350 --> 00:12:08,436 總之,我要收工了 232 00:12:09,019 --> 00:12:11,605 我要跟燈光助理喝特濃馬丁尼 233 00:12:13,983 --> 00:12:15,943 這裡有好多嫌犯 234 00:12:16,694 --> 00:12:19,405 威廉斯警探叫我們什麼?業餘人士? 235 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 我連她用什麼字眼都記不得了 236 00:12:22,575 --> 00:12:24,660 - 就是業餘人士 - 好 237 00:12:25,619 --> 00:12:27,872 業餘人士會一邊假裝打電話 238 00:12:27,872 --> 00:12:30,791 一邊為謀殺線索板偷偷拍照嗎? 239 00:12:31,375 --> 00:12:32,543 好 240 00:12:33,127 --> 00:12:35,421 好,我可以等,對,我會等 241 00:12:36,630 --> 00:12:41,469 對,是我,瑪莎 妳好嗎? 我只是想點那些玉米片 242 00:12:42,303 --> 00:12:43,596 妳要玉米片嗎? 243 00:12:44,096 --> 00:12:45,347 好,妳不要... 244 00:12:45,347 --> 00:12:48,058 妳能不能幫我加公雞腳... 245 00:12:48,058 --> 00:12:51,479 - 是公雞嘴醬 - 幫我加公雞嘴醬? 246 00:12:51,479 --> 00:12:53,731 你們看,這真有意思 247 00:12:53,731 --> 00:12:57,443 做得好,各位,對,太棒了 248 00:12:57,443 --> 00:12:59,779 我希望相機的方向是對的 249 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 可惡 250 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 好,來吧 251 00:13:04,784 --> 00:13:05,993 對 252 00:13:06,494 --> 00:13:07,912 真有趣,對 253 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 對,我可以等,瑪莎 254 00:13:10,414 --> 00:13:14,126 我們要怎麼判定這裡有人是凶手? 255 00:13:14,126 --> 00:13:17,588 我猜我們要找 看到我們到處打聽就緊張的人 256 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 像是他 257 00:13:27,765 --> 00:13:29,183 你是馬修吧? 258 00:13:29,183 --> 00:13:30,392 我們得跟你談談 259 00:13:31,018 --> 00:13:32,645 天啊,是三人組 260 00:13:33,562 --> 00:13:35,356 好啊,來談吧 261 00:13:35,356 --> 00:13:37,983 我們有幾個關於賽絲帕塔基的問題 262 00:13:38,484 --> 00:13:41,487 - 你當晚有看到她... - 等等,我是嫌犯? 263 00:13:42,488 --> 00:13:43,614 謝天謝地 264 00:13:43,614 --> 00:13:46,617 抱歉,我以為你們也想對劇本發表意見 265 00:13:46,617 --> 00:13:49,870 你們是製片,聯合製片 266 00:13:49,870 --> 00:13:53,123 每個人都在追問改寫的事 我就以為你們... 267 00:13:53,749 --> 00:13:56,460 但沒事,我只是嫌犯而已 268 00:13:57,628 --> 00:13:58,921 好,很好,那麼 269 00:13:59,797 --> 00:14:02,341 問我賽絲遇害當晚,我人在哪裡吧 270 00:14:02,341 --> 00:14:03,425 不是在這裡 271 00:14:04,134 --> 00:14:05,594 到我家談吧 272 00:14:06,637 --> 00:14:08,430 - 梅寶 - 妳好 273 00:14:08,430 --> 00:14:09,515 你們好 274 00:14:09,515 --> 00:14:11,600 我剛剛才下去大廳找妳 275 00:14:11,600 --> 00:14:13,894 妳能留在這,跟我談談嗎? 276 00:14:14,395 --> 00:14:18,440 跟我坐下來 看我們能不能通過貝克德爾測驗 277 00:14:20,109 --> 00:14:23,153 對了,支票下來了,妳要把它花在哪裡? 