1 00:00:01,001 --> 00:00:01,834 Anteriormente... 2 00:00:01,835 --> 00:00:02,793 Pasó algo hoy... 3 00:00:02,794 --> 00:00:04,253 Dios mío. Les dispararon. 4 00:00:04,254 --> 00:00:05,754 Es Glen. Sigue vivo. 5 00:00:05,755 --> 00:00:07,631 - ¿Zach? - Me dieron en la grasa. 6 00:00:07,632 --> 00:00:11,301 Sé que todos escucharon los disparos en la sesión de fotos, 7 00:00:11,302 --> 00:00:13,805 pero el espectáculo debe continuar. 8 00:00:14,305 --> 00:00:17,141 Me hizo pensar que te iba a proponer matrimonio y me acobardé. 9 00:00:17,142 --> 00:00:18,517 Ronnie habló con Loretta. 10 00:00:18,518 --> 00:00:20,102 - ¿Quién es? - Mi Finstagram. 11 00:00:20,103 --> 00:00:21,395 Ay, no. 12 00:00:21,396 --> 00:00:24,399 Quiero pasar el tiempo que me queda contigo. 13 00:00:25,233 --> 00:00:27,985 Dudenoff no está en Portugal. No. 14 00:00:27,986 --> 00:00:31,697 Ha cobrado cheques de Seguridad Social en una tienda de la calle 125. 15 00:00:31,698 --> 00:00:32,823 Son los restos de Sazz. 16 00:00:32,824 --> 00:00:33,741 PRUEBAS 17 00:00:33,742 --> 00:00:35,367 ¡Gravy! Es mi amiga. 18 00:00:35,368 --> 00:00:36,994 Es su hombro izquierdo. 19 00:00:36,995 --> 00:00:38,078 No, no lo es. 20 00:00:38,079 --> 00:00:39,413 Sí. Dice "izquierdo". 21 00:00:39,414 --> 00:00:42,166 No, este dice "izquierdo", en búlgaro. 22 00:00:42,167 --> 00:00:43,375 ¿Dos hombros izquierdos? 23 00:00:43,376 --> 00:00:45,127 {\an8}Acaban de identificar el otro. 24 00:00:45,128 --> 00:00:46,045 {\an8}OFICINA 25 00:00:46,046 --> 00:00:48,047 Pertenece a Dudenoff. 26 00:00:48,048 --> 00:00:49,131 Asesinaron a Dudenoff. 27 00:00:49,132 --> 00:00:52,801 Pusimos cámaras ocultas en nuestra oficina y en sus apartamentos. 28 00:00:52,802 --> 00:00:53,887 ¿De quién es esta? 29 00:00:54,888 --> 00:00:56,180 "Te estoy observando". 30 00:00:56,181 --> 00:00:57,724 No estamos a salvo. 31 00:01:00,810 --> 00:01:02,187 La ciudad de Nueva York. 32 00:01:03,271 --> 00:01:04,563 Es horrible. 33 00:01:04,564 --> 00:01:05,982 Está llena de crímenes. 34 00:01:07,108 --> 00:01:10,111 Y no me digas que "las cifras no lo reflejan". 35 00:01:11,154 --> 00:01:12,571 ¿Te ha asaltado una cifra? 36 00:01:12,572 --> 00:01:14,364 - Acelera. - ¿Adónde vamos? 37 00:01:14,365 --> 00:01:17,701 Fuera de la ciudad. El asesino nos filmó en los apartamentos, 38 00:01:17,702 --> 00:01:19,036 es un pervertido. 39 00:01:19,037 --> 00:01:21,206 Muy bien, Putnam, concéntrate. 40 00:01:21,706 --> 00:01:25,000 Tengo que redactar el texto poético de ruptura perfecto. 41 00:01:25,001 --> 00:01:28,087 Hasta ahora tengo: "Se acabó", signos de exclamación, 42 00:01:28,088 --> 00:01:30,172 seguidos de diez exclamaciones más. 43 00:01:30,173 --> 00:01:31,882 ¿Vas a terminar con Loretta? 44 00:01:31,883 --> 00:01:35,552 No conozco a alguien peor en una buena relación. 45 00:01:35,553 --> 00:01:38,806 Mabel, le mostré mi alma y se quejó, 46 00:01:38,807 --> 00:01:41,642 así que me arranco la curita y de paso me llevo el corazón. 47 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 Conduce más rápido. 48 00:01:43,978 --> 00:01:45,521 No sabemos a dónde vamos. 49 00:01:45,522 --> 00:01:47,773 Busquemos una casa segura, que no sea un hotel 50 00:01:47,774 --> 00:01:49,441 porque rastrean las tarjetas. 51 00:01:49,442 --> 00:01:51,652 ¿Y tu hermana en Long Island? 52 00:01:51,653 --> 00:01:53,904 Los nombres de sus hijas son con D. 53 00:01:53,905 --> 00:01:57,658 No puedo llevar a un asesino a la casa de mi hermanita. 54 00:01:57,659 --> 00:01:59,244 Su esposo es policía. 55 00:01:59,744 --> 00:02:02,038 - Hola. - Howard, escúchame. 56 00:02:02,789 --> 00:02:04,039 No le digas a nadie, 57 00:02:04,040 --> 00:02:06,708 pero en caso de que desaparezcamos, 58 00:02:06,709 --> 00:02:09,378 vamos con la hermana de Charles en Patchogue. 59 00:02:09,379 --> 00:02:12,548 También ve a la tienda y averigua quién cobra 60 00:02:12,549 --> 00:02:13,841 los cheques de Dudenoff. 61 00:02:13,842 --> 00:02:17,010 El psicópata experto en tecnología podría estar rastreándonos. 62 00:02:17,011 --> 00:02:18,470 - Apaga el teléfono. - Cierto. 63 00:02:18,471 --> 00:02:19,763 Adiós, Howard. 64 00:02:19,764 --> 00:02:21,015 Oliver, apágalo. 65 00:02:21,516 --> 00:02:22,766 Está bien. 66 00:02:22,767 --> 00:02:24,602 Mensaje devastador enviado. 67 00:02:25,770 --> 00:02:28,398 Bien, Doreen, aquí vamos. 68 00:02:29,232 --> 00:02:32,818 Ahora, ¿quieres paz, seguridad 69 00:02:32,819 --> 00:02:35,654 y dormir bien porque sabes que tus seres queridos 70 00:02:35,655 --> 00:02:37,615 no recibirán un puñetazo? 71 00:02:38,575 --> 00:02:43,413 Bueno, amigo mío, solo puedes ir a un condado en el mundo. 72 00:02:44,205 --> 00:02:46,207 El condado de Suffolk. 73 00:02:47,167 --> 00:02:48,668 Strong Island, querido. 74 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 Claro, ningún lugar es perfecto. 75 00:02:54,841 --> 00:02:57,635 Debo hablarles de mi hermana. 76 00:02:58,136 --> 00:03:00,929 Y no me gusta decir esto de mi familia, 77 00:03:00,930 --> 00:03:05,350 pero puede ser muy espontánea. 78 00:03:05,351 --> 00:03:06,644 Excelente insulto. 79 00:03:17,906 --> 00:03:21,910 Miren quién decidió venir por fin para Acción de Gracias. 80 00:03:23,077 --> 00:03:24,204 Lástima que sea abril. 81 00:03:25,830 --> 00:03:26,831 Pasen. 82 00:04:12,377 --> 00:04:14,254 POLICÍA 83 00:04:15,880 --> 00:04:20,885 Episodio Siete - Temporada 4 Valle de las Muñecas 84 00:04:28,434 --> 00:04:29,686 Me gustan tus muñecas. 85 00:04:30,270 --> 00:04:33,772 {\an8}Gracias. Es difícil encontrar las grandes. 86 00:04:33,773 --> 00:04:35,857 {\an8}Por la cadena de suministro, pero... 87 00:04:35,858 --> 00:04:39,153 {\an8}Sí, empecé a coleccionarlas después de la boda de Dawn, 88 00:04:39,654 --> 00:04:42,572 {\an8}y luego cuando Dina y Danielle se fueron a DeVry. 