1 00:00:01,042 --> 00:00:02,794 {\an8}前回までは... 2 00:00:01,543 --> 00:00:02,794 命の危機を感じた 3 00:00:02,919 --> 00:00:04,254 誰か撃たれた 4 00:00:04,379 --> 00:00:05,755 グレンだ 息はある 5 00:00:06,423 --> 00:00:07,632 腹を撃たれた 6 00:00:07,757 --> 00:00:11,302 撮影での銃撃のことは 知ってるわね? 7 00:00:11,428 --> 00:00:14,222 でもショーは 続けなければならない 8 00:00:14,347 --> 00:00:17,142 求婚したかったのに 言葉に詰まった 9 00:00:17,267 --> 00:00:18,518 ロニーとして近づく 10 00:00:18,643 --> 00:00:19,352 ロニーって? 11 00:00:19,477 --> 00:00:20,603 私の裏アカだ 12 00:00:21,521 --> 00:00:24,399 残りの人生を 君と共に過ごしたい 13 00:00:25,150 --> 00:00:27,861 デュードノフは ポルトガルにいない 14 00:00:27,986 --> 00:00:31,698 125丁目の店で 小切手を現金化してる 15 00:00:31,823 --> 00:00:33,742 サズ・パタキの遺灰よ 16 00:00:33,867 --> 00:00:35,368 私の友人だぞ 17 00:00:35,744 --> 00:00:36,995 これは左肩だな 18 00:00:37,120 --> 00:00:37,871 違うよ 19 00:00:37,996 --> 00:00:39,289 そう書いてある 20 00:00:39,414 --> 00:00:42,167 こっちにも ブルガリア語で“左〟と 21 00:00:42,292 --> 00:00:43,877 左肩が2つある? 22 00:00:44,002 --> 00:00:46,046 左肩の持ち主が分かった 23 00:00:46,171 --> 00:00:47,881 持ち主はデュードノフよ 24 00:00:48,006 --> 00:00:49,132 殺されてたのよ 25 00:00:49,257 --> 00:00:52,802 隠しカメラで あなた方の部屋も撮ってる 26 00:00:52,927 --> 00:00:53,887 誰のカメラ? 27 00:00:54,763 --> 00:00:56,181 “お前を見ている〟 28 00:00:56,306 --> 00:00:57,891 ここは危険だ 29 00:01:00,935 --> 00:01:02,187 ニューヨーク 30 00:01:03,188 --> 00:01:05,982 犯罪が蔓延まんえんする最悪の街 31 00:01:07,108 --> 00:01:10,695 “実際の件数は そうでもない〟って? 32 00:01:11,321 --> 00:01:13,073 数字なんて意味ない 33 00:01:13,573 --> 00:01:14,324 行き先は? 34 00:01:14,449 --> 00:01:17,535 街を出て 犯人から逃げるのよ 35 00:01:17,660 --> 00:01:19,537 私たちは監視されてた 36 00:01:20,038 --> 00:01:21,539 パットナム 集中しろ 37 00:01:21,664 --> 00:01:24,793 美しい別れの言葉を探せ 38 00:01:24,918 --> 00:01:30,173 びっくりマーク12個付きの “別れる〟じゃダメだ 39 00:01:30,298 --> 00:01:31,758 ロレッタと別れるの? 40 00:01:31,883 --> 00:01:35,553 幸せな関係を 自分から手放すなんて 41 00:01:35,678 --> 00:01:38,765 気持ちを伝えたら “アー〟と言われた 42 00:01:38,890 --> 00:01:41,601 だから思いきって別れる 43 00:01:41,726 --> 00:01:43,186 ノロい運転だな 44 00:01:43,978 --> 00:01:45,522 どこに逃げるの? 45 00:01:45,647 --> 00:01:49,442 ホテルはダメだ クレジットカードは足が付く 46 00:01:49,567 --> 00:01:53,863 “D〟で始まる娘が4人いる 妹さんの家は? 47 00:01:53,988 --> 00:01:57,659 妹を巻き込むわけには いかない 48 00:01:57,784 --> 00:01:59,410 夫は警官だろ? 49 00:02:00,161 --> 00:02:02,122 ハワード よく聞いて 50 00:02:02,247 --> 00:02:06,668 これは秘密よ 万が一に備えて伝えておく 51 00:02:06,793 --> 00:02:09,337 チャールズの妹の家に 避難する 52 00:02:09,462 --> 00:02:13,842 あなたは小切手を 現金化した人物を調べて 53 00:02:13,967 --> 00:02:17,720 スマホから追跡されるかも 電源を切って 54 00:02:17,846 --> 00:02:18,471 そうね 55 00:02:18,596 --> 00:02:19,514 切るわよ 56 00:02:19,848 --> 00:02:21,182 あなたも切って 57 00:02:21,307 --> 00:02:22,642 分かったよ 58 00:02:22,767 --> 00:02:25,019 別れのメールを送信した 59 00:02:25,770 --> 00:02:28,898 それじゃ ドリーンの所へ向かうぞ 60 00:02:29,482 --> 00:02:32,694 平和で安全な街に住みたい? 61 00:02:32,819 --> 00:02:37,615 愛する人が買い物中に 襲われる心配をしたくない? 62 00:02:38,491 --> 00:02:39,826 そんなあなたに—— 63 00:02:40,243 --> 00:02:43,705 ぴったりの場所が ここにある 64 00:02:44,080 --> 00:02:46,708 ここはサフォーク郡 65 00:02:47,041 --> 00:02:49,085 “ストロングアイランド〟へ ようこそ 66 00:02:51,296 --> 00:02:53,882 もちろん完璧とは言えない 67 00:02:54,757 --> 00:02:57,927 妹に会う前に 少し警告しておく 68 00:02:58,052 --> 00:03:01,222 本当は こんなこと言いたくない 69 00:03:01,347 --> 00:03:03,558 だが妹はかなり... 70 00:03:04,184 --> 00:03:05,351 奔放な性格だ 71 00:03:05,476 --> 00:03:07,020 それが警告? 72 00:03:17,906 --> 00:03:21,910 ついに感謝祭を 一緒に過ごす気になった? 73 00:03:23,119 --> 00:03:24,621 もう4月だけど 74 00:03:25,663 --> 00:03:26,247 どうぞ 75 00:04:04,244 --> 00:04:06,746 マーダーズ・ イン・ビルディング 76 00:04:16,339 --> 00:04:20,885 第7話 “哀愁の花びら〟 77 00:04:28,351 --> 00:04:29,686 ステキな人形ね 78 00:04:30,228 --> 00:04:31,479 {\an8}ありがとう 79 00:04:31,604 --> 00:04:35,817 {\an8}この大きいのは 手に入れるのに苦労した 80 00:04:35,942 --> 00:04:39,487 {\an8}ドーンの結婚を機に 集め始めたの 81 00:04:39,612 --> 00:04:42,573 {\an8}ディナとダニエルは 大学に進学 82 00:04:42,699 --> 00:04:46,160 {\an8}末っ子のダグマーも 家を出ていった 83 00:04:46,286 --> 00:04:48,162 {\an8}私への嫌がらせでね 84 00:04:48,496 --> 00:04:52,041 {\an8}人形は 子供たちの代わりなのか 85 00:04:55,169 --> 00:04:56,296 {\an8}驚いた 86 00:04:57,588 --> 00:05:00,300 {\an8}思ってもみなかったわ 87 00:05:02,343 --> 00:05:04,178 {\an8}あなた 勘が鋭いのね 88 00:05:04,304 --> 00:05:06,889 {\an8}身長より重要なことよ 89 00:05:07,974 --> 00:05:09,225 {\an8}ありがとう 90 00:05:09,809 --> 00:05:13,438 {\an8}配信を聞く時 あなたの姿を想像してた 91 00:05:13,563 --> 00:05:18,234 {\an8}声をよく聞きたくて たまにスローで聞いてる 92 00:05:18,359 --> 00:05:20,611 {\an8}その後 倍速で再生するの 93 00:05:21,696 --> 00:05:24,907 {\an8}またスローにして また倍速にする 94 00:05:25,033 --> 00:05:28,745 {\an8}スローにして 今度は元の速度に戻す 95 00:05:29,370 --> 00:05:31,331 {\an8}ビッグ・マイクは どこだ? 96 00:05:31,998 --> 00:05:36,294 {\an8}庭のボートにいる 家から追い出したの 97 00:05:36,669 --> 00:05:39,130 {\an8}カンカンズへの 通いすぎでね 98 00:05:40,840 --> 00:05:44,177 聞いたら後悔しそうだけど それって何? 99 00:05:44,302 --> 00:05:46,429 女の尻を眺める店よ 100 00:05:46,554 --> 00:05:47,180 後悔した 101 00:05:47,638 --> 00:05:51,934 私が結婚した相手は 女に囲まれながら—— 102 00:05:52,060 --> 00:05:55,438 チーズスティックを 貪るブタよ 103 00:05:55,980 --> 00:05:57,732 とにかくここは安全よ 104 00:05:58,024 --> 00:06:01,986 兄さんが私を訪ねるなんて 予想外だもの 105 00:06:02,111 --> 00:06:02,904 おい 106 00:06:03,237 --> 00:06:06,657 文句ある? また私に傷を負わせる気? 107 00:06:06,783 --> 00:06:08,076 やめろよ 108 00:06:08,201 --> 00:06:09,744 真に受けちゃって 109 00:06:09,869 --> 00:06:12,663 私はタオルを取ってくる 110 00:06:12,789 --> 00:06:14,457 泊まるなら必要よね 111 00:06:14,582 --> 00:06:15,833 2枚 要る? 112 00:06:15,958 --> 00:06:16,876 1枚で 113 00:06:17,001 --> 00:06:18,294 だと思った 114 00:06:18,419 --> 00:06:21,464 あなたは2枚ね? 私には分かる 115 00:06:21,589 --> 00:06:22,757 待ってて 116 00:06:25,134 --> 00:06:26,511 不気味だわ 117 00:06:31,974 --> 00:06:36,562 さっきの話は何だ? ちゃんと教えてくれ 118 00:06:36,687 --> 00:06:38,272 想像はつくだろ? 119 00:06:38,398 --> 00:06:42,860 昔 妹をブランコから 落としてしまって—— 120 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 妹は脾臓ひぞうを失った 121 00:06:45,530 --> 00:06:47,865 私の想像とは違った 122 00:06:47,990 --> 00:06:51,452 何かにつけて 脾臓のことを言ってくる 123 00:06:52,245 --> 00:06:53,496 他に避難しよう 124 00:06:53,621 --> 00:06:57,917 いいえ ここは安全だし 捜査に集中できる 125 00:06:58,042 --> 00:07:00,753 この人形 誰かに似てる 126 00:07:01,462 --> 00:07:04,632 おさげに陶器のような肌 目も... 127 00:07:04,757 --> 00:07:06,342 オリバー 集中よ 128 00:07:06,467 --> 00:07:08,010 捜査は君に任せる 129 00:07:08,594 --> 00:07:12,473 私は失恋で 打ちひしがれてるんだ 130 00:07:14,225 --> 00:07:18,771 私は犯人が侵入しないよう 家に対策を施す 131 00:07:18,896 --> 00:07:22,775 ちょうど警官もいるし 彼に相談しよう 132 00:07:22,900 --> 00:07:26,028 ボートに住む 尻好きの警官に? 133 00:07:26,529 --> 00:07:27,697 そうだ 134 00:07:28,322 --> 00:07:29,157 オリバー 135 00:07:29,657 --> 00:07:31,951 タオルだ 2枚だろ? 136 00:07:32,577 --> 00:07:33,786 君は1枚 137 00:07:34,328 --> 00:07:36,664 “カンカンズ びしょ濡ぬれナイト〟 138 00:07:36,789 --> 00:07:40,042 すごく ロングアイランドっぽいわ 139 00:07:54,265 --> 00:07:55,349 ビッグ・マイク 140 00:07:57,810 --> 00:07:59,270 チャールズだよ 141 00:08:04,317 --> 00:08:05,860 工具箱を借りるぞ 142 00:08:05,985 --> 00:08:07,612 やっと見つけた 143 00:08:07,737 --> 00:08:12,617 メールに返信がないから ハワードに居場所を聞いた 144 00:08:12,742 --> 00:08:16,871 姉妹が犯人なのか スタジオに聞かれたの 145 00:08:16,996 --> 00:08:18,664 犯人なら解雇するし 146 00:08:18,789 --> 00:08:22,251 言い切れないなら スタジオを説得する 147 00:08:22,376 --> 00:08:23,461 どうなの? 148 00:08:23,586 --> 00:08:26,422 彼女たちは違うと思うよ 149 00:08:27,215 --> 00:08:29,926 姉妹は犯人じゃないそうよ 150 00:08:30,051 --> 00:08:32,303 確信度は60%かしら 151 00:08:33,346 --> 00:08:34,680 低いですって? 152 00:08:34,805 --> 00:08:38,935 カクテルならグラスの50%で 満足するくせに 153 00:08:39,060 --> 00:08:42,271 安全のため スマホは預からせて 154 00:08:42,396 --> 00:08:46,692 この前だって大事な席で 酔っ払って脱いだ 155 00:08:48,569 --> 00:08:50,947 そんなのあり得ない 156 00:08:52,490 --> 00:08:53,699 探し物? 157 00:08:53,824 --> 00:08:56,744 新たな謎が発生したんだ 158 00:08:56,869 --> 00:08:59,205 ウイスキーの在りかだよ 159 00:08:59,330 --> 00:09:04,293 私も人形のない部屋を 探し回ってるところよ 160 00:09:04,418 --> 00:09:05,586 どこも気味が... 161 00:09:05,711 --> 00:09:07,213 あの甲高い声の? 162 00:09:07,338 --> 00:09:09,340 今 ベヴがいた? 163 00:09:09,465 --> 00:09:11,551 ハワードの仕業ね 164 00:09:12,134 --> 00:09:15,638 ここの住民はみんな 断酒中なのか? 165 00:09:16,681 --> 00:09:18,849 違うよな バーがあったぞ 166 00:09:21,852 --> 00:09:23,312 あとでかけ直す 167 00:09:23,437 --> 00:09:24,772 なぜここに? 168 00:09:25,231 --> 00:09:28,859 何もかも終わりだわ どうすればいいの? 169 00:09:28,985 --> 00:09:31,153 まさか誰かに追われてる? 