278 00:14:23,153 --> 00:14:26,156 我應該會投入我的事業吧 279 00:14:26,156 --> 00:14:29,326 我是線上電台製作人,對 280 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 我在監督幾個...好幾個企劃 281 00:14:33,038 --> 00:14:35,541 妳一定是蠟燭多頭燒 282 00:14:35,541 --> 00:14:39,086 但我剛好在為下一部電影尋覓 另一個能改編的 283 00:14:39,086 --> 00:14:41,714 熱門線上電台,說來聽聽吧 284 00:14:43,132 --> 00:14:47,803 我有很多點子,只是它們還沒完全成形 285 00:14:47,803 --> 00:14:51,140 梅寶,不用完全成形,有勾人的賣點就好 286 00:14:51,140 --> 00:14:54,518 妳下一個線上電台是什麼? 說吧,勾住我 287 00:14:55,394 --> 00:14:57,354 - 現在嗎? - 對,現在,有何不可? 288 00:14:59,189 --> 00:15:02,735 第一個是關於人的 289 00:15:02,735 --> 00:15:07,615 高個子的人、矮個子的人,不同身形的人 290 00:15:09,658 --> 00:15:14,330 還有一個跟按鈕有關 291 00:15:14,830 --> 00:15:18,334 就像創傷觸發的情緒按鈕 292 00:15:18,918 --> 00:15:20,210 我喜歡 293 00:15:20,210 --> 00:15:22,963 還是算了吧,這些都不成氣候 294 00:15:22,963 --> 00:15:26,800 梅寶,妳想聽聽資深副總的建議嗎? 295 00:15:26,800 --> 00:15:30,721 這些點子很棒,能引起人們的共鳴 296 00:15:30,721 --> 00:15:34,433 拜託,誰沒應付過人和按鈕? 297 00:15:34,433 --> 00:15:36,518 我在小屋就看出來了 298 00:15:36,518 --> 00:15:41,273 我說那個未滿80歲的女孩 才是值得妳長期關注的對象 299 00:15:41,273 --> 00:15:43,025 我要打給比利比爾博 300 00:15:43,025 --> 00:15:45,277 他是我們線上電台部門的主管 301 00:15:45,277 --> 00:15:47,237 我已經看到箇中潛力了 302 00:15:47,237 --> 00:15:49,657 建立品牌、傳播趨勢 303 00:15:49,657 --> 00:15:52,534 讓Z世代站起來、仔細聆聽 304 00:15:52,534 --> 00:15:53,702 好,計畫如下 305 00:15:54,328 --> 00:15:56,246 妳把這些點子想清楚 306 00:15:56,246 --> 00:16:00,084 我會盡快幫妳安排一場會議 307 00:16:01,085 --> 00:16:02,962 不行,我的行程還沒確定 308 00:16:03,545 --> 00:16:04,546 我不想聽 309 00:16:05,130 --> 00:16:06,590 我什麼都不想聽 310 00:16:06,590 --> 00:16:07,675 梅寶,聽我說 311 00:16:07,675 --> 00:16:10,678 他們買的不是這些點子,而是妳 312 00:16:10,678 --> 00:16:12,888 所以別緊張,結案 313 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 就這麼辦 314 00:16:21,814 --> 00:16:23,399 我最愛的三人組 315 00:16:25,067 --> 00:16:26,735 妳什麼時候長鬍子了,姑娘? 316 00:16:26,735 --> 00:16:28,237 他不是梅寶 317 00:16:30,030 --> 00:16:32,741 這個嘛,我只是來送禮的 318 00:16:32,741 --> 00:16:35,327 來,叉哥,這是我奶奶做的蘇打麵包 319 00:16:36,453 --> 00:16:38,831 我一報你的名字,劇組就給我工作 320 00:16:38,831 --> 00:16:40,958 目前只是打雜的 321 00:16:40,958 --> 00:16:44,795 但之後拍宣傳照時,我會當你的替身 322 00:16:44,795 --> 00:16:46,005 當替身,真是... 323 00:16:46,839 --> 00:16:47,840 葛蘭 324 00:16:48,549 --> 00:16:51,635 你是特技人,你會說我體態良好嗎? 