89 00:04:42,573 --> 00:04:46,201 {\an8}Después Dagmar, que es mi hija menor, 90 00:04:46,202 --> 00:04:48,161 {\an8}se fue para hacerme daño. 91 00:04:48,162 --> 00:04:51,624 {\an8}Supongo que reemplazaste a tus hijas con las muñecas, ¿no? 92 00:04:55,211 --> 00:04:56,296 {\an8}Vaya. 93 00:04:57,547 --> 00:05:00,300 {\an8}Nunca lo había relacionado. 94 00:05:02,593 --> 00:05:04,177 {\an8}Eres intuitivo. 95 00:05:04,178 --> 00:05:06,889 {\an8}Eso es mucho más importante que la altura. 96 00:05:07,974 --> 00:05:09,225 {\an8}Gracias. 97 00:05:09,809 --> 00:05:11,560 {\an8}Siempre quise saber cómo eran. 98 00:05:11,561 --> 00:05:13,437 {\an8}Conozco su voz por el pódcast, 99 00:05:13,438 --> 00:05:18,233 pero a veces bajaba la velocidad para que el registro fuera más claro. 100 00:05:18,234 --> 00:05:21,195 Luego lo aceleraba y parecías un pollito juguetón. 101 00:05:21,696 --> 00:05:24,906 Volvía a bajar la velocidad y luego lo aceleraba. 102 00:05:24,907 --> 00:05:28,619 Más despacio y después volvía a acelerarlo. 103 00:05:29,370 --> 00:05:31,331 ¿Y Gran Mike? Necesitamos un policía. 104 00:05:31,998 --> 00:05:34,374 {\an8}Lo volví a echar. 105 00:05:34,375 --> 00:05:36,293 Vive en el bote de la entrada. 106 00:05:36,294 --> 00:05:38,671 Iba demasiado a Can-Cans. 107 00:05:40,798 --> 00:05:44,176 Me arrepentiré de preguntarlo, pero ¿qué es Can-Cans? 108 00:05:44,177 --> 00:05:46,428 Es como Hooters, pero enseñan el trasero. 109 00:05:46,429 --> 00:05:47,763 Tenía razón. 110 00:05:47,764 --> 00:05:49,014 Con eso me casé. 111 00:05:49,015 --> 00:05:52,142 Es un cerdo que engulle palitos de mozzarella 112 00:05:52,143 --> 00:05:55,104 rodeado de mujeres con taparrabos. 113 00:05:55,938 --> 00:05:57,731 En fin, hay más espacio para ustedes 114 00:05:57,732 --> 00:06:02,027 y ningún asesino vendrá porque sabe que no visitas a tu hermana. 115 00:06:02,028 --> 00:06:03,111 Oye. 116 00:06:03,112 --> 00:06:06,656 ¿Qué vas a hacer? ¿Causarme otra herida permanente? 117 00:06:06,657 --> 00:06:08,075 Doreen, por favor. 118 00:06:08,076 --> 00:06:09,743 Cielos, es muy sensible. 119 00:06:09,744 --> 00:06:12,704 Discúlpenme. Les traeré toallas limpias. 120 00:06:12,705 --> 00:06:14,456 Si se quedan, necesitan toallas. 121 00:06:14,457 --> 00:06:16,875 - ¿Una o dos? - Yo... 122 00:06:16,876 --> 00:06:18,293 Eso pensé. 123 00:06:18,294 --> 00:06:21,463 Tú usas dos toallas. Se nota. Las necesitarás. 124 00:06:21,464 --> 00:06:22,757 Te quiero seco. 125 00:06:25,134 --> 00:06:26,511 Tengo miedo. 126 00:06:31,974 --> 00:06:36,561 Charles, ¿nos hablarías sobre el condado de Suffolk? 127 00:06:36,562 --> 00:06:38,480 Ya se lo habrán imaginado. 128 00:06:38,481 --> 00:06:40,816 Doreen tenía tres años, estaba en el columpio, 129 00:06:40,817 --> 00:06:42,901 la empujé muy fuerte, salió volando 130 00:06:42,902 --> 00:06:44,612 y terminó perdiendo el bazo. 131 00:06:45,571 --> 00:06:47,739 No fue lo que imaginé precisamente. 132 00:06:47,740 --> 00:06:51,452 Sí. Sabe que me siento mal por eso y le encanta avergonzarme. 133 00:06:52,245 --> 00:06:54,538 - Quizá fue un error. - No. 134 00:06:54,539 --> 00:06:57,916 Es tranquilo, podemos trabajar en el caso y, con suerte, no morir. 135 00:06:57,917 --> 00:07:00,461 ¿Esta muñeca hermosa les recuerda a alguien? 136 00:07:01,421 --> 00:07:04,631 Trenzas, piel de porcelana, un lindo par de... 137 00:07:04,632 --> 00:07:06,341 Oliver, el caso. 138 00:07:06,342 --> 00:07:08,010 ¿Saben qué? Trabajen ustedes 139 00:07:08,594 --> 00:07:12,181 porque estoy exhausto y con el corazón roto. 140 00:07:13,141 --> 00:07:14,099 ¿Charles? 141 00:07:14,100 --> 00:07:16,268 Debo hacer un plan de seguridad, 142 00:07:16,269 --> 00:07:18,770 que este lugar sea a prueba de homicidios 143 00:07:18,771 --> 00:07:22,774 para luego darle a la Policía una evaluación táctica de la situación. 144 00:07:22,775 --> 00:07:26,028 ¿Hablar con el mujeriego que vive en el bote? 145 00:07:26,612 --> 00:07:27,697 Sí. 146 00:07:28,406 --> 00:07:31,951 Mientras tanto, las toallas. Pediste dos. Aquí están. 147 00:07:32,660 --> 00:07:33,703 Una toalla. 148 00:07:34,328 --> 00:07:36,788 "Can-Cans. Noche de shorts mojados". 149 00:07:36,789 --> 00:07:39,709 El mismo Long Island de siempre. 150 00:07:54,348 --> 00:07:55,349 ¿Gran Mike? 151 00:07:57,852 --> 00:07:58,852 {\an8}Soy Charles. 152 00:07:58,853 --> 00:08:00,563 {\an8}Maestro Navegante 153 00:08:04,400 --> 00:08:05,942 Me llevo tu caja de herramientas. 154 00:08:05,943 --> 00:08:10,780 Los encontré, por fin. Les dejé muchos mensajes. 155 00:08:10,781 --> 00:08:11,781 - Qué bueno... - ¿Bev? 156 00:08:11,782 --> 00:08:12,991 ...que hablé con Howard. 157 00:08:12,992 --> 00:08:14,451 Escucha. Esto es serio. 158 00:08:14,452 --> 00:08:16,995 El estudio pregunta si las Hermanos son las asesinas. 159 00:08:16,996 --> 00:08:18,705 Si lo son, debo despedirlas. 160 00:08:18,706 --> 00:08:22,292 Si pueden ser, pero no podemos probarlo, puedo resolverlo. 161 00:08:22,293 --> 00:08:23,460 Entonces, dime. 162 00:08:23,461 --> 00:08:26,422 Definitivamente no son ellas. Creo. 163 00:08:27,215 --> 00:08:29,925 Dice que no son las asesinas. Está aquí. 164 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 Parece un 60 % seguro. 165 00:08:33,346 --> 00:08:34,679 ¿No es suficiente? 166 00:08:34,680 --> 00:08:37,599 Te bastó el 50 % de una margarita para mostrar los pechos 167 00:08:37,600 --> 00:08:38,934 en Los Fabelman. 168 00:08:38,935 --> 00:08:42,270 Bev, se trata de una emergencia, necesito tu teléfono. 169 00:08:42,271 --> 00:08:43,813 Sí los vio, Monica. 170 00:08:43,814 --> 00:08:46,692 Vio el 100 % de las dos. 171 00:08:48,569 --> 00:08:50,780 ¿Qué? Dios mío. 172 00:08:52,490 --> 00:08:53,740 Oliver, ¿qué haces? 173 00:08:53,741 --> 00:08:55,033 Ahora no, Mabel. 174 00:08:55,034 --> 00:08:56,785 Estoy ocupado con un misterio urgente. 175 00:08:56,786 --> 00:08:59,246 El paradero de Johnnie Walker. 176 00:08:59,247 --> 00:09:03,917 Busco un lugar para trabajar que no esté lleno de muñecas. 