170 00:09:31,279 --> 00:09:33,114 いいえ もっと複雑よ 171 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 スタジオに 映画の製作中止を提案された 172 00:09:37,368 --> 00:09:39,787 例の事件のせいでね 173 00:09:39,912 --> 00:09:42,957 解決しないと 不安でしょうがない 174 00:09:43,082 --> 00:09:45,751 今にも正気を失いそう 175 00:09:45,876 --> 00:09:47,336 それに空腹よ 176 00:09:47,461 --> 00:09:49,255 これは何? 177 00:09:49,463 --> 00:09:52,008 もっとマシな食べ物は? 178 00:09:52,883 --> 00:09:56,470 外のボートに ピザの耳があったわね 179 00:09:58,347 --> 00:09:59,849 何なの? 180 00:10:06,355 --> 00:10:08,065 気づかなかった 181 00:10:08,190 --> 00:10:10,735 ガツンとくる物が欲しくてね 182 00:10:11,277 --> 00:10:12,236 ところで—— 183 00:10:12,361 --> 00:10:15,531 スイカのリキュールが 変な所にある 184 00:10:15,656 --> 00:10:18,451 オリジナルのカクテルを 作ってあげる 185 00:10:18,576 --> 00:10:20,286 ちょっと 失礼 186 00:10:20,411 --> 00:10:21,621 取れそう 187 00:10:22,204 --> 00:10:25,249 作るわね きっと気に入る 188 00:10:25,374 --> 00:10:28,628 粉末ジュースを ウオッカで溶くの 189 00:10:28,878 --> 00:10:30,755 “汗かきベティ〟よ 190 00:10:31,172 --> 00:10:33,966 ベティは私の親友の名前なの 191 00:10:34,550 --> 00:10:36,510 ブタみたいに汗かきよ 192 00:10:39,305 --> 00:10:41,349 ここで粉末の出番 193 00:10:41,474 --> 00:10:44,226 粉末はスクラブ剤にもなる 194 00:10:45,019 --> 00:10:46,228 どうぞ 195 00:10:47,104 --> 00:10:48,189 あなたに乾杯 196 00:10:48,314 --> 00:10:49,357 ベティに乾杯 197 00:10:49,482 --> 00:10:50,691 ふしだらな女よ 198 00:10:50,816 --> 00:10:51,776 そう 199 00:10:55,446 --> 00:10:56,489 どうかしら? 200 00:10:56,614 --> 00:10:57,573 こりゃすごい 201 00:10:59,325 --> 00:11:00,117 でしょ? 202 00:11:01,369 --> 00:11:01,994 それじゃ... 203 00:11:02,119 --> 00:11:02,787 待って 204 00:11:03,621 --> 00:11:08,376 何だか浮かない顔をしてるわ 兄が迷惑を? 205 00:11:08,959 --> 00:11:10,961 普段はそうだが—— 206 00:11:11,671 --> 00:11:15,424 今は失恋して 落ち込んでるんだ 207 00:11:16,467 --> 00:11:20,554 私の欠点が原因で 関係が終わった 208 00:11:20,680 --> 00:11:21,639 顔がよすぎた? 209 00:11:21,764 --> 00:11:24,558 それも事実だが 原因は—— 210 00:11:24,934 --> 00:11:28,688 感情を さらけ出しすぎたことだ 211 00:11:39,448 --> 00:11:41,701 なぜ3人がここに? 212 00:11:41,826 --> 00:11:43,577 ハワードに聞いた 213 00:11:43,911 --> 00:11:45,996 有名人に隠し事はできない 214 00:11:47,081 --> 00:11:47,957 あなたは? 215 00:11:48,082 --> 00:11:50,126 犯人から逃げてきた 216 00:11:50,501 --> 00:11:54,922 私たちを置いて 自分たちだけ逃げたんだな 217 00:11:55,047 --> 00:11:57,466 犯人の狙いは私たちよ 218 00:11:57,591 --> 00:12:00,219 どうかな 俺も撃たれた 219 00:12:01,762 --> 00:12:03,556 病院を抜け出した 220 00:12:03,681 --> 00:12:05,808 あなたは病院に戻って 221 00:12:05,933 --> 00:12:08,769 私は捜査に集中したいの 222 00:12:08,894 --> 00:12:10,563 ここら辺のホテルに... 223 00:12:10,688 --> 00:12:11,605 ダメよ 224 00:12:11,731 --> 00:12:15,234 私たちの安全を 保証する義務がある 225 00:12:16,110 --> 00:12:20,281 ならスマホは没収 人形遊びでもしてて 226 00:12:20,865 --> 00:12:22,950 できれば俳優組合が... 227 00:12:23,451 --> 00:12:28,789 一緒に作品が作れる恋人を 望んでいると思ってた 228 00:12:29,123 --> 00:12:33,169 フォッシーにとっての ヴァードンのような存在だ 229 00:12:33,461 --> 00:12:36,630 だが本当に 望んでいたのは—— 230 00:12:37,715 --> 00:12:42,261 抱きしめることができて 愛せる存在だった 231 00:12:42,595 --> 00:12:43,929 人形のような? 232 00:12:44,180 --> 00:12:46,432 まさに そのとおりだ 233 00:12:47,224 --> 00:12:48,934 旦那との出会いは? 234 00:12:49,059 --> 00:12:51,979 いい? 腕はここよ 235 00:12:54,857 --> 00:12:55,775 そうね 236 00:12:56,692 --> 00:12:57,902 よくある話よ 237 00:12:58,861 --> 00:13:01,739 旦那との出会いは—— 238 00:13:02,698 --> 00:13:05,993 ビーチの仮設トイレの中 239 00:13:09,663 --> 00:13:12,041 来客だ 誰か出ないと 240 00:13:12,166 --> 00:13:13,959 立ち上がれないわ 241 00:13:14,084 --> 00:13:16,337 押してあげよう ほら 242 00:13:18,547 --> 00:13:19,548 ありがとう 243 00:13:21,592 --> 00:13:23,260 積極的なのね 244 00:13:24,345 --> 00:13:25,387 誰かいる? 245 00:13:26,472 --> 00:13:27,556 いらっしゃい 246 00:13:27,681 --> 00:13:28,974 ウソでしょ? 247 00:13:30,851 --> 00:13:34,438 彼女の服の裾に 引っかかって転んだ 248 00:13:34,688 --> 00:13:36,732 ごまかさなくていいのに 249 00:13:37,316 --> 00:13:39,819 思わせぶりな人だわ 250 00:13:42,029 --> 00:13:43,948 どうやってここを... 251 00:13:44,573 --> 00:13:47,034 ハワードか 言うまでもない 252 00:13:47,159 --> 00:13:51,121 何度も電話したのに つながらなかったから 253 00:13:51,247 --> 00:13:57,169 直接 話を聞こうと思って 6時間も飛行機に乗ってきた 254 00:13:58,671 --> 00:14:01,090 なぜ別れるなんて言うの? 255 00:14:01,590 --> 00:14:02,591 ロレッタ 256 00:14:03,175 --> 00:14:04,677 何を言ってるんだ 257 00:14:04,802 --> 00:14:09,557 電話で本心を打ち明けても 君は“アー〟とだけ 258 00:14:09,682 --> 00:14:10,766 いつの話? 259 00:14:10,891 --> 00:14:11,684 昨日だ 260 00:14:11,809 --> 00:14:15,396 間違いないよ 屈辱の日だった 261 00:14:17,314 --> 00:14:18,566 何時ごろ? 262 00:14:18,691 --> 00:14:21,277 恐らくランチの時間帯? 