325 00:16:52,261 --> 00:16:55,014 會啊,你可以演康納麥葛雷格 326 00:17:01,311 --> 00:17:04,314 真不敢相信我會被三人組本尊拷問 327 00:17:04,982 --> 00:17:07,776 我花了好幾個月想像你們質問人的場面 328 00:17:07,776 --> 00:17:10,904 現在我身歷其境了,真瘋狂 329 00:17:10,904 --> 00:17:12,990 是啊,你的夢想實現了 330 00:17:13,532 --> 00:17:16,035 賽絲死掉當晚,你在哪裡? 331 00:17:16,035 --> 00:17:17,327 妳這麼問真有趣... 332 00:17:17,327 --> 00:17:19,246 馬修,這個劇本太棒了 333 00:17:19,246 --> 00:17:20,748 - 你喜歡? - 我愛死了 334 00:17:20,748 --> 00:17:23,333 這是我看過對我最精準的描繪 335 00:17:23,333 --> 00:17:25,502 「查爾斯幹練地審視證據 336 00:17:25,502 --> 00:17:28,422 他敏銳、善於分析的腦袋轉得砰砰作響」 337 00:17:28,422 --> 00:17:31,216 - 大腦會砰砰作響嗎? - 這一個顯然會 338 00:17:31,884 --> 00:17:33,343 「奧利佛到處飛舞 339 00:17:33,343 --> 00:17:36,889 他是70多歲的小飛俠 還是男的奇妙仙子?」 340 00:17:36,889 --> 00:17:39,850 好,寫得真差,馬修,選一個隱喻吧 341 00:17:39,850 --> 00:17:43,854 你應該到製作辦公室 把我們拍的照片印出來吧 342 00:17:43,854 --> 00:17:45,147 好啦 343 00:17:45,689 --> 00:17:48,525 但馬修,看看你在劇本裡怎麼寫我的 344 00:17:48,525 --> 00:17:50,360 因為我才不會那樣走路 345 00:17:55,783 --> 00:17:57,826 經典的三人鬥嘴場面 346 00:17:57,826 --> 00:18:01,580 我在線上電台中最愛的部分 天啊,我好喜歡你們 347 00:18:02,372 --> 00:18:05,584 但回到妳問的,我在賽絲遇害當晚的行蹤 348 00:18:06,502 --> 00:18:07,586 事實是 349 00:18:08,378 --> 00:18:11,423 我一直想嘗試單口喜劇,講些觀察性的哏 350 00:18:11,423 --> 00:18:13,801 我比較像說書人,而不是笑點王 351 00:18:13,801 --> 00:18:16,386 就像喬納森溫特斯加上黃艾莉 352 00:18:16,386 --> 00:18:19,139 當晚我在西好萊塢的大笑食堂表演 353 00:18:19,640 --> 00:18:21,850 YouTube上有影片,給你們看也好 354 00:18:21,850 --> 00:18:23,852 這是我第一次表演一小時... 355 00:18:23,852 --> 00:18:25,604 - 天啊,一小時 - 不用了 356 00:18:25,604 --> 00:18:27,397 梅寶,讓這小子回去工作吧 357 00:18:27,397 --> 00:18:29,858 他唯一的罪過就是精彩的人物寫作 358 00:18:31,318 --> 00:18:36,323 抱歉,馬修,在你走之前 你的鬍子是假的嗎? 359 00:18:37,074 --> 00:18:38,992 天啊,很明顯嗎? 360 00:18:38,992 --> 00:18:41,578 這應該是戲服等級的真人毛髮 361 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 鬍子很好看 362 00:18:43,038 --> 00:18:46,333 只是...你為什麼要用它? 363 00:18:47,793 --> 00:18:52,047 好,真難為情,但我的臉上沒什麼毛髮 364 00:18:52,756 --> 00:18:53,841 這是我第一次到片場 365 00:18:53,841 --> 00:18:57,010 我想讓人覺得我是真正的編劇 366 00:18:57,594 --> 00:18:59,429 這個造型沒錯吧? 367 00:19:00,097 --> 00:19:01,098 這不是... 368 00:19:01,098 --> 00:19:03,225 這也不是真的,我的視力很好 369 00:19:03,225 --> 00:19:06,478 你這麼有才華的編劇 怎麼會有冒牌者症候群? 