1 00:00:00,043 --> 00:00:01,043 [آنچه گذشت] 2 00:00:01,043 --> 00:00:03,880 ‫می‌دونی، توی لس آنجلس تا یک قدمی ‫خواستگاری از لورتا رفتم 3 00:00:03,880 --> 00:00:04,965 ‫اما انجامـش ندادم 4 00:00:04,965 --> 00:00:06,049 ‫چرا؟ 5 00:00:06,049 --> 00:00:07,801 ‫یک ازدواج ناموفق رو که همه داشتن 6 00:00:07,801 --> 00:00:09,094 ‫اما دوتا ازدواج ناموفق؟ 7 00:00:09,094 --> 00:00:11,012 ‫توی دومی مردم حرف در میارن 8 00:00:11,012 --> 00:00:14,599 ‫باورم نمیشه فکر کردی که من ‫دوستت رو کشتم 9 00:00:14,599 --> 00:00:17,185 ‫من حتی نمی‌تونم این ورم چشمی 10 00:00:17,185 --> 00:00:19,271 ‫رو به وخامت رو از پا در بیارم 11 00:00:19,271 --> 00:00:21,147 ‫سز به بو ملون زنگ زده 12 00:00:21,147 --> 00:00:23,316 ‫و گفته که توی فیلم، یه مشکلی ‫وجود داره 13 00:00:23,316 --> 00:00:25,026 ‫و درست بعدش، تیر خورده! 14 00:00:25,026 --> 00:00:28,863 ‫یکی از عوامل فیلم سز رو کشته ‫تا این مشکل رو یه راز نگه نداره 15 00:00:28,863 --> 00:00:32,909 ‫درخشان‌ترین تیم کارگردانی، برادران! 16 00:00:32,909 --> 00:00:35,161 ‫این سه‌تا هم باید توی ‫عکسبرداری باشن 17 00:00:35,161 --> 00:00:38,248 ‫فقط قضیه زمانبندیـه. ‫فقط دارم میگم همچین چیزی 18 00:00:38,248 --> 00:00:40,000 ‫یعنی یکی از برج غربی شلیک کرده 19 00:00:40,000 --> 00:00:42,335 ‫تمام مسیر رو تا اینجا اومده ‫و صحنه جنایت رو تمیز کرده 20 00:00:42,335 --> 00:00:44,588 ‫جسد رو هم خارج کرده، ‫اونم توی 12 دقیقه؟ 21 00:00:44,588 --> 00:00:45,881 ‫چطور بودم؟ 22 00:00:45,881 --> 00:00:47,549 ‫- 38 دقیقه گذشته. ‫- چی؟! 23 00:00:47,549 --> 00:00:51,136 ‫این چیـه که روش وایسادم؟ ‫شبیه چسب موش می‌مونـه 24 00:00:51,136 --> 00:00:52,220 ‫پادری چسبناکـه 25 00:00:52,220 --> 00:00:55,599 ‫و رد پای روی ‫پادری چسبناک ‫با ردپای توی خونه دودناف مطابقت داره 26 00:00:55,599 --> 00:00:57,893 ‫قاتل توی دفتر تولید بوده 27 00:00:57,893 --> 00:01:00,103 ‫که این یعنی احتمالاً الان ‫داخل مراسم عکسبرداری هست 28 00:01:01,730 --> 00:01:05,066 ‫قتل کار یک نفر نبوده. ‫کار دو نفر بوده 29 00:01:05,066 --> 00:01:08,069 ‫یکی شلیک کرده و یکی تمیز 30 00:01:08,069 --> 00:01:10,739 ‫کاملاً حق با توئـه. ممکنـه کار اونا باشه 31 00:01:10,739 --> 00:01:12,157 ‫اون یکی خواهر برادری کجاست؟ 32 00:01:16,286 --> 00:01:17,913 ‫وای خدا من، تیر خوردن! 33 00:01:17,913 --> 00:01:21,913 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 34 00:01:22,208 --> 00:01:25,503 ‫چیزی که در شرف دیدنـش هستید، شهادت متهمـان است 35 00:01:25,503 --> 00:01:28,465 ‫اما به زبان بومی خودمان 36 00:01:28,465 --> 00:01:30,717 ‫زبان... 37 00:01:30,717 --> 00:01:32,636 ‫فیلم 38 00:01:32,636 --> 00:01:36,139 ‫تصاویر از زاویه‌ها، دوربین‌ها و با لنزهای ‫متفاوتی گرفته شده اند 39 00:01:36,139 --> 00:01:38,850 ‫تا بتوانند دیدگاهی چندبعدی را ارائه بدهند 40 00:01:38,850 --> 00:01:42,604 ‫چرا که تنها دوربین‌ها می‌توانند ‫حقیقت را بازگو کنند 41 00:01:42,604 --> 00:01:48,604 ترجمه از: حـسـیـن هـیـدن و امیـرعـلی illusion & Hidden 42 00:01:50,604 --> 00:01:56,604 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 43 00:02:01,373 --> 00:02:05,085 ‫من و تانی اولین دوربین‌مون رو ‫توی نه سالگی گرفتیم 44 00:02:05,085 --> 00:02:07,212 ‫اکشن 45 00:02:07,212 --> 00:02:10,507 ‫یک سونی مدل دی‌سی‌آر-وی‌ایکس1000 46 00:02:10,507 --> 00:02:12,926 ‫تمام پول‌مون رو جمع کردیم، ‫اما بازم کافی نبود 47 00:02:14,135 --> 00:02:15,679 ‫واسه همین، دزدیدیمـش 48 00:02:16,304 --> 00:02:18,014 [شکست پیگمالیون، 2003] 49 00:02:19,099 --> 00:02:21,810 ‫زیبایی‌شناسی کارهای ما در تقاطع 50 00:02:21,810 --> 00:02:24,312 ‫تماشاگری جنسی و وحشت جسمی ‫شکل گرفته بود 51 00:02:26,481 --> 00:02:29,025 ‫به هر دلیلی، ما با دبیرستان ‫سازگاری نداشتیم 52 00:02:31,025 --> 00:02:34,322 [نغمه‌ی قوی از هم گسیخته، 2010] 53 00:02:34,322 --> 00:02:35,323 ‫چقد عجیب! 54 00:02:39,286 --> 00:02:40,287 ‫نه 55 00:02:40,745 --> 00:02:42,455 ‫بعدش با استاد فیلمسازی‌مون آشنا شدیم 56 00:02:42,455 --> 00:02:44,833 ‫و زندگی‌هامون تغییر کردن 57 00:02:44,833 --> 00:02:47,961 ‫اون می‌گفت همون چیزی که ما رو ‫عجیب می‌کنـه، باعث موفقیت‌مون هم میشه 58 00:02:47,961 --> 00:02:50,046 ‫تنها کاری که باید می‌کردیم این بود که 59 00:02:50,046 --> 00:02:51,923 ‫دائم تصویر بگیرید. 60 00:02:51,923 --> 00:02:55,385 ‫اگه قرار باشه فقط یک چیز از ‫کلاس من یاد بگیرید، همینـه 61 00:02:55,385 --> 00:02:56,303 [اصول اولیه سینما برای مبتدیان] [کالج منطقه‌ای شیپزهد بی، 2011] 62 00:02:56,303 --> 00:03:00,140 ‫دوربین رو بردارید و دنیا رو پوشش بدید ‫و همه‌اش رو ضبط کنید 63 00:03:01,099 --> 00:03:03,810 ‫و هیچ‌وقت و هیچ‌وقت خودتون رو سانسور نکنید 64 00:03:03,810 --> 00:03:06,104 ‫هیچ‌وقت رو برنگردونید 65 00:03:06,104 --> 00:03:09,149 ‫مگر اینکه با یک کسوف یا مدوسا طرف شدید 66 00:03:09,149 --> 00:03:12,027 ‫یا اون دفعه که برگه‌های امتحان‌تون رو ‫به لباسـم منگنه کردم 67 00:03:13,987 --> 00:03:15,572 ‫نه، اما بی شوخی 68 00:03:17,490 --> 00:03:19,034 ‫بی وقفه فیلم بگیرید 69 00:03:20,035 --> 00:03:22,871 ‫حتی در مواقع هرج و مرج 70 00:03:23,663 --> 00:03:26,166 ‫چون هرج و مرج می‌تونه خوب باشه 71 00:03:27,125 --> 00:03:28,627 ‫هرج و مرج... 72 00:03:29,586 --> 00:03:31,087 ‫می‌تونه هنر باشه 73 00:03:33,798 --> 00:03:36,426 ‫واقعاً حرفـش رو جدی گرفتیم 74 00:03:38,762 --> 00:03:40,263 ‫وای خدا، تیر خوردن! 75 00:03:40,263 --> 00:03:42,224 ‫الیور! 76 00:03:44,976 --> 00:03:47,896 ‫- من رو از اینجا ببرید بیرون! ‫- از اونجا اومده! 77 00:03:49,105 --> 00:03:51,024 ‫اونجا! درست اونجا! 78 00:03:51,024 --> 00:03:52,609 ‫گلنـه، هنوز زنده‌ست! 79 00:03:52,817 --> 00:03:54,653 ‫اون کدوم الیوره؟ 80 00:03:54,653 --> 00:03:56,947 ‫زک؟ 81 00:03:56,947 --> 00:03:59,157 ‫- به چربی‌هام تیر زدن! ‫- باشه 82 00:03:59,157 --> 00:04:00,700 ‫بیا 83 00:04:00,700 --> 00:04:03,370 ‫بیا، فشارش بده. ‫الیور! 84 00:04:06,623 --> 00:04:09,209 ‫- تموم شد؟ ‫- حالـش خوبـه! 85 00:04:10,544 --> 00:04:14,506 ‫پرده اول. حادثه محرک 86 00:04:15,715 --> 00:04:17,509 ‫تاکسی! 