263 00:14:21,402 --> 00:14:22,903 私の? あなたの? 264 00:14:23,028 --> 00:14:25,823 君のランチの時間帯だと思う 265 00:14:32,329 --> 00:14:36,458 私が苦しむことで 君を楽しませられるなら 266 00:14:36,667 --> 00:14:38,419 よかったよ 267 00:14:39,545 --> 00:14:40,296 聞いて 268 00:14:40,754 --> 00:14:42,923 電話の相手は私の代役よ 269 00:14:43,048 --> 00:14:47,553 昨日は私も彼女も 顔に包帯を巻いてたの 270 00:14:47,678 --> 00:14:48,846 アシスタントが—— 271 00:14:48,971 --> 00:14:53,642 スマホを渡す相手を 間違えたんでしょうね 272 00:14:56,729 --> 00:14:57,980 君じゃなかった? 273 00:14:58,105 --> 00:15:02,484 ええ 私はあなたに そんな言い方しない 274 00:15:03,736 --> 00:15:05,279 こんな感じよ 275 00:15:08,324 --> 00:15:10,242 なら これはどう? 276 00:15:16,081 --> 00:15:17,166 会いたかった 277 00:15:17,291 --> 00:15:20,002 私も君に会いたかった 278 00:15:20,753 --> 00:15:23,005 それでドリーンは? 279 00:15:24,423 --> 00:15:28,218 ドリーン? 彼女はチャールズの妹だよ 280 00:15:28,344 --> 00:15:29,803 彼女のことは—— 281 00:15:30,638 --> 00:15:32,222 警戒すべき? 282 00:15:32,348 --> 00:15:34,850 全員が警戒すべき人物だ 283 00:15:37,311 --> 00:15:38,562 危ない! 284 00:15:39,980 --> 00:15:42,608 仕事ぶりを見ててあげるわ 285 00:15:42,733 --> 00:15:46,737 みんな 無傷でいられるよう 窓をふさぐ 286 00:15:46,862 --> 00:15:49,406 私はもう 無傷じゃないけどね 287 00:15:51,116 --> 00:15:55,454 臓器移植を申し出た時 医者に言われたよ 288 00:15:55,579 --> 00:15:57,539 “脾臓はなくて問題ない〟 289 00:15:57,665 --> 00:16:00,417 冗談よ ムキにならないで 290 00:16:00,542 --> 00:16:02,419 当時のことは覚えてない 291 00:16:03,963 --> 00:16:08,509 子供の頃の 一番いい思い出と言えば... 292 00:16:08,634 --> 00:16:11,428 あれは私が5歳の時? 293 00:16:12,930 --> 00:16:18,185 兄さんの初めての舞台を ママと見に行ったことよ 294 00:16:19,019 --> 00:16:20,354 すごかった 295 00:16:21,563 --> 00:16:24,525 昔から演技に夢中だった 296 00:16:28,278 --> 00:16:30,572 私の話 聞いてるの? 297 00:16:31,281 --> 00:16:33,909 すまん 話してる場合じゃない 298 00:16:34,034 --> 00:16:37,955 配信のせいで 周りを危険にさらしてる 299 00:16:38,080 --> 00:16:42,376 犠牲者を増やさないよう この窓をふさがないと 300 00:16:43,043 --> 00:16:45,504 なぜいつも私を怒るの? 301 00:16:46,672 --> 00:16:48,424 別に怒ってない 302 00:16:48,549 --> 00:16:50,467 まさか泣いてる? 303 00:16:50,592 --> 00:16:52,011 泣くなよ 304 00:16:52,136 --> 00:16:53,512 泣いちゃダメ? 305 00:16:53,637 --> 00:16:57,433 兄さんは感情がないから 分からないのね 306 00:16:57,558 --> 00:16:59,226 私は制御してるんだ 307 00:17:00,060 --> 00:17:02,271 私はおかしいってこと? 308 00:17:02,396 --> 00:17:03,022 違うよ 309 00:17:03,147 --> 00:17:03,981 ウソよ 310 00:17:04,106 --> 00:17:05,357 そんな意味で... 311 00:17:05,482 --> 00:17:06,525 黙って 312 00:17:06,650 --> 00:17:09,445 あとから言い訳をしないで 313 00:17:09,570 --> 00:17:12,156 “ガスライティング〟って 言うのよ 314 00:17:12,281 --> 00:17:17,244 私がおかしいと思うように 仕向けてるんだわ 315 00:17:17,369 --> 00:17:20,956 私は自分の感情に 正直になってるだけ 316 00:17:21,081 --> 00:17:23,542 でも私には彼がいる 317 00:17:23,667 --> 00:17:26,420 我が家に滞在中の彼は—— 318 00:17:26,545 --> 00:17:31,050 感情をさらけ出す私も 認めてくれるわ 319 00:17:32,593 --> 00:17:35,262 アンティークだから 丁寧に扱って 320 00:17:40,851 --> 00:17:41,518 暇だ 321 00:17:41,810 --> 00:17:43,896 あなたは精液の分析中? 322 00:17:44,438 --> 00:17:46,690 殺人現場に精液は基本だ 323 00:17:47,274 --> 00:17:49,526 私たちも捜査を手伝える 324 00:17:49,651 --> 00:17:52,654 でもお菓子の袋は 開けられない 325 00:17:52,780 --> 00:17:55,115 分かった 私は捜査をする 326 00:17:55,240 --> 00:18:00,662 3人はセリフの練習か ダイエット注射でも打ってて 327 00:18:00,788 --> 00:18:05,584 少し お邪魔するわね 小腹がすいちゃって 328 00:18:07,252 --> 00:18:08,295 ユージン? 329 00:18:09,379 --> 00:18:11,673 私よ ロレッタよ 330 00:18:11,799 --> 00:18:12,966 ロレッタ? 331 00:18:13,092 --> 00:18:14,593 ロレッタ・ダーキンよ 332 00:18:14,718 --> 00:18:18,680 1982年の夏に 舞台で共演したわ 333 00:18:21,225 --> 00:18:24,937 演目は 「007/ムーンレイカー」 334 00:18:25,062 --> 00:18:29,483 思い出そうとしてるんだが 全然 覚えてない 335 00:18:29,900 --> 00:18:32,111 私はH・グッドヘッド役 336 00:18:32,236 --> 00:18:33,403 あれは... 337 00:18:35,072 --> 00:18:36,198 ザック 338 00:18:37,074 --> 00:18:39,535 主演ドラマ よかったわ 339 00:18:39,660 --> 00:18:40,828 どうも... 340 00:18:41,745 --> 00:18:44,498 すまない 腹に銃撃を受けてね 341 00:18:45,415 --> 00:18:47,793 次は私の番だよね 342 00:18:48,627 --> 00:18:50,712 少し話がしたい 343 00:18:50,838 --> 00:18:51,547 もちろん 344 00:18:53,799 --> 00:18:55,092 ごめんなさい 345 00:18:55,217 --> 00:18:58,095 あの3人が 捜査を手伝いたがるの 346 00:18:58,220 --> 00:19:01,515 彼らの注意を 引いててくれる? 347 00:19:01,890 --> 00:19:05,060 いいけど それは大きな間違いよ 348 00:19:05,185 --> 00:19:09,189 彼らは観察力がある 捜査に役立つわ 349 00:19:09,314 --> 00:19:11,567 LAに行って変わったわね 350 00:19:13,152 --> 00:19:15,863 機会をあげてみたら? 351 00:19:16,488 --> 00:19:17,906 役に立つかも 352 00:19:18,991 --> 00:19:19,992 ベヴ 353 00:19:20,701 --> 00:19:23,120 ちょうど いいところに 354 00:19:23,245 --> 00:19:27,291 あの俳優たちの気を 引いておいてくれない? 355 00:19:27,708 --> 00:19:31,753 あなたのために 喜んで彼らの相手をするわ 356 00:19:31,879 --> 00:19:34,631 それで どこにいるの? 357 00:19:34,756 --> 00:19:38,135 演技に関して 話し合いでもしてる? 358 00:19:38,260 --> 00:19:40,220 どうも 皆さん 359 00:19:40,721 --> 00:19:42,181 くたばりな 360 00:19:42,639 --> 00:19:44,933 水を飲んだほうがいい 361 00:19:45,058 --> 00:19:46,185 ええ ママ 362 00:19:46,310 --> 00:19:47,728 テレビ女優も嫌い 363 00:19:48,645 --> 00:19:49,771 私を知ってる? 364 00:19:49,897 --> 00:19:55,027 そうね あなたの演技力を 私が表してあげる 365 00:19:58,780 --> 00:20:03,827 スタジオはバカげてるし 脚本は矛盾だらけ 366 00:20:03,952 --> 00:20:08,707 自己中な俳優連中は セリフを暗記して—— 367 00:20:08,832 --> 00:20:12,836 セット専用スリッパを履き 特別な食事をする 368 00:20:12,961 --> 00:20:16,173 傷口が化膿かのうしてる気がする 369 00:20:16,298 --> 00:20:17,758 あら 大変だわ 370 00:20:17,883 --> 00:20:19,009 黙ってな! 371 00:20:19,134 --> 00:20:20,719 いつも文句ばかり 372 00:20:20,844 --> 00:20:22,638 “俺が世界の中心だ〟 373 00:20:22,763 --> 00:20:26,350 “銃で撃たれた おなかが痛いよ ママ〟 374 00:20:26,475 --> 00:20:28,852 もう我慢の限界よ 375 00:20:30,270 --> 00:20:32,648 さようなら ハリウッド 376 00:20:33,482 --> 00:20:34,107 中間子 377 00:20:34,233 --> 00:20:34,858 一人親 378 00:20:34,983 --> 00:20:36,693 ホルモンが過剰なのね 379 00:20:36,818 --> 00:20:39,071 大当たりよ クソ野郎ども 380 00:20:39,196 --> 00:20:40,322 ほらね 381 00:20:41,031 --> 00:20:42,366 観察力がある 382 00:20:44,826 --> 00:20:46,411 分かったわよ 383 00:20:46,536 --> 00:20:49,623 3人とも 捜査に協力して 384 00:20:49,748 --> 00:20:51,625 “食料品店〟 385 00:20:51,750 --> 00:20:53,126 {\an8}“帳簿〟 386 00:20:52,292 --> 00:20:53,710 お願いだよ 387 00:20:53,835 --> 00:20:58,799 友人の小切手を 誰が現金化したか確認させて 388 00:21:01,260 --> 00:21:02,094 ダメだ 389 00:21:02,219 --> 00:21:03,595 脱いでもダメか 390 00:21:03,720 --> 00:21:05,597 お願い 帳簿を見せて 391 00:21:05,722 --> 00:21:07,307 店の方針でダメだ 392 00:21:07,432 --> 00:21:10,394 衛生面の方針もないくせに 393 00:21:15,107 --> 00:21:18,819 {\an8}“注意 猫が警戒中〟 394 00:21:22,572 --> 00:21:24,866 番犬の代わりに猫を? 395 00:21:24,992 --> 00:21:27,077 ああ 優秀なんだ 396 00:21:27,202 --> 00:21:32,499 動物の仕事を紹介する番組に 出演させてあげようか? 397 00:21:35,794 --> 00:21:36,837 “デュードノフ〟 398 00:21:38,338 --> 00:21:39,464 “デュードノフ〟 399 00:21:43,176 --> 00:21:44,469 まただ 400 00:21:45,053 --> 00:21:46,555 筆跡がバラバラだ 401 00:21:50,309 --> 00:21:52,227 メイベル 出てくれ 402 00:21:52,894 --> 00:21:55,981 始まりはサズが殺された夜 403 00:21:56,440 --> 00:22:00,319 そして犯人からメールが来て 避難してきた 404 00:22:00,444 --> 00:22:02,070 ひととおり説明したわ 405 00:22:02,195 --> 00:22:03,613 我々で解決しよう 406 00:22:03,739 --> 00:22:05,490 自信があるのね 407 00:22:05,615 --> 00:22:07,743 君は知らないようだな 408 00:22:07,868 --> 00:22:11,830 どんなに幅広い才能が 我々にあるのかを 409 00:22:11,955 --> 00:22:16,460 演技そのものをする時間は 生活の3%だけ 410 00:22:16,877 --> 00:22:19,379 残りの時間はというと—— 411 00:22:19,504 --> 00:22:23,967 演じる役に生かせるスキルを 磨いてきた 412 00:22:24,551 --> 00:22:30,223 “ここにおる連中のことは ほんまに知らんねん〟 413 00:22:30,349 --> 00:22:31,767 方言だ 414 00:22:31,892 --> 00:22:34,019 鹿の皮を剥げるわ 415 00:22:34,144 --> 00:22:35,604 手品ができる 416 00:22:38,315 --> 00:22:43,362 そのスキルで手がかりが 見つかることを願ってる 417 00:22:43,487 --> 00:22:45,572 私は別の部屋に行くね 418 00:22:50,786 --> 00:22:53,080 おかえり 愛しい... 419 00:22:53,580 --> 00:22:54,664 ドリーン? 420 00:22:54,790 --> 00:22:56,208 驚いた? 421 00:22:57,000 --> 00:23:01,004 もっと一緒にいられるよう 努力してみた 422 00:23:01,129 --> 00:23:02,297 これだけじゃない 423 00:23:03,298 --> 00:23:04,925 スイカのリキュールよ 424 00:23:05,634 --> 00:23:09,137 ありがとう だがそれはステーキソースだ 425 00:23:09,262 --> 00:23:10,972 まあ いいわ 426 00:23:13,725 --> 00:23:15,018 お邪魔だった? 427 00:23:15,143 --> 00:23:16,728 邪魔なわけがない 428 00:23:16,853 --> 00:23:19,064 ドリーン 少しいいか? 429 00:23:19,189 --> 00:23:25,070 私たちは遠距離恋愛中だから 一秒でも長く一緒にいたい 430 00:23:27,239 --> 00:23:30,992 さっきまで 私たち 大親友だったのに... 431 00:23:31,952 --> 00:23:34,663 もう私は用済みなのね? 