370 00:19:06,478 --> 00:19:07,980 其實我能理解 371 00:19:07,980 --> 00:19:09,398 真的嗎? 372 00:19:09,398 --> 00:19:11,066 妳不是冒牌者 373 00:19:11,066 --> 00:19:12,943 有時候我覺得我是 374 00:19:12,943 --> 00:19:17,406 好扯,你們啟發了我 所以我才喜歡你們的線上電台 375 00:19:17,406 --> 00:19:20,576 你們從不裝模作樣,而是忠於自我 376 00:19:21,285 --> 00:19:22,995 - 業餘人士... - 等等 377 00:19:22,995 --> 00:19:27,457 我想說的是 業餘人士跌跌撞撞地闖出一片天 378 00:19:28,417 --> 00:19:29,418 你們從沒抓錯人 379 00:19:30,711 --> 00:19:33,463 看看這些謀殺線索板 380 00:19:33,463 --> 00:19:35,132 它們有點簡陋 381 00:19:35,132 --> 00:19:38,677 但你們可能就快有所突破了 382 00:19:38,677 --> 00:19:41,180 總算有人懂得欣賞,想聽我說明嗎? 383 00:19:41,180 --> 00:19:44,349 - 對劇本可能會有幫助 - 那就太好了 384 00:19:45,559 --> 00:19:50,147 你會注意到 這是根據問題的主題來整理歸納的 385 00:19:50,147 --> 00:19:53,317 人、方法、原因、為什麼是現在 386 00:19:53,317 --> 00:19:56,320 我們真的該聯絡開辦大師課程的人 387 00:19:56,320 --> 00:19:59,907 天啊,你們不知道目標是誰? 388 00:19:59,907 --> 00:20:02,534 那...別看那個,那還沒準備要見人 389 00:20:02,534 --> 00:20:05,370 -「原因」區有很多不同的... - 不,那不是... 390 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 好,但這個 391 00:20:07,497 --> 00:20:10,417 這是我的巨作,「方法」板 392 00:20:10,417 --> 00:20:12,586 注意看時間軸 393 00:20:12,586 --> 00:20:13,795 這個寶貝無懈可擊 394 00:20:13,795 --> 00:20:14,880 太美妙了 395 00:20:15,631 --> 00:20:17,216 不過...算了 396 00:20:17,216 --> 00:20:19,426 - 怎麼了? - 沒什麼... 397 00:20:20,093 --> 00:20:21,511 只是...時機的部分 398 00:20:21,511 --> 00:20:26,308 賽絲在11點7分留下語音留言 但她的屍體在11點19分就進了焚化爐 399 00:20:26,308 --> 00:20:28,018 表示從西塔開槍的人 400 00:20:28,018 --> 00:20:30,520 一路來到這裡,在12分鐘內 401 00:20:30,520 --> 00:20:32,731 清理犯罪現場和棄屍? 402 00:20:32,731 --> 00:20:34,024 很合理啊 403 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 你的思路只是跟我的不同 404 00:20:35,984 --> 00:20:39,112 事實上,這可能就是我的破案祕訣 405 00:20:39,112 --> 00:20:42,491 我能夠揣摩凶手的心思 406 00:20:43,200 --> 00:20:44,952 你可能會想要寫進劇本裡 407 00:20:46,995 --> 00:20:48,830 你還是不懂?沒關係 408 00:20:49,414 --> 00:20:51,083 我來講述謀殺的過程吧 409 00:20:52,042 --> 00:20:53,418 想像一下 410 00:20:55,921 --> 00:20:57,631 凶手站好他的位置 411 00:20:58,215 --> 00:21:00,926 或她的位置,等待目標進入視線範圍 412 00:21:00,926 --> 00:21:03,637 第一分鐘,凶手開槍 413 00:21:03,637 --> 00:21:06,640 我可以只用男性代名詞嗎?