1 00:00:01,001 --> 00:00:02,001 Tidligere... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,211 - Hvem er Dudenoff? - Hvem er ude efter mig? 3 00:00:04,212 --> 00:00:07,256 Den sidste, der stillede disse spørgsmål, blev slået ihjel. 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,009 Vi er ulovlige lejere i lejligheder med loft over lejen. 5 00:00:10,010 --> 00:00:13,220 Professoren trak sig tilbage i Portugal. Vi sender ham husleje. 6 00:00:13,221 --> 00:00:15,889 - Stemmen i amatørradioen sagde... - Det var Helga, min ekskæreste. 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,224 Skøre ekskæreste. 8 00:00:17,225 --> 00:00:20,645 I har sikkert hørt om vores lille hændelse med skydevåben. 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,605 Det er Glen. Han er i live. 10 00:00:23,606 --> 00:00:24,857 De fik mig i fedtet! 11 00:00:24,858 --> 00:00:29,111 Han hæver checks fra det offentlige i en kiosk på 125th Street. 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,904 Er der to venstreskuldre? 13 00:00:30,905 --> 00:00:34,074 Sazz' lig var ikke det eneste i affaldsforbrændingen. 14 00:00:34,075 --> 00:00:36,785 Den tilhører Dudenoff. 15 00:00:36,786 --> 00:00:38,287 Jeg vil gifte mig med dig. 16 00:00:38,288 --> 00:00:40,998 Den, der hæver Dudenoffs checks, er efter jer. 17 00:00:40,999 --> 00:00:44,084 Jeres ven Howard siger, han ved, hvem der myrdede Dudenoff. 18 00:00:44,085 --> 00:00:46,670 Det var ikke kun en person, der hævede hans checks. 19 00:00:46,671 --> 00:00:49,006 Han fandt fem underskrifter. 20 00:00:49,007 --> 00:00:51,051 - Med samme telefonnummer. - Hallo? 21 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 De ved det. 22 00:01:01,144 --> 00:01:07,775 Alfred Hitchcocks Redningsbåden er en film, der foregår på en lille båd 23 00:01:07,776 --> 00:01:11,904 med en broget flok karakterer, der lærer, hvor vidt de vil gå 24 00:01:11,905 --> 00:01:16,242 for at overleve den barske sø i den farlige situation. 25 00:01:17,243 --> 00:01:18,161 I New York City 26 00:01:18,953 --> 00:01:22,289 kan en redningsbåd ligne en billig lejlighed 27 00:01:22,290 --> 00:01:25,834 i en fin bygning på Upper West Side. 28 00:01:25,835 --> 00:01:27,128 Kan jeg ikke gå ind her? 29 00:01:28,379 --> 00:01:31,007 {\an8}Du er inviteret til en gådefuld overraskelse. - Dudenoff 30 00:01:35,553 --> 00:01:38,056 Jeg kan lave et andet bånd. Jeg... 31 00:01:39,933 --> 00:01:41,350 - Hey. - Hey... 32 00:01:41,351 --> 00:01:42,810 Ring... Ring tilbage. 33 00:01:42,811 --> 00:01:45,229 Du fik altså også en fin invitation fra Dudenoff? 34 00:01:45,230 --> 00:01:48,023 Ja, det er mordgådeagtigt. 35 00:01:48,024 --> 00:01:50,150 Som om den blev leveret af en ravn. 36 00:01:50,151 --> 00:01:51,485 Er dit øje okay? 37 00:01:51,486 --> 00:01:53,321 Ja, det er nok bare allergi. 38 00:01:54,072 --> 00:01:56,240 Så blev I altså også inviteret. 39 00:01:56,241 --> 00:01:57,866 Ja. Tjek lige pappet her. 40 00:01:57,867 --> 00:02:01,037 Han ved vel, vi kan sms'e? 41 00:02:02,205 --> 00:02:03,622 Er der ingen, der banker på? 42 00:02:03,623 --> 00:02:04,707 Vent på mig! 43 00:02:05,333 --> 00:02:06,333 Vent på mig! 44 00:02:06,334 --> 00:02:08,502 - Helga! - Jeg tog min nye kæreste med. 45 00:02:08,503 --> 00:02:10,671 - Det er forhåbentlig okay. - Ja da. 46 00:02:10,672 --> 00:02:12,756 Hvem ville afvise Hammy Faye Baker? 47 00:02:12,757 --> 00:02:14,551 Grisling i svøb. 48 00:02:18,471 --> 00:02:20,974 Så for pokker. Se, hvem det er. 49 00:02:21,474 --> 00:02:23,476 Kom indenfor. Gør jer det bekvemt. 50 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 Jeg vil forandre jeres liv. 51 00:03:14,402 --> 00:03:18,114 Afsnit otte - Sæson fire Redningsbåden 52 00:03:19,282 --> 00:03:22,160 {\an8}Når man søger tilflugt sammen med sin familie... 53 00:03:23,119 --> 00:03:24,120 {\an8}Hvad er det, Charles? 54 00:03:25,205 --> 00:03:28,124 ...virker en bygning fuld af mordere mere tiltalende. 55 00:03:34,130 --> 00:03:35,130 {\an8}Californien APHROD1T3 56 00:03:35,131 --> 00:03:36,216 {\an8}Mener du det? 57 00:03:37,008 --> 00:03:38,509 {\an8}Okay. Bare læg... 58 00:03:40,720 --> 00:03:42,554 {\an8}Nej, nej, nej. Charles, brug hofterne. 59 00:03:42,555 --> 00:03:44,890 {\an8}Op og rundt, ligesom en hulahopring. Gør sådan her. 60 00:03:44,891 --> 00:03:46,850 {\an8}- Det hjælper ikke. - Lad nu bare mig. 61 00:03:46,851 --> 00:03:48,937 {\an8}Nej, jeg kan godt. Den er bare gal med... 62 00:03:49,437 --> 00:03:50,437 {\an8}skroget. 63 00:03:50,438 --> 00:03:52,814 {\an8}Ved ingen af jer, hvordan man slår en kølerhjelm op? 64 00:03:52,815 --> 00:03:54,566 {\an8}Rigtige mænd hyrer andre mænd, Mabel. 65 00:03:54,567 --> 00:03:56,568 {\an8}AAA kommer om et kvarter, 66 00:03:56,569 --> 00:03:59,446 {\an8}og de bliver glade, hvis de har noget at lave. 67 00:03:59,447 --> 00:04:01,156 {\an8}Du er virkelig filantrop. 68 00:04:01,157 --> 00:04:02,242 {\an8}Øjeblik. 69 00:04:03,618 --> 00:04:05,787 {\an8}De ringer igen. Ignorer. 70 00:04:07,247 --> 00:04:10,832 {\an8}Mens vi venter, bør vi måske samle op på det hele. 71 00:04:10,833 --> 00:04:12,501 {\an8}Her er, hvad vi ved. 72 00:04:12,502 --> 00:04:15,254 {\an8}Dudenoff har indtil flere lejligheder med loft over lejen, 73 00:04:15,255 --> 00:04:17,172 og han rykkede westierne ind. 74 00:04:17,173 --> 00:04:21,009 Selv om de har brug for ham i live for at beholde deres hjem, 75 00:04:21,010 --> 00:04:25,013 myrder de og brænder ham. De hæver hans checks for at skjule det. 76 00:04:25,014 --> 00:04:28,558 Da stakkels Sazz opdagede dem, skød de hende fra Dudenoffs lejlighed. 77 00:04:28,559 --> 00:04:30,102 Så skød de efter mig, 78 00:04:30,103 --> 00:04:33,146 og havde nær ramt den vigtigste for vores efterforskning. 