177 00:09:03,918 --> 00:09:07,254 - Cielos. ¿La vocecita de bebé? - Es aterrador... 178 00:09:07,255 --> 00:09:09,339 ¿Es Bev Melon? 179 00:09:09,340 --> 00:09:11,342 Por favor, Howard. 180 00:09:12,134 --> 00:09:15,096 ¿Debo creer que la gente vive sobria en Patchogue? 181 00:09:16,681 --> 00:09:18,849 Claro que no. Ahí está el bar. 182 00:09:21,811 --> 00:09:23,311 Hola. Sí. Te llamo luego. Adiós. 183 00:09:23,312 --> 00:09:24,771 Bev, ¿qué haces aquí? 184 00:09:24,772 --> 00:09:27,774 Todos estamos acabados, por eso estoy aquí. 185 00:09:27,775 --> 00:09:28,858 No lo sé. 186 00:09:28,859 --> 00:09:31,236 ¿Cómo? ¿Qué pasó? ¿Hay alguien afuera? 187 00:09:31,237 --> 00:09:33,113 No, ojalá fuera tan sencillo. 188 00:09:33,114 --> 00:09:37,284 El estudio está considerando cancelar la película 189 00:09:37,285 --> 00:09:39,786 por todas las catástrofes. 190 00:09:39,787 --> 00:09:43,039 Estoy estresada, ¿sí? Debo resolverlo. Es estresante. 191 00:09:43,040 --> 00:09:45,750 Me estoy volviendo loca, ¿sí? 192 00:09:45,751 --> 00:09:48,838 Y me muero de hambre. Tengo mucha hambre. 193 00:09:49,338 --> 00:09:52,008 Qué asco. Necesito algo sustancioso. 194 00:09:52,883 --> 00:09:56,470 Vi orillas de pizza en el bote de la entrada. Ya vuelvo. 195 00:09:58,347 --> 00:09:59,849 Vaya vida. 196 00:10:06,439 --> 00:10:08,106 - Discúlpame, yo... - No. 197 00:10:08,107 --> 00:10:10,735 Tenía antojo de rollo de carne. 198 00:10:11,319 --> 00:10:15,655 Pero veo que el licor de sandía no está en su lugar. 199 00:10:15,656 --> 00:10:18,491 ¿Y si te preparo uno de mis cócteles distintivos? 200 00:10:18,492 --> 00:10:20,285 Déjame buscar atrás de ti. 201 00:10:20,286 --> 00:10:21,370 Casi lo alcanzo. 202 00:10:22,038 --> 00:10:23,038 Aquí está. 203 00:10:23,039 --> 00:10:25,290 Creo que te gustará. 204 00:10:25,291 --> 00:10:28,627 Es vodka con ponche de frutas. 205 00:10:28,628 --> 00:10:30,379 Lo llamo Betty Sudorosa. 206 00:10:31,213 --> 00:10:33,966 Lo llamé así por mi querida amiga Betty, 207 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 que también sudaba como un cerdo. 208 00:10:37,595 --> 00:10:40,848 Este es el ponche de frutas. 209 00:10:41,599 --> 00:10:44,226 Si lo humedeces, es un gran exfoliante. 210 00:10:45,102 --> 00:10:48,229 Una cantidad grande para mi rey chiquito. 211 00:10:48,230 --> 00:10:49,606 Bueno, por Betty. 212 00:10:49,607 --> 00:10:50,690 Era una prostituta. 213 00:10:50,691 --> 00:10:51,776 Bueno. 214 00:10:55,529 --> 00:10:56,529 ¿Puedes creerlo? 215 00:10:56,530 --> 00:10:57,573 Cielos, es... 216 00:10:59,033 --> 00:11:00,117 - Betty es... - Lo sé. 217 00:11:00,993 --> 00:11:01,994 - Bien. - Oye. 218 00:11:03,621 --> 00:11:07,082 No puedo evitar notar que algo te molesta. 219 00:11:07,083 --> 00:11:08,376 ¿Es Charles? 220 00:11:09,085 --> 00:11:12,629 No. Bueno, por lo general, sí, 221 00:11:12,630 --> 00:11:15,424 pero esta vez es una separación. 222 00:11:16,467 --> 00:11:20,595 Una relación que terminó por mi único defecto trágico. 223 00:11:20,596 --> 00:11:21,680 ¿Mucha gallardía? 224 00:11:21,681 --> 00:11:24,266 Bueno, sí, eso, pero también... 225 00:11:25,017 --> 00:11:28,688 Soy muy sensible emocionalmente. 226 00:11:31,565 --> 00:11:32,565 {\an8}¿RADIO DE AFICIONADOS? 227 00:11:32,566 --> 00:11:33,651 {\an8}ESCRITORIO DE SAZZ 228 00:11:39,407 --> 00:11:41,825 ¿Actores? ¿Qué hacen aquí? 229 00:11:41,826 --> 00:11:43,411 Howard nos dijo dónde estaban. 230 00:11:43,911 --> 00:11:45,913 La gente no tiene secretos con los famosos. 231 00:11:46,914 --> 00:11:48,123 ¿Qué haces aquí? 232 00:11:48,124 --> 00:11:50,126 Me escondo del asesino. 233 00:11:50,710 --> 00:11:54,963 Y pensaste: "¿Y si dejo que el psicópata mate a los actores?". 234 00:11:54,964 --> 00:11:57,465 El asesino nos busca a nosotros, no a ustedes. 235 00:11:57,466 --> 00:11:59,969 Yo lo reconsideraría. Es una corazonada. 236 00:12:01,721 --> 00:12:03,555 Escapé del hospital para venir. 237 00:12:03,556 --> 00:12:05,432 Regresa al hospital. 238 00:12:05,433 --> 00:12:08,727 Y ustedes, necesito silencio para trabajar en el caso, ¿sí? 239 00:12:08,728 --> 00:12:11,521 - Seguro hay lindos hoteles locales... - No. 240 00:12:11,522 --> 00:12:15,234 Son responsables de nuestra seguridad, así que nos quedamos. 241 00:12:16,110 --> 00:12:19,947 Bien. Elijan una muñeca, diviértanse y denme sus teléfonos. 242 00:12:20,990 --> 00:12:22,658 Ojalá el Sindicato de Actores... 243 00:12:23,451 --> 00:12:28,204 Pensé que quería una contraparte creativa. 244 00:12:28,205 --> 00:12:29,289 Sí. 245 00:12:29,290 --> 00:12:32,752 Un Verdon para mi Fosse, una Fleetwood para mi Mac. 246 00:12:33,627 --> 00:12:36,380 Quizá lo que realmente quiero 247 00:12:37,715 --> 00:12:41,969 es alguien a quien abrazar y adorar. 248 00:12:42,553 --> 00:12:43,554 Como a una muñeca. 249 00:12:44,263 --> 00:12:46,098 Claro, como a una muñeca. 250 00:12:47,183 --> 00:12:49,058 ¿Cómo conociste a tu esposo? 251 00:12:49,059 --> 00:12:51,729 ¿Sabes? Esto no debería estar aquí. 252 00:12:54,982 --> 00:12:59,694 Bueno, de hecho, fue algo bastante clásico. 253 00:12:59,695 --> 00:13:00,904 Algo curioso. 254 00:13:00,905 --> 00:13:05,743 Fue dentro del baño portátil en Jones Beach. 255 00:13:09,663 --> 00:13:12,207 Alguien debería atender antes de que vuelvas a oírlo. 256 00:13:12,208 --> 00:13:14,709 Está bien. Parezco tortuga. Dame una... 257 00:13:14,710 --> 00:13:16,921 - Te ayudo. Eso es. - Sí. Espera. 258 00:13:18,547 --> 00:13:19,548 Está bien. 259 00:13:21,634 --> 00:13:22,968 ¡Sr. Putnam! 260 00:13:24,345 --> 00:13:25,554 - ¿Hola? - Adelante. 261 00:13:26,639 --> 00:13:27,639 Adelante. 262 00:13:27,640 --> 00:13:28,974 ¿Qué demonios? 263 00:13:29,767 --> 00:13:30,767 Hola. 264 00:13:30,768 --> 00:13:34,104 Me atoré con su capa de macramé. 265 00:13:34,688 --> 00:13:36,690 ¿Así le dicen ahora? 266 00:13:37,274 --> 00:13:39,568 Esta. Qué coqueto. 267 00:13:41,987 --> 00:13:43,447 Loretta, ¿cómo nos encon...? 