比較簡單 414 00:21:06,640 --> 00:21:08,517 總之,砰 415 00:21:09,601 --> 00:21:12,020 第二分鐘,他走下階梯 416 00:21:12,020 --> 00:21:14,314 以免在電梯裡遇到任何人 417 00:21:14,314 --> 00:21:15,816 但他一定要快 418 00:21:16,692 --> 00:21:17,859 第三到第六分鐘 419 00:21:18,443 --> 00:21:20,112 凶手走出西塔 420 00:21:20,112 --> 00:21:23,156 穿過半個街區,來到亞柯尼亞大樓的正門 421 00:21:27,452 --> 00:21:30,163 不過是紐約人群中的另一個面孔 422 00:21:35,210 --> 00:21:38,130 第七分鐘,凶手進入大廳 423 00:21:38,130 --> 00:21:41,174 巧妙地支開值班的門房 424 00:21:43,760 --> 00:21:47,597 那聽起來就像黑頂山雀的叫聲 425 00:21:48,515 --> 00:21:51,226 怎麼會有森林鳴禽飛進大廳? 426 00:21:54,938 --> 00:21:56,064 第9到第11分鐘 427 00:21:56,064 --> 00:21:59,401 他進入我的公寓,清除犯罪跡證 428 00:21:59,401 --> 00:22:02,446 我整齊地擺放在高級清潔產品櫃裡的 429 00:22:02,446 --> 00:22:06,533 高級清潔產品,讓這項工作輕鬆許多 430 00:22:06,533 --> 00:22:07,951 {\an8}(滅證噴霧) 431 00:22:14,082 --> 00:22:18,337 最後,我推測凶手用我失蹤的行李箱 432 00:22:18,337 --> 00:22:21,965 一肩扛起屍體,然後棄屍 433 00:22:21,965 --> 00:22:25,844 導致在第12分鐘發生的電源突波 434 00:22:30,640 --> 00:22:32,059 做得時尚有型 435 00:22:34,019 --> 00:22:36,521 我只是覺得要在12分鐘內完成 436 00:22:36,521 --> 00:22:39,107 這個人必須具備絕佳體能 437 00:22:39,107 --> 00:22:42,027 天生的運動員,還要處於最佳狀態 438 00:22:42,027 --> 00:22:43,987 你描述的就是凶手沒錯 439 00:22:43,987 --> 00:22:45,238 不,你描述的是我 440 00:22:46,490 --> 00:22:48,241 - 我來做吧 - 做什麼? 441 00:22:48,241 --> 00:22:49,326 謀殺案 442 00:22:49,326 --> 00:22:51,203 我能在12分鐘內重現過程 443 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 我覺得這不是好主意 444 00:22:53,997 --> 00:22:55,290 梅寶 445 00:22:55,791 --> 00:22:57,918 妳不知道我這個身體的本事 446 00:22:57,918 --> 00:23:03,298 1981年,我參加過 24小時的踢腿舞募款活動 447 00:23:03,298 --> 00:23:06,093 - 像是火箭女郎? - 就是像火箭女郎 448 00:23:06,593 --> 00:23:08,762 活動名稱叫做「踢走佝僂病 449 00:23:08,762 --> 00:23:11,223 善款有餘,再捐給愛滋病患」 450 00:23:12,015 --> 00:23:13,517 募款只夠幫助佝僂病患 451 00:23:15,143 --> 00:23:19,856 我會測試這個理論,馬修也可以 你不需要證明什麼 452 00:23:19,856 --> 00:23:21,316 誰要證明什麼了? 453 00:23:21,316 --> 00:23:25,237 我只是正值盛年、想利用堅實的身體 454 00:23:25,237 --> 00:23:26,905 證明謀殺案時間軸的男人 455 00:23:26,905 --> 00:23:32,285 奧利佛,我只想說 你有很多傑克納格沒有的優點 456 00:23:32,285 --> 00:23:34,162 像是你很貼心 457 00:23:34,162 --> 00:23:36,790 你的圍巾和... 458 00:23:37,999 --> 00:23:41,336 對,就算你的故事只有10%是真的 459 00:23:41,336 --> 00:23:42,712 你的人生也很精彩 460 00:23:42,712 --> 00:23:45,507 謝謝你們,但這跟傑克納格無關 461 00:23:45,507 --> 00:23:47,050 這是你們要的照片 462 00:23:47,050 --> 00:23:48,760 我得找出我的運動服 463 00:23:48,760 --> 00:23:51,430 飛越這場凶手障礙賽 464 00:23:53,056 --> 00:23:54,057 砰 465 00:23:57,144 --> 00:23:58,812 你們要讓我留在這裡? 