87 00:04:20,053 --> 00:04:21,137 ‫برو، برو! 88 00:04:21,137 --> 00:04:24,766 ‫ما رو ببر به محله آپر وست ساید، ‫هرجا خواستی برو بجز محله سوهو 89 00:04:24,766 --> 00:04:27,185 ‫- حال بچه‌ها خوب میشه؟ ‫- باید بشه 90 00:04:27,185 --> 00:04:29,312 ‫دیگه تحملـش رو ندارم یکی دیگه ‫بخاطر ما بمیره 91 00:04:29,312 --> 00:04:30,981 ‫- وای خدای من! ‫- شما تانی رو 92 00:04:30,981 --> 00:04:32,232 ‫وقتی تیراندازی شد، دیدید؟ 93 00:04:32,232 --> 00:04:35,569 ‫نه، نه. من فقط دیدم که زندگیـم ‫از جلوی چشام رد شد 94 00:04:36,319 --> 00:04:38,488 ‫اوه، عجب پسر خوشکلی بودم 95 00:04:38,488 --> 00:04:40,198 حتی اون موقع هم با استعداد بودم 96 00:04:40,198 --> 00:04:41,700 ‫معصوم، 97 00:04:41,700 --> 00:04:43,201 ‫و بی اندازه خوب 98 00:04:43,201 --> 00:04:46,454 ‫پس نظرتون چیـه؟ ‫فکر می‌کنید تانی تیراندازی کرده؟ 99 00:04:46,454 --> 00:04:48,456 ‫اوه! فکر می‌کنی الیور هدف بوده؟ 100 00:04:48,456 --> 00:04:51,167 ‫اگه اینطوری باشه، یعنی ‫تیری که سز رو کشته 101 00:04:51,167 --> 00:04:53,211 ‫ممکنه مال من بوده باشه 102 00:04:53,211 --> 00:04:54,754 ‫و کی می‌دونـه؟ 103 00:04:56,214 --> 00:04:58,508 ‫شاید هدف بعدی میبل باشه 104 00:04:58,508 --> 00:05:00,969 ‫پس همه‌تون هدف هستید! 105 00:05:00,969 --> 00:05:03,013 ‫هاوارد، چرا داری فیلم می‌گیری؟ 106 00:05:03,013 --> 00:05:05,432 ‫خب، من مستندساز صحنه فیلمبرداری هستم ‫و همچنین با استعدادم 107 00:05:05,432 --> 00:05:07,142 ‫خواهران برادری بهم گفتن که 108 00:05:07,142 --> 00:05:09,227 ‫هیچ وقت دست از فیلمبرداری بر ندارم 109 00:05:09,227 --> 00:05:11,313 ‫قاتل‌ها؟ از تاکسی گمشو بیرون! 110 00:05:11,313 --> 00:05:13,440 ‫هنوز حتی به میدتاون هم نرسیدیم! ‫وایسا، وایسا، می‌دونی چیـه؟ 111 00:05:13,440 --> 00:05:15,525 ‫من برای شما کار می‌کنم. ‫گور بابای خواهران برادری 112 00:05:15,525 --> 00:05:17,193 ‫اگه اتفاقی واسه شما بیوفته 113 00:05:17,193 --> 00:05:19,321 ‫این فیلم میشه مدرک برای پلیس 114 00:05:19,321 --> 00:05:21,197 ‫خیلی خب باشه، فیلمـت رو بگیر 115 00:05:21,197 --> 00:05:24,159 ‫اما از بیشتر از سمت چپـم بگیر، ‫یخورده هم زاویه رو ببر بالاتر 116 00:05:24,159 --> 00:05:25,785 ‫- باشه... ‫- نیم رخ هم نگیر! 117 00:05:25,785 --> 00:05:27,287 ‫اوه پسر 118 00:05:27,287 --> 00:05:31,625 خواهران برادری چرا باید فیلم‌شون رو به خطر بندازن تا الیور رو بکشن؟ 119 00:05:31,625 --> 00:05:33,543 ‫اصلاً منطقی نیست 120 00:05:33,543 --> 00:05:36,922 ‫خیلی هم منطقیـه. ‫فقط ما منطقـش رو نمی‌دونیم 121 00:05:38,256 --> 00:05:41,676 ‫اوه ببینید، همسایه‌های مورد علاقه‌ام ‫که ساختمان رو نابود کردن 122 00:05:41,676 --> 00:05:44,179 ‫برو کنار، الان ممکنه حمله کنم 123 00:05:44,179 --> 00:05:47,057 ‫این رو ببینید. بخاطر شما همه جا رو ‫دوربین کار گذاشتن 124 00:05:47,057 --> 00:05:49,100 ‫چون شاید ما به قتل برسیم 125 00:05:49,100 --> 00:05:53,146 ‫دیگه نمی‌تونم بدون اینکه کسی ببینـه ‫بگوزم یا روزنامه بدزدم 126 00:05:53,146 --> 00:05:54,356 ‫از سر رام گمشو کنار 127 00:05:54,356 --> 00:05:56,399 ‫چرا هیچکس این اطراف ‫به آدم درست شلیک نمی‌کنـه؟ 128 00:05:56,399 --> 00:05:57,984 ‫باید بریم یک جای امن 129 00:05:57,984 --> 00:06:00,570 ‫از اونجایی که یکی نفر توی ‫آپارتمان تو کشته شده 130 00:06:00,570 --> 00:06:03,156 ‫و تیراندازی از داخل خونۀ من بوده، ‫به نظرم خونۀ الیور امن تره 131 00:06:03,156 --> 00:06:04,783 ‫بله، خونۀ من کمتر قتلی شده 132 00:06:04,783 --> 00:06:06,618 ‫تازه راحت ترین مبلمان رو هم دارم 133 00:06:06,618 --> 00:06:08,453 ‫اگه تیرانداز هم من رو نکشه 134 00:06:08,453 --> 00:06:10,163 ‫مبل سفت الیور می‌کشه 135 00:06:11,498 --> 00:06:12,958 ‫آه 136 00:06:12,958 --> 00:06:14,376 ‫قاتل‌ها داخل ساختمانـن 137 00:06:14,376 --> 00:06:16,169 ‫- دکمه بسته شدن رو بزن ‫- می‌زنم! می‌زنم 138 00:06:16,169 --> 00:06:17,671 ‫عجله کن، الیور! 139 00:06:17,671 --> 00:06:20,423 ‫هرچقدر می‌خوای فشارش بده، ‫اما بیشتر دکمه‌های بسته شدن 140 00:06:20,423 --> 00:06:22,300 ‫ از زمان تصویب قانون آمریکایی‌های دارای معلولیت ‫در سال 1990 غیرفعال شده‌اند 141 00:06:22,300 --> 00:06:23,843 ‫چارلز، هر لحظه ممکنـه بمیریم 142 00:06:23,843 --> 00:06:26,888 ‫لطفاً چیزای بامزه‌تری بگو! 143 00:07:12,974 --> 00:07:17,395 « این قسمت: سورپرایز ناگهانی » ‫ [فصل چهارم، قسمت ششـم] [محصولی از خواهران برادری] 144 00:07:17,522 --> 00:07:20,609 ‫وای خدا، خواهران داخل ساختمان هستند 145 00:07:20,609 --> 00:07:22,861 ‫و خیلی هم آرومـن! ‫دارن باهامون بازی می‌کنن؟ 146 00:07:22,861 --> 00:07:23,987 ‫نمی.. نمی‌دونم 147 00:07:23,987 --> 00:07:25,906 ‫مثل قضیه نهنگ‌های قاتل و طعمه‌شون شده 148 00:07:25,906 --> 00:07:27,866 ‫هرچند از نظر تکنیکی، نهنگ‌های قاتل ‫واقعاً نهنگ نیستن 149 00:07:27,866 --> 00:07:28,950 ‫بامزه‌تر! 150 00:07:28,950 --> 00:07:30,869 ‫تو خوبی الیور؟ ‫به نظر آشفته میای 151 00:07:32,329 --> 00:07:33,705 ‫به نظر آشفته میام؟ 152 00:07:33,705 --> 00:07:36,207 ‫به نظر آشفته میام؟! 153 00:07:36,207 --> 00:07:37,500 ‫اوه، نمی‌دونم 154 00:07:37,500 --> 00:07:40,337 ‫آره چون امروز تقریباً مردم 155 00:07:40,962 --> 00:07:42,756 ‫وای خدای من 156 00:07:42,756 --> 00:07:44,758 ‫امروز تقریباً مردم 157 00:07:46,134 --> 00:07:49,095 و همونطور که اونجا دراز کشیده بودم، کاملاً سالم 158 00:07:49,095 --> 00:07:51,181 بین دو نفری که خونریزی داشتن 159 00:07:51,973 --> 00:07:53,975 تنها چیزی که بهش فکر می‌کردم لورتا بود 160 00:07:55,393 --> 00:07:59,231 چرا دارم لحظه دیگه‌ای رو بدون عشق زندگیم در کنارم سپری می‌کنم؟ 161 00:07:59,231 --> 00:08:00,315 ‫اوه سلام 162 00:08:00,315 --> 00:08:03,151 ‫من... من یک وان پر از پشیمانی‌ام 163 00:08:03,151 --> 00:08:05,570 ‫یه وان پر از ویسکی بوربن چطوره؟ 164 00:08:05,570 --> 00:08:07,239 ‫تو چی چارلز؟ 165 00:08:07,239 --> 00:08:08,823 ‫پشیمانی‌های تو چی هستن؟ 166 00:08:08,823 --> 00:08:10,325 ‫من؟ 