268 00:13:44,573 --> 00:13:47,116 Howard. Claro que fue él. 269 00:13:47,117 --> 00:13:51,120 Llamé una y otra vez, directo al buzón de voz. 270 00:13:51,121 --> 00:13:54,916 Así que tomé un vuelo de seis horas, en el asiento del medio, 271 00:13:54,917 --> 00:14:01,090 solo para preguntarte por qué rompiste conmigo por mensaje. 272 00:14:01,674 --> 00:14:04,676 Loretta, ¿de qué hablas? 273 00:14:04,677 --> 00:14:09,556 Te abrí mi corazón por teléfono y respondiste con un quejido. 274 00:14:09,557 --> 00:14:10,765 ¿Cuándo fue eso? 275 00:14:10,766 --> 00:14:12,100 - Ayer. - No es cierto. 276 00:14:12,101 --> 00:14:15,104 Sí, un día que vivirá en la "queja". 277 00:14:17,398 --> 00:14:18,648 ¿A qué hora? 278 00:14:18,649 --> 00:14:21,317 No sé, ¿el almuerzo? ¿Devastación en punto? 279 00:14:21,318 --> 00:14:22,902 ¿Tu almuerzo o el mío? 280 00:14:22,903 --> 00:14:25,489 Era tu almuerzo, mi segundo coctel. 281 00:14:32,705 --> 00:14:35,290 Me encanta que mi dolor te divierta tanto. 282 00:14:35,291 --> 00:14:37,877 Te lo agradezco muchísimo. 283 00:14:39,670 --> 00:14:42,922 Oliver, hablaste con mi doble. 284 00:14:42,923 --> 00:14:45,884 - Sí. Yo estaba cubierta de vendas... - ¿Qué dices? 285 00:14:45,885 --> 00:14:47,635 ...y mi doble también. 286 00:14:47,636 --> 00:14:53,350 Creo que el asistente le dio mi celular a la víctima equivocada. 287 00:14:56,812 --> 00:14:58,062 ¿No eras tú? 288 00:14:58,063 --> 00:15:00,231 No. 289 00:15:00,232 --> 00:15:02,109 No me quejaría contigo. 290 00:15:03,819 --> 00:15:05,112 Creo que eres... 291 00:15:08,282 --> 00:15:09,992 ¿Qué más puedo decir...? 292 00:15:16,540 --> 00:15:19,834 - Te extrañé. - Yo también. Te extrañé más. 293 00:15:19,835 --> 00:15:22,713 ¿Y Doreen? 294 00:15:24,632 --> 00:15:28,217 Bueno, Doreen es la hermana de Charles. 295 00:15:28,218 --> 00:15:32,221 ¿Debería preocuparme por ella? 296 00:15:32,222 --> 00:15:34,558 Todos deberían preocuparse por Doreen. 297 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 ¡Cuidado, hermano! 298 00:15:39,605 --> 00:15:42,690 ¿Quieres que te ayude a clavar los dedos en la casa? 299 00:15:42,691 --> 00:15:46,736 Intento cerrar las ventanas con clavos para proteger a todos. 300 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 Es un poco tarde para protegerme. 301 00:15:51,116 --> 00:15:53,868 Le pregunté al doctor si podía darte mi bazo 302 00:15:53,869 --> 00:15:57,539 y dijo que no era necesario porque no necesitamos el bazo. 303 00:15:58,123 --> 00:16:02,419 Vamos, solo bromeaba. Ni siquiera recuerdo el accidente. 304 00:16:03,963 --> 00:16:05,129 ¿Sabes qué recuerdo? 305 00:16:05,130 --> 00:16:08,633 Quizá uno de mis mejores recuerdos es... 306 00:16:08,634 --> 00:16:11,303 Cielos, debía tener, ¿cuántos, cinco años? 307 00:16:12,972 --> 00:16:17,977 Mamá me llevaba a ver a mi hermano mayor a una de sus primeras obras. 308 00:16:19,019 --> 00:16:20,312 Era muy buena. 309 00:16:21,647 --> 00:16:24,400 Estabas destinado a destacar en la industria. 310 00:16:28,237 --> 00:16:31,239 ¿Me estás escuchando? 311 00:16:31,240 --> 00:16:33,950 Lo siento, no puedo conversar ahora. 312 00:16:33,951 --> 00:16:37,996 Mis conocidos están muertos o en peligro por mí y mi tonto pódcast, 313 00:16:37,997 --> 00:16:42,376 así que debo concentrarme en estos clavos. 314 00:16:43,043 --> 00:16:45,295 ¿Por qué siempre te enojas conmigo? 315 00:16:46,672 --> 00:16:48,423 No estoy enojado contigo. 316 00:16:48,424 --> 00:16:50,466 Espera. ¿Estás llorando? 317 00:16:50,467 --> 00:16:52,010 Por favor, no llores. 318 00:16:52,011 --> 00:16:53,511 ¡Puedo llorar si quiero! 319 00:16:53,512 --> 00:16:57,432 Aunque tú, el Sr. Robot Sin Emociones, no llores. 320 00:16:57,433 --> 00:16:59,226 Me controlo. 321 00:17:00,060 --> 00:17:02,270 ¿Qué? ¿Insinúas que estoy loca? 322 00:17:02,271 --> 00:17:03,980 - No dije eso. - No lo niegues. 323 00:17:03,981 --> 00:17:05,356 - No dije eso. - No. 324 00:17:05,357 --> 00:17:06,524 Dije que no. 325 00:17:06,525 --> 00:17:09,444 No lo niegues. Dije que no lo niegues. 326 00:17:09,445 --> 00:17:12,196 Según TikTok, eso es manipulación. 327 00:17:12,197 --> 00:17:14,866 Tú eres un gran manipulador, es una epidemia. 328 00:17:14,867 --> 00:17:17,243 Todos los hombres de mi vida creen 329 00:17:17,244 --> 00:17:20,955 que porque tengo emociones reales estoy loca. 330 00:17:20,956 --> 00:17:26,461 Pero ¿sabes qué? Allá abajo hay un hombrecito 331 00:17:26,462 --> 00:17:30,883 que aprecia a una mujer con gran variedad de emociones. 332 00:17:32,718 --> 00:17:35,095 Y trata bien a Jill. Es victoriana. 333 00:17:40,851 --> 00:17:43,895 - Estamos aburridos. - ¿Qué haces? ¿Revisas el semen? 334 00:17:43,896 --> 00:17:45,605 - ¿Qué? - Si hay muerte, hay semen. 335 00:17:45,606 --> 00:17:46,690 Criminología básica. 336 00:17:47,274 --> 00:17:49,567 Podemos ayudar. No somos niños. 337 00:17:49,568 --> 00:17:52,695 ¿Puedes abrir esta bolsa? Mi asistente no está aquí. 338 00:17:52,696 --> 00:17:55,114 Bien. Necesito trabajar en el caso, 339 00:17:55,115 --> 00:18:00,661 ustedes, actores, ¿pueden repasar diálogos o inyectarse Ozempic o lo que sea? 340 00:18:00,662 --> 00:18:05,417 No quiero interrumpirlos. Solo necesito comer algo. 341 00:18:07,252 --> 00:18:08,295 ¿Eugene? 342 00:18:09,379 --> 00:18:11,672 Soy yo. Loretta. 343 00:18:11,673 --> 00:18:12,965 Loretta... 344 00:18:12,966 --> 00:18:14,759 Loretta Durkin. 345 00:18:14,760 --> 00:18:18,680 Hicimos teatro juntos en Saskatoon, en 1982. 346 00:18:21,308 --> 00:18:24,936 La adaptación de Moonraker: 007 misión espacial. 347 00:18:24,937 --> 00:18:29,482 Intento recordar la cara, pero no lo logro. 348 00:18:29,483 --> 00:18:32,110 Yo era la teniente Holly Goodhead. 349 00:18:32,111 --> 00:18:33,195 Ese era mi... 350 00:18:35,197 --> 00:18:36,198 Zach. 351 00:18:37,116 --> 00:18:39,575 Me encantaste en Baskets. 