466 00:23:58,812 --> 00:24:00,939 - 你要我停錶嗎? - 不用,扶我下來就好 467 00:24:00,939 --> 00:24:03,150 我為這對膝蓋花了兩萬塊 468 00:24:06,403 --> 00:24:08,655 笨蛋,我們終點線見 469 00:24:27,174 --> 00:24:28,341 走開 470 00:24:28,341 --> 00:24:31,678 用牽繩遛小孩應該是違法的 我有事要做,閃開 471 00:24:31,678 --> 00:24:34,848 衣服真好看,混蛋 472 00:24:34,848 --> 00:24:37,767 對小孩子大吼?你是認真的嗎? 473 00:24:38,268 --> 00:24:39,978 你最好不是認真的 474 00:24:44,524 --> 00:24:47,027 - 我表現如何? - 已經過了38分鐘 475 00:24:47,027 --> 00:24:49,154 - 什麼? - 你出了什麼事,奧利佛? 476 00:24:49,154 --> 00:24:50,280 這個嘛 477 00:24:51,239 --> 00:24:53,325 - 我一開始很順利... - 才沒有 478 00:24:53,325 --> 00:24:54,868 沒錯 479 00:24:56,036 --> 00:24:57,370 我展開一段旅程 480 00:24:58,205 --> 00:24:59,372 我看到一些東西 481 00:24:59,998 --> 00:25:01,416 我做了一些事 482 00:25:01,416 --> 00:25:02,667 我失敗了 483 00:25:03,168 --> 00:25:08,965 我是失敗的運動員 電影角色、時尚偶像... 484 00:25:11,009 --> 00:25:13,345 紐約市野生動物的守護者 485 00:25:14,387 --> 00:25:16,097 我就不說細節了 486 00:25:16,097 --> 00:25:18,308 - 你揍了一隻鳥? - 我說了我不說細節 487 00:25:18,308 --> 00:25:20,185 這不能怪你,奧利佛 488 00:25:20,185 --> 00:25:23,730 沒人能在12分鐘內完成,除非他們有神力 489 00:25:23,730 --> 00:25:26,775 這個謀殺線索板全靠我的時間軸維繫 490 00:25:26,775 --> 00:25:27,943 結果它錯得離譜 491 00:25:29,319 --> 00:25:32,572 你在做什麼?天啊,你在改寫我的角色 492 00:25:32,572 --> 00:25:34,199 別刪掉我砰砰作響的腦袋 493 00:25:34,199 --> 00:25:35,617 沒有,我是真心... 494 00:25:35,617 --> 00:25:36,868 謝天謝地,我去開門 495 00:25:38,161 --> 00:25:40,539 犯個小錯,我突然就不砰砰作響了 496 00:25:45,544 --> 00:25:46,836 很好,你們都在 497 00:25:46,836 --> 00:25:48,296 這些是你們的服裝 498 00:25:48,296 --> 00:25:49,631 天啊,拍照 499 00:25:50,215 --> 00:25:53,927 讓我想起我為偉大的 羅伯特梅普爾索普擔任模特兒的時候 500 00:25:53,927 --> 00:25:57,764 搜尋「羅伯特梅普爾索普,門房萊斯特」 501 00:25:57,764 --> 00:26:00,141 你們不會認出我,我戴著束縛面罩 502 00:26:00,141 --> 00:26:01,977 但那就是我 503 00:26:01,977 --> 00:26:03,520 總之,好好享受吧 504 00:26:05,355 --> 00:26:07,023 沒想到我會這麼說 505 00:26:07,023 --> 00:26:09,943 但奧利佛帕南現在沒辦法拍照 506 00:26:09,943 --> 00:26:11,027 我也沒辦法 507 00:26:11,653 --> 00:26:14,030 大夥,我們必須去拍照 508 00:26:14,030 --> 00:26:16,324 天啊,梅寶,金錢真的改變了妳 509 00:26:16,324 --> 00:26:18,159 一張支票,妳就「嘿,照過來」 510 00:26:19,202 --> 00:26:20,704 不是,你們看 511 00:26:20,704 --> 00:26:23,039 是你在製作辦公室拍的照片 512 00:26:23,540 --> 00:26:27,877 在腳踏黏墊上的這個鞋印 跟杜登奧夫公寓裡的鞋印一樣 513 00:26:27,877 --> 00:26:30,297 凶手去過製作辦公室 514 