167 00:08:10,325 --> 00:08:12,035 ‫- هیچی راستـش ‫- توام پشیمانی‌هایی داری 168 00:08:12,035 --> 00:08:15,121 ‫من بجات شروع می‌کنم. اون کمپین تبلیغاتی ‫که برای ساخارین راه انداختی 169 00:08:15,121 --> 00:08:17,415 ‫اون نگاه سرسری عجیبی که 170 00:08:17,415 --> 00:08:20,085 ‫هرموقع بهت فرصت دادم که صورتحساب ‫رو پرداخت کنی بهم کردی 171 00:08:20,085 --> 00:08:21,753 ‫لحظه‌ای که عاشق جن شدی 172 00:08:21,753 --> 00:08:23,088 ‫- راست میگی ‫- هی! 173 00:08:23,088 --> 00:08:24,839 ‫اون شیرینی پزی "بیکد بای ملیسا" رو ‫بهمون معرفی کرد 174 00:08:24,839 --> 00:08:26,299 ‫و ما عاشق اونجا هستیم! 175 00:08:26,299 --> 00:08:29,469 ‫اوه، همین کارش تمام قتل‌های سریالـش رو جبران می‌کنـه 176 00:08:29,469 --> 00:08:31,805 ‫- هرچند رول دارچینیـش عالیـه ‫- آره 177 00:08:35,517 --> 00:08:38,603 ‫وای خدای من... 178 00:08:39,145 --> 00:08:41,231 ‫از طبقه پایین زنگ زد 179 00:08:41,231 --> 00:08:43,567 ‫- بیخیال بچه‌ها. چی گفتم؟ ‫- وای خدای من 180 00:08:43,567 --> 00:08:47,362 ‫فقط یه درخواست داشتم. ‫یه درخواست کوفتی! 181 00:08:47,362 --> 00:08:49,990 ‫نذارید اتفاقی برای گالیفیناکیس بیوفته! 182 00:08:49,990 --> 00:08:52,742 ‫یکی داره سعی می‌کنـه ما رو بکشه، کاراگاه! ‫من رو بکشه! 183 00:08:52,742 --> 00:08:54,953 به عنوان شخصی که توی سه سال گذشته دلـش می‌خواسته تو رو بکشه 184 00:08:54,953 --> 00:08:56,121 ‫- درک می‌کنم ‫- بی ادب 185 00:08:56,121 --> 00:08:59,416 ‫- زک و گلن چطورن؟ ‫- خب استابینز خوبـه اما بیهوشـه 186 00:08:59,416 --> 00:09:02,419 ‫گلوله خورده به کاسۀ سرش ‫و منحرف شده به سمت گالیفیناکیس عزیز 187 00:09:02,419 --> 00:09:05,672 ‫اما نگران نباشید. به هیچ کدوم از ‫ارگان‌هاش برخورده نکرده. اوه نه 188 00:09:05,672 --> 00:09:08,466 ‫قربون این کمدین نازِ خوش شانس برم 189 00:09:08,466 --> 00:09:10,927 ‫- این چیـه؟ چه اتفاقی داره میوفته؟ ‫- تظاهر کن من اینجا نیستم 190 00:09:10,927 --> 00:09:13,221 ‫آره، نه این اتفاق نمی‌افته. ‫اون کوفتی رو خاموش کن 191 00:09:14,681 --> 00:09:16,308 ‫اون کوفتی رو خاموش کن 192 00:09:17,350 --> 00:09:19,436 ‫تو باید بری بالا و خواهران برادری رو دستگیر کنی 193 00:09:19,436 --> 00:09:23,440 ‫تانی بوت‌هایی داره که با ردپایی ‫که توی خونه دودناف پیدا کردیم مطابقت دارن 194 00:09:23,440 --> 00:09:24,608 ‫دقیقاً همون بوت‌ها هستن؟ 195 00:09:24,608 --> 00:09:26,651 ‫آره! خب داری دستـم می‌ندازی 196 00:09:26,651 --> 00:09:29,988 ‫ببین، برای حکم بازداشت به چیزی بیشتر از ‫یه شباهت کفش نیاز دارم 197 00:09:29,988 --> 00:09:34,034 ‫خب، درست قبل از تیراندازی دیدم که تانی ‫داشت یه جعبه دراز رو حمل می‌کرد 198 00:09:34,034 --> 00:09:35,952 ‫احتمالاً سلاح قاتل داخلـش هست 199 00:09:35,952 --> 00:09:37,537 ‫پس پیداش کن 200 00:09:37,537 --> 00:09:39,080 ‫باشه... اَه دوباره داری دستم می‌ندازی 201 00:09:40,248 --> 00:09:42,208 ‫یادت نره یکی هم دارم اینجا قایم می‌کنم 202 00:09:42,208 --> 00:09:44,878 ‫دوست ندارم فیلم جق زدن خواهرم ‫بعد از ساعات کاری رو ببینـم 203 00:09:44,878 --> 00:09:48,298 ‫خب اینطوری فیلم‌مون میشه همون ‫بالای 17 سالی که منظرش بودیم 204 00:09:49,090 --> 00:09:50,800 ‫آه 205 00:09:50,800 --> 00:09:52,886 ‫ببین، تصرف کنندۀ عزیزمون 206 00:09:52,886 --> 00:09:55,597 ‫دودناف؟ توی پرتغال نیست 207 00:09:55,597 --> 00:09:58,308 ‫نخیر. داره توی یه مغازه توی خیابون 125ام 208 00:09:58,308 --> 00:10:00,310 ‫چک‌های تامین اجتماعیـش رو نقد می‌کنـه 209 00:10:01,394 --> 00:10:03,688 ‫دودناف برگشته به نیویورک؟ 210 00:10:03,688 --> 00:10:05,815 ‫و تقریباً همون موقع که سز کشته شده ‫هم اینجا بوده 211 00:10:05,815 --> 00:10:07,776 ‫حتماً یه ربطی به این قضیه داره 212 00:10:07,776 --> 00:10:09,945 ‫خب دودناف چه ربطی به خواهران برادری داره؟ 213 00:10:09,945 --> 00:10:11,696 ‫بیخیال خواهران برادری، دودناف 214 00:10:11,696 --> 00:10:14,407 ‫یا هر خر دیگه‌ای، برام مهم نیست. ‫مخلص کلوم من اینـه که 215 00:10:14,407 --> 00:10:16,826 ‫قطعاً یکی دنبال شماست 216 00:10:16,826 --> 00:10:19,287 ‫واسه همین شاید باید به نقل مکان ‫به پرتغال فکر کنید 217 00:10:20,372 --> 00:10:23,166 ‫اوه. ازم می‌خوان گزارش صحنه جرم رو بفرستم 218 00:10:23,166 --> 00:10:25,502 ‫ظاهراً یک نفر دیگه هم دیده شده 219 00:10:25,502 --> 00:10:29,089 ‫دوست دختر سابق فراریت، جن بلوز 220 00:10:29,089 --> 00:10:30,674 ‫برگشته به شهر 221 00:10:30,674 --> 00:10:32,634 ‫و از شانس تخمیم می‌خوان که روش کار کنم 222 00:10:33,552 --> 00:10:36,054 ‫اوه... 223 00:10:36,054 --> 00:10:37,681 ‫چارلز این برای توئه 224 00:10:40,684 --> 00:10:42,727 ‫این باقی ماندۀ سز پتاکی هست 225 00:10:43,562 --> 00:10:47,399 ‫چمی‌دونم. فکر کرده بهتره ‫که این دست تو باشه 226 00:10:47,399 --> 00:10:51,111 ‫تا روی یک قفسه توی انبار مدارک 227 00:10:51,111 --> 00:10:53,029 ‫اوه. من... 228 00:10:54,281 --> 00:10:57,701 ‫این رو به شیشه در دارم اضافه می‌کنم. ‫ممنون. 229 00:10:58,535 --> 00:11:01,454 ‫ببینید بچه‌ها، قهرمان بازی در نیارید، خب؟ 230 00:11:01,454 --> 00:11:04,541 ‫دوست ندارم یه روزی اجزای بدن ‫شما رو شناسایی کنم 231 00:11:07,335 --> 00:11:10,505 ‫شنیدید؟! کرید؟ 232 00:11:17,470 --> 00:11:19,514 ‫هاوارد، میشه لطفاً دوربین رو خاموش کنی؟ 233 00:11:19,514 --> 00:11:23,518 ‫البته. خودت از اندوه مردم ‫محتوا سازی می‌کنی، اما... 234 00:11:23,518 --> 00:11:24,644 ‫درسته. شرمنده 235 00:11:25,562 --> 00:11:27,063 ‫اوه! 236 00:11:28,148 --> 00:11:31,651 ‫بو ملون گفته طبقۀ بالا یک ‫جلسه تولید اضطراری داریم 237 00:11:31,651 --> 00:11:34,029 ‫- می‌ریم اونجا؟ ‫- نه! 238 00:11:34,029 --> 00:11:36,615 ‫از خواهران دور می‌مونیم ‫و از شهر خارج می‌شیم! 239 00:11:36,615 --> 00:11:39,075 ‫نه، نمی‌تونیم فرار کنیم. ‫باید بفهمیم که چرا 240 00:11:39,075 --> 00:11:42,120 ‫خواهران برادری می‌خوان ما بمیریم 241 00:11:42,120 --> 00:11:44,372 ‫- چون به استعداد من حسودی‌شون میشه؟ ‫- اوه حتماً 242 00:11:44,372 --> 00:11:46,625 ‫می‌دونی، راب راینر یک دفعه ترمز ماشین رو برید 243 00:11:46,625 --> 00:11:48,627 ‫تلما و لوئیز طور من رو فرستاد ‫ته رودخانۀ پتومک 244 00:11:48,627 --> 00:11:51,004 ‫و فیلم عروس شاهزاده رو ازم دزدید 245 00:11:51,004 --> 00:11:53,590 ‫چارلز، چطوره بریم بالا 246 00:11:53,590 --> 00:11:56,384 ‫اما هاوارد ازمون فیلم بگیره؟ ‫اینطوری در امان می‌مونیم 247 00:11:56,384 --> 00:11:59,179 ‫فکر خوبیـه. کسی تاحالا ‫جلوی دوربین کشته نشده 248 00:11:59,179 --> 00:12:01,223 ‫توی گوگل "کسی که جلوی دوربین ‫کشته شده" رو سرچ نکنید 249 00:12:01,223 --> 00:12:04,601 ‫پرونده رو حل می‌کنیم، زندگی‌مون رو نجات می‌دیم ‫و انتقام سز رو می‌گیریم 250 00:12:06,019 --> 00:12:08,355 ‫خوبه. من میرم بالا و دنبال ‫جعبه اسلحه می‌گردم 251 00:12:08,355 --> 00:12:10,065 ‫اما از همه‌اش فیلم بگیر 252 00:12:10,065 --> 00:12:12,150 ‫خب ختم به خیر شد 253 00:12:12,943 --> 00:12:14,861 چون زندگی‌هایمان که در معرض خطر هستند 254 00:12:14,861 --> 00:12:18,031 ‫زمان کمی برای حل پرونده داریم 255 00:12:18,031 --> 00:12:19,991 ‫و اجرای عدالت 256 00:12:19,991 --> 00:12:21,868 ‫قرار بود دوربین رو نادیده بگیری 257 00:12:21,868 --> 00:12:23,870 ‫دوستـم داره خب. ‫کار اشتباهیـه 258 00:12:23,870 --> 00:12:25,455 ‫پاتنام 259 00:12:30,377 --> 00:12:31,461 ‫اومدید! 260 00:12:31,461 --> 00:12:33,129 ‫- کلی سوال داریم ‫- دارم می‌گیرم 261 00:12:33,129 --> 00:12:35,048 ‫سوال اول، آیا تجربه نزدیک به مرگ ‫بهت حس سرزنده‌تر بودن داد؟ 262 00:12:35,048 --> 00:12:36,424 ‫قطعاً 263 00:12:36,424 --> 00:12:38,843 ‫مراقب باشید. دوربین. ‫ما دوربین داریم 264 00:12:38,843 --> 00:12:41,680 ‫ترینا، تانی، دوباره دارم برای اونا ‫کارم می‌کنم، اما مسئله خاصی نیست 265 00:12:41,680 --> 00:12:43,348 ‫لازم نیست بابتش به قتل برسم 266 00:12:43,348 --> 00:12:46,977 ‫خیلی خب همگی! ‫دایره بزنید! 267 00:12:46,977 --> 00:12:48,144 ‫دایره بزنید 268 00:12:48,144 --> 00:12:50,355 ‫بیایید نزدیک 269 00:12:51,481 --> 00:12:54,150 ‫- شرمنده ‫- مطمئنـم که همه‌تون شنیدید 270 00:12:54,150 --> 00:12:57,153 ‫که توی مراسم عکسبرداری، یه تیراندازی ‫کوچولو داشتیم 271 00:12:57,153 --> 00:12:59,406 ‫اما اومدم که چندتا اطمینان بهتون بدم. ‫شماره یک: 272 00:12:59,406 --> 00:13:01,449 ‫پلیس‌ها دارن روش کار می‌کنن. ‫شماره دو: 273 00:13:01,449 --> 00:13:03,535 ‫این اتفاق تولید رو تحت تاثیر قرار نمیده... 274 00:13:05,662 --> 00:13:08,415 ‫- شرمنده! ‫- وای خدا چقد رو مخ 275 00:13:08,415 --> 00:13:10,208 ‫خیلی خب، کجا بودم؟ 276 00:13:10,208 --> 00:13:12,586 ‫بله، تازه از بیمارستان برگشتم 277 00:13:12,586 --> 00:13:16,548 ‫و زک بهم گفت که به همتون ‫پیغامی رو برسونـم 278 00:13:16,548 --> 00:13:20,135 ‫اون گفت "برنامه باید ادامه پیدا بکنـه!" 279 00:13:20,135 --> 00:13:22,512 ‫بهش گفتم که می‌خوام از فیلم برم بیرون 280 00:13:22,512 --> 00:13:24,222 ‫بعد تهدیدم کرد که ازم شکایت می‌کنـه 281 00:13:24,222 --> 00:13:26,391 ‫بعد لوله رو از دستم 282 00:13:26,391 --> 00:13:29,686 ‫کشید بیرون و آرام بخش ها رو 283 00:13:29,686 --> 00:13:33,565 ‫از توی سرمم مثل ساندیس خورد! 284 00:13:34,232 --> 00:13:36,359 ‫و حالا، هذر لطفاً... 285 00:13:36,359 --> 00:13:40,864 ‫ازتون می‌خوان سندی رو امضا کنید ‫که من رو از تمام مسئولیت‌ها مبرا می‌کنـه 286 00:13:40,864 --> 00:13:43,116 ‫اون بهتون خودکار هم میده 287 00:13:43,116 --> 00:13:46,620 ‫و یخورده خسته‌ام واسه همین میرم ‫یه چرت کوچیک بزنم 288 00:13:46,620 --> 00:13:48,371 ‫یه چرت خیلی کوچولو 289 00:13:48,371 --> 00:13:50,957 ‫جعله اسلحه اونجاست. ‫زوم، زوم! 290 00:13:50,957 --> 00:13:52,876 ‫- باشه، باشه ‫- بیشترش کن! 291 00:13:52,876 --> 00:13:54,127 ‫هان؟ 292 00:13:54,127 --> 00:13:56,046 ‫- گرفتیش؟ ‫- زوم کردم 293 00:13:56,046 --> 00:13:59,591 ‫میرم یه سری به مارشال بزنم. ببینم چه چیزایی می‌تونم از خواهران برداری در بیارم 294 00:13:59,591 --> 00:14:01,426 ‫فکر خوبیـه. ‫غیبت‌شون رو بکنید 295 00:14:01,426 --> 00:14:04,179 ‫وایسا نه، چی بود؟ ‫یه چیزی تو مایه‌های... 296 00:14:04,179 --> 00:14:07,265 ‫نه، اما نزدیک بود. ‫یه چیزی بود تو مایه های گوشت برادر و اینا 297 00:14:07,265 --> 00:14:09,226 ‫نه. چقد رفته رو مخم 298 00:14:09,226 --> 00:14:11,228 ‫- همن غیبت کردن! ‫- زندی تو خال! 299 00:14:11,228 --> 00:14:13,104 ‫- آره، آره. غیبت کردن. ‫- غیبت کردن 300 00:14:13,104 --> 00:14:14,481 ‫- خودشه ‫- آره 301 00:14:17,150 --> 00:14:19,694 ‫- هی، چیکارا می‌کنی؟ ‫- هی 302 00:14:19,694 --> 00:14:21,196 ‫می‌دونی، دو نفر تیر خوردن 303 00:14:21,196 --> 00:14:22,906 ‫و باید جوری رفتار کنیم ‫انگار هیچی نشده 304 00:14:22,906 --> 00:14:24,407 ‫الیور چطوره؟ 305 00:14:24,407 --> 00:14:26,785 ‫می‌دونی، مردم فکر می‌کنن ‫که قاتل دنبال اون بوده 306 00:14:26,785 --> 00:14:29,579 ‫- خیلی عجیبـه ‫- آره 307 00:14:29,579 --> 00:14:33,458 ‫تنها کسایی که سردرگم نشدن... 308 00:14:33,458 --> 00:14:35,043 ‫دوقلو‌ها هستن 309 00:14:35,043 --> 00:14:38,838 منظورم اینه، بیشتر از حالت عادی سردرگم نیستن 310 00:14:38,838 --> 00:14:42,008 ‫فکر می‌کنی مظنون هستن؟ واو 311 00:14:42,008 --> 00:14:45,136 ‫راستـش سوپرایز نشدم. ‫فیلم دانشجویی‌شون رو دیدی؟ 312 00:14:47,514 --> 00:14:49,266 ‫آه، بله. آره 313 00:14:51,184 --> 00:14:53,603 ‫الیور، عجله کن. ‫فیلم رو گذاشتیم 314 00:14:55,564 --> 00:14:57,148 ‫- چی از دست دادم؟ ‫- خیلی چیزا 315 00:14:57,148 --> 00:14:59,192 ‫عجیبـه 316 00:14:59,192 --> 00:15:01,361 ‫اسمـش هتک حرمت آلیس هست 317 00:15:01,361 --> 00:15:03,154 ‫درمورد یه هنرمند مسنـه 318 00:15:03,154 --> 00:15:05,323 ‫و خواهران دوقلوی همسان 319 00:15:05,323 --> 00:15:08,785 ‫که اون با گِل می‌سازتشون ‫و اونا زنده میشن 320 00:15:08,785 --> 00:15:10,954 ‫صحنه اولـش فقط همین بود 321 00:15:10,954 --> 00:15:14,791 ‫و چون اون خالق‌شون هست، ‫دستوراتـش رو انجام میدن 322 00:15:14,791 --> 00:15:16,626 ‫این نکته‌ رو خیلی واضح نشون میدن 323 00:15:16,626 --> 00:15:19,421 ‫و یجور پیغام ضد شکر هم توش هست 324 00:15:24,968 --> 00:15:28,805 ‫بله، خالق. ‫ما دستوراتـت را انجام خواهیم داد 325 00:15:28,805 --> 00:15:31,600 ‫تو امر کن و ما تیغ هایمان را 326 00:15:31,600 --> 00:15:33,685 ‫با گوشت دشمنانـت لکه دار می‌کنیم 327 00:15:36,229 --> 00:15:40,108 ‫به نام من خون بریزید، دخترا 328 00:15:46,323 --> 00:15:47,782 ‫ونس فیش؟ 