352 00:18:39,576 --> 00:18:40,828 Muchas gra... 353 00:18:41,745 --> 00:18:44,248 Lo siento, tengo un agujero dentro... 354 00:18:45,415 --> 00:18:47,626 Nadie me ha elogiado aún. 355 00:18:48,627 --> 00:18:51,547 - ¿Podemos hablar un momento? - Sí. Claro. 356 00:18:54,508 --> 00:18:57,469 Lo siento, es que los actores quieren ayudar con el caso. 357 00:18:57,970 --> 00:18:59,178 - Sí. - ¿Puedes sacarlos 358 00:18:59,179 --> 00:19:01,514 a jugar o distraerlos con sus llaves? 359 00:19:01,515 --> 00:19:05,101 Sí, pero creo que cometes un grave error. 360 00:19:05,102 --> 00:19:09,188 Los actores son investigadores de la condición humana. 361 00:19:09,189 --> 00:19:11,567 ¿Los Ángeles te hizo esto en dos semanas? 362 00:19:13,152 --> 00:19:14,777 Déjalos participar. 363 00:19:14,778 --> 00:19:15,863 Vamos. 364 00:19:16,488 --> 00:19:17,906 Nunca se sabe. Podrían ayudar. 365 00:19:18,949 --> 00:19:19,950 Bev. 366 00:19:20,701 --> 00:19:23,119 Bev. Gracias a Dios. 367 00:19:23,120 --> 00:19:27,040 Necesito que entretengas a unos actores de cine. 368 00:19:27,708 --> 00:19:29,083 - Eres un amor. - Gracias. 369 00:19:29,084 --> 00:19:34,630 Me encantaría convivir con los actores. ¿Dónde están? 370 00:19:34,631 --> 00:19:38,134 Los actores están juntos hablando de su arte. 371 00:19:38,135 --> 00:19:42,181 Actores, váyanse al demonio. 372 00:19:42,764 --> 00:19:45,016 ¿Me permites...? ¿Quieres agua? 373 00:19:45,017 --> 00:19:47,728 Sí, mamá. Vete al demonio, actriz de TV. 374 00:19:48,645 --> 00:19:49,770 ¿Conoces mi trabajo? 375 00:19:49,771 --> 00:19:55,027 ¿Trabajo? Resumiré la calidad de tu "habilidad actoral" en una palabra. 376 00:19:58,739 --> 00:20:01,240 Estoy harta de este maldito estudio, 377 00:20:01,241 --> 00:20:04,035 del guion y sus inconsistencias, 378 00:20:04,036 --> 00:20:07,538 de los actores egocéntricos que memorizan sus líneas, 379 00:20:07,539 --> 00:20:12,835 con sus pantuflas de bebé y su comida especial de actores. 380 00:20:12,836 --> 00:20:16,172 Me dispararon y seguro se infectó. Me escurre líquido. 381 00:20:16,173 --> 00:20:19,008 Cielos, Zach, ¡ya basta! 382 00:20:19,009 --> 00:20:20,718 Solo te quejas. 383 00:20:20,719 --> 00:20:22,345 "Soy un pitufo griego egocéntrico" 384 00:20:22,346 --> 00:20:26,390 o "Me disparó un francotirador y tengo un rasponcito". 385 00:20:26,391 --> 00:20:29,436 Ya no lo soporto, amigo. 386 00:20:30,229 --> 00:20:32,564 Me cansé de Hollywood. 387 00:20:33,440 --> 00:20:34,941 - Hija del medio. - Madre soltera. 388 00:20:34,942 --> 00:20:37,026 Hipotiroidismo. No, hipertiroidismo. 389 00:20:37,027 --> 00:20:39,237 ¡Tres de tres, malditos! 390 00:20:39,238 --> 00:20:40,571 ¿Ves? 391 00:20:40,572 --> 00:20:42,157 Detectives. 392 00:20:44,826 --> 00:20:49,622 Está bien. Actores, hablemos del caso. 393 00:20:49,623 --> 00:20:51,624 Supermercado y Ultramarinos 394 00:20:51,625 --> 00:20:52,708 {\an8}CONTABILIDAD 395 00:20:52,709 --> 00:20:53,793 {\an8}Vamos, amigo. 396 00:20:53,794 --> 00:20:58,715 Mira, solo necesito ver quién cobra los cheques de mi amigo íntimo. 397 00:21:01,218 --> 00:21:02,093 No. 398 00:21:02,094 --> 00:21:03,636 Perdón. No sé por qué lo hice. 399 00:21:03,637 --> 00:21:05,596 Por favor, déjame ver el libro. 400 00:21:05,597 --> 00:21:07,431 Lo siento, va contra la política. 401 00:21:07,432 --> 00:21:10,394 Es una tienda. Apenas tienen una política de lavado de manos. 402 00:21:16,817 --> 00:21:18,819 CUIDADO - GATO GUARDIÁN EN SERVICIO 403 00:21:22,572 --> 00:21:24,908 ¿Entrenaste a un gato para que cuide la tienda? 404 00:21:26,076 --> 00:21:27,076 Gazpacho es feroz. 405 00:21:27,077 --> 00:21:29,287 ¿Qué tal si lo invito a participar 406 00:21:29,288 --> 00:21:32,499 en el próximo pódcast exitoso de trabajos de animales? 407 00:21:36,461 --> 00:21:37,461 Dudenoff. 408 00:21:37,462 --> 00:21:39,464 HACIENDA DE EE. UU. MILTON DUDENOFF 409 00:21:42,301 --> 00:21:43,301 MILTON DUDENOFF 410 00:21:43,302 --> 00:21:44,386 Otro Dudenoff. 411 00:21:45,053 --> 00:21:46,555 Estas firmas no coinciden. 412 00:21:50,309 --> 00:21:52,227 Mabel, contesta. Dios mío. 413 00:21:53,186 --> 00:21:56,314 Todo pasó la noche que mataron a Sazz. 414 00:21:56,315 --> 00:22:00,401 Luego el asesino nos escribió: "Te estoy observando", y vinimos aquí. 415 00:22:00,402 --> 00:22:02,611 - Ya saben lo que sabemos. - Genial. 416 00:22:02,612 --> 00:22:05,489 - Nos encargaremos. - ¿Creen que pueden? 417 00:22:05,490 --> 00:22:11,829 Mabel, no tienes idea del alcance de nuestras habilidades. 418 00:22:11,830 --> 00:22:16,459 Solo dedicamos el 3 % del tiempo al trabajo. 419 00:22:16,460 --> 00:22:19,378 El resto lo pasamos desarrollando talentos 420 00:22:19,379 --> 00:22:23,800 que son útiles para la historia de un personaje, como: 421 00:22:24,551 --> 00:22:30,264 "No conozco todos los detalles". 422 00:22:30,265 --> 00:22:32,183 Ya sabes, dialectos. 423 00:22:32,184 --> 00:22:34,018 Sé desollar venados. Tráiganme uno. 424 00:22:34,019 --> 00:22:35,395 Hago trucos de cartas. 425 00:22:38,023 --> 00:22:42,318 Ustedes son una joya, y ya quiero oír sus ideas. 426 00:22:42,319 --> 00:22:45,447 Elijan un cuarto, yo estaré en otro. 427 00:22:50,952 --> 00:22:52,704 Bienvenida, mi pequeña... 428 00:22:53,538 --> 00:22:54,705 ¿Qué? 429 00:22:54,706 --> 00:22:56,208 Sorpresa. 430 00:22:57,084 --> 00:23:01,003 ¿Ves lo que hago para pasar más tiempo juntos, hombrecito? 431 00:23:01,004 --> 00:23:02,297 Mira lo que encontré. 432 00:23:03,340 --> 00:23:04,925 El licor de sandía. 433 00:23:05,634 --> 00:23:07,385 Gracias, pero estoy bien. 434 00:23:07,386 --> 00:23:09,762 Y eso es salsa inglesa. 435 00:23:09,763 --> 00:23:10,847 Como sea. 436 00:23:13,725 --> 00:23:16,852 - No quise interrumpir. - Loretta, por favor, interrumpe. 437 00:23:16,853 --> 00:23:19,563 - Doreen, ¿podrías...? - Sí. 438 00:23:19,564 --> 00:23:21,982 Tenemos una relación a distancia, 439 00:23:21,983 --> 00:23:25,070 así que cada segundo juntos es valioso. 