00:26:30,297 --> 00:26:33,174 可見他八成在拍照現場 515 00:26:33,174 --> 00:26:35,051 該死 516 00:26:35,051 --> 00:26:37,596 我好像已經在看這部電影的續集了 517 00:26:43,768 --> 00:26:45,186 你們來了 518 00:26:45,895 --> 00:26:47,480 這可能會觸發一些情緒 519 00:26:47,480 --> 00:26:48,857 拍吧 520 00:26:57,616 --> 00:26:58,658 等著吧 521 00:27:01,828 --> 00:27:04,122 很榮幸能當你的替身,帕南 522 00:27:04,122 --> 00:27:06,082 還有你,安納弗拉瑟斯先生 523 00:27:06,708 --> 00:27:07,959 好耶 524 00:27:07,959 --> 00:27:09,961 你們來了,我好開心 525 00:27:09,961 --> 00:27:11,630 這個概念是不是很棒? 526 00:27:11,630 --> 00:27:15,925 我們複製了你們,還加上鏡子 527 00:27:15,925 --> 00:27:18,970 令人困惑,就像你們的線上電台 528 00:27:18,970 --> 00:27:20,430 你們快過來看看 529 00:27:31,650 --> 00:27:33,068 《霹靂嬌娃》 530 00:27:34,861 --> 00:27:36,821 榮恩、哈利、妙麗 531 00:27:37,530 --> 00:27:39,282 -《哈利波特》 - 好 532 00:27:40,700 --> 00:27:42,202 《教父》三部曲 533 00:27:45,288 --> 00:27:48,208 - 妳確定這計畫行得通嗎? - 完全不確定 534 00:27:48,208 --> 00:27:51,252 但我一時想不出更好的辦法了 535 00:27:51,252 --> 00:27:54,005 休息五分鐘,查爾斯,去找化妝師 536 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 就說我們希望你看起來別那麼... 537 00:27:56,883 --> 00:27:58,176 他們會知道意思 538 00:28:06,309 --> 00:28:07,310 {\an8}(伊娃朗格利亞) (腳踏黏墊) 539 00:28:07,310 --> 00:28:09,813 {\an8}哈爾德 540 00:28:11,398 --> 00:28:16,236 {\an8}這盒伊娃朗格利亞腳踏黏墊 怎麼沒拆開來鋪好? 541 00:28:16,236 --> 00:28:18,905 你覺得我想整天吸灰塵微粒嗎? 542 00:28:18,905 --> 00:28:20,073 我們在拍《沙丘》嗎? 543 00:28:20,073 --> 00:28:23,910 朗格利亞小姐 我會鋪好朗格利亞腳踏黏墊小姐 544 00:28:23,910 --> 00:28:26,746 但別當我是普通的助理 545 00:28:26,746 --> 00:28:29,958 {\an8}我是片場紀錄員兼演員協調員 546 00:28:30,500 --> 00:28:33,878 {\an8}很好,那你何不協調一下這些墊子? 547 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 {\an8}助理,把墊子鋪好,開什麼玩笑? 548 00:28:38,133 --> 00:28:41,010 伊娃,謝謝妳扮演瘋狂的名人 549 00:28:41,010 --> 00:28:44,681 親愛的,我要求過更扯的東西 拍《慾望師奶》第八季時 550 00:28:44,681 --> 00:28:47,892 我說他們不讓同志婚姻合法化 我就不回歸 551 00:28:47,892 --> 00:28:49,269 結果他們做到了 552 00:28:49,728 --> 00:28:51,104 不客氣,同志們 553 00:29:02,115 --> 00:29:03,575 這下我搞懂計畫了 554 00:29:03,575 --> 00:29:05,285 我是視覺型的學習者 555 00:29:05,869 --> 00:29:07,454 奧利佛都在嗎? 556 00:29:10,540 --> 00:29:11,541 奧利佛 557 00:29:12,917 --> 00:29:13,918 奧利佛 558 00:29:14,544 --> 00:29:15,837 我是葛蘭史塔賓 559 00:29:15,837 --> 00:29:17,130 史塔賓,出去 560 00:29:17,839 --> 00:29:19,674 查克、奧利佛,就定位 561 00:29:19,674 --> 00:29:21,426 等等,開個會 562 00:29:26,806 --> 00:29:27,807 好 563 00:29:29,017 --> 00:29:31,102 你看過劇本新修改的地方了嗎?