79 00:04:33,147 --> 00:04:35,190 Tænk, at Vince Fish kunne finde på det. 80 00:04:35,191 --> 00:04:36,859 Han var min Wordle-ven. 81 00:04:38,736 --> 00:04:39,779 Øjeblik. 82 00:04:40,738 --> 00:04:42,115 Nu FaceTimer de os. 83 00:04:42,740 --> 00:04:44,408 - Hallo. - Hej med jer. 84 00:04:44,409 --> 00:04:48,829 Den sexede halvdel af opklaringssekstetten har nogle tanker. 85 00:04:48,830 --> 00:04:50,747 Skulle I ikke til prøve? 86 00:04:50,748 --> 00:04:53,959 Vi ved, vi er uundværlige, så vi kan ikke lade jer være alene. 87 00:04:53,960 --> 00:04:58,255 Vi er professionelle, og derfor spiller I os i en film. 88 00:04:58,256 --> 00:04:59,631 Vi klarer os fint selv. 89 00:04:59,632 --> 00:05:01,883 Kan vi lige mute jer et øjeblik? 90 00:05:01,884 --> 00:05:04,344 Hvis I muter os, muter vi jer. 91 00:05:04,345 --> 00:05:06,055 Okay, så muter vi hinanden. 92 00:05:07,348 --> 00:05:08,933 Forkludrer de nødder det her? 93 00:05:09,767 --> 00:05:11,101 Du mutede os ikke. 94 00:05:11,102 --> 00:05:13,437 Undskyld. Jeg muter nu. 95 00:05:13,438 --> 00:05:14,730 Hvad skete der? Jeg mutede. 96 00:05:14,731 --> 00:05:16,773 Nej, vi kan stadig høre jer. 97 00:05:16,774 --> 00:05:19,067 Ved du hvad? Lad os ikke mute. 98 00:05:19,068 --> 00:05:21,111 Vi må finde et sikkert sted at planlægge. 99 00:05:21,112 --> 00:05:23,156 Bare ikke Arconia. 100 00:05:24,741 --> 00:05:27,368 Okay. Jeg kender et godt sted. 101 00:05:32,540 --> 00:05:34,334 Okay, men hvordan får vi en tilståelse? 102 00:05:34,876 --> 00:05:38,170 Jeg har en idé, men den involverer nogen. 103 00:05:38,171 --> 00:05:39,713 Siger du Tony Danza... 104 00:05:39,714 --> 00:05:40,797 Det er Tony Danza. 105 00:05:40,798 --> 00:05:43,760 Eugene, kan vi gå en dag, uden at du nævner Tony Danza? 106 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 Mistænkt - offer 107 00:05:50,516 --> 00:05:52,100 Hvordan kunne min karakter bo her? 108 00:05:52,101 --> 00:05:55,313 Album ikke i alfabetisk rækkefølge. 109 00:05:56,689 --> 00:05:57,898 Flot. Flot. 110 00:05:57,899 --> 00:06:00,984 En førsteudgave op ad en andenudgave. 111 00:06:00,985 --> 00:06:02,904 Genialt. Det er jo flot. 112 00:06:04,822 --> 00:06:05,823 Virkelig? 113 00:06:08,618 --> 00:06:09,910 Okay. 114 00:06:09,911 --> 00:06:12,789 Vi braser ind hos westierne med to kendte og Eugene. 115 00:06:13,706 --> 00:06:14,706 Og hvad så? 116 00:06:14,707 --> 00:06:18,043 Vi skal i gang med filmen, så jeg pumper balder, mens vi snakker. 117 00:06:18,044 --> 00:06:20,045 Kan vi lige vende tilbage til min idé? 118 00:06:20,046 --> 00:06:21,213 Det er enkelt. 119 00:06:21,214 --> 00:06:23,840 Vi inviterer westierne til, ja, 120 00:06:23,841 --> 00:06:26,218 Tony Danzas 35. årlige 121 00:06:26,219 --> 00:06:28,804 Tid til at trække i hvide bukser-Extrava-Danza. 122 00:06:28,805 --> 00:06:32,557 Tony Danza var tv-stjerne i 1980'ernes Hvem har bukserne på? 123 00:06:32,558 --> 00:06:33,726 Jeg er ligeglad. 124 00:06:34,352 --> 00:06:36,812 Vi siger til Sovsefamilien, 125 00:06:36,813 --> 00:06:40,232 at Tony vil have sit eget sovsesortiment kaldet 126 00:06:40,233 --> 00:06:41,608 "Hvem har sovsen på?" 127 00:06:41,609 --> 00:06:44,361 Så rykker westierne ud med sproget, 128 00:06:44,362 --> 00:06:48,740 fordi Danza har karisma som kvarterets rod. 129 00:06:48,741 --> 00:06:51,368 Danza er en perfekt planza. 130 00:06:51,369 --> 00:06:52,828 Jeg er vild med planen. 131 00:06:52,829 --> 00:06:55,080 Jeg ville ændre en smule og måske ikke gøre det. 132 00:06:55,081 --> 00:06:58,543 Jeg ville overraske dem med et ding-dong. 133 00:07:01,170 --> 00:07:02,254 Sig mere om ding-donget. 134 00:07:02,255 --> 00:07:06,133 I sæbeoperaer et ding-dong en sexet overraskelse. 135 00:07:06,134 --> 00:07:08,885 En længe savnet bror vender tilbage, 136 00:07:08,886 --> 00:07:13,682 eller ens lamme onkel begynder at gå igen efter 40 år. 137 00:07:13,683 --> 00:07:14,850 I overtænker det. 138 00:07:14,851 --> 00:07:17,936 En af dem gik amok og dræbte Dudenoff, og de andre dækker over ham. 139 00:07:17,937 --> 00:07:19,438 De skal have munden på gled. 140 00:07:19,439 --> 00:07:24,109 Vi kunne invitere westierne til et spil med kendisser, 141 00:07:24,110 --> 00:07:26,486 et slag Oh Hell hos Oliver. 142 00:07:26,487 --> 00:07:27,821 - Det er godt. - Ja. 143 00:07:27,822 --> 00:07:30,198 Vores hjemmebane. Vi skal bevare roen. 144 00:07:30,199 --> 00:07:35,162 Skuespillere er de bedste til at have kontrol over vores følelser. 145 00:07:35,163 --> 00:07:36,872 Men gælder det også jer tre? 146 00:07:36,873 --> 00:07:39,958 - Jeg er altså skuespiller. - Lad os nu ikke gå amok. 147 00:07:39,959 --> 00:07:43,920 Jeg er også fuldt ud i stand til at fange min gode vens morder, 148 00:07:43,921 --> 00:07:46,841 der blot ville åbne en trampolinpark, så unge... 149 00:07:51,929 --> 00:07:53,431 Jeg må lige hvile mig. 150 00:07:56,267 --> 00:07:59,145 Hvor fanden er mit soveværelse? 151 00:08:02,231 --> 00:08:03,982 Jeg håber, Charles kan styre sig. 152 00:08:03,983 --> 00:08:07,445 Det sætter virkelig gang i følelser at konfrontere en vens morder. 153 00:08:12,992 --> 00:08:14,868 Undskyld. Jeg strammer bare mine porer op. 154 00:08:14,869 --> 00:08:20,208 Med et Lady Longoria 19-i-1 Multiværktøj. Det er sat til infrarødt. 155 00:08:20,708 --> 00:08:25,296 Det er også en sømpistol, det har stjerneskruetrækker og vibrerende spids. 156 00:08:28,007 --> 00:08:29,883 - Hallo? - Hej. 157 00:08:29,884 --> 00:08:31,510 Hej, skat. 158 00:08:31,511 --> 00:08:32,719 Det er min forlovede. 159 00:08:32,720 --> 00:08:35,389 Vi skal giftes denne weekend! 160 00:08:35,890 --> 00:08:37,682 Goddag, min kære skat. 161 00:08:37,683 --> 00:08:38,767 Denne weekend? 162 00:08:38,768 --> 00:08:41,353 Han er da lidt gammel til et hastebryllup. 