440 00:23:27,322 --> 00:23:33,536 Somos mejores amigos hasta que aparece Heidi, ¿y qué soy? 441 00:23:33,537 --> 00:23:34,663 ¿Un fantasma? 442 00:23:35,705 --> 00:23:38,582 Estoy cansada de que todos me traten mal. 443 00:23:38,583 --> 00:23:41,794 Nadie trata mal a nadie. 444 00:23:41,795 --> 00:23:45,132 - Sí, la gente me trata mal. - ¡Doreen! 445 00:23:45,674 --> 00:23:47,383 Lo siento. 446 00:23:47,384 --> 00:23:50,594 Me rechaza mi esposo y me rechaza tu novio. 447 00:23:50,595 --> 00:23:52,680 Mi hermano no quiere hablar conmigo. 448 00:23:52,681 --> 00:23:53,765 Yo... 449 00:23:55,308 --> 00:23:56,643 Los ayudé. 450 00:23:58,645 --> 00:23:59,938 Pobrecita. 451 00:24:00,605 --> 00:24:04,316 Pero no puedo culparla de que le atraiga Oliver Putnam. 452 00:24:04,317 --> 00:24:05,819 Eres un imán. 453 00:24:06,319 --> 00:24:07,320 - Bueno... - Gracias. 454 00:24:12,784 --> 00:24:13,785 Bien. 455 00:24:16,872 --> 00:24:19,332 - Hola. - Otra vez en el piano. 456 00:24:19,958 --> 00:24:20,958 Yo solo... 457 00:24:20,959 --> 00:24:25,213 Estoy un poco celosa de lo que le dijiste a mi doble ayer. 458 00:24:26,673 --> 00:24:28,008 Por teléfono. 459 00:24:28,800 --> 00:24:30,302 Yo solo... 460 00:24:31,595 --> 00:24:33,345 Tenías que estar ahí. 461 00:24:33,346 --> 00:24:34,513 Sí. 462 00:24:34,514 --> 00:24:35,849 Pero ¿qué le dijiste? 463 00:24:36,725 --> 00:24:37,976 Bueno, yo... 464 00:24:39,186 --> 00:24:41,353 Que cuando estábamos en la fiesta en Los Ángeles, 465 00:24:41,354 --> 00:24:43,105 - en esa hoguera rara... - Sí. 466 00:24:43,106 --> 00:24:47,068 ...casi te propongo matrimonio. 467 00:24:48,737 --> 00:24:50,362 ¿Qué? 468 00:24:50,363 --> 00:24:52,448 Bueno, fue sin pensarlo. 469 00:24:52,449 --> 00:24:56,328 Te ibas a Los Ángeles y tenía miedo de perderte. 470 00:24:56,870 --> 00:24:58,329 - Sí. - No. 471 00:24:58,330 --> 00:25:00,039 No es que no quiera. 472 00:25:00,040 --> 00:25:01,749 Loretta, te adoro. 473 00:25:01,750 --> 00:25:06,253 Me descontrolé porque quiero estar cerca de ti. 474 00:25:06,254 --> 00:25:07,589 En serio, 475 00:25:08,423 --> 00:25:12,510 hasta inventé un perfil ingenioso de Instagram 476 00:25:12,511 --> 00:25:14,387 para ver en qué andabas. 477 00:25:15,347 --> 00:25:16,347 ¿Un qué? 478 00:25:16,348 --> 00:25:20,768 "La única forma de ser uno mismo es encontrarse a sí mismo". 479 00:25:20,769 --> 00:25:23,104 Dios mío. ¿Eres Ronnie? 480 00:25:24,231 --> 00:25:25,231 Sí, yo... 481 00:25:25,232 --> 00:25:27,317 No. 482 00:25:27,817 --> 00:25:29,402 Conecté con Ronnie. 483 00:25:30,195 --> 00:25:31,363 Yo... 484 00:25:32,113 --> 00:25:37,618 Tomé capturas de pantalla de sus memes, le conté cosas. 485 00:25:37,619 --> 00:25:39,745 Y las agradeció todas. 486 00:25:39,746 --> 00:25:41,163 Entonces, ¿qué? 487 00:25:41,164 --> 00:25:43,582 ¿Me acosaste y me engañaste, 488 00:25:43,583 --> 00:25:48,003 me ibas a proponer matrimonio, pero solo porque tenías miedo, 489 00:25:48,004 --> 00:25:50,465 y me dejaste con un mensaje de texto? 490 00:25:52,175 --> 00:25:53,926 Cuando lo dices todo junto 491 00:25:53,927 --> 00:25:56,179 - de esa forma... - Necesito un momento. 492 00:25:57,639 --> 00:25:59,099 Loretta, yo... 493 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 Maldita sea. 494 00:26:08,858 --> 00:26:10,109 ¡HAGAMOS QUE HOY SEA INCREÍBLE! 495 00:26:10,110 --> 00:26:11,944 Borrar Foto QUIERO SER UNA llama 496 00:26:11,945 --> 00:26:14,113 SI NO ENFRENTAS TUS MIEDOS, TE COMEN 497 00:26:14,114 --> 00:26:15,282 Maldita sea. 498 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 Hola. 499 00:26:27,127 --> 00:26:31,256 Debería... No, quiero disculparme. 500 00:26:32,090 --> 00:26:36,135 Me pasé de la raya. Me afectó el ponche de frutas. 501 00:26:36,136 --> 00:26:40,348 Sí, bueno, todos tenemos nuestros momentos. 502 00:26:41,016 --> 00:26:42,142 Sí. 503 00:26:42,642 --> 00:26:48,815 Parece que las cosas no van muy bien entre tu hombrecito y tú. 504 00:26:50,400 --> 00:26:54,404 Mi hombrecito está loco. 505 00:26:55,155 --> 00:27:00,409 ¿Por qué todos creen que las personas que sienten están locas? 506 00:27:00,410 --> 00:27:04,371 Quizá no esté loco, sino que solo sea sensible. 507 00:27:04,372 --> 00:27:06,707 ¿No es mejor eso que no sentir? 508 00:27:06,708 --> 00:27:08,627 Su corazón es un libro abierto. 509 00:27:09,628 --> 00:27:11,712 Sí, quizá tengas razón. 510 00:27:11,713 --> 00:27:13,339 Quizá la tengas. 511 00:27:13,340 --> 00:27:14,923 Quizá, ¿eh? 512 00:27:14,924 --> 00:27:17,968 ¿Qué sé yo? "Quizá". Quizá soy una tonta idiota. 513 00:27:17,969 --> 00:27:19,511 Cálmate. 514 00:27:19,512 --> 00:27:21,555 No me digas que me calme. 515 00:27:21,556 --> 00:27:24,476 ¿Por qué no regresas a Beverly Hills? 516 00:27:25,393 --> 00:27:29,855 Alquilo un estudio en Burbank. Está debajo de un supermercado. 517 00:27:29,856 --> 00:27:32,941 No necesito que me presumas tu fortuna. 518 00:27:32,942 --> 00:27:35,110 Tienes que calmarte, en serio. 519 00:27:35,111 --> 00:27:37,906 Vete de mi casa, ¡zorra hollywoodense! 520 00:27:39,949 --> 00:27:41,450 ¿Qué está pasando? 521 00:27:41,451 --> 00:27:42,869 Deja de resistirte. 522 00:27:43,620 --> 00:27:46,121 ¡Déjame! No, ¿qué me haces? 523 00:27:46,122 --> 00:27:48,332 No sé. ¿Por qué te comes tus trenzas? 524 00:27:48,333 --> 00:27:49,583 - Dios. - ¿Te las comes? 525 00:27:49,584 --> 00:27:51,544 ¿Por qué te comes tus trenzas? 526 00:27:52,295 --> 00:27:54,213 Estuvo en Moonraker: 007 misión espacial. 527 00:27:54,214 --> 00:27:56,799 - ¿Qué está...? - Mi marcapasos. 528 00:27:56,800 --> 00:27:59,219 No sabía que tenías un marcapasos. Cielos. 529 00:28:00,720 --> 00:28:02,262 Cielos, no lo sabía. 530 00:28:02,263 --> 00:28:03,348 No lo sabía. 531 00:28:07,686 --> 00:28:10,229 - Estaba actuando. - No muy bien. 532 00:28:10,230 --> 00:28:12,941 Y tomé combate escénico con el senséi Brian. 533 00:28:15,068 --> 00:28:16,069 Mi diente. 534 00:28:17,112 --> 00:28:18,696 Cielos, debo parar esto. 535 00:28:18,697 --> 00:28:20,906 ¿Quién usa una capa en casa? 536 00:28:20,907 --> 00:28:22,450 No, no lo hagas. 537 00:28:25,161 --> 00:28:26,287 ¡Ven, querida! 538 00:28:27,038 --> 00:28:30,333 Cielos, ¿qué tenía ese ponche de frutas? ¿Sales de baño? 539 00:28:30,917 --> 00:28:32,418 - ¡Suéltala! - Oye, Doreen. 540 00:28:32,419 --> 00:28:34,169 - Suéltame. - Haz un puente. 541 00:28:34,170 --> 00:28:36,380 Mete la mano para hacer una llave. 542 00:28:36,381 --> 00:28:38,007 Puentea, vamos. Acábala. 543 00:28:38,675 --> 00:28:39,675 - Calma. - Suéltame. 544 00:28:39,676 --> 00:28:42,386 No peleen por mí como Loni Anderson y Charo. 545 00:28:42,387 --> 00:28:43,471 ¡Suéltame! 546 00:28:45,849 --> 00:28:48,642 Suéltame, maldita. 547 00:28:48,643 --> 00:28:51,604 - ¿Lo sientes? - Siento que estás encima de mí. 548 00:28:53,523 --> 00:28:54,858 Yo también lo siento. 549 00:29:00,739 --> 00:29:04,992 Doreen, estoy un poco preocupado por ti. 550 00:29:04,993 --> 00:29:06,243 - ¿Está bien? - Sí. 551 00:29:06,244 --> 00:29:08,662 Tu esposo vive afuera, 552 00:29:08,663 --> 00:29:11,039 peleas con una actriz de televisión 553 00:29:11,040 --> 00:29:14,960 y sigues pensando en algo que hice cuando eras niña. 554 00:29:14,961 --> 00:29:17,337 Cielos, al diablo con el bazo. 555 00:29:17,338 --> 00:29:21,301 Hago bromas sobre eso porque no es importante. 556 00:29:22,177 --> 00:29:23,595 No me causa gracia. 557 00:29:24,304 --> 00:29:27,932 Tú eras una niña y yo tenía 19 años. 558 00:29:28,683 --> 00:29:33,103 Y ese día en el hospital, mamá no dejaba de gritarme. 559 00:29:33,104 --> 00:29:34,439 Nunca me perdonó. 560 00:29:35,106 --> 00:29:37,692 Estaba loca y lo sabes. 561 00:29:40,779 --> 00:29:43,740 ¿Sabes por qué recuerdo haber ido a ver tu obra? 562 00:29:45,366 --> 00:29:48,328 Porque mamá me dio la mano cuando entramos. 563 00:29:52,457 --> 00:29:54,167 ¿Te dio la mano? 564 00:29:55,335 --> 00:29:56,335 Vaya. 565 00:29:56,336 --> 00:29:57,420 Lo sé. 566 00:30:00,089 --> 00:30:02,467 Nunca lo había hecho. 567 00:30:03,510 --> 00:30:06,054 Y no recuerdo que lo haya vuelto a hacer. 568 00:30:07,514 --> 00:30:09,641 Era muy distante, 569 00:30:11,434 --> 00:30:12,769 y luego se fue. 570 00:30:14,479 --> 00:30:15,980 Y tú también te fuiste. 571 00:30:17,106 --> 00:30:18,358 Ahora soy esto. 572 00:30:19,818 --> 00:30:20,859 Te visito. 573 00:30:20,860 --> 00:30:25,072 De vez en cuando, pero no estás presente. 574 00:30:25,073 --> 00:30:26,824 Escuché tu pódcast 575 00:30:26,825 --> 00:30:32,121 y te oí disfrutando con todos tus amigos. 576 00:30:32,872 --> 00:30:35,374 El pódcast es sobre la muerte de los vecinos. 577 00:30:35,375 --> 00:30:37,418 Sí, pero es íntimo. 578 00:30:39,879 --> 00:30:44,091 De algún modo, me hizo sentir más sola. 579 00:30:44,092 --> 00:30:45,676 Dios mío. 580 00:30:45,677 --> 00:30:47,679 Soy un desastre demandante. 581 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 Yo soy un desastre mojigato. 582 00:30:52,100 --> 00:30:53,350 ¿Culpamos a mamá? 583 00:30:53,351 --> 00:30:56,980 Bueno, está muerta. No se ofenderá. 584 00:31:02,235 --> 00:31:04,112 Pienso mucho en ti. 585 00:31:04,904 --> 00:31:08,241 Me gustaría estar en contacto si no es demasiado tarde. 586 00:31:09,784 --> 00:31:12,787 Me encantaría. 587 00:31:13,538 --> 00:31:14,622 A mí también. 588 00:31:15,373 --> 00:31:18,333 Buenas noticias, señores. 589 00:31:18,334 --> 00:31:21,587 Dormí la mejor siesta. Me siento muy bien. 590 00:31:21,588 --> 00:31:24,798 Ahora todo está clarísimo. 591 00:31:24,799 --> 00:31:26,383 Gritarles a los actores 592 00:31:26,384 --> 00:31:30,012 me recordó por qué entré a esta industria. 593 00:31:30,013 --> 00:31:34,016 Porque pase lo que pase, me preocupo mucho. 594 00:31:34,017 --> 00:31:35,309 Me di cuenta de eso. 595 00:31:35,310 --> 00:31:37,311 El cine es mi pasión, 596 00:31:37,312 --> 00:31:41,565 y le grité eso al director del estudio durante dos horas. 597 00:31:41,566 --> 00:31:43,734 ¿Y adivinen, Charles y Sra. Leopardo? 598 00:31:43,735 --> 00:31:47,738 La película continúa a toda velocidad. 599 00:31:47,739 --> 00:31:48,948 ¿Pueden creerlo? 600 00:31:49,741 --> 00:31:50,909 Vuelvo a lo nuestro. 601 00:31:51,701 --> 00:31:53,036 ¡Hollywood! 602 00:31:53,870 --> 00:31:55,622 ¿Quién es esa maldita mujer? 603 00:32:03,212 --> 00:32:04,881 Mi auto llegará en unos minutos. 604 00:32:05,465 --> 00:32:10,970 Para recapitular, peleé con una mujer y gané. 605 00:32:13,348 --> 00:32:15,600 Además, descubrí que quizá estás loco. 606 00:32:16,434 --> 00:32:18,728 Para ser honesto, 607 00:32:20,271 --> 00:32:26,778 no he tenido una relación, una de verdad, en una década o dos. 608 00:32:28,029 --> 00:32:32,115 Así que cuando te conocí, 609 00:32:32,116 --> 00:32:36,704 perdí la cabeza 610 00:32:37,455 --> 00:32:39,540 y quizá nunca la recupere. 611 00:32:40,291 --> 00:32:47,214 Pero si no puedes con esta locura, 612 00:32:47,215 --> 00:32:48,633 nadie te culpará. 613 00:32:50,468 --> 00:32:54,097 Así que si quieres huir, adelante. 614 00:32:57,266 --> 00:32:58,685 No tienes que correr. 615 00:33:02,981 --> 00:33:05,483 Oliver, desde que te conocí, 616 00:33:05,984 --> 00:33:10,862 supe, en lo profundo de mi corazón, que eras un lunático. 617 00:33:10,863 --> 00:33:14,408 Contaste seis historias distintas 618 00:33:14,409 --> 00:33:17,911 sobre cómo te topabas con Lynda Carter en las tiendas. 619 00:33:17,912 --> 00:33:20,706 La Mujer Maravilla y una dama maravillosa. 620 00:33:20,707 --> 00:33:23,001 Bueno, al grano. 621 00:33:23,501 --> 00:33:28,839 A pesar de tus patologías obvias, sigo aquí. 622 00:33:28,840 --> 00:33:33,594 No me iré a ningún lado y acepto tu locura 623 00:33:35,013 --> 00:33:36,264 para siempre. 624 00:33:41,185 --> 00:33:44,564 ¿Me das el brazalete de una muñeca? 625 00:33:46,774 --> 00:33:51,237 Te estoy proponiendo matrimonio, Oliver. Quiero casarme contigo. 