329 00:15:50,368 --> 00:15:53,872 ‫پرده دوم. ‫اوج‌گیری داستان 330 00:16:03,506 --> 00:16:05,550 ‫بازدیدکنند! 331 00:16:06,426 --> 00:16:08,220 ‫- هی... اوه ‫- هی، هی! 332 00:16:08,220 --> 00:16:10,972 ‫آخرین باری که اینجا بودیم ‫چشم بند روی اون یکی چشت نبود؟ 333 00:16:10,972 --> 00:16:12,515 ‫اینور اونور میشه. ‫بیایید داخل 334 00:16:12,515 --> 00:16:14,976 ‫من و رودی داریم با اسباب بازی ‫جدیدمون بازی می‌کنیم 335 00:16:14,976 --> 00:16:16,061 ‫اینور اونرو میشه؟ 336 00:16:16,978 --> 00:16:20,857 ‫توی حراجی خونۀ یه پیرزن پیداش کردیم 337 00:16:20,857 --> 00:16:24,069 ‫بنده خدا توی ایستگاه خیابون اصلی بوده، ‫سرش به کار خودش بوده 338 00:16:24,069 --> 00:16:25,278 ‫بعد بــوم! 339 00:16:25,278 --> 00:16:27,781 ‫آینه بغل اتوبوس سرش رو زده 340 00:16:27,781 --> 00:16:29,407 ‫- بـــوم! ‫- اتوبوسه حتی توقف هم نکرده 341 00:16:29,407 --> 00:16:31,785 ‫چون کاملاً پر بوده، و یه اتوبوس دیگه ‫دقیقاً پشت سرش بوده 342 00:16:31,785 --> 00:16:34,287 - وای خدای من - خوبـیش اینـه که الان یه پهباد داریم 343 00:16:34,287 --> 00:16:36,081 !سالمه 344 00:16:36,081 --> 00:16:39,334 و یه پهپاد دوربینیه - خب حالا این دوربین واسه چیه؟ - 345 00:16:39,334 --> 00:16:42,337 فقط داریم واسه فیلم یکم پشت‌صحنه ضبط می‌کنیم 346 00:16:42,337 --> 00:16:43,797 !من عاشق فیلم‌ها هستم 347 00:16:43,797 --> 00:16:47,509 !دستم قطع شده! عروسم رو از دست دادم 348 00:16:47,509 --> 00:16:49,678 !جانی دستش رو داره - !جانی عروسش رو داره - 349 00:16:49,678 --> 00:16:52,138 !جانی عروسش رو داره 350 00:16:52,138 --> 00:16:55,517 !بعدش شِر بونو میگه، به خودت بیا 351 00:16:56,726 --> 00:16:59,229 .از فیلم ماه‌زده بود، میبل واقعاً باید ببینیش 352 00:16:59,229 --> 00:17:01,106 آره، فکر کنم به قدر کافی دیدم 353 00:17:01,106 --> 00:17:04,276 اخیراً یه فیلم دیگه هم دیدیم 354 00:17:04,276 --> 00:17:05,986 هتک حرمت آلیس 355 00:17:05,986 --> 00:17:08,405 توی اون بودم - دیدیم - 356 00:17:08,863 --> 00:17:11,157 نمی‌دونستیم بازیگر بودی 357 00:17:11,157 --> 00:17:13,868 یا اینکه خواهرانِ برادری رو می‌شناسی 358 00:17:13,868 --> 00:17:15,704 آره، بهتون نگفتیم؟ 359 00:17:15,704 --> 00:17:18,540 آره، همه‌مون با دودناف کلاس برداشتیم 360 00:17:18,540 --> 00:17:19,958 تو زمان‌های مختلف 361 00:17:19,958 --> 00:17:22,168 ...پس اون 362 00:17:22,168 --> 00:17:25,046 .استاد سینمایی‌مون بود من خیلی بازیگر خاصی نبودم 363 00:17:25,046 --> 00:17:27,757 ،می‌دونید... نه نه نه فقط داشتم بهش یه لطفی می‌کردم 364 00:17:27,757 --> 00:17:30,135 ،گفت من حال و حوال هتک‌حرمت‌کننده دارم 365 00:17:30,135 --> 00:17:32,220 ...ولی این یارو، این یارو 366 00:17:32,220 --> 00:17:34,639 آقای فیلم اسپیلبرگ 367 00:17:34,639 --> 00:17:36,725 اگه می‌تونی منو بگیر 368 00:17:36,725 --> 00:17:38,643 تو دفترِ تام هنکس نقش یه مأمور رو بازی می‌کنم 369 00:17:38,643 --> 00:17:40,520 ،در لحظه‌ی 1:07 370 00:17:40,520 --> 00:17:43,106 می‌تونید توی اتاقک سمت راستِ دور من رو ببینید که دارم با تلفن حرف می‌زنم 371 00:17:43,106 --> 00:17:45,692 جدی؟ - ...آره، بعدش بلند شد - 372 00:17:45,692 --> 00:17:46,985 !و به دستشویی رفت 373 00:17:47,736 --> 00:17:50,822 .ولی لئو دی‌کاپریو گفت کاتش کنن خیلی احساس خطر می‌کرد 374 00:17:50,822 --> 00:17:52,866 در ضمن، همه‌اش به لنز نگاه می‌کردم 375 00:17:52,866 --> 00:17:55,076 ...باشه، پس یه ارتباطی 376 00:17:55,076 --> 00:17:57,746 بین خواهرانِ برادری و دودناف هست 377 00:17:57,746 --> 00:18:01,249 .آره، دودناف واقعاً اون‌ها رو ساخت موردعلاقه‌هاش بودن 378 00:18:01,249 --> 00:18:04,002 .موردعلاقه ما نبودن ،اون به شب‌های اوه هِل دعوت‌شون می‌کرد 379 00:18:04,002 --> 00:18:06,087 و خایه‌مالیش رو می‌کردن 380 00:18:06,087 --> 00:18:09,132 .ما بابامون رو دوست نداریم بابامون باش، دودی 381 00:18:09,132 --> 00:18:10,842 !هرکاری براش می‌کردن 382 00:18:10,842 --> 00:18:13,428 .باشه رودی، خیلی‌خب بیخیال، قفلی نزن 383 00:18:13,428 --> 00:18:15,430 در حدت نیست. بیخیال - ممنون - 384 00:18:15,430 --> 00:18:17,098 ،زودباش، کمک کن پنجره رو باز کنم 385 00:18:17,098 --> 00:18:20,060 تا پهپادمون رو به اولین سفرش بفرستیم 386 00:18:21,394 --> 00:18:23,104 شنیدین؟ 387 00:18:23,104 --> 00:18:25,357 .دودناف ساخته‌شون بهشون زندگی بخشیده 388 00:18:25,357 --> 00:18:27,901 ،پس دستورش رو اجرا می‌کنن درست مثل توی فیلم‌شون 389 00:18:27,901 --> 00:18:31,112 .خدای من براش قتل کردن؟ 390 00:18:31,112 --> 00:18:34,532 عروسک‌گردان - بچه‌ها، بچه‌ها، بهتره تُند نریم - 391 00:18:34,532 --> 00:18:37,827 هنوز اصلاً نمی‌دونیم چرا می‌خوان ما بمیریم 392 00:18:37,827 --> 00:18:40,580 ...فکر کنم باید تماشای هتک‌حرمت آلیس رو تموم کنیم 393 00:18:40,580 --> 00:18:42,958 قبل از اینکه تمام تئوری‌مون رو بر اساسش بچینیم 394 00:18:42,958 --> 00:18:44,876 .عالیه، تو انجامش بده ...من به لورتا زنگ می‌زنم 395 00:18:44,876 --> 00:18:47,379 تا وقتی من هنوز عمر گذرای خودم رو حس می‌کنم 396 00:18:47,379 --> 00:18:49,089 الان دیگه باید فیلمبرداریش رو تموم کرده باشه 397 00:18:49,089 --> 00:18:52,175 تازه از 5 گذشته، پس روی اعتبار اضافی تماسم تأثیر نمی‌ذاره 398 00:18:52,175 --> 00:18:54,469 آره، اون اعتبار یه 15 سالی هست که برداشته شده 399 00:18:54,469 --> 00:18:56,054 جدی؟ 400 00:18:56,054 --> 00:18:59,349 .ولی هیچکس بهم نگفته بود خیلی با دقت اعتبارم رو مصرف می‌کردم 401 00:19:01,351 --> 00:19:03,019 چارلز، میای؟ 402 00:19:03,019 --> 00:19:05,605 هنوز می‌خوام داخل اون جعبه اسلحه رو نگاه کنم 403 00:19:05,605 --> 00:19:08,149 .ولی توی دفتره چطوری می‌خوای بدون تیر خوردن واردش بشی؟ 404 00:19:08,149 --> 00:19:09,776 !اینم از این - از پنجره - 405 00:19:09,776 --> 00:19:11,861 یه 15 طبقه بالاتره 406 00:19:13,405 --> 00:19:14,781 نگران اونش نباشید 407 00:19:18,243 --> 00:19:20,370 دوستان رده‌بالایی دارم 408 00:19:20,394 --> 00:19:25,194 «دیجــــی موویـــــز» 409 00:19:25,250 --> 00:19:27,085 دارم ضبط می‌کنم 410 00:19:27,085 --> 00:19:30,005 به نظرتون میشه ...