163 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 Ja, snarere et bryllup i sneglefart. 164 00:08:47,401 --> 00:08:48,402 Jeg smutter. 165 00:08:49,904 --> 00:08:52,949 Se her. Den kan også optage. 166 00:08:54,534 --> 00:08:56,953 Eva, du er et geni. 167 00:08:57,745 --> 00:08:59,913 Eva, du er et geni. 168 00:08:59,914 --> 00:09:00,998 Det har auto-tune. 169 00:09:02,083 --> 00:09:03,792 - Vil du prøve det? - Nej. 170 00:09:03,793 --> 00:09:05,753 Jeg vil bestemt ikke røre det. 171 00:09:08,256 --> 00:09:09,257 Ja. 172 00:09:09,757 --> 00:09:11,883 Nej, nej, skat. Jeg ordner det hele. 173 00:09:11,884 --> 00:09:12,926 Tænk, at vi er her. 174 00:09:12,927 --> 00:09:14,135 Ja, det er spændende. 175 00:09:14,136 --> 00:09:17,557 Jeg skal nok stå for forberedelser. Jeg elsker dig. Farvel. 176 00:09:20,059 --> 00:09:21,477 Hov, det er min plads. 177 00:09:22,478 --> 00:09:23,896 Selvfølgelig er det det. 178 00:09:24,397 --> 00:09:25,565 Det glemmer jeg hele tiden. 179 00:09:26,524 --> 00:09:27,524 Okay. 180 00:09:27,525 --> 00:09:29,610 - Skal du giftes i weekenden? - Ja. 181 00:09:30,111 --> 00:09:32,446 Sig nu ikke, du gør det i en retsbygning. 182 00:09:33,489 --> 00:09:34,948 Bryllupper skal være pompøse. 183 00:09:34,949 --> 00:09:38,285 Musik, taler, AK-47'ere affyret op i luften. 184 00:09:38,286 --> 00:09:40,954 Zach, jeg anede ikke, du også var romantiker. 185 00:09:40,955 --> 00:09:43,790 Bryllupper er det vigtigste ved et ægteskab. 186 00:09:43,791 --> 00:09:45,333 Jeg bliver gift hvert kvartal. 187 00:09:45,334 --> 00:09:47,627 Stedet slår tonen an for jeres liv sammen. 188 00:09:47,628 --> 00:09:50,131 Vil vi være løsslupne, bliver vi gift på stranden. 189 00:09:50,631 --> 00:09:53,925 Har vi skændtes, er det et sted, hvor en våbenhvile kom i stand. 190 00:09:53,926 --> 00:09:56,470 Jalta, Potsdam, Camp David. 191 00:09:57,638 --> 00:09:58,848 Den har vi haft mange af. 192 00:09:59,432 --> 00:10:02,517 - Loretta sagde god for et domhus. - Hun har da ret. 193 00:10:02,518 --> 00:10:05,187 Det er perfekt, for I skal hurtigt skilles samme sted. 194 00:10:05,771 --> 00:10:06,605 - Zach? - Ja. 195 00:10:06,606 --> 00:10:07,815 Vi øver scene 13. 196 00:10:08,524 --> 00:10:10,692 - Hvilken er det? - Den, hvor Oliver forklarer, 197 00:10:10,693 --> 00:10:12,570 hvorfor hans forrige ægteskab forliste. 198 00:10:17,867 --> 00:10:18,993 Er du okay, Charles? 199 00:10:19,493 --> 00:10:22,996 Jeg... Jeg tror aldrig, jeg har set dig vred. 200 00:10:22,997 --> 00:10:28,251 Det ville give min præstation flere lag, hvis jeg kunne se, hvordan det ser ud. 201 00:10:28,252 --> 00:10:30,337 Ja, jeg er vred, 202 00:10:30,338 --> 00:10:33,006 og, nej, du vil ikke se, hvordan det ser ud, 203 00:10:33,007 --> 00:10:34,758 for det er ikke socialt acceptabelt. 204 00:10:34,759 --> 00:10:37,011 Eugene, vil du øve dig i at vende omeletter? 205 00:10:37,511 --> 00:10:40,597 Den berygtede omelet. Ja. Godt. Tak. Jeg øver mig. 206 00:10:40,598 --> 00:10:44,059 Jeg er bare nysgerrig. Er du typen, der råber? 207 00:10:44,060 --> 00:10:46,561 - Bliver du voldelig? - Nej. Værre endnu. 208 00:10:46,562 --> 00:10:48,104 Men det er ikke sket i årtier 209 00:10:48,105 --> 00:10:51,274 på grund af min teknik til at kvæle følelser, 210 00:10:51,275 --> 00:10:56,489 der involverer vejrtrækning og en masse oprydning. 211 00:11:09,919 --> 00:11:11,379 Sådan. 212 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 Generer det dig? 213 00:11:17,176 --> 00:11:19,512 - Nej. - Generer det her dig? 214 00:11:20,388 --> 00:11:22,597 - Nej. - Generer det her dig? 215 00:11:22,598 --> 00:11:24,140 Hvorfor gør du det? 216 00:11:24,141 --> 00:11:25,518 Generer... 217 00:11:36,904 --> 00:11:40,281 De kan være her når som helst. Vi er alle oppe at køre. 218 00:11:40,282 --> 00:11:43,285 Vi har en podcast, to mord, et bryllup. 219 00:11:43,953 --> 00:11:45,203 Men vi holder hovedet koldt. 220 00:11:45,204 --> 00:11:47,414 Det er vi bedre til, end I er. 221 00:11:47,415 --> 00:11:48,707 Det er ikke en konkurrence. 222 00:11:48,708 --> 00:11:50,000 Det er det nu. 223 00:11:50,668 --> 00:11:55,296 Jeg har sat min lukkemuskel til at spænde, slappe af, spænde igen. 224 00:11:55,297 --> 00:11:56,339 Det er dem. 225 00:11:56,340 --> 00:11:57,425 Okay. Okay. 226 00:11:59,260 --> 00:12:01,678 Jeg kunne måske arrangere et bryllupsdrukkrydstogt. 227 00:12:01,679 --> 00:12:03,388 Er det skabelonen for ægteskabet? 228 00:12:03,389 --> 00:12:06,600 Du fryser, kommer ingen vegne, og brudepigen knalder skipperen? 229 00:12:08,561 --> 00:12:10,646 - Kom nu. - Ja, ja, ja. 230 00:12:17,236 --> 00:12:19,071 Oh Hell-o! 231 00:12:20,448 --> 00:12:22,031 Vi tog snacks med. 232 00:12:22,032 --> 00:12:25,034 Kortspil dur ikke uden jamón. 233 00:12:25,035 --> 00:12:26,161 Det stemmer, Mami. 234 00:12:26,162 --> 00:12:27,787 Okay. Tak, fordi I kom. 235 00:12:27,788 --> 00:12:29,539 Vi ville invitere hele koret. 236 00:12:29,540 --> 00:12:34,712 Jeres venner er da også vores venner, og især hvis de er Hollywood-stjerner. 237 00:12:35,421 --> 00:12:39,507 I kan ikke se det under klappen, men jeg blinker drilsk. 238 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Ja. 239 00:12:41,969 --> 00:12:42,970 Kom så. 240 00:12:44,638 --> 00:12:46,514 Vi ved, I kender til det med checkene. 241 00:12:46,515 --> 00:12:48,601 Giv os jeres telefoner! 242 00:13:03,949 --> 00:13:05,617 Hvad er dit næste træk, Vince? 243 00:13:05,618 --> 00:13:08,536 I skal sidde stille og lytte til vores historie. 244 00:13:08,537 --> 00:13:10,414 Alle på mit hold bevarer roen. 245 00:13:11,165 --> 00:13:14,542 Selvom mordere altid fortæller deres historie, før de myrder en. 246 00:13:14,543 --> 00:13:18,505 De gør sig menneskelige med lange baggrundshistorier. 247 00:13:18,506 --> 00:13:19,464 Nemlig. 248 00:13:19,465 --> 00:13:22,801 Havde vi oplevet det samme, ville vi også have dræbt og spist Dudenoff. 249 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 - Vi spiste ham ikke. - Men I slog ham vel ihjel? 250 00:13:27,223 --> 00:13:28,515 Okay. 251 00:13:28,516 --> 00:13:32,352 Dudenoff plejede at komme i vores restaurant. 252 00:13:32,353 --> 00:13:35,980 Milton og hans kone var stamkunder, indtil hun gik bort. 253 00:13:35,981 --> 00:13:37,357 Så fik han bragt. 254 00:13:37,358 --> 00:13:41,444 Når vi manglede personale, leverede vi til ham på vej hjem. 255 00:13:41,445 --> 00:13:42,530 Oh, hell! 256 00:13:43,280 --> 00:13:45,782 Han virkede så alene i sin lille etværelses. 257 00:13:45,783 --> 00:13:49,078 Han inviterede os ind. Vi begyndte at spille kort. 258 00:13:49,787 --> 00:13:51,497 Oh Hell fredag aften. 259 00:13:52,248 --> 00:13:53,998 Det begyndte at blive fast. 260 00:13:53,999 --> 00:13:55,083 - Værsgo. - Okay. 261 00:13:55,084 --> 00:14:00,297 Den hemmelige ingrediens er jamón ibérico. 262 00:14:01,257 --> 00:14:03,091 Ingen laver det som dig. 263 00:14:03,092 --> 00:14:07,178 Tak. Det er faktisk vores drøm at få vores eget sovsesortiment. 264 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 Det lyder skørt, men Tony Danza ville investere i det. 265 00:14:12,226 --> 00:14:13,518 I slog ham altså ihjel, 266 00:14:13,519 --> 00:14:18,439 fordi han ikke leverede den sidste brik til drømmen? 267 00:14:18,440 --> 00:14:19,817 Sig ikke "Tony Danza". 268 00:14:20,484 --> 00:14:22,235 Sovsefar sagde det først! 269 00:14:22,236 --> 00:14:23,903 - Vi slog ham ikke ihjel. - Aldrig. 270 00:14:23,904 --> 00:14:25,780 - Vi myrdede ham ikke. - Vi elskede ham. 271 00:14:25,781 --> 00:14:27,323 Så myrdede Gale Rudy ham. 272 00:14:27,324 --> 00:14:28,826 Gal? Mig? 273 00:14:32,788 --> 00:14:34,915 Jeg ved ikke, hvorfor jeg sætter batterier i. 274 00:14:36,000 --> 00:14:37,001 Nydeligt. 275 00:14:38,127 --> 00:14:40,587 Jeg mødte professor Dudenoff for otte år siden. 276 00:14:40,588 --> 00:14:42,255 Jeg forsøgte mig som skuespiller. 277 00:14:42,256 --> 00:14:45,008 Jeg havde fem job, og jeg meldte mig til hans fag. 278 00:14:45,009 --> 00:14:46,509 Jeg husker skuespilstimer. 279 00:14:46,510 --> 00:14:47,927 Det var filmundervisning. 280 00:14:47,928 --> 00:14:50,431 Det var i en lille kælder under et subwaystop. 281 00:14:51,223 --> 00:14:53,517 De fleste af de andre var sexarbejdere. 282 00:14:54,018 --> 00:14:54,894 Okay. 283 00:14:55,394 --> 00:14:59,230 En dag så vi Et spørgsmål om ære i professor Dudenoffs lektion. 284 00:14:59,231 --> 00:15:01,566 Jeg løb hen til ham bagefter på gaden og sagde, 285 00:15:01,567 --> 00:15:05,111 jeg havde studeret en monolog fra den film til mit forrige fag. 286 00:15:05,112 --> 00:15:07,864 Han bad mig fremføre den, og det gjorde jeg. 287 00:15:07,865 --> 00:15:10,284 Jeg fremførte det hele der ved busstoppestedet. 288 00:15:10,910 --> 00:15:12,535 Den lød omtrent sådan her. 289 00:15:12,536 --> 00:15:14,621 "Forlanger du svar? Det har jeg krav på. 290 00:15:14,622 --> 00:15:15,705 Forlanger du svar? 291 00:15:15,706 --> 00:15:18,333 Jeg vil have sandheden. Du kan ikke kapere sandheden! 292 00:15:18,334 --> 00:15:20,168 Vi bor i en verden omgivet af mure, 293 00:15:20,169 --> 00:15:22,503 og de mure skal bevogtes af bevæbnede mænd. 294 00:15:22,504 --> 00:15:25,131 Hvem skal gøre det? Dig? Dig, løjtnant Weinberg? 295 00:15:25,132 --> 00:15:26,799 - Jeg har et større..." - Undskyld. 296 00:15:26,800 --> 00:15:28,217 Fremfører du hele monologen? 297 00:15:28,218 --> 00:15:31,180 Ja, det var tanken. Jeg synes, den er umagen værd. 298 00:15:32,306 --> 00:15:35,600 "Jeg har et større ansvar, end du drømmer om! 299 00:15:35,601 --> 00:15:37,018 I fælder en tåre for Santiago! 300 00:15:37,019 --> 00:15:41,105 Min eksistens, grotesk og uforståelig for jer, redder liv. 301 00:15:41,106 --> 00:15:43,316 Du vil ikke have sandheden, for inde i kroge, 302 00:15:43,317 --> 00:15:44,817 du ikke taler om til fester, 303 00:15:44,818 --> 00:15:46,653 vil du gerne have mig på muren, 304 00:15:46,654 --> 00:15:48,279 og du har brug for mig på muren! 305 00:15:48,280 --> 00:15:51,032 Ellers synes jeg, du skal gribe et våben og stå vagt. 306 00:15:51,033 --> 00:15:54,202 Og så vil jeg skide på, hvad du mener, du har krav på. 307 00:15:54,203 --> 00:15:56,579 Gav du ordren til Kode Rød? Jeg løste opgaven. 308 00:15:56,580 --> 00:15:59,333 Gav du ordre til Kode Rød? Det kan du bande på, jeg gjorde!" 309 00:16:01,585 --> 00:16:02,795 Det var pragtfuldt. 310 00:16:03,796 --> 00:16:04,922 Jeg blæste ham bagover. 311 00:16:05,631 --> 00:16:08,467 Så inviterede han mig hjem til sig i Arconia. 312 00:16:09,093 --> 00:16:10,969 Og det her? Hvad er det? 313 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 Det er en amatørradio. 314 00:16:12,805 --> 00:16:14,138 Hvad bruger du den til? 315 00:16:14,139 --> 00:16:16,391 - Det er bare en hobby, ikke? - Okay. 316 00:16:16,392 --> 00:16:18,978 - Og... - Jeg anskaffede selvfølgelig en. 317 00:16:19,770 --> 00:16:21,270 Det gjorde vi i sidste ende alle. 318 00:16:21,271 --> 00:16:24,857 Professor Dudenoff kiggede på mig og sagde... 319 00:16:24,858 --> 00:16:26,527 Du er altså meget dygtig, Rudy. 320 00:16:27,027 --> 00:16:29,947 Tak. Det... Det betyder meget for mig. 321 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 Lad mig spørge dig om noget. 322 00:16:35,202 --> 00:16:38,288 Hvis dit liv var en film, 323 00:16:40,040 --> 00:16:41,458 hvordan ender den så lykkeligt? 324 00:16:42,001 --> 00:16:45,628 Så rørte han ved din gavepose, og det endte lykkeligt for dig. 325 00:16:45,629 --> 00:16:47,422 - Eva! - Hvad? 326 00:16:47,423 --> 00:16:51,468 Nej, jeg sagde, jeg ville blive i byen, blive ved med at spille, forsøge 327 00:16:52,052 --> 00:16:55,014 og have færre bofæller, der bruger håndklæder som toiletpapir. 328 00:16:55,514 --> 00:16:57,307 Det var min drøm. 329 00:16:58,017 --> 00:17:02,770 Nå, Charles, så er der din ven, Vince, tilbage. 330 00:17:02,771 --> 00:17:05,357 Han udsatte dig for øjenbetændelse, og hvad fik du? 331 00:17:06,066 --> 00:17:08,901 Løgne! Og sikkert også øjenbetændelse. 332 00:17:08,902 --> 00:17:11,947 Gør det dig ikke vred? 333 00:17:14,825 --> 00:17:15,826 Jeg har det fint. 334 00:17:16,326 --> 00:17:21,665 Jeg undertrykker, og jeg undertrykker og undertrykker, og så har jeg det godt. 335 00:17:22,791 --> 00:17:23,625 Godt så. 336 00:17:24,126 --> 00:17:28,838 Siden ingen af jer lader til at være ved at få et psykotisk anfald, 337 00:17:28,839 --> 00:17:30,965 så fik min afdøde kone mig til at love, 338 00:17:30,966 --> 00:17:33,719 at jeg ikke ville blive en sær og ensom gammel mand. 339 00:17:34,303 --> 00:17:35,595 Vi elskede begge film, 340 00:17:35,596 --> 00:17:38,848 så da jeg fik øje på professor Dudenoffs filmundervisning, 341 00:17:38,849 --> 00:17:42,977 tænkte jeg, at det var hendes måde at få mig til at gå ud og få venner. 342 00:17:42,978 --> 00:17:44,063 Men... 343 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 de unge. 344 00:17:48,192 --> 00:17:52,112 SLUT 345 00:17:52,821 --> 00:17:54,363 Medvirkende George Baily JAMES STEWART 346 00:17:54,364 --> 00:17:59,078 Grunden til, at Det er herligt at leve er tidløs, 347 00:17:59,620 --> 00:18:02,831 kan reduceres til en enkelt ting: 348 00:18:04,166 --> 00:18:05,167 Casting. 349 00:18:06,085 --> 00:18:11,381 Hvis man kan fylde sin historie med de rigtige mennesker, 350 00:18:12,758 --> 00:18:14,259 vil ens værk leve evigt. 351 00:18:14,802 --> 00:18:17,512 Undskyld, men filmen er ikke tidløs. 352 00:18:17,513 --> 00:18:19,222 Det er pro-kapitalist gaslighting. 353 00:18:19,223 --> 00:18:22,517 George Baileys liv er stadig elendigt, og Potter slipper godt fra det. 354 00:18:22,518 --> 00:18:26,062 Nej, nej. Du fangede ikke pointen. 355 00:18:26,063 --> 00:18:28,606 George ender hos sin familie. Potter er helt alene. 356 00:18:28,607 --> 00:18:30,150 Jeg kan lide at være alene. 357 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 Undskyld, hr. Livserfaring. 358 00:18:34,571 --> 00:18:38,283 Der er intet værre end at være rigtigt alene. 359 00:18:38,784 --> 00:18:42,996 Man smiler eller ler ikke, man går ikke op i, hvad maden smager af, 360 00:18:44,540 --> 00:18:46,959 for man vågner igen alene uden hende. 361 00:18:47,876 --> 00:18:48,751 Hvert fag... 362 00:18:48,752 --> 00:18:51,212 Men Dudenoff kunne jeg lide. 363 00:18:51,213 --> 00:18:52,296 Hader de fattige. 364 00:18:52,297 --> 00:18:53,589 Denne film hader træer. 365 00:18:53,590 --> 00:18:55,967 Hvorfor skal de altid være så vrede? 366 00:18:55,968 --> 00:18:58,010 - Verden er helt til rotterne. - Bestemt. 367 00:18:58,011 --> 00:19:02,431 Her i byen har man ikke engang råd til en lejlighed, 368 00:19:02,432 --> 00:19:04,684 medmindre mor og far betaler. 369 00:19:04,685 --> 00:19:07,855 Hvorfor kan en film ikke bare være en film? 370 00:19:09,481 --> 00:19:12,358 Jack Lemmon i Nøglen under måtten. Jeg vidste ikke... 371 00:19:12,359 --> 00:19:14,944 Han inviterede mig med til hans ugentlige kortspil. 372 00:19:14,945 --> 00:19:16,279 Jeg føler mig empatisk. 373 00:19:16,280 --> 00:19:18,699 Jeg anede ikke, hvorfor han vidste, vi ville klikke, 374 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 men det gjorde vi. 375 00:19:22,786 --> 00:19:24,495 Hans kone havde været musiklærer. 376 00:19:24,496 --> 00:19:25,997 Dengang det var billigt, 377 00:19:25,998 --> 00:19:29,208 sprang de til, når en lejlighed blev ledig på deres etage. 378 00:19:29,209 --> 00:19:30,960 Hun brugte den til musikundervisning 379 00:19:30,961 --> 00:19:35,673 eller lod en knægt bo der, hvis han havde det svært. 380 00:19:35,674 --> 00:19:40,971 Men uden hende boede professor Dudenoff på en tom gang. 381 00:19:41,889 --> 00:19:44,308 Han kunne ikke få sig selv til at opgive lejlighederne. 382 00:19:45,517 --> 00:19:48,395 En aften efter mange timers Oh Hell... 383 00:19:50,939 --> 00:19:57,070 ...besluttede han ikke at blive en sær, ensom gammel mand. 384 00:19:59,031 --> 00:20:00,365 Han overtrådte loven for os, 385 00:20:00,908 --> 00:20:04,368 så vi kunne få en chance for at virkeliggøre vores drømme. 386 00:20:04,369 --> 00:20:06,162 Men han havde også en drøm 387 00:20:06,163 --> 00:20:07,581 om at bo i Portugal. 388 00:20:08,165 --> 00:20:09,498 Så han rejste. 389 00:20:09,499 --> 00:20:12,752 Og nej, vi har ikke hørt fra ham siden. 390 00:20:12,753 --> 00:20:18,759 Og ja, vi har holdt gang i fidusen og hævet hans check. 391 00:20:20,177 --> 00:20:21,886 Er det så det hele? 392 00:20:21,887 --> 00:20:23,471 Vi kan godt tage det igen. 393 00:20:23,472 --> 00:20:25,431 Jeg kunne give jer en komisk version. 394 00:20:25,432 --> 00:20:26,807 Nej, nej, nej. 395 00:20:26,808 --> 00:20:28,142 - Tak. - Du godeste, nej. 396 00:20:28,143 --> 00:20:29,394 Så er vi vist færdige. 397 00:20:31,897 --> 00:20:33,023 Ikke endnu. 398 00:20:34,191 --> 00:20:35,691 Det er ding-dong-tid. 399 00:20:35,692 --> 00:20:38,110 Gav I den et ding-dong? 400 00:20:38,111 --> 00:20:39,446 Det var en god idé. 401 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 Helga? 402 00:20:48,288 --> 00:20:49,705 Hvad laver du her? 403 00:20:49,706 --> 00:20:52,125 Mabel kontaktede mig på amatørradioen. 404 00:20:52,918 --> 00:20:54,878 Jeg er her for at fortælle sandheden. 405 00:20:55,963 --> 00:20:57,589 "Vi kan ikke kapere sandheden." 406 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 Er du Helga? 407 00:21:05,931 --> 00:21:07,891 Jeg så dig for mig tandløs og med klumpfod. 408 00:21:08,934 --> 00:21:12,478 Glem ham, Helga. Hans hjerne er kalket til. 409 00:21:12,479 --> 00:21:13,855 Fortsæt endelig. 410 00:21:14,439 --> 00:21:17,567 Jeg mødte Dudenoff, da jeg lige var blevet låsesmed, 411 00:21:18,068 --> 00:21:19,652 hvilket var min barndomsdrøm. 412 00:21:19,653 --> 00:21:21,612 - Vent? Virkelig? - Nej. 413 00:21:21,613 --> 00:21:24,115 Ligner jeg en låsesmed? Jeg er hot. 414 00:21:24,116 --> 00:21:27,995 Min far døde og efterlod firmaet til mig. 415 00:21:28,745 --> 00:21:32,374 Han var mit et og alt, indtil jeg mødte Dudenoff. 416 00:21:41,174 --> 00:21:44,427 Det er før din tid, men det er musikken fra... 417 00:21:44,428 --> 00:21:47,179 Det er Perfect Strangers, ja eller nej? 418 00:21:47,180 --> 00:21:48,265 Ja. 419 00:21:49,474 --> 00:21:51,309 - Ja. - Jeg har aldrig mødt nogen, 420 00:21:51,310 --> 00:21:52,936 der mister deres nøgler så tit. 421 00:21:54,146 --> 00:21:57,481 Nogle i din alder får en snor i bæltet til dem. 422 00:21:57,482 --> 00:21:59,150 Det er ikke demens. 423 00:21:59,151 --> 00:22:01,319 Jeg mister altid mine nøgler. Jeg... 424 00:22:01,320 --> 00:22:04,573 Min kone plejede at lukke mig ind, men... 425 00:22:09,036 --> 00:22:10,037 Okay. 426 00:22:11,621 --> 00:22:12,621 Se der. 427 00:22:12,622 --> 00:22:15,500 Hvad er en kode, som en på din alder kan huske? 428 00:22:18,086 --> 00:22:19,296 Hvad med 429 00:22:21,006 --> 00:22:22,465 "Oh Hell"? 430 00:22:22,466 --> 00:22:24,633 - Ligesom kortspillet? - Kender du det? 431 00:22:24,634 --> 00:22:29,097 Min far og jeg spillede det hele tiden. Jeg har ikke spillet siden hans død. 432 00:22:31,350 --> 00:22:34,185 Undskyld, men du ligner ham så meget. 433 00:22:34,186 --> 00:22:37,606 Bortset fra at han var høj og lyshåret og hot. 434 00:22:40,817 --> 00:22:43,487 Oh Hell og Perfect Strangers. 435 00:22:46,907 --> 00:22:51,702 Vi har faktisk et lille kortspil hver fredag aften. 436 00:22:51,703 --> 00:22:53,662 Det var sådan, jeg mødte slænget. 437 00:22:53,663 --> 00:22:54,748 Hvorfor ikke? 438 00:22:56,333 --> 00:22:58,376 Ja, jeg var der også. 439 00:22:58,377 --> 00:23:01,128 - Her. - Det nævnte de sikkert ikke. 440 00:23:01,129 --> 00:23:02,672 - Wow. - Ja! 441 00:23:03,215 --> 00:23:04,048 Se her. 442 00:23:04,049 --> 00:23:07,843 I starten var de den flinkeste gruppe, jeg havde mødt i New York City. 443 00:23:07,844 --> 00:23:10,805 Et sted, jeg altid gerne havde villet se som mit hjem. 444 00:23:10,806 --> 00:23:13,266 Helga. Hvor bor du så, skat? 445 00:23:13,767 --> 00:23:17,311 Det er et dejligt lille skur. Det er kun 85 togstationer herfra. 446 00:23:17,312 --> 00:23:18,397 I ville elske det. 447 00:23:18,939 --> 00:23:21,732 Så gav han os de fine, billige lejligheder, 448 00:23:21,733 --> 00:23:25,904 og han gjorde en flok fremmede til en familie. 449 00:23:27,155 --> 00:23:28,782 Men nogle få år senere... 450 00:23:30,784 --> 00:23:31,785 ...var han væk. 451 00:23:36,331 --> 00:23:40,168 Han var ked af at skrive, men han havde fået nok af at tage afsked. 452 00:23:40,919 --> 00:23:42,086 Han rejste til Portugal. 453 00:23:42,087 --> 00:23:43,170 Ti tusinde dollars 454 00:23:43,171 --> 00:23:46,466 Efter at have hjulpet os med vores drømme, ville han udleve sin egen. 455 00:23:51,721 --> 00:23:55,641 Jeg vidste, strømmen gik, når affaldsbrænderen blev brugt, 456 00:23:55,642 --> 00:23:58,644 men jeg havde ikke mistanke om noget. Endnu. 457 00:23:58,645 --> 00:23:59,812 KUN MORD I BYGNINGEN 458 00:23:59,813 --> 00:24:03,983 Pludselig gik vi alle fra at snakke hver dag til ingenting. 459 00:24:03,984 --> 00:24:05,776 Total stilhed. 460 00:24:05,777 --> 00:24:07,570 Så begyndte jeres podcast. 461 00:24:07,571 --> 00:24:12,241 Nogen i Arconia havde helt sikkert noget at skjule. 462 00:24:12,242 --> 00:24:16,329 En morderisk galning, der forgav en perfekt, om end fjærtende, hund. 463 00:24:17,664 --> 00:24:19,666 Alle var meget hemmelighedsfulde. 464 00:24:20,250 --> 00:24:21,250 Helga. 465 00:24:21,251 --> 00:24:22,918 Jeg lyttede til podcasten. 466 00:24:22,919 --> 00:24:27,298 Alle de uforklarlige ting, nogen i bygningen gjorde for at skræmme jer. 467 00:24:27,299 --> 00:24:31,594 Hvad hvis det var dem, der forsøgte at skjule, hvad de havde gjort? 468 00:24:31,595 --> 00:24:32,846 Lad os spille kort. 469 00:24:33,346 --> 00:24:35,098 Jeg begyndte at spekulere. 470 00:24:37,809 --> 00:24:38,934 Værsgo. 471 00:24:38,935 --> 00:24:41,730 Hvorfor gik strømmen den aften? 472 00:24:42,647 --> 00:24:46,151 Jeg kunne ikke bevise, de havde noget at gøre med Dudenoffs forsvinden. 473 00:24:47,360 --> 00:24:50,572 Men jeg vidste, jeg var nødt til at flytte. 474 00:24:51,239 --> 00:24:52,490 De myrdede ham. 475 00:24:52,491 --> 00:24:55,075 - Det gjorde vi ikke. - Nej. Han rejste til Portugal. 476 00:24:55,076 --> 00:24:56,410 Døde mænd sender ikke skinke. 477 00:24:56,411 --> 00:24:58,412 Hvad er det her så? 478 00:24:58,413 --> 00:24:59,498 Jeg kan ikke se det. 479 00:24:59,998 --> 00:25:01,957 Jeg ved det faktisk ikke. Hvad er det? 480 00:25:01,958 --> 00:25:04,293 Dudenoffs skulderprotese. 481 00:25:04,294 --> 00:25:07,546 Fra affaldsbrænderen. I myrdede og brændte ham samme aften. 482 00:25:07,547 --> 00:25:09,965 Da Sazz regnede det ud, myrdede og brændte I hende. 483 00:25:09,966 --> 00:25:12,802 Da vi forsøgte at undersøge det, forsøgte I at myrde mig. 484 00:25:13,470 --> 00:25:15,721 Ja, og faktisk skød I så mig. 485 00:25:15,722 --> 00:25:18,432 Hvad er det dog, vi laver? 486 00:25:18,433 --> 00:25:20,476 De er mordere! 487 00:25:20,477 --> 00:25:24,313 Jeg er træt af at være den flinke fyr uden temperament. 488 00:25:24,314 --> 00:25:29,151 Jeg er en canadisk mand i kontakt med sit raseri, 489 00:25:29,152 --> 00:25:32,405 og det føles ved gud rart. 490 00:25:33,615 --> 00:25:34,616 Charles. 491 00:25:35,158 --> 00:25:37,660 - Gå grassat sammen med mig. - Nej, nej, nej. 492 00:25:37,661 --> 00:25:40,663 De brændte din ven, Charles. 493 00:25:40,664 --> 00:25:43,999 - Nej. - Så formildede de dig med ordlege 494 00:25:44,000 --> 00:25:46,503 fra New York Times! 495 00:25:53,677 --> 00:25:55,136 Jeg er ikke imponeret. 496 00:25:59,057 --> 00:26:01,183 Javel. Ja. 497 00:26:01,184 --> 00:26:02,309 Interessant. 498 00:26:02,310 --> 00:26:05,354 - Er jeg ved at opdage, at han kan mime? - Nej. Vi kan ikke høre ham, 499 00:26:05,355 --> 00:26:09,818 men jeg kender karakteren. Jeg kan mærke hans ord. Han siger... 500 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 "De myrdede Sazz. 501 00:26:14,906 --> 00:26:19,326 Jeg er vred og i et vist omfang skuffet." 502 00:26:19,327 --> 00:26:21,245 Til helvede med det her. Giv mig den. 503 00:26:21,246 --> 00:26:22,914 - Helga! - Nej! Hjælp! 504 00:26:23,415 --> 00:26:26,959 Du er ikke den eneste, der fik et brev den aften, Dudenoff døde. 505 00:26:26,960 --> 00:26:28,211 Alle sammen. 506 00:26:28,962 --> 00:26:29,963 Følg med mig. 507 00:26:41,558 --> 00:26:43,476 Vi fik alle breve den aften. 508 00:26:44,561 --> 00:26:46,021 Men vores var anderledes. 509 00:26:49,065 --> 00:26:53,569 {\an8}"Du er inviteret til min begravelse. Midnat, i kælderen. 510 00:26:53,570 --> 00:26:54,946 {\an8}Sig ikke noget til Helga." 511 00:26:55,655 --> 00:26:56,655 Hvad fanden? 512 00:26:56,656 --> 00:26:57,823 Begravelse? 513 00:26:57,824 --> 00:26:58,908 Jeg kan ikke lide det. 514 00:26:59,618 --> 00:27:00,869 Kom, lad os gå. 515 00:27:04,623 --> 00:27:06,458 BLACK & RUSS AFFALDSBRÆNDER 516 00:27:15,216 --> 00:27:17,801 Fordi det er en invitation, og det er respektfuldt... 517 00:27:17,802 --> 00:27:20,347 - Hvad foregår der? - Hej. Okay. 518 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 Må jeg lige sige noget? Må jeg? 519 00:27:24,976 --> 00:27:26,060 - Ja. - Selvfølgelig. 520 00:27:26,061 --> 00:27:30,523 Jeg siger jo altid, at en film kun er så god som skuespillerne i den. 521 00:27:31,733 --> 00:27:33,275 Jeg er bare lærer. 522 00:27:33,276 --> 00:27:36,571 Jeg fik aldrig lavet min egen film. 523 00:27:37,322 --> 00:27:38,822 Men nu skal I høre. 524 00:27:38,823 --> 00:27:41,451 Hvis vores liv var en film... 525 00:27:43,536 --> 00:27:45,580 Jeg castede sateme den her godt. 526 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 Professor, hvad er det, vi laver her? 527 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 Altså... 528 00:27:55,548 --> 00:27:57,342 Jeg har nyheder om mit helbred. 529 00:28:00,595 --> 00:28:02,096 Jeg er jo en ældre herre, 530 00:28:02,097 --> 00:28:06,267 så det er ikke som i Tid til kærtegn eller sådan noget... 531 00:28:08,311 --> 00:28:10,854 De siger, jeg kun har nogle få måneder. 532 00:28:10,855 --> 00:28:12,732 - Hvad? - Stop en halv. 533 00:28:13,525 --> 00:28:15,527 Når jeg så er væk... 534 00:28:17,529 --> 00:28:19,655 Bygningen her vil komme, 535 00:28:19,656 --> 00:28:22,951 og de vil flå vores fællesskab fra hinanden. 536 00:28:23,868 --> 00:28:26,662 Men jeg har en løsning. 537 00:28:26,663 --> 00:28:27,747 Og... 538 00:28:30,458 --> 00:28:34,462 Løsningen er, at I holder mig i live. 539 00:28:36,089 --> 00:28:41,428 Eller faktisk ikke, for jeg har lige taget en pokkers masse piller. 540 00:28:41,970 --> 00:28:47,516 Jeg vil have at I, i aften, kommer mit lig i affaldsbrænderen. 541 00:28:47,517 --> 00:28:48,852 Ja, ja. 542 00:28:49,561 --> 00:28:53,230 Så skal I hæve mine check fra det offentlige, 543 00:28:53,231 --> 00:28:56,192 og I skal sige til alle, at jeg flyttede til Portugal. 544 00:28:59,779 --> 00:29:03,991 Og I... I må ikke sige det til Helga. 545 00:29:03,992 --> 00:29:07,078 Jeg indtaler en besked i tilfælde af, 546 00:29:07,746 --> 00:29:11,039 at hun opdager det, så hun ikke giver jer skylden. 547 00:29:11,040 --> 00:29:14,961 - Vi får fat i en ambulance. - Nej, lad mig gøre det her. Lad mig nu. 548 00:29:16,796 --> 00:29:17,921 Kom nu. 549 00:29:17,922 --> 00:29:21,050 Bagefter kan vi kramme og alt det der, ikke? 550 00:29:21,676 --> 00:29:23,303 Vince, kom nu bare. 551 00:29:25,013 --> 00:29:26,723 Tjep, tjep. Lad os få det filmet. 552 00:29:28,224 --> 00:29:29,225 En enkelt optagelse. 553 00:29:34,522 --> 00:29:36,983 Det er okay. Det er okay. 554 00:29:50,789 --> 00:29:52,080 Hej, Helga. 555 00:29:52,081 --> 00:29:53,416 Jeg ved, du er vred. 556 00:29:54,709 --> 00:29:59,046 Du havde så svært ved at komme over din fars død, 557 00:29:59,047 --> 00:30:02,508 at jeg fik den dumme idé, 558 00:30:02,509 --> 00:30:06,387 at jeg måske kunne værne dig imod et dødsfald til. 559 00:30:07,639 --> 00:30:11,434 Ser du det her, så ved du, at min fine plan er gået ad helvede til. 560 00:30:12,644 --> 00:30:13,978 Det er jeg forhåbentlig ikke. 561 00:30:14,646 --> 00:30:16,689 En mand kan vel kun give det et skud. 562 00:30:17,190 --> 00:30:18,817 Skål for din blå øjne. 563 00:30:25,657 --> 00:30:27,367 Det er vi kede af, skat. 564 00:30:28,326 --> 00:30:29,409 Ja. 565 00:30:29,410 --> 00:30:32,831 Han ville have ønsket at holde sammen på os. 566 00:30:33,832 --> 00:30:35,123 Flyt tilbage til os. 567 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 Kom nu. 568 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 Det er det eneste sted i New York, hvor jeg kan have en gris. 569 00:30:42,048 --> 00:30:45,843 Helga er altså ikke Rudys ekskæreste? 570 00:30:45,844 --> 00:30:47,010 Var det også løgn? 571 00:30:47,011 --> 00:30:49,471 Ja. Ud over afbrændingen af et menneske, 572 00:30:49,472 --> 00:30:51,890 så løj vi også om, at jeg havde en kæreste. 573 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Gud nåde os. 574 00:31:04,445 --> 00:31:06,947 De er altså ikke mordere. 575 00:31:06,948 --> 00:31:10,784 Nej, men vi har en pokkers god podcast. 576 00:31:10,785 --> 00:31:14,246 Og ja, vi har holdt gang i fidusen og... 577 00:31:14,247 --> 00:31:15,998 - Hold da op. - ...hævet hans check. 578 00:31:15,999 --> 00:31:17,292 Vi ryger i fængsel. 579 00:31:18,543 --> 00:31:19,377 Altså... 580 00:31:19,919 --> 00:31:20,837 Nej, I gør ej. 581 00:31:21,963 --> 00:31:26,134 Før var vi tre ensomme særlinge, der boede i Arconia. 582 00:31:27,051 --> 00:31:30,763 Podcasten førte os sammen. Den skal ikke flå dem fra hinanden. 583 00:31:35,727 --> 00:31:39,813 Medmenneskelighed er vigtigere for dig end podcasten? Det er... 584 00:31:39,814 --> 00:31:41,107 Sikken åbenbaring. 585 00:31:43,401 --> 00:31:47,154 Okay, hvad hvis det ikke er tre tabere, men en familie af tabere, 586 00:31:47,155 --> 00:31:50,575 der vil gøre verden bedre, før to af dem dør? 587 00:31:51,159 --> 00:31:52,826 Sådan kan man også se på det. 588 00:31:52,827 --> 00:31:54,745 Ja. Jeg har skam mere. Vil du høre mere? 589 00:31:54,746 --> 00:31:56,038 Apropos familie, 590 00:31:56,039 --> 00:32:00,292 Jeg må hellere sige, at jeg fik min assistents assistent 591 00:32:00,293 --> 00:32:04,046 til at booke dig et bryllup på Empire State Building, 592 00:32:04,047 --> 00:32:05,881 omgivet af en flåde af luftballoner. 593 00:32:05,882 --> 00:32:08,760 - Nej, nej. - Bare rolig. Jeg... Jeg betaler for det. 594 00:32:09,469 --> 00:32:12,639 Gid jeg kunne påstå, at det glædede mig, men det gør det ikke. 595 00:32:13,765 --> 00:32:15,682 Du er ikke den romantiker, jeg troede, du var. 596 00:32:15,683 --> 00:32:19,312 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal spille dig eller respektere dig. 597 00:32:20,480 --> 00:32:22,440 Sådan ligger landet altså. 598 00:32:23,149 --> 00:32:26,861 Tak, Zachary, for de fine ord. 599 00:32:27,362 --> 00:32:31,449 Loretta og jeg bliver gift her i Arconia. 600 00:32:32,075 --> 00:32:33,618 Det var her, vi forelskede os, 601 00:32:35,078 --> 00:32:39,289 og jeg vil have et ægteskab, hvor vi forelsker os hver dag 602 00:32:39,290 --> 00:32:42,085 i resten af vores meget lange liv. 603 00:32:43,503 --> 00:32:47,048 Din bedårende kødpølse. 604 00:32:48,341 --> 00:32:52,720 Din smukke, skræppende kødpølse. 605 00:32:54,097 --> 00:32:55,723 Ved du, hvad en kødpølse er? 606 00:33:00,561 --> 00:33:01,854 Du er romantiker. 607 00:33:05,108 --> 00:33:07,652 Du fik mig i kontakt med mine følelser. Tak. 608 00:33:08,444 --> 00:33:12,782 Det var en ære at have en lille andel i at få dit sande jeg frem. 609 00:33:13,282 --> 00:33:17,829 Charles, jeg fremmedgør ikke dit publikum ved at tage det med i filmen. 610 00:33:23,042 --> 00:33:24,043 - Farvel. - Farvel. 611 00:33:25,253 --> 00:33:26,254 Farvel. 612 00:33:28,881 --> 00:33:29,923 Alt i orden? 613 00:33:29,924 --> 00:33:31,009 Ja, alt i orden. 614 00:33:35,304 --> 00:33:38,933 Om alle kommer i land igen i filmen Redningsbåden... 615 00:33:45,064 --> 00:33:46,941 Det må I selv finde ud af. 616 00:33:48,651 --> 00:33:50,444 Det, filmen egentlig handler om, 617 00:33:50,445 --> 00:33:55,824 er fundne familier, der sammen kæmper for at overleve i vande, 618 00:33:55,825 --> 00:34:00,246 der kan være svære at krydse, hvis man er helt alene. 619 00:34:11,424 --> 00:34:14,634 I sidste ende var der ikke noget mord i West Tower. 620 00:34:14,635 --> 00:34:19,389 Der var kun en fyr, der drog til Portugal og gjorde fremmede til en familie. 621 00:34:19,390 --> 00:34:20,974 Nå, fundne familie, 622 00:34:20,975 --> 00:34:25,480 vi begravede en fin podcasthistorie og er tilbage, hvor vi startede. 623 00:34:28,232 --> 00:34:31,903 Hvorfor får vi aldrig et ding-dong, når vi løber tør for spor? 624 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 Et banke-banke ding-dong. 625 00:34:39,410 --> 00:34:41,161 Tror du, han har noget Gut Milk? 626 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 Jeg har tjekket køleskabet. Han har kun øl. 627 00:34:44,540 --> 00:34:45,875 Se, hvem der er her. 628 00:34:46,793 --> 00:34:49,002 Hej, Helga. Jeg ser, du fik din gris. 629 00:34:49,003 --> 00:34:52,881 Ja. Jeg er den vrede mand taknemlig, som modvilligt gav hende tilbage. 630 00:34:52,882 --> 00:34:54,717 Han hedder vist Howard? 631 00:34:55,259 --> 00:34:57,677 Jeg ville ikke nævne det midt i genforeningen, 632 00:34:57,678 --> 00:35:01,265 men jeg ville sige noget om jeres ven Sazz. 633 00:35:02,183 --> 00:35:04,226 Kendte du hende rent faktisk? 634 00:35:04,227 --> 00:35:08,230 Ja. Hun brugte amatørradioen og spurgte til alle de store plothuller, 635 00:35:08,231 --> 00:35:09,523 I havde i jeres podcast. 636 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Ikke huller. 637 00:35:11,400 --> 00:35:14,820 Du er Sazz' kilde til West Tower-halløjet i hendes noter. 638 00:35:14,821 --> 00:35:16,197 Der var en ting til. 639 00:35:16,697 --> 00:35:20,867 Hun nævnte en stuntmand på filmen Project Ronkonkoma. 640 00:35:20,868 --> 00:35:24,830 Hun sagde, han var hendes protegé, men han var kommet ret galt af sted, 641 00:35:24,831 --> 00:35:26,456 og han chikanerede hende. 642 00:35:26,457 --> 00:35:30,503 Hun sagde: "Han er farlig, og han bliver min død." 643 00:35:31,754 --> 00:35:33,380 Hvad er Project Ronkonkoma? 644 00:35:33,381 --> 00:35:35,382 Tjek IMDb. Det er et website. 645 00:35:35,383 --> 00:35:38,343 Jeg ved, hvad IMDb er. Min agent siger, han får mig på. 646 00:35:38,344 --> 00:35:39,427 Her har vi det. 647 00:35:39,428 --> 00:35:42,430 Project Ronkonkoma. Hvem er stuntpersonen? 648 00:35:42,431 --> 00:35:43,975 Er det en, vi kan tale med? 649 00:35:44,809 --> 00:35:45,852 Ikke rigtig. 650 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 Tekster af: Nicolai Brix