626 00:33:55,199 --> 00:33:58,869 Antes de aceptar, solo por curiosidad, 627 00:33:58,870 --> 00:34:00,788 ¿hay una dote? 628 00:34:06,419 --> 00:34:07,670 Acepto. 629 00:34:10,840 --> 00:34:15,136 ¡Despierten! ¡Arriba! 630 00:34:16,596 --> 00:34:22,809 Quiero dormir. Tengo resaca. Cállense. 631 00:34:22,810 --> 00:34:23,727 Gracias. 632 00:34:23,728 --> 00:34:25,645 - Caso cerrado. - Cielos. 633 00:34:25,646 --> 00:34:26,646 ¿Qué pasa? 634 00:34:26,647 --> 00:34:27,564 Shorts Mojados 635 00:34:27,565 --> 00:34:30,859 Permítanme dirigir su atención al muro del homicidio, 636 00:34:30,860 --> 00:34:34,654 que es como su tablero de homicidios, pero más grande, por lo tanto, mejor. 637 00:34:34,655 --> 00:34:36,823 Para empezar, coincidimos con ustedes. 638 00:34:36,824 --> 00:34:39,326 Quien esté cobrando los cheques de Dudenoff los busca. 639 00:34:39,327 --> 00:34:45,165 Pero creemos que el misterio no empezó con el homicidio de Sazz. 640 00:34:45,166 --> 00:34:47,751 - No. - Se remonta a la primera temporada, 641 00:34:47,752 --> 00:34:51,838 que, por cierto, tiene más huecos que Zach Galifianakis. 642 00:34:51,839 --> 00:34:54,382 Están en todo el guion. 643 00:34:54,383 --> 00:34:57,094 Por ejemplo... Sí, ¿quién envenenó a Winnie? 644 00:34:57,095 --> 00:34:59,012 Creyeron que Sting, pero ¿saben? 645 00:34:59,013 --> 00:35:00,931 No fue él y se olvidaron de eso. 646 00:35:00,932 --> 00:35:02,266 ¿Winnie? 647 00:35:03,476 --> 00:35:06,144 Dios mío, ¿quién te hizo esto? 648 00:35:06,145 --> 00:35:07,687 Supuse que fue Jan. 649 00:35:07,688 --> 00:35:10,065 Error. Mira la nota de tu puerta. 650 00:35:10,066 --> 00:35:11,317 ACABEN EL PÓDCAST O LOS ACABO. 651 00:35:12,777 --> 00:35:14,361 "Acaben el pódcast o los acabo". 652 00:35:14,362 --> 00:35:17,364 ¿Ven esa mancha? La escribió un zurdo. 653 00:35:17,365 --> 00:35:18,698 ¿Cómo lo sabes? 654 00:35:18,699 --> 00:35:21,493 Porque estudié caligrafía cuando interpreté a Marc Antonio 655 00:35:21,494 --> 00:35:24,246 en La esposa del calígrafo, un piloto que no se produjo. 656 00:35:24,247 --> 00:35:26,248 - Y Jan no es zurda. - No. 657 00:35:26,249 --> 00:35:28,167 Miren cómo sostiene el fagot. 658 00:35:29,710 --> 00:35:34,172 Estuve con la Boston Pops cuando preparaba Chimpancé sinfónico. 659 00:35:34,173 --> 00:35:38,678 Segunda falla en la trama: la nota en la puerta de Jan. 660 00:35:40,471 --> 00:35:41,639 {\an8}"Te estoy observando". 661 00:35:42,265 --> 00:35:44,016 Como el mensaje de texto. 662 00:35:46,185 --> 00:35:49,312 - Es la... - La misma persona. Muy bien, Mabel. 663 00:35:49,313 --> 00:35:52,775 Su asesino los persigue desde la primera temporada. 664 00:35:56,362 --> 00:35:58,739 Y Sazz sabía todo eso. 665 00:35:59,532 --> 00:36:01,367 Volvamos a su apartamento. 666 00:36:02,160 --> 00:36:04,370 "Cachorro enfermo". Es Winnie. 667 00:36:05,079 --> 00:36:07,998 "Nota de la puerta". Es la nota en la puerta de Jan. 668 00:36:07,999 --> 00:36:11,626 Sazz descubrió todo. Quizá quería decirme eso. 669 00:36:11,627 --> 00:36:14,796 Me equivoqué. 670 00:36:14,797 --> 00:36:17,048 Debí consultarlos antes. 671 00:36:17,049 --> 00:36:18,133 Gracias. 672 00:36:18,134 --> 00:36:20,595 Actores: uno. Idiotas reales: cero. 673 00:36:21,387 --> 00:36:23,431 Así es. 674 00:36:27,476 --> 00:36:29,187 ¿Por qué sonríes? 675 00:36:30,855 --> 00:36:33,107 Sé que no es el momento, 676 00:36:35,193 --> 00:36:37,195 pero este loco se casa. 677 00:36:42,575 --> 00:36:43,950 {\an8}No es por nada, 678 00:36:43,951 --> 00:36:46,912 {\an8}pero la verdad es que nunca estás a salvo. 679 00:36:46,913 --> 00:36:50,249 Lo mejor es buscar gente que te quiere, 680 00:36:51,334 --> 00:36:55,503 con quien compartirías una copa de tinto o de blanco... 681 00:36:55,504 --> 00:36:57,631 - No es competencia. - Miren eso. 682 00:36:57,632 --> 00:36:59,257 Toda la pandilla reunida. 683 00:36:59,258 --> 00:37:00,635 Hola, Gran Mike. 684 00:37:03,095 --> 00:37:05,096 ¿Qué tal el almuerzo en Can-Cans? 685 00:37:05,097 --> 00:37:06,181 Vamos, cariño, 686 00:37:06,182 --> 00:37:09,602 voy porque a los policías nos dan la cena a precio de almuerzo. 687 00:37:10,603 --> 00:37:14,065 No me gustan los traseros. Me gustas tú. 688 00:37:16,067 --> 00:37:19,237 Tienes permiso para abordar. Y no me refiero al barco. 689 00:37:22,448 --> 00:37:24,784 El capitán Jack te llevará al cielo hoy. 690 00:37:29,747 --> 00:37:31,415 - Qué bien. - Oye, Chuckie. 691 00:37:32,625 --> 00:37:34,377 Los busca su amigo Howard. 692 00:37:35,253 --> 00:37:36,586 Consiguió mi número. 693 00:37:36,587 --> 00:37:39,047 Dijo que sabe quién mató a Dudenoff. 694 00:37:39,048 --> 00:37:41,132 Sí, lo anoté para no olvidarlo. 695 00:37:41,133 --> 00:37:42,718 Quiere que les diga 696 00:37:44,095 --> 00:37:46,846 que más de una persona cobró los cheques. 697 00:37:46,847 --> 00:37:50,058 Encontró cinco firmas distintas con un número telefónico. 698 00:37:50,059 --> 00:37:51,394 Adelanta. Pausa. 699 00:37:53,271 --> 00:37:54,605 Adelántala. 700 00:37:56,232 --> 00:37:57,483 Adelántala. 701 00:37:59,110 --> 00:38:00,528 Páusala ahí. Inez. 702 00:38:01,112 --> 00:38:02,363 Adelántala. 703 00:38:03,656 --> 00:38:04,657 Cielos. 704 00:38:05,283 --> 00:38:07,034 Adelántala de nuevo. 705 00:38:09,078 --> 00:38:10,078 Rudy. 706 00:38:10,079 --> 00:38:12,039 - Dios mío. - Dios mío. 707 00:38:13,207 --> 00:38:14,457 ¿Dios mío qué? 708 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 Bien. Llamaré al número. 709 00:38:22,967 --> 00:38:24,969 ORO DE VERDAD NACÍ MILLONARIO 710 00:38:31,058 --> 00:38:32,059 ¿Hola? 711 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 Habla Milton Dudenoff 712 00:38:37,273 --> 00:38:41,652 Sea lo que sea un "Occidental", Howard dice que fueron todos. 713 00:38:48,242 --> 00:38:49,243 Lo saben. 714 00:38:56,584 --> 00:38:59,795 HACIENDA DE ESTADOS UNIDOS MILTON DUDENOFF 715 00:39:41,545 --> 00:39:43,547 {\an8}Subtítulos: Ivonne Said