432 00:23:35,705 --> 00:23:38,583 ないがしろにされるのは ウンザリ 433 00:23:38,708 --> 00:23:40,877 誰もそんなことしてない 434 00:23:41,837 --> 00:23:43,713 私はそう感じてるの 435 00:23:43,839 --> 00:23:45,132 ドリーン! 436 00:23:45,590 --> 00:23:47,384 私ったら ごめんなさい 437 00:23:47,509 --> 00:23:50,429 夫にも あなたにも拒絶され 438 00:23:50,554 --> 00:23:53,765 実の兄にも拒否されたの 439 00:23:55,225 --> 00:23:57,060 それで八つ当たりを 440 00:23:58,812 --> 00:24:00,105 かわいそうだわ 441 00:24:00,605 --> 00:24:02,149 彼女は悪くない 442 00:24:02,274 --> 00:24:06,153 悪いのは 魅力的すぎるあなたね 443 00:24:12,784 --> 00:24:13,785 それじゃ... 444 00:24:16,746 --> 00:24:17,539 ねえ 445 00:24:17,664 --> 00:24:19,332 またピアノだな 446 00:24:19,916 --> 00:24:22,085 少しだけ嫉妬してる 447 00:24:22,210 --> 00:24:25,547 私の代役に あなたが話したことにね 448 00:24:26,673 --> 00:24:28,008 電話の話よ 449 00:24:28,675 --> 00:24:30,302 ああ あれは—— 450 00:24:31,470 --> 00:24:33,346 君に聞かせたかった 451 00:24:33,472 --> 00:24:36,016 そうね 何を話したの? 452 00:24:36,725 --> 00:24:38,435 内容はその... 453 00:24:39,269 --> 00:24:43,106 LAのパーティーで 君に言いかけたことだ 454 00:24:43,231 --> 00:24:45,066 あの時 君に—— 455 00:24:45,567 --> 00:24:47,068 プロポーズしかけた 456 00:24:48,737 --> 00:24:50,113 今 何て? 457 00:24:50,489 --> 00:24:56,244 君が離れていくのが怖くて とっさに思いついたことだ 458 00:24:56,369 --> 00:24:57,496 そうだったのね 459 00:24:57,621 --> 00:24:59,998 望んでないわけじゃない 460 00:25:00,123 --> 00:25:02,626 私は君が大好きだし 461 00:25:02,751 --> 00:25:06,254 そばにいたいがために 暴走した 462 00:25:06,379 --> 00:25:07,839 詳しく言うと—— 463 00:25:08,381 --> 00:25:12,385 “インスタグランマ〟を 創り上げたんだ 464 00:25:12,511 --> 00:25:14,387 君の投稿を見るために 465 00:25:15,514 --> 00:25:16,348 何ですって? 466 00:25:16,473 --> 00:25:20,769 “自分らしくなるには 自分自身を知るしかない〟 467 00:25:20,894 --> 00:25:23,104 ロニーは あなただったの? 468 00:25:25,190 --> 00:25:27,317 そんな ウソでしょ 469 00:25:27,817 --> 00:25:29,402 ロニーと通じ合ってた 470 00:25:30,195 --> 00:25:31,363 私—— 471 00:25:32,155 --> 00:25:37,619 彼女の投稿を保存してたし 投稿にコメントもした 472 00:25:37,744 --> 00:25:39,663 ロニーは喜んでたはず 473 00:25:39,788 --> 00:25:44,668 私のことをだまして 監視してたんでしょ? 474 00:25:45,126 --> 00:25:47,921 プロポーズする勇気も なければ 475 00:25:48,046 --> 00:25:50,674 別れ話はメールで済ませる 476 00:25:52,133 --> 00:25:54,594 そういうふうに 言われると... 477 00:25:54,719 --> 00:25:56,346 1人にして 478 00:25:57,597 --> 00:25:58,974 ロレッタ 私は... 479 00:26:05,105 --> 00:26:06,439 クソッ 480 00:26:10,068 --> 00:26:13,071 “削除〟 481 00:26:14,030 --> 00:26:15,574 何なのよ 482 00:26:22,747 --> 00:26:23,748 ねえ 483 00:26:27,085 --> 00:26:30,672 さっきのことを 謝りたくて来たの 484 00:26:32,090 --> 00:26:36,136 粉末ジュースのせいで 判断力が鈍ってた 485 00:26:36,261 --> 00:26:37,721 そうだったのね 486 00:26:38,680 --> 00:26:40,599 よくあることだわ 487 00:26:42,517 --> 00:26:44,102 ところで—— 488 00:26:45,061 --> 00:26:48,898 さっきオリバーと もめてたみたいね 489 00:26:50,275 --> 00:26:54,487 今の彼はたぶん おかしくなってる 490 00:26:55,155 --> 00:27:00,285 人のことを異常だと 何をもって判断できる? 491 00:27:00,410 --> 00:27:04,331 彼はまともよ 感情的になってるだけ 492 00:27:04,456 --> 00:27:08,627 感情がないよりいいわ 分かりやすいもの 493 00:27:09,628 --> 00:27:13,214 そうね それも一理あるかも 494 00:27:13,340 --> 00:27:17,969 “かも〟って何よ 私に分かるはずがないって? 495 00:27:18,094 --> 00:27:19,512 落ち着いて 496 00:27:19,638 --> 00:27:21,514 黙ってちょうだい 497 00:27:21,640 --> 00:27:24,225 ビバリーヒルズに 帰ったら? 498 00:27:25,435 --> 00:27:26,603 私はバーバンクで 499 00:27:26,728 --> 00:27:29,773 ワンルームの アパート暮らしよ 500 00:27:29,898 --> 00:27:32,942 暮らしぶりを ひけらかさないで 501 00:27:33,068 --> 00:27:35,111 冷静になりましょ 502 00:27:35,236 --> 00:27:38,239 さっさと出てきな 尻軽女 503 00:27:40,492 --> 00:27:41,451 何するのよ 504 00:27:41,576 --> 00:27:43,244 おとなしくして 505 00:27:43,620 --> 00:27:46,122 放してよ やめて! 506 00:27:46,247 --> 00:27:47,749 髪を口に詰めてやる 507 00:27:48,208 --> 00:27:49,584 何してるのよ 508 00:27:49,709 --> 00:27:51,544 自分のおさげを味わいな 509 00:27:52,504 --> 00:27:54,214 ロレッタを思い出した 510 00:27:54,339 --> 00:27:56,758 ペースメーカーを 入れてるの 511 00:27:56,883 --> 00:27:59,219 そうだったの? 大変 512 00:28:00,762 --> 00:28:03,348 知らなかったの どうしよう 513 00:28:07,602 --> 00:28:08,937 演技よ 514 00:28:09,646 --> 00:28:13,108 ブライアン先生に 殺陣たてを習ってるのよ 515 00:28:15,068 --> 00:28:16,069 歯が! 516 00:28:17,153 --> 00:28:18,697 2人を止めないと 517 00:28:18,822 --> 00:28:20,907 服の裾が長すぎるのよ 518 00:28:21,032 --> 00:28:22,659 手に負えない 519 00:28:25,203 --> 00:28:26,496 その程度? 520 00:28:27,038 --> 00:28:30,125 変な酒のせいで 幻覚を見てるのか? 521 00:28:30,625 --> 00:28:31,376 助けて 522 00:28:31,501 --> 00:28:34,170 ドリーン ブリッジして逃げるの 523 00:28:34,295 --> 00:28:36,381 絞め技で反撃するのよ 524 00:28:36,506 --> 00:28:38,007 さあ いけ 525 00:28:38,633 --> 00:28:42,387 落ち着くんだ 私のために争わないで 526 00:28:42,512 --> 00:28:43,638 どいて! 527 00:28:45,765 --> 00:28:48,601 このおさげ女め 下りなさいよ 528 00:28:48,727 --> 00:28:49,394 謝る? 529 00:28:49,519 --> 00:28:51,730 謝るからどいてよ 530 00:28:53,523 --> 00:28:54,858 ごめんなさい 531 00:29:01,990 --> 00:29:05,827 お前のことが少し心配だよ 平気か? 532 00:29:06,202 --> 00:29:11,624 旦那を家から追い出すし ロレッタと殴り合いをするし 533 00:29:11,750 --> 00:29:14,919 幼少期のことを ずっと蒸し返す 534 00:29:15,044 --> 00:29:17,338 脾臓なんて どうでもいい 535 00:29:17,630 --> 00:29:21,301 大したことじゃなかったし 笑い話でしょ 536 00:29:22,135 --> 00:29:23,720 私には違う 537 00:29:24,262 --> 00:29:28,016 お前は小さかったが 私は19歳だった 538 00:29:28,641 --> 00:29:34,439 母さんはずっと私を怒鳴り 決して私を許さなかった 539 00:29:35,023 --> 00:29:37,859 ママは かなり変わり者だった 540 00:29:40,987 --> 00:29:43,865 兄さんの初舞台を 覚えてたのは—— 541 00:29:45,325 --> 00:29:48,328 ママが 手をつないでくれたから 542 00:29:52,415 --> 00:29:54,167 母さんが手を? 543 00:29:55,293 --> 00:29:56,336 驚いたな 544 00:29:56,461 --> 00:29:57,420 そうよね 545 00:30:00,048 --> 00:30:02,467 初めてのことだったわ 546 00:30:03,468 --> 00:30:06,137 それに最後でもあった 547 00:30:07,472 --> 00:30:09,849 心の距離は埋まらないまま 548 00:30:11,392 --> 00:30:12,894 ママは亡くなった 549 00:30:14,479 --> 00:30:16,064 兄さんも去った 550 00:30:17,148 --> 00:30:18,691 私は1人よ 551 00:30:19,734 --> 00:30:20,860 私がいる 552 00:30:20,985 --> 00:30:25,073 でも本当の意味では いてくれない 553 00:30:25,406 --> 00:30:30,036 3人の番組で 兄さんの笑い声を聞いた 554 00:30:30,703 --> 00:30:32,205 友達と笑ってたわ 555 00:30:32,872 --> 00:30:35,375 隣人の殺人を 追ってるだけだ 556 00:30:35,500 --> 00:30:37,585 彼らには気を許してた 557 00:30:39,796 --> 00:30:41,214 番組を聞いてると 558 00:30:42,298 --> 00:30:44,092 孤独に感じるの 559 00:30:44,342 --> 00:30:47,679 愛に飢えたまま 大人になった 560 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 私は神経質なままだ 561 00:30:52,100 --> 00:30:53,351 ママを責めよう 562 00:30:53,476 --> 00:30:56,980 亡くなってるし 責めても問題ないな 563 00:31:02,402 --> 00:31:04,112 お前は大切な妹だ 564 00:31:04,904 --> 00:31:08,241 もっと頻繁に 会うようにしよう 565 00:31:09,701 --> 00:31:12,787 そうしてくれると うれしいわ 566 00:31:13,538 --> 00:31:14,497 私もだよ 567 00:31:15,665 --> 00:31:18,293 いい知らせを持ってきた 568 00:31:18,418 --> 00:31:21,546 ぐっすり眠れて気分爽快よ 569 00:31:21,671 --> 00:31:24,841 思考も視界も 水晶のようにクリア 570 00:31:24,966 --> 00:31:29,929 私が映画の世界を 志した理由を思い出した 571 00:31:30,054 --> 00:31:33,933 何よりも 映画が大好きだからよ 572 00:31:34,058 --> 00:31:37,270 私は映画に 情熱をささげてる 573 00:31:37,395 --> 00:31:41,441 スタジオの代表に2時間 思いをぶつけて—— 574 00:31:41,566 --> 00:31:43,735 どうなったと思う? 575 00:31:43,860 --> 00:31:46,279 映画の製作の続行が—— 576 00:31:46,529 --> 00:31:47,739 許可された 577 00:31:47,864 --> 00:31:48,948 信じられる? 578 00:31:49,699 --> 00:31:50,909 仕事に戻る 579 00:31:51,743 --> 00:31:52,660 ハリウッド! 580 00:31:53,828 --> 00:31:55,622 あのイカれた女は誰? 581 00:32:03,171 --> 00:32:04,964 もうすぐ迎えが来る 582 00:32:05,423 --> 00:32:07,759 いろいろあったわね 583 00:32:08,718 --> 00:32:11,304 殴り合いに勝ったし—— 584 00:32:13,264 --> 00:32:15,683 あなたは変だと分かった 585 00:32:16,476 --> 00:32:18,895 君には正直に言うよ 586 00:32:20,229 --> 00:32:24,692 真剣な恋愛をするのは 10年ぶりなんだ 587 00:32:25,693 --> 00:32:26,778 20年かも 588 00:32:30,615 --> 00:32:33,409 君と出会った時に私は—— 589 00:32:35,411 --> 00:32:36,871 理性を失った 590 00:32:37,413 --> 00:32:39,540 今も取り戻せていない 591 00:32:40,249 --> 00:32:44,712 君が私に 愛想を尽かしたとしても 592 00:32:45,964 --> 00:32:48,633 誰も君を責めないだろう 593 00:32:50,510 --> 00:32:54,097 終わらせたければ 私の元を去ってくれ 594 00:32:57,266 --> 00:32:58,851 そんなに急ぐ? 595 00:33:02,939 --> 00:33:08,444 あなたに会った瞬間から 心のどこかで感じてた 596 00:33:08,569 --> 00:33:10,863 あなたは普通じゃないと 597 00:33:10,989 --> 00:33:15,034 同じ話を6回すれば 毎回 内容が変わる 598 00:33:15,410 --> 00:33:17,912 L・カーターと 鉢合わせた話よ 599 00:33:18,037 --> 00:33:20,707 ワンダーウーマン役で有名だ 600 00:33:20,832 --> 00:33:23,084 何が言いたいかというと—— 601 00:33:23,459 --> 00:33:26,629 あなたは 明らかに普通じゃない 602 00:33:26,754 --> 00:33:28,798 でも一緒にいたい 603 00:33:28,923 --> 00:33:31,009 去るなんてとんでもない 604 00:33:31,134 --> 00:33:33,928 あなたのすべてを 受け入れる 605 00:33:35,013 --> 00:33:36,347 生涯ね 606 00:33:41,185 --> 00:33:44,564 これは人形のブレスレット? 