很爛 564 00:29:31,102 --> 00:29:33,938 - 什麼修改? - 不知道為什麼,別問我 565 00:29:33,938 --> 00:29:37,859 馬修好像想讓你的角色表現出不安感 566 00:29:38,610 --> 00:29:41,988 「奧利佛不安地看著謀殺線索板 567 00:29:41,988 --> 00:29:43,406 不知道凶手是誰 568 00:29:43,406 --> 00:29:48,286 他到處飛舞 就像不安的小飛俠或不安的奇妙仙子」 569 00:29:48,286 --> 00:29:49,954 好,這都是因為納格 570 00:29:49,954 --> 00:29:51,080 傑克納格? 571 00:29:53,333 --> 00:29:54,626 那傢伙很風流 572 00:29:55,126 --> 00:29:56,127 風流極了 573 00:29:56,127 --> 00:30:00,006 我們拍過性別反轉的《白雪公主》 他把七個小矮人都「納格」了 574 00:30:00,632 --> 00:30:02,842 你聽得到他拖車傳出的叫聲 575 00:30:05,845 --> 00:30:09,015 他在我女朋友的戲裡演她新的曖昧對象 576 00:30:09,015 --> 00:30:10,099 很遺憾 577 00:30:12,352 --> 00:30:14,562 也許他沒有「納格」七矮人 578 00:30:14,562 --> 00:30:15,772 有可能是... 579 00:30:15,772 --> 00:30:17,190 可能是五個 580 00:30:17,190 --> 00:30:18,733 背對背站著試試 581 00:30:18,733 --> 00:30:21,820 你們共享一個脊椎和一個可恥的祕密 582 00:30:21,820 --> 00:30:24,280 可恥的祕密,好 583 00:30:27,659 --> 00:30:28,910 現在轉身 584 00:30:29,869 --> 00:30:31,287 香腸對香腸 585 00:30:32,372 --> 00:30:34,582 史塔賓,讓他們看看 586 00:30:34,582 --> 00:30:35,667 老二嗎? 587 00:30:46,678 --> 00:30:47,679 謝謝你 588 00:30:48,847 --> 00:30:50,598 - 查爾斯,抱歉 - 抱歉,借過 589 00:30:50,598 --> 00:30:52,350 - 什麼? - 是我不好,抱歉 590 00:30:52,350 --> 00:30:53,434 我得... 591 00:30:56,271 --> 00:30:57,438 我們在跳舞嗎? 592 00:30:59,482 --> 00:31:00,567 兩個人 593 00:31:02,026 --> 00:31:03,194 對了 594 00:31:04,070 --> 00:31:06,948 我的腦袋又砰砰作響了 595 00:31:08,783 --> 00:31:09,784 好 596 00:31:09,784 --> 00:31:13,037 唯一能克服冒牌者症候群的方法 597 00:31:13,037 --> 00:31:16,082 就是實際去做你想精進的事 598 00:31:16,082 --> 00:31:19,002 梅寶,我想出方法了 599 00:31:19,627 --> 00:31:23,089 謀殺案不是一個人做的,而是兩個人 600 00:31:23,089 --> 00:31:25,675 一個人開槍,一個人善後 601 00:31:26,384 --> 00:31:28,553 哪兩個人有可能做到呢? 602 00:31:29,053 --> 00:31:32,807 不斷拼湊想法,直到它們變得合理 603 00:31:34,642 --> 00:31:38,813 直到你有所發現,直到你釐清真相 604 00:31:41,274 --> 00:31:45,695 或是一切更不合理,需要再一次改寫 605 00:31:55,288 --> 00:31:57,832 崔娜,他站錯位置了,妳能移動他嗎? 606 00:32:22,565 --> 00:32:25,276 天啊,你說得一點都沒錯 607 00:32:25,276 --> 00:32:27,028 她們有可能做到 608 00:32:33,952 --> 00:32:35,536 另一個兄弟姊妹呢? 609 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 天啊,他們中槍了 610 00:33:37,015 --> 00:33:39,017 {\an8}字幕翻譯:宋梅君