یه نگاهی به دفتر خواهرانِ برادری انداخت 411 00:19:30,005 --> 00:19:32,674 بدون اینکه کسی متوجه بشه؟ - آره - 412 00:19:32,674 --> 00:19:34,342 کاملاً 413 00:19:34,342 --> 00:19:35,969 من مخفی‌کارم 414 00:19:35,969 --> 00:19:39,139 من پلنگ آفریقایی سرنگتی هستم 415 00:19:39,139 --> 00:19:41,683 بی‌صدا، حیله‌گر، دقیق 416 00:19:41,683 --> 00:19:44,060 همیشه می‌دونستم اون خواهران مریضن 417 00:19:44,060 --> 00:19:47,439 ،از حیوانات در حال مرگ فیلم می‌گرفتن ،وسایل رو آتیش می‌زدن 418 00:19:47,439 --> 00:19:50,066 ،و وقتی سیب می‌خورن کلش رو می‌خورن 419 00:19:50,066 --> 00:19:52,152 هسته‌هاش. ساقه‌اش 420 00:19:52,152 --> 00:19:54,446 اون برچسب کوچیکش - اه. روانی‌ان - 421 00:19:54,446 --> 00:19:57,032 خب، من یه عمه داشتم ،که طالبی رو مثل سیب می‌خورد 422 00:19:57,032 --> 00:19:59,326 و یه دانشمند واسه مطالعه روی دندون‌هاش کمک‌هزینه تحصیلی گرفت 423 00:19:59,326 --> 00:20:01,786 وای، عجب چیزی 424 00:20:01,786 --> 00:20:02,871 باشه، زودباش 425 00:20:03,580 --> 00:20:05,999 پرواز کردیم 426 00:20:05,999 --> 00:20:07,834 فشار به بالا رو کم کن 427 00:20:07,834 --> 00:20:09,419 دارمش. دارمش - ها؟ - 428 00:20:09,419 --> 00:20:12,631 دارمش 429 00:20:12,631 --> 00:20:15,800 ...هی بچه‌ها؟ می‌دونید چرا خواهرانِ برادری 430 00:20:15,800 --> 00:20:19,221 ممکنه از من یا الیور یا میبل بدشون بیاد؟ 431 00:20:19,221 --> 00:20:21,723 کی از کارهای اون دوتا خبر داره 432 00:20:21,723 --> 00:20:24,017 زودباش، وسط راهه 433 00:20:24,017 --> 00:20:25,894 شنیدم دودناف به شهر برگشته 434 00:20:25,894 --> 00:20:27,812 !چی؟ چی؟ - چی؟ نه. امکان نداره - 435 00:20:27,812 --> 00:20:30,273 از کجا شنیدین؟ - حتماً اشتباه می‌کنید - 436 00:20:30,273 --> 00:20:32,901 دودناف بدون احوالپرسی به شهر برنمی‌گرده 437 00:20:36,696 --> 00:20:38,573 !وینس، مراقب باش - !دارمش - 438 00:20:38,573 --> 00:20:41,952 ...دارمش! دارمش! دارمش 439 00:20:43,328 --> 00:20:45,163 ندارمش 440 00:20:45,163 --> 00:20:46,873 !چه کوفتی شد؟ 441 00:20:51,795 --> 00:20:53,296 !لورتا 442 00:20:53,296 --> 00:20:55,757 ...قبل از اینکه چیزی بگی 443 00:20:56,716 --> 00:20:58,927 ...امروز یه اتفاقی افتاد 444 00:20:58,927 --> 00:21:02,514 و باعث شد به فکر بیوفتم و از کارهایی که نکردم پشیمون بشم 445 00:21:02,514 --> 00:21:05,016 و باید به یه چیزی اعتراف کنم 446 00:21:05,850 --> 00:21:07,477 ،تو لس آنجلس 447 00:21:07,477 --> 00:21:09,980 می‌خواستم ازت خواستگاری کنم 448 00:21:09,980 --> 00:21:12,148 و کم آوردم 449 00:21:12,148 --> 00:21:13,733 من یه احمقم 450 00:21:14,818 --> 00:21:18,196 پس می‌خوام هر وقتی که برام مونده رو باهات بگذرونم 451 00:21:20,282 --> 00:21:21,700 نظرت چیه؟ 452 00:21:22,534 --> 00:21:24,035 ...اه 453 00:21:26,079 --> 00:21:27,789 ...باشه 454 00:21:27,789 --> 00:21:30,375 خب، تو هضمش کن 455 00:21:30,375 --> 00:21:32,669 من حرفم رو زدم. تو شنیدیش 456 00:21:32,669 --> 00:21:34,254 ...پس 457 00:21:34,254 --> 00:21:35,839 !اه 458 00:21:39,801 --> 00:21:41,177 ...خب 459 00:21:43,680 --> 00:21:46,182 باشه، واسه فیلمبرداری ساکت بشید - دوباره بگیریم - 460 00:21:46,182 --> 00:21:48,518 صدا ضبط میشه - ...یادت باشه، هم جسمی سوختی - 461 00:21:48,518 --> 00:21:50,770 و هم احساسی 462 00:21:50,770 --> 00:21:52,105 آماده برای هماهنگی 463 00:21:53,481 --> 00:21:55,442 خب، من تماشای هتک حرمت آلیس رو تموم کردم 464 00:21:55,442 --> 00:21:57,819 ،امیدوار بودم به سرنخ‌های بیشتری برسم 465 00:21:57,819 --> 00:22:00,363 ولی فقط یه ترس عمیق از شکر پیدا کردم 466 00:22:00,363 --> 00:22:01,823 پهپاد چی‌شد؟ 467 00:22:01,823 --> 00:22:03,950 می‌تونم با "تصادف و سوختن" جمع‌بندیش کنم 468 00:22:03,950 --> 00:22:06,036 من و لورتا هم همینطور 469 00:22:06,953 --> 00:22:10,206 ،گفتم از خواستگاری نکردن پشیمونم و اون گفت، اَه 470 00:22:11,333 --> 00:22:12,667 ...اینجوری بود 471 00:22:12,667 --> 00:22:13,752 ها؟ 472 00:22:13,752 --> 00:22:14,920 ...یا اینجوری بود 473 00:22:14,920 --> 00:22:17,172 اَه؟ - دومی - 474 00:22:17,172 --> 00:22:20,675 متأسفم - اوه، دوست‌هامون - 475 00:22:20,675 --> 00:22:22,761 حدس بزنید کی اَکسسوری داره؟ 476 00:22:22,761 --> 00:22:25,347 ...قلاده جدید گریوی 477 00:22:26,598 --> 00:22:27,766 یه دوربین سگیه 478 00:22:27,766 --> 00:22:29,976 اون یه جاسوس سگه 479 00:22:29,976 --> 00:22:31,853 من یه سگ جسدیابم 480 00:22:31,853 --> 00:22:33,897 !نه، نه، نه 481 00:22:33,897 --> 00:22:36,024 !گریوی اون دوستمه - !خدای من - 482 00:22:36,024 --> 00:22:38,860 !لعنتی، گریوی 483 00:22:38,860 --> 00:22:40,445 !گریویِ بد - اون بد نیست - 484 00:22:40,445 --> 00:22:42,948 داره وظیفه خودش رو به عنوان ...یه سگ جسدیاب ایفا می‌کنه 485 00:22:42,948 --> 00:22:44,866 و خیلی هم بانمکه 486 00:22:44,866 --> 00:22:46,451 آره درسته. تو دختر خوبی هستی 487 00:22:46,451 --> 00:22:47,994 !هاوارد! بد 488 00:22:49,496 --> 00:22:51,748 مفاصلِ جایگزین سز 489 00:22:51,748 --> 00:22:53,458 این شونه چپشه 490 00:22:54,209 --> 00:22:56,044 ممنون. اوه نه، نیست 491 00:22:56,044 --> 00:22:59,256 آره. می‌بینی؟ نوشته چپ - نه، این یکی نوشته چپ - 492 00:22:59,256 --> 00:23:01,049 به بلغارستانی 493 00:23:01,049 --> 00:23:04,469 وقتی قسمت‌های برازوز برای مقدونیه رو دوبله کردم یادش گرفتم 494 00:23:05,428 --> 00:23:08,431 خب، دوتا شونه‌ی چپ هست؟ 495 00:23:08,431 --> 00:23:11,017 چی؟ - کی دوتا شونه چپ داره؟ - 496 00:23:12,102 --> 00:23:13,812 ...بچه‌ها 497 00:23:13,812 --> 00:23:17,315 فقط جسد سز توی کوره نبود 498 00:23:17,315 --> 00:23:19,276 ...که یعنی 499 00:23:19,276 --> 00:23:21,069 چی؟ 500 00:23:21,069 --> 00:23:23,196 یه قتل دیگه توی ساختمون رخ داده 501 00:23:28,118 --> 00:23:31,496 پرده سوم. اوج 502 00:23:32,247 --> 00:23:35,625 خب باشه. سز به جن گفته ،یه قتل دیگه تو ساختمون رخ داده 503 00:23:35,625 --> 00:23:37,711 !و راست گفته! همین بوده 504 00:23:37,711 --> 00:23:41,006 ،خب، اگه دودناف یکی رو کشته باشه 505 00:23:41,006 --> 00:23:42,674 ،توی کوره انداخته 506 00:23:42,674 --> 00:23:45,302 ...