607 00:33:46,774 --> 00:33:49,277 プロポーズしてるのよ 608 00:33:49,402 --> 00:33:51,362 私と結婚して 609 00:33:56,242 --> 00:34:00,872 ただの好奇心なんだが 親御さんの資産は多い? 610 00:34:06,419 --> 00:34:07,754 結婚しよう 611 00:34:10,840 --> 00:34:12,467 みんな 起きて 612 00:34:13,134 --> 00:34:15,136 朝が来たわ 613 00:34:16,596 --> 00:34:19,432 二日酔いなの 寝かせて! 614 00:34:19,557 --> 00:34:22,643 静かにしてちょうだい! 615 00:34:22,769 --> 00:34:23,478 おはよう 616 00:34:23,603 --> 00:34:25,646 犯人が分かった 617 00:34:25,772 --> 00:34:27,565 一から説明して 618 00:34:27,690 --> 00:34:30,860 これを見てちょうだい “事件の壁〟よ 619 00:34:30,985 --> 00:34:34,655 あなたたちのボードより ずっと立派 620 00:34:34,781 --> 00:34:39,327 小切手を換金した奴が 犯人なのは間違いない 621 00:34:39,452 --> 00:34:42,413 だがこの事件の始まりは—— 622 00:34:42,789 --> 00:34:45,166 サズの殺害からではない 623 00:34:45,291 --> 00:34:47,585 始まりはシーズン1だ 624 00:34:47,710 --> 00:34:51,839 君らの推理には穴がある ザックの体よりな 625 00:34:52,131 --> 00:34:54,008 台本を見れば分かる 626 00:34:54,133 --> 00:34:57,095 例えば ウィニーに毒を盛った人物 627 00:34:57,220 --> 00:35:00,932 スティングかと思われたが 実際は違った 628 00:35:01,349 --> 00:35:02,433 ウィニー 629 00:35:03,726 --> 00:35:06,145 何てことを 誰の仕業だ? 630 00:35:06,395 --> 00:35:07,688 ジャンかと思った 631 00:35:07,814 --> 00:35:10,733 ドアに貼られた警告は? 632 00:35:12,944 --> 00:35:14,362 “やめないと殺す〟 633 00:35:14,654 --> 00:35:17,365 左利きでないと ここは汚れない 634 00:35:17,490 --> 00:35:18,699 なぜ分かる? 635 00:35:18,825 --> 00:35:20,243 学んだことがある 636 00:35:20,368 --> 00:35:24,247 カリグラファーが題材の 映画に出た時にな 637 00:35:24,372 --> 00:35:26,249 ジャンは左利きじゃない 638 00:35:26,374 --> 00:35:28,167 楽器の持ち方を見て 639 00:35:29,752 --> 00:35:34,173 音楽が題材の映画の 役作りで学んだわ 640 00:35:34,632 --> 00:35:38,678 それに警告は ジャンのドアにもあった 641 00:35:40,388 --> 00:35:41,639 “お前を見ている〟 642 00:35:42,181 --> 00:35:44,183 私たちのと同じ文章 643 00:35:46,227 --> 00:35:47,019 つまり... 644 00:35:47,145 --> 00:35:49,313 同一人物だろうな 645 00:35:49,438 --> 00:35:52,775 3人はシーズン1から 狙われてた 646 00:35:56,195 --> 00:35:58,906 サズはこれに気づいた 647 00:35:59,532 --> 00:36:01,617 メモ書きを思い出せ 648 00:36:02,201 --> 00:36:04,537 “具合の悪い犬〟は ウィニーだ 649 00:36:05,246 --> 00:36:07,957 “ドアの警告〟は 警告文のこと 650 00:36:08,082 --> 00:36:11,627 サズが伝えたかったことは これだ 651 00:36:12,003 --> 00:36:13,087 最初から—— 652 00:36:14,046 --> 00:36:17,300 あなたたちに 相談すべきだった 653 00:36:17,425 --> 00:36:18,134 どうも 654 00:36:18,259 --> 00:36:20,761 私たちのほうが有能だ 655 00:36:21,429 --> 00:36:23,598 私たち 息ぴったり 656 00:36:27,393 --> 00:36:29,187 笑ってるのか? 657 00:36:30,396 --> 00:36:34,108 今 言うべきことじゃないが 658 00:36:35,109 --> 00:36:37,528 ロレッタと婚約したんだ 659 00:36:42,533 --> 00:36:46,829 {\an8}実際のところ 完璧に 安全な場所なんてない 660 00:36:46,954 --> 00:36:50,666 だから せいぜい 愛する人たちと—— 661 00:36:51,292 --> 00:36:55,922 赤ワインや白ワインを 分かち合って過ごそう 662 00:36:56,047 --> 00:36:59,300 みんな おそろいのようだな 663 00:36:59,425 --> 00:37:00,635 ビッグ・マイク 664 00:37:03,054 --> 00:37:04,805 またカンカンズ? 665 00:37:04,931 --> 00:37:09,810 警官は割引料金になるから 通ってるだけだ 666 00:37:10,519 --> 00:37:14,065 尻には興味ない お前 一筋だよ 667 00:37:16,400 --> 00:37:19,487 今夜 私への乗•船•を 許可するわ 668 00:37:22,490 --> 00:37:25,284 “キャプテン・ジャック〟に 任せておけ 669 00:37:29,872 --> 00:37:31,707 そうだ 思い出した 670 00:37:32,208 --> 00:37:36,587 あんたたちの友人から なぜか連絡があった 671 00:37:36,712 --> 00:37:41,133 “教授を殺した犯人が 分かった〟と言ってた 672 00:37:41,425 --> 00:37:42,927 それから—— 673 00:37:44,053 --> 00:37:46,847 “換金した人物は 1人じゃない〟 674 00:37:46,973 --> 00:37:49,850 “署名の筆跡が バラバラだ〟と 675 00:37:49,976 --> 00:37:51,560 早送りを... 止めて 676 00:37:53,312 --> 00:37:54,021 再生して 677 00:37:56,274 --> 00:37:57,191 再生して 678 00:37:59,068 --> 00:38:01,028 彼女はイネスだ 679 00:38:01,153 --> 00:38:01,904 再生して 680 00:38:03,656 --> 00:38:04,782 なんてことだ 681 00:38:05,324 --> 00:38:06,826 もう一度 再生して 682 00:38:08,744 --> 00:38:09,453 ルディ? 683 00:38:10,413 --> 00:38:11,080 ヤバい 684 00:38:11,205 --> 00:38:12,123 ヤバい 685 00:38:13,207 --> 00:38:14,417 何がヤバい? 686 00:38:14,542 --> 00:38:16,210 かけてみよう 687 00:38:31,058 --> 00:38:31,976 もしもし 688 00:38:32,852 --> 00:38:34,520 ミルトン・デュードノフだ 689 00:38:37,189 --> 00:38:41,652 ハワードは “西棟民の全員だ〟と 690 00:38:48,242 --> 00:38:49,243 バレた 691 00:39:41,545 --> 00:39:43,547 {\an8}日本版字幕 林 真琴