و بعد ما پادکست رو 507 00:23:45,302 --> 00:23:48,680 ...درباره‌ی قتل‌های ساختمان شروع کردیم - دودناف مخفی شده - 508 00:23:48,680 --> 00:23:52,350 ولی بازم یکی رو نیاز داشته که جلوی تحقیقات رو بگیره 509 00:23:52,350 --> 00:23:54,769 پس خواهرانِ برادری رو آورده که دستوراتش رو انجام بدن 510 00:23:54,769 --> 00:23:57,147 !ما تیغ هایمان را با گوشت دشمنانـت لکه دار می‌کنیم 511 00:23:57,147 --> 00:23:59,024 آره - ،می‌خواستن من رو بکشن - 512 00:23:59,024 --> 00:24:02,402 .ولی به جاش سز رو کشتن ،جسدش رو توی کوره انداختن 513 00:24:02,402 --> 00:24:04,529 درست مثل قربانیِ اول دودناف 514 00:24:04,529 --> 00:24:06,740 دقیقاً! همه‌اش خیلی آسونه 515 00:24:06,740 --> 00:24:09,284 بچه‌ها، بیاید پیش‌دستی نکنیم 516 00:24:09,284 --> 00:24:11,369 خب، هیچ منطقی توش نیست 517 00:24:11,369 --> 00:24:13,997 ...دارم شماره سریال 518 00:24:13,997 --> 00:24:16,625 این شونه‌ی دوم رو برای ویلیامز تکست می‌کنم 519 00:24:16,625 --> 00:24:18,960 ...ببینم می‌تونه شخص مقتول رو 520 00:24:18,960 --> 00:24:20,378 شناسایی کنه 521 00:24:20,378 --> 00:24:22,047 باشه، بذار ببینم 522 00:24:22,047 --> 00:24:24,841 چطوری از خواهرانِ برادری اعتراف بکشیم؟ 523 00:24:24,841 --> 00:24:27,052 ...چطوری میشه وادارشون کنیم تا 524 00:24:27,052 --> 00:24:30,347 !هاوارد! اون رو به سمت یه جای دیگه بگیر !وقتی اون تو صورتمه نمی‌تونم فکر کنم 525 00:24:30,347 --> 00:24:33,099 باشه - قبول دارم! دلهره‌آوره که ازت فیلم بگیرن - 526 00:24:33,099 --> 00:24:35,268 خاموشش کن، ورنر هرتسوک 527 00:24:35,977 --> 00:24:37,604 خودشه 528 00:24:38,480 --> 00:24:39,856 حالت تهاجمی می‌گیریم 529 00:24:39,856 --> 00:24:42,442 !ورق و دوربین رو براش می‌گردونیم 530 00:24:42,442 --> 00:24:44,861 !ببینیم واکنشش چیه ،تعادلش رو برهم می‌زنیم 531 00:24:44,861 --> 00:24:47,239 !تا گند بزنه به همه‌جا 532 00:24:47,239 --> 00:24:49,741 به... فرش‌ها و جاهای دیگه - باشه - 533 00:24:49,741 --> 00:24:51,326 !اوه 534 00:24:53,203 --> 00:24:55,080 اوضاع خوبه؟ 535 00:24:55,080 --> 00:24:59,459 .نه نه، چیزی نیست ...فقط گفتم شاید از طرف لورتا باشه، ولی 536 00:25:00,335 --> 00:25:04,297 فروشگاه فرش یواِس‌اِی بهم کد تخفیف داده واسه یه پادریِ مجانی 537 00:25:04,297 --> 00:25:07,509 ،فقط چون پشیمونی‌هایی داری معنیش این نیست که می‌تونی همه رو درست کنی 538 00:25:07,509 --> 00:25:09,678 و اگه بتونی بعداً ...اون کد تخفیف رو برام بفرستی 539 00:25:09,678 --> 00:25:11,888 الیور، متأسفم 540 00:25:11,888 --> 00:25:15,350 ،نه نه نه. چیزی نیست. گوش کنید ،اگه نیمه گم‌شده‌ام نمی‌خواد باهام باشه 541 00:25:15,350 --> 00:25:18,144 .منم نمی‌خوام باهاش باشم ...جمع کنید بریم 542 00:25:18,144 --> 00:25:21,231 .با قاتل‌های احتمالی‌مون رو در رو بشیم منم میرم دوربین فیلمبرداریم رو بیارم 543 00:25:22,107 --> 00:25:24,484 دیجیتالیه؟ - وی‌اچ‌اس - 544 00:25:24,484 --> 00:25:26,861 قدیمی باز 545 00:25:26,861 --> 00:25:29,239 خوبی؟ 546 00:25:29,990 --> 00:25:31,992 ظاهراً یه پشیمونی دارم 547 00:25:32,617 --> 00:25:35,620 ،اگه پادکست‌مون واقعاً منجر به قتل سز شده باشه 548 00:25:35,620 --> 00:25:37,455 هیچوقت خودم رو نمی‌بخشم 549 00:25:37,455 --> 00:25:39,374 ما قراره این پرونده رو حل کنیم 550 00:25:40,542 --> 00:25:42,335 باید این پرونده رو حل کنیم 551 00:25:45,922 --> 00:25:47,799 دکمه زومش کجاست؟ 552 00:25:47,799 --> 00:25:49,384 باشه، بریم 553 00:25:52,012 --> 00:25:53,638 دوربین‌ها رو غلاف کنید، خانم‌ها 554 00:25:53,638 --> 00:25:55,724 ...وقتشه ما سوالات رو بپرسیم و شما 555 00:25:55,724 --> 00:25:57,267 زیر نگاهِ لنز مقر بیاید 556 00:25:57,267 --> 00:25:59,394 مشکلش چیه؟ - ما مظنون هستیم؟ - 557 00:25:59,394 --> 00:26:01,313 باید فیلمش رو بگیریم 558 00:26:01,313 --> 00:26:03,523 در شبی که سز پاتاکی به قتل رسید کجا بودین؟ 559 00:26:03,523 --> 00:26:04,983 اینجا در آرکونیا بودیم 560 00:26:04,983 --> 00:26:06,067 چی؟ - جدی؟ - 561 00:26:06,067 --> 00:26:07,277 اومدیم دیدن یه دوست 562 00:26:07,277 --> 00:26:10,989 دوستی که میلتون دودناف بود - بله - 563 00:26:10,989 --> 00:26:12,866 !اعتراف کنید - الان کرد - 564 00:26:12,866 --> 00:26:15,493 پس اون شب توی آپارتمان بودین؟ 565 00:26:15,493 --> 00:26:17,871 بله. با رمزعبور همیشگیش وارد شدیم 566 00:26:17,871 --> 00:26:20,081 ورق‌بازی موردعلاقه‌اش - اوه هِل؟ - 567 00:26:20,081 --> 00:26:21,666 دقیقاً، ولی برعکسش 568 00:26:21,666 --> 00:26:23,752 .هفت هفت سه چهار چهار صفر آره، می‌دونیم 569 00:26:23,752 --> 00:26:26,546 ادامه بده، خواهر - ،دودناف تهیه‌کننده فیلم‌تون بود - 570 00:26:26,546 --> 00:26:29,049 و شما شاگردهای ستاره‌اش بودین 571 00:26:29,049 --> 00:26:32,260 ،و اون خالق شما بود !پس دستوراتش رو اجرا می‌کردین 572 00:26:32,260 --> 00:26:34,596 البته 573 00:26:34,596 --> 00:26:36,389 حتی قتل رو؟ 574 00:26:38,558 --> 00:26:40,852 !چه ترسناک - خیلی آشفته‌کننده بود - 575 00:26:40,852 --> 00:26:42,520 خیلی دیر شده که درسش رو حذف کنیم؟ 576 00:26:42,520 --> 00:26:45,690 استاد دودناف اولین فردی بود که کلاً به ما ایمان داشت 577 00:26:46,608 --> 00:26:48,944 ...خب، اون شاگردها 578 00:26:49,611 --> 00:26:51,279 خیلی از فیلم‌تون ناراحت شدن 579 00:26:52,405 --> 00:26:55,867 انتقادها رو نادیده بگیرید و فقط به فیلمبرداری ادامه بدید 580 00:26:55,867 --> 00:26:58,453 ...باشه؟ صبرکنید 581 00:27:02,374 --> 00:27:03,875 این واسه شماست 582 00:27:04,626 --> 00:27:06,419 ،استاد دودناف 583 00:27:06,419 --> 00:27:08,838 داری سوپر هشت‌هات رو به ما میدی؟ 584 00:27:08,838 --> 00:27:11,508 ...خب، استخوان‌های من خیلی جیرجیر می‌کنن 585 00:27:11,508 --> 00:27:13,677 که بخوام اون دوربین‌ها رو جابجا کنم 586 00:27:13,677 --> 00:27:15,762 چطور می‌تونیم لطف‌تون رو جبران کنیم؟ 587 00:27:22,227 --> 00:27:25,897 .اون مربی ما بود همه‌چیزمون بود 588 00:27:25,897 --> 00:27:27,983 پس آیا حاضریم براش آماده بکشیم؟ 589 00:27:29,734 --> 00:27:32,988 بدون هیچ شکی 590 00:27:35,448 --> 00:27:38,451 وقتشه داخل اون جعبه اسلحه‌تون رو یه نگاهی بندازیم 591 00:27:41,037 --> 00:27:45,041 خدای من. بچه‌ها، الان اون یکی شونه چپ رو شناسایی کردن 592 00:27:45,041 --> 00:27:48,211 همونی بود که قبلاً توی لابی داد و فریاد می‌کرد که عاشق خوراکی‌های زیبارزه؟ 593 00:27:48,211 --> 00:27:51,590 .خیلی وقته ندیدمش اسمش چی بود؟ 594 00:27:51,590 --> 00:27:53,300 ...مال 595 00:27:53,300 --> 00:27:55,969 دودنافه 596 00:28:00,390 --> 00:28:02,976 دودناف توی کوره بوده 597 00:28:02,976 --> 00:28:05,437 توی... پرتغال یا نیویورک نبوده 598 00:28:05,437 --> 00:28:07,564 دودناف به قتل رسیده 599 00:28:07,564 --> 00:28:09,441 نه 600 00:28:09,441 --> 00:28:11,526 اون مُرده؟ 601 00:28:11,526 --> 00:28:13,778 آخرین باری که باهاش حرف زدین کِی بود؟ 602 00:28:13,778 --> 00:28:17,324 یه مدتی گذشته. سه سال؟ 603 00:28:17,324 --> 00:28:21,536 گفتیم می‌خوایم فیلم‌های واقعی بسازیم که پول خوب در بیاریم. خوشش نیومد 604 00:28:21,536 --> 00:28:24,623 ،رفتیم لس آنجلس و تمام ارتباطش رو با ما قطع کرد 605 00:28:24,623 --> 00:28:26,207 خیلی ناراحت شدیم 606 00:28:26,207 --> 00:28:29,377 بعدش این ست فیلمبرداری ...تو محل زندگیش پیش اومد و 607 00:28:29,377 --> 00:28:31,546 ...یعنی در حد ما نبود، ولی 608 00:28:31,546 --> 00:28:34,883 قبولش کردیم. که بهش نزدیک باشیم 609 00:28:34,883 --> 00:28:37,219 ولی بازم جواب تماس‌هامون رو نمی‌داد 610 00:28:38,553 --> 00:28:40,055 حالا فهمیدیم چرا 611 00:28:40,055 --> 00:28:42,766 !اوه 612 00:28:46,811 --> 00:28:49,064 ،خب، اگه شما قاتل‌های ما نیستید 613 00:28:49,064 --> 00:28:51,608 چرا با جعبه اسلحه یواشکی میرین و میاین؟ 614 00:28:51,608 --> 00:28:54,194 اینجاش بدجوری گیر کرده - ...الیور! فقط - 615 00:28:57,614 --> 00:28:58,865 چی؟ 616 00:28:59,866 --> 00:29:01,034 ها؟ 617 00:29:01,034 --> 00:29:04,746 .یه جعبه دوربینه ،داشتیم توی فیلم‌مون یه فیلم درست می‌کردیم 618 00:29:04,746 --> 00:29:06,248 یه چیزِ پشت‌صحنه‌ای 619 00:29:06,248 --> 00:29:08,875 ...توی دفتر تولید و آپارتمان‌های شما 620 00:29:08,875 --> 00:29:10,460 دوربین مخفی گذاشتیم 621 00:29:10,460 --> 00:29:13,129 !نقض حریم شخصیه و غیرقانونیه 622 00:29:13,129 --> 00:29:17,175 نه خیلی. تو قرارداد حقوق زندگی‌ای که امضا کردین به ما اجازه دادین 623 00:29:17,175 --> 00:29:19,135 واقعاً باورم نمی‌شد 624 00:29:19,135 --> 00:29:22,681 .عالی شد. نگران نباشید بچه‌ها وکیل نیاز نداریم 625 00:29:22,681 --> 00:29:25,850 من میلیون‌ها قرارداد امضا کردم 626 00:29:25,850 --> 00:29:29,020 انتظارش رو داشتم - ،دودناف همیشه می‌گفت - 627 00:29:29,020 --> 00:29:32,607 به فیلمبرداری ادامه بدین، تا داستان خودش رو برملا کنه 628 00:29:33,650 --> 00:29:36,361 اگه بود خیلی به این افتخار می‌کرد 629 00:29:37,112 --> 00:29:38,572 به فیلمبرداری ادامه بدین 630 00:29:38,572 --> 00:29:40,407 باشه 631 00:29:40,407 --> 00:29:42,200 حالا دوتا قتل رو دست‌مون داریم 632 00:29:42,951 --> 00:29:44,452 ...قاتل سز کیه 633 00:29:45,370 --> 00:29:46,746 و قاتل دودناف کیه؟ 634 00:29:46,746 --> 00:29:50,625 و کی خودش رو جای دودناف جا زده که از بقالی چک نقد کنه؟ 635 00:29:50,625 --> 00:29:52,210 باید بررسیش کنیم 636 00:29:52,210 --> 00:29:53,962 !خدای من، خودشه 637 00:29:53,962 --> 00:29:55,422 چی فهمیدی؟ - داگ - 638 00:29:55,422 --> 00:29:58,174 کسی که عاشق زیبارز بود، اسمش داگ بود 639 00:29:58,174 --> 00:29:59,509 باشه 640 00:30:01,052 --> 00:30:04,055 پرده‌ی چهارم. نتیجه 641 00:30:05,348 --> 00:30:07,350 در ضمن اون لباس سرِهَمی خیلی بهت میاد 642 00:30:07,350 --> 00:30:09,519 از مزایده رایکرز خریدمش 643 00:30:09,519 --> 00:30:13,440 ...اینکه در عرقِ خشک‌شده‌ی زندانیان باشم 644 00:30:14,065 --> 00:30:15,567 رهایم می‌کنه 645 00:30:21,364 --> 00:30:24,367 حتماً تمام دوربین‌ها رو بردار 646 00:30:32,417 --> 00:30:35,670 این چیه؟ !یه دوربین دیگه پیدا کردم 647 00:30:38,048 --> 00:30:41,301 اَه. عمراً با کیفیت 720 ضبط کنیم 648 00:30:41,301 --> 00:30:42,844 صبرکنید، صبرکنید، صبرکنید 649 00:30:43,386 --> 00:30:44,471 ...خب پس 650 00:30:45,722 --> 00:30:48,433 این دوربین کیه؟ 651 00:30:51,144 --> 00:30:52,687 چی؟ 652 00:30:53,813 --> 00:30:55,649 مال گوشیِ سزه 653 00:31:02,781 --> 00:31:03,990 چی؟ 654 00:31:05,367 --> 00:31:06,952 منم یکی دارم 655 00:31:08,495 --> 00:31:11,581 ولی این مال پنج روز پیشه چون پیژامه دوشنبه‌هام رو پوشیدم 656 00:31:11,581 --> 00:31:14,167 خدای من 657 00:31:17,796 --> 00:31:19,297 نگو تو هم؟ 658 00:31:20,131 --> 00:31:22,133 یعنی چی؟ 659 00:31:23,718 --> 00:31:25,929 این تصاویر دوربین‌های شما نیست؟ 660 00:31:25,929 --> 00:31:27,722 نه 661 00:31:29,391 --> 00:31:31,101 باشه 662 00:31:32,227 --> 00:31:36,189 قاتل الان داره نگامون می‌کنه 663 00:31:36,189 --> 00:31:38,942 مشغول نگاه کردن ما بوده 664 00:31:38,942 --> 00:31:41,027 چند وقته؟ 665 00:31:41,695 --> 00:31:43,405 .قضیه بگاییه من فیلمش رو واید می‌گیرم 666 00:31:43,405 --> 00:31:44,531 خوبه 667 00:31:45,991 --> 00:31:47,701 حواسم بهتون هست 668 00:31:55,750 --> 00:31:57,752 باشه، باشه 669 00:31:57,752 --> 00:32:00,255 جامون تو این آپارتمان امن نیست - نه بابا؟ - 670 00:32:00,255 --> 00:32:03,049 .چارلز، راست می‌گفتی باید همین الان از اینجا بریم 671 00:32:03,073 --> 00:32:10,073 ترجمه از: حـسـیـن هـیـدن و امیـرعـلی illusion & Hidden 672 00:32:10,765 --> 00:32:16,021 چیزی که در ابتدا یک دفاعیه ...برای دو بیگناهِ متهم به تک‌تیراندازهای بد بود 673 00:32:16,021 --> 00:32:18,982 ...تبدیل به یک فیلم کشف‌شده 674 00:32:18,982 --> 00:32:21,359 از قتل مربی ما شد 675 00:32:27,198 --> 00:32:29,910 ببینید. ما قتل کردیم؟ 676 00:32:29,910 --> 00:32:31,411 درسته 677 00:32:31,411 --> 00:32:33,997 قوانین داستان‌سرایی رو کشتیم 678 00:32:34,915 --> 00:32:37,250 ولی نه بیشتر 679 00:32:37,274 --> 00:32:47,274 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 680 00:32:47,298 --> 00:32:57,298 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez