1
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,211
- Ποιος είναι ο Ντούντενοφ;
- Ποιος με κυνηγά;
3
00:00:04,212 --> 00:00:07,256
Το τελευταίο άτομο που τα ρώτησε αυτά
σκοτώθηκε.
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,009
Υπενοικιάζουμε παράνομα τα διαμερίσματα.
5
00:00:10,010 --> 00:00:13,220
Ο Ντούντενοφ αποσύρθηκε στην Πορτογαλία.
Του στέλνουμε το νοίκι.
6
00:00:13,221 --> 00:00:15,889
- Η φωνή στον ασύρματο...
- Η Χέλγκα, η πρώην μου.
7
00:00:15,890 --> 00:00:17,224
Η τρελή πρώην σου.
8
00:00:17,225 --> 00:00:20,645
Ακούσατε για τη στιγμούλα μας
με τα όπλα στη φωτογράφηση.
9
00:00:21,813 --> 00:00:23,605
Ο Γκλεν. Είναι ζωντανός.
10
00:00:23,606 --> 00:00:24,857
Με πέτυχαν στο λίπος!
11
00:00:24,858 --> 00:00:29,111
Ο Ντούντενοφ εξαργυρώνει επιδόματα
σε μια κάβα στην 125η οδό.
12
00:00:29,112 --> 00:00:30,904
Υπάρχουν δύο αριστεροί ώμοι;
13
00:00:30,905 --> 00:00:34,074
Δεν ήταν μόνο το πτώμα της Σαζ
στον αποτεφρωτήρα.
14
00:00:34,075 --> 00:00:36,785
Ανήκει στον Ντούντενοφ.
15
00:00:36,786 --> 00:00:38,287
Όλιβερ, θέλω να σε παντρευτώ.
16
00:00:38,288 --> 00:00:40,998
Όποιος εξαργυρώνει τις επιταγές
σας κυνηγάει.
17
00:00:40,999 --> 00:00:44,084
Ο Χάουαρντ είπε ότι ξέρει
ποιος σκότωσε τον Ντούντενοφ.
18
00:00:44,085 --> 00:00:46,670
Δεν εξαργύρωνε μόνο ένα άτομο
τις επιταγές.
19
00:00:46,671 --> 00:00:49,006
Βρήκε πέντε διαφορετικές υπογραφές.
20
00:00:49,007 --> 00:00:51,051
- Έναν αριθμό τηλεφώνου.
- Εμπρός;
21
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
Το ξέρουν.
22
00:01:01,144 --> 00:01:07,775
Το Στον Ίσκιο του Θανάτου του Χίτσκοκ
διαδραματίζεται πάνω σ' ένα μικρό σκάφος
23
00:01:07,776 --> 00:01:11,904
που είναι γεμάτο ετερόκλητα άτομα,
τα οποία μαθαίνουν πόσο μακριά θα έφταναν
24
00:01:11,905 --> 00:01:16,242
για να επιβιώσουν στα άγρια νερά
της επικίνδυνης κατάστασής τους.
25
00:01:17,243 --> 00:01:18,161
Στη Νέα Υόρκη,
26
00:01:18,953 --> 00:01:22,289
τέτοιο σκάφος μπορεί να μοιάζει
με οικονομικά προσιτό διαμέρισμα
27
00:01:22,290 --> 00:01:25,834
σε μια ωραία πολυκατοικία
στο Άπερ Γουέστ Σάιντ.
28
00:01:25,835 --> 00:01:27,128
Μπορώ να μπω από εδώ;
29
00:01:28,379 --> 00:01:31,007
{\an8}Σας προσκαλώ στο σπίτι μου
για μια έκπληξη. -Ντούντενοφ
30
00:01:35,553 --> 00:01:38,056
Μπορώ να κάνω κι άλλο ντέμο. Μπορ...
31
00:01:39,933 --> 00:01:41,350
- Γεια.
- Γεια...
32
00:01:41,351 --> 00:01:42,810
Ξαναπάρε με.
33
00:01:42,811 --> 00:01:45,229
Πήρες κι εσύ πρόσκληση από τον Ντούντενοφ;
34
00:01:45,230 --> 00:01:48,023
Ναι, είναι σαν αστυνομικό μυθιστόρημα.
35
00:01:48,024 --> 00:01:50,150
Λες και το παρέδωσε ένα κοράκι.
36
00:01:50,151 --> 00:01:51,485
Είναι καλά το μάτι;
37
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
Ναι, μάλλον αλλεργία.
38
00:01:54,072 --> 00:01:56,240
Κι εσείς πήρατε πρόσκληση.
39
00:01:56,241 --> 00:01:57,866
Ναι. Κοίτα χαρτόνι.
40
00:01:57,867 --> 00:02:01,037
Ξέρει ότι μπορούμε
να στέλνουμε μηνύματα, έτσι;
41
00:02:02,205 --> 00:02:03,622
Θα χτυπήσει κανένας;
42
00:02:03,623 --> 00:02:04,707
Περιμένετέ με!
43
00:02:05,333 --> 00:02:06,333
Περιμένετε!
44
00:02:06,334 --> 00:02:08,502
- Χέλγκα!
- Έφερα τη νέα μου φίλη.
45
00:02:08,503 --> 00:02:10,671
- Ελπίζω να μην πειράζει.
- Μα τι λες!
46
00:02:10,672 --> 00:02:12,756
Ποιος θα έδιωχνε τη Χάμι Φέι Μπέικερ;
47
00:02:12,757 --> 00:02:14,551
Γουρουνάκι σε κουβερτάκι.
48
00:02:18,471 --> 00:02:20,974
Διάολε. Κοίτα ποιοι ήρθαν.
49
00:02:21,474 --> 00:02:23,476
Περάστε. Σαν στο σπίτι σας.
50
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
Θα αλλάξω τις ζωές σας.
51
00:03:11,482 --> 00:03:13,318
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
52
00:03:14,402 --> 00:03:18,114
Επεισόδιο Οκτώ - Σεζόν 4
Στον Ίσκιο του Θανάτου
53
00:03:19,282 --> 00:03:22,160
{\an8}Το καλό με το να βρίσκεις καταφύγιο
στην οικογένειά σου...
54
00:03:23,119 --> 00:03:24,120
{\an8}Ποιο είναι;
55
00:03:25,205 --> 00:03:28,124
Γυρνάς ευχαρίστως
σε ένα κτίριο γεμάτο δολοφόνους.
56
00:03:34,130 --> 00:03:35,130
{\an8}ΑΦΡΟΔ1Τ3
57
00:03:35,131 --> 00:03:36,216
{\an8}Πλάκα κάνεις;
58
00:03:37,008 --> 00:03:38,509
{\an8}Εντάξει. Βάλε...
59
00:03:40,720 --> 00:03:42,554
{\an8}Όχι, Τσαρλς. Με τους γοφούς.
60
00:03:42,555 --> 00:03:44,890
{\an8}Πάνω και γύρω, σαν χούλα χουπ. Έτσι κάνε.
61
00:03:44,891 --> 00:03:46,850
{\an8}- Δεν βοηθά.
- Μου επιτρέπετε;
62
00:03:46,851 --> 00:03:50,437
{\an8}Όχι, μπορώ να το κάνω.
Υπάρχει πρόβλημα με... Με την άτρακτο.
63
00:03:50,438 --> 00:03:52,814
{\an8}Πώς και δεν ξέρετε να ανοίξετε το καπό;
64
00:03:52,815 --> 00:03:56,568
{\an8}- Οι αληθινοί άντρες προσλαμβάνουν άλλους.
- Σε 15 λεπτά έρχεται οδική βοήθεια.
65
00:03:56,569 --> 00:03:59,446
{\an8}Να τους αφήσουμε κάτι να κάνουν,
να χαρούν.
66
00:03:59,447 --> 00:04:01,156
{\an8}Είσαι φιλάνθρωπος.
67
00:04:01,157 --> 00:04:02,242
{\an8}Σταθείτε.
68
00:04:03,618 --> 00:04:05,787
{\an8}Πάλι παίρνουν. Δεν απαντώ.
69
00:04:07,247 --> 00:04:10,832
{\an8}Όσο περιμένουμε,
ας κάνουμε μια ανακεφαλαίωση.
70
00:04:10,833 --> 00:04:12,501
{\an8}Μέχρι στιγμής, αυτά ξέρουμε.
71
00:04:12,502 --> 00:04:17,172
{\an8}Ο Ντούντενοφ έχει διαμερίσματα
με σταθερό ενοίκιο κι έφερε τους Δυτικούς.
72
00:04:17,173 --> 00:04:21,009
Μετά, παρότι τον χρειάζονταν ζωντανό
για να κρατήσουν τα σπίτια τους,
73
00:04:21,010 --> 00:04:25,013
τον σκοτώνουν και τον καίνε.
Εξαργυρώνουν τα επιδόματα για κάλυψη.
74
00:04:25,014 --> 00:04:28,558
Κι όταν η Σαζ τούς κατάλαβε,
της έριξαν από το σπίτι του Ντούντενοφ.
75
00:04:28,559 --> 00:04:30,102
Και μετά έριξαν σ' εμένα.
76
00:04:30,103 --> 00:04:33,146
Παραλίγο να χαθεί
το πιο σημαντικό άτομο στην έρευνά μας.
77
00:04:33,147 --> 00:04:36,859
Δεν πιστεύω ότι ο Βινς Φις θα το έκανε.
Παίζαμε Wordle μαζί.
78
00:04:38,736 --> 00:04:39,779
Στάσου.
79
00:04:40,738 --> 00:04:42,115
Μας παίρνουν στο FaceTime.
80
00:04:42,740 --> 00:04:44,408
- Παρακαλώ;
- Γεια σας, παιδιά.
81
00:04:44,409 --> 00:04:48,829
Το σέξι μισό του εξιχνιαστικού σεξτέτου
έχει κάποιες ιδέες.
82
00:04:48,830 --> 00:04:50,747
Δεν έχετε πρόβα εσείς;
83
00:04:50,748 --> 00:04:53,959
Τώρα που είμαστε απαραίτητοι,
δεν σας αφήνουμε μόνους.
84
00:04:53,960 --> 00:04:55,961
Είμαστε επαγγελματίες ερευνητές,
85
00:04:55,962 --> 00:04:59,631
και γι' αυτό μας παίζετε στην ταινία.
Μια χαρά είμαστε μόνοι μας.
86
00:04:59,632 --> 00:05:01,883
Να κλείσουμε λίγο τον ήχο;
87
00:05:01,884 --> 00:05:04,344
Αν κλείσετε τον ήχο,
θα κλείσουμε κι εμείς.
88
00:05:04,345 --> 00:05:06,055
Εντάξει. Κλείνουμε κι οι δύο.
89
00:05:07,348 --> 00:05:08,933
Θα το χαλάσουν οι πανηλίθιοι;
90
00:05:09,767 --> 00:05:11,101
Δεν κλείσατε τον ήχο.
91
00:05:11,102 --> 00:05:13,437
Συγγνώμη. Κλείνουμε τώρα.
92
00:05:13,438 --> 00:05:14,730
Τι έγινε; Εγώ έκλεισα.
93
00:05:14,731 --> 00:05:16,773
Όχι, σας ακούμε.
94
00:05:16,774 --> 00:05:19,067
Ακούστε. Ας μην κλείσουμε τον ήχο.
95
00:05:19,068 --> 00:05:21,111
Θέλουμε ένα ήσυχο μέρος να οργανωθούμε.
96
00:05:21,112 --> 00:05:23,156
Οπουδήποτε εκτός απ' το Αρκόνια.
97
00:05:24,741 --> 00:05:27,368
Εντάξει. Ξέρω το κατάλληλο μέρος.
98
00:05:32,540 --> 00:05:34,334
Εντάξει, μα πώς θα ομολογήσουν;
99
00:05:34,876 --> 00:05:38,170
Εγώ έχω μια ιδέα,
αλλά περιλαμβάνει κάποιον.
100
00:05:38,171 --> 00:05:39,713
Αν πεις τον Τόνι Ντάνζα...
101
00:05:39,714 --> 00:05:40,797
Τον Τόνι Ντάνζα.
102
00:05:40,798 --> 00:05:43,760
Μπορείς για μία μέρα
να μην πεις για τον Ντάνζα;
103
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
ΠΟΙΟΣ ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟΝ ΤΙΜ ΚΟΝΟ;
104
00:05:50,516 --> 00:05:55,313
Πώς μένει εδώ ο χαρακτήρας μου;
Οι δίσκοι δεν είναι σε αλφαβητική σειρά.
105
00:05:56,689 --> 00:05:57,898
Μπράβο.
106
00:05:57,899 --> 00:06:00,984
Μια πρώτη έκδοση
ακουμπά τη δεύτερη έκδοση.
107
00:06:00,985 --> 00:06:02,904
Πανέξυπνο. Μπράβο.
108
00:06:04,822 --> 00:06:05,823
Σοβαρά;
109
00:06:07,533 --> 00:06:08,533
ΜΠΡΑΖΟΣ
110
00:06:08,534 --> 00:06:09,910
Εντάξει.
111
00:06:09,911 --> 00:06:12,789
Μπουκάρουμε στους Δυτικούς
με δύο διάσημους και τον Γιουτζίν.
112
00:06:13,706 --> 00:06:14,706
Μετά, τι;
113
00:06:14,707 --> 00:06:18,043
Σε λίγο έχουμε γύρισμα. Φουσκώνω
τα κωλομάγουλα όσο πετάμε ιδέες.
114
00:06:18,044 --> 00:06:20,045
Να γυρίσουμε λίγο στην ιδέα μου;
115
00:06:20,046 --> 00:06:21,213
Είναι πολύ απλή.
116
00:06:21,214 --> 00:06:23,840
Θα προσκαλέσουμε τους Δυτικούς στον, ναι,
117
00:06:23,841 --> 00:06:28,804
35ο ετήσιο χορό του Τόνι Ντάνζα
"Ώρα για Λευκά Παντελόνια".
118
00:06:28,805 --> 00:06:32,557
Ο Τόνι Ντάνζα ήταν τηλεοπτικός σταρ
της σειράς Ποιος Είναι το Αφεντικό;
119
00:06:32,558 --> 00:06:33,726
Δεν με νοιάζει.
120
00:06:34,352 --> 00:06:36,812
Μετά θα πούμε στην οικογένεια Σαλτσιάρη
121
00:06:36,813 --> 00:06:40,232
ότι ο Τόνι θέλει να φτιάξει
επιχείρηση με σάλτσες, που λέγεται
122
00:06:40,233 --> 00:06:41,608
"Ποιος Είναι η Σάλτσα;"
123
00:06:41,609 --> 00:06:44,361
Οι Δυτικοί θα αποκαλύψουν το μυστικό τους
124
00:06:44,362 --> 00:06:48,740
χάρη στο χάρισμα του Ντάνζα
να δείχνει ο σοφός της γειτονιάς.
125
00:06:48,741 --> 00:06:51,368
Ο Ντάνζα είναι το τέλειο σχέδιο.
126
00:06:51,369 --> 00:06:52,828
Μ' αρέσει πολύ.
127
00:06:52,829 --> 00:06:55,080
Θα το άλλαζα λίγο. Δεν θα το έκανα.
128
00:06:55,081 --> 00:06:58,543
Αντ' αυτού, θα τους έκανα έκπληξη
με ένα ντιν-ντον.
129
00:07:01,170 --> 00:07:02,254
Πες για το ντιν-ντον.
130
00:07:02,255 --> 00:07:06,133
Στις σαπουνόπερες,
το ντιν-ντον είναι μια σέξι έκπληξη.
131
00:07:06,134 --> 00:07:08,885
Ας πούμε,
αν επιστρέψει ένας χαμένος αδερφός
132
00:07:08,886 --> 00:07:13,682
ή αν ο παράλυτος θείος σου
αρχίσει να περπατά μετά από 40 χρόνια.
133
00:07:13,683 --> 00:07:17,936
Το παρασκέφτεστε. Ο ένας τα 'χασε, σκότωσε
τον Ντούντενοφ, κι οι άλλοι τον καλύπτουν.
134
00:07:17,937 --> 00:07:19,438
Πρέπει απλά να μιλήσουν.
135
00:07:19,439 --> 00:07:24,109
Λέω να καλέσουμε τους Δυτικούς
σε μια γεμάτη διάσημους,
136
00:07:24,110 --> 00:07:26,486
συναρπαστική παρτίδα Διάολε στου Όλιβερ.
137
00:07:26,487 --> 00:07:27,821
- Καλό.
- Σωστά.
138
00:07:27,822 --> 00:07:30,198
Στην έδρα μας. Πρέπει να μείνουμε ήρεμοι.
139
00:07:30,199 --> 00:07:35,162
Ο απόλυτος έλεγχος των συναισθημάτων
είναι αυτό που κάνουν οι ηθοποιοί.
140
00:07:35,163 --> 00:07:36,872
Ναι. Εσείς μπορείτε να το κάνετε;
141
00:07:36,873 --> 00:07:39,958
- Πρώτον, εγώ είμαι ηθοποιός.
- Μην υπερβάλλουμε.
142
00:07:39,959 --> 00:07:43,920
Και είμαι εντελώς ικανός
να πιάσω τον δολοφόνο της καλής μου φίλης,
143
00:07:43,921 --> 00:07:46,841
που ήθελε μόνο να ανοίξει
ένα πάρκο με τραμπολίνα, για...
144
00:07:51,929 --> 00:07:53,431
Πρέπει να ξαπλώσω.
145
00:07:56,267 --> 00:07:59,145
Πού σκατά είναι το υπνοδωμάτιό μου;
146
00:08:02,231 --> 00:08:03,982
Ελπίζω να συγκρατηθεί ο Τσαρλς.
147
00:08:03,983 --> 00:08:07,445
Η αντιπαράθεση με τον δολοφόνο φίλου
φέρνει πολλά συναισθήματα.
148
00:08:12,992 --> 00:08:14,868
Συγγνώμη. Σφίγγω τους πόρους μου.
149
00:08:14,869 --> 00:08:18,997
Με το 19-σε-1 Πολυεργαλείο
Κυρία Λονγκόρια.
150
00:08:18,998 --> 00:08:20,208
Είναι οι υπέρυθρες.
151
00:08:20,708 --> 00:08:25,296
Επίσης, είναι καρφωτικό,
ηλεκτρικό κατσαβίδι και δονητής.
152
00:08:28,007 --> 00:08:29,883
- Παρακαλώ;
- Γεια.
153
00:08:29,884 --> 00:08:31,510
Γεια σου, μωρό μου.
154
00:08:31,511 --> 00:08:32,719
Η μνηστή μου.
155
00:08:32,720 --> 00:08:35,389
Θα παντρευτούμε το Σαββατοκύριακο!
156
00:08:35,890 --> 00:08:37,682
Γεια σου, αγαπημένη μου.
157
00:08:37,683 --> 00:08:38,767
Το Σαββατοκύριακο;
158
00:08:38,768 --> 00:08:41,353
Λίγο μεγάλος για γάμο λόγω εγκυμοσύνης.
159
00:08:41,354 --> 00:08:43,189
Θα τον απείλησαν με καριοφίλι.
160
00:08:47,401 --> 00:08:48,402
Φεύγω.
161
00:08:49,904 --> 00:08:52,949
Κοίτα. Κάνει και ηχογράφηση.
162
00:08:54,534 --> 00:08:56,953
Εύα, είσαι ιδιοφυΐα.
163
00:08:57,745 --> 00:08:59,913
Εύα, είσαι ιδιοφυΐα.
164
00:08:59,914 --> 00:09:00,998
Κουρδίζει τη φωνή.
165
00:09:02,083 --> 00:09:05,753
- Θες να δοκιμάσεις;
- Όχι. Σίγουρα δεν θέλω να το ακουμπήσω.
166
00:09:08,256 --> 00:09:09,257
Ναι.
167
00:09:09,757 --> 00:09:11,883
Όχι, γλυκιά μου. Θα τα αναλάβω όλα.
168
00:09:11,884 --> 00:09:12,926
Δεν το πιστεύω.
169
00:09:12,927 --> 00:09:16,471
Είδες; Είναι συναρπαστικό.
Θα τα κανονίσω. Κι εγώ σ' αγαπώ.
170
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
Γεια.
171
00:09:20,059 --> 00:09:21,477
Εγώ κάθομαι εκεί.
172
00:09:22,478 --> 00:09:23,896
Φυσικά.
173
00:09:24,397 --> 00:09:25,565
Το ξεχνάω συνέχεια.
174
00:09:26,524 --> 00:09:27,524
Ωραία.
175
00:09:27,525 --> 00:09:29,610
- Παντρεύεσαι το διήμερο;
- Ναι.
176
00:09:30,111 --> 00:09:32,446
Μη μου πεις ότι θα γίνει σε δικαστήριο.
177
00:09:33,489 --> 00:09:34,948
Οι γάμοι θέλουν θέαμα.
178
00:09:34,949 --> 00:09:38,285
Μουσική, ομιλίες, πυροβολισμούς στον αέρα.
179
00:09:38,286 --> 00:09:40,954
Δεν ήξερα ότι ήσουν κι εσύ ρομαντικός.
180
00:09:40,955 --> 00:09:45,333
Η τελετή είναι το πιο σημαντικό στον γάμο.
Εμείς παντρευόμαστε ανά τρίμηνο.
181
00:09:45,334 --> 00:09:47,627
Το μέρος δίνει στίγμα για τη ζωή σας.
182
00:09:47,628 --> 00:09:50,131
Θέλουμε τσαχπινιά;
Παντρευόμαστε στην παραλία.
183
00:09:50,631 --> 00:09:53,925
Αν τσακωνόμαστε,
το κάνουμε σε μέρος όπου έγινε ανακωχή.
184
00:09:53,926 --> 00:09:56,470
Στη Γιάλτα, στο Πότσνταμ,
στο Καμπ Ντέιβιντ.
185
00:09:57,638 --> 00:09:58,848
Χρειαστήκαμε πολλά τέτοια.
186
00:09:59,432 --> 00:10:02,517
- Η Λορέτα δεν έχει θέμα με το δικαστήριο.
- Έχει δίκιο.
187
00:10:02,518 --> 00:10:05,187
Είναι τέλειο. Θα ξαναπάτε για το διαζύγιο.
188
00:10:05,771 --> 00:10:06,605
- Ζακ;
- Ναι.
189
00:10:06,606 --> 00:10:07,815
Πρόβα τη σκηνή 13.
190
00:10:08,524 --> 00:10:10,692
- Ποια είναι;
- Ο Όλιβερ εξηγεί
191
00:10:10,693 --> 00:10:12,570
γιατί απέτυχε ο προηγούμενος γάμος του.
192
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
Είσαι καλά, Τσαρλς;
193
00:10:19,493 --> 00:10:22,996
Δεν νομίζω να σε έχω δει ποτέ θυμωμένο.
194
00:10:22,997 --> 00:10:28,251
Ειλικρινά, θα έδινε διαστάσεις στον ρόλο
αν μπορούσα να δω πώς είναι.
195
00:10:28,252 --> 00:10:30,337
Ναι, είμαι θυμωμένος,
196
00:10:30,338 --> 00:10:34,758
και, όχι, δεν θα δεις πώς είναι,
διότι δεν είναι κοινωνικά αποδεκτό.
197
00:10:34,759 --> 00:10:37,011
Γιουτζίν, θα προβάρεις τις ομελέτες;
198
00:10:37,511 --> 00:10:40,597
Το διάσημο σημείο με τις ομελέτες.
Ναι. Ευχαριστώ. Θα προβάρω.
199
00:10:40,598 --> 00:10:44,059
Τέλος πάντων, έχω περιέργεια.
Δηλαδή, φωνάζεις;
200
00:10:44,060 --> 00:10:46,561
- Γίνεσαι βίαιος;
- Όχι. Χειρότερα.
201
00:10:46,562 --> 00:10:48,104
Έχει δεκαετίες να συμβεί,
202
00:10:48,105 --> 00:10:51,274
λόγω της τεχνικής μου
για καταστολή συναισθημάτων.
203
00:10:51,275 --> 00:10:53,860
Περιλαμβάνει αναπνοές
204
00:10:53,861 --> 00:10:56,489
και πολλή τακτοποίηση.
205
00:11:09,919 --> 00:11:11,379
Ορίστε.
206
00:11:14,632 --> 00:11:15,716
Σε ενοχλεί αυτό;
207
00:11:17,176 --> 00:11:19,512
- Όχι.
- Σε ενοχλεί αυτό;
208
00:11:20,388 --> 00:11:22,597
- Όχι.
- Σε ενοχλεί αυτό;
209
00:11:22,598 --> 00:11:24,140
Γιατί το κάνεις;
210
00:11:24,141 --> 00:11:25,518
Αυτό...
211
00:11:36,904 --> 00:11:38,947
Εντάξει. Έρχονται σύντομα.
212
00:11:38,948 --> 00:11:40,281
Ξέρω ότι έχουμε άγχος.
213
00:11:40,282 --> 00:11:45,203
Έχουμε ένα πόντκαστ, δύο φόνους,
έναν γάμο. Μα θα μείνουμε ήρεμοι.
214
00:11:45,204 --> 00:11:47,414
Εμείς μένουμε ήρεμοι καλύτερα από εσάς.
215
00:11:47,415 --> 00:11:50,000
- Δεν είναι διαγωνισμός.
- Τώρα είναι.
216
00:11:50,668 --> 00:11:55,296
Έβαλα τον σφιγκτήρα μου να σφίγγει,
να χαλαρώνει, να ξανασφίγγει.
217
00:11:55,297 --> 00:11:56,339
Αυτοί είναι.
218
00:11:56,340 --> 00:11:57,425
Εντάξει.
219
00:11:59,260 --> 00:12:01,678
Να οργανώσω
μια γαμήλια κρουαζιέρα με ποτά.
220
00:12:01,679 --> 00:12:03,388
Αυτό θες για τον γάμο σου;
221
00:12:03,389 --> 00:12:06,600
Παγωνιά, χωρίς έκβαση,
κι η κουμπάρα να πηδήξει τον καπετάνιο;
222
00:12:08,561 --> 00:12:10,646
- Άντε.
- Ναι.
223
00:12:17,236 --> 00:12:19,071
Γεια, Διάολε!
224
00:12:20,448 --> 00:12:22,031
Φέραμε σνακ.
225
00:12:22,032 --> 00:12:25,034
Δεν παίζουμε χαρτιά χωρίς χαμόν.
226
00:12:25,035 --> 00:12:26,161
Σωστά, μάμι.
227
00:12:26,162 --> 00:12:29,539
Ευχαριστούμε που ήρθατε.
Το κάναμε εδώ, αφού είμαστε πολλοί.
228
00:12:29,540 --> 00:12:32,375
Κανένα πρόβλημα.
Οι φίλοι σας είναι και δικοί μας,
229
00:12:32,376 --> 00:12:34,712
ειδικά αν είναι σταρ του Χόλιγουντ.
230
00:12:35,421 --> 00:12:39,507
Δεν το βλέπετε λόγω του καλύμματος,
αλλά κλείνω το μάτι παιχνιδιάρικα.
231
00:12:39,508 --> 00:12:40,718
Ναι.
232
00:12:41,969 --> 00:12:42,970
Πάμε.
233
00:12:44,638 --> 00:12:48,601
Ξέρουμε ότι ξέρετε για τις επιταγές.
Δώστε μας τα κινητά σας τώρα!
234
00:13:03,949 --> 00:13:05,617
Τι θα κάνεις τώρα, Βινς;
235
00:13:05,618 --> 00:13:08,536
Θα κάτσετε εδώ
και θ' ακούσετε την ιστορία μας.
236
00:13:08,537 --> 00:13:10,414
Η ομάδα μου να μείνει ήρεμη.
237
00:13:11,165 --> 00:13:14,542
Αν κι οι δολοφόνοι λένε την ιστορία τους
πριν σε σκοτώσουν.
238
00:13:14,543 --> 00:13:18,505
Πάνε να παρουσιαστούν πιο ανθρώπινοι
μιλώντας για το παρελθόν τους.
239
00:13:18,506 --> 00:13:22,801
Ακριβώς. Αν είχαμε περάσει τα ίδια,
κι εμείς θα τον είχαμε σκοτώσει και φάει.
240
00:13:22,802 --> 00:13:25,221
- Δεν τον φάγαμε.
- Αλλά τον σκοτώσατε, έτσι;
241
00:13:27,223 --> 00:13:28,515
Εντάξει.
242
00:13:28,516 --> 00:13:32,352
Λοιπόν, ο Ντούντενοφ
ερχόταν στο εστιατόριό μας.
243
00:13:32,353 --> 00:13:35,980
Ο Μίλτον κι η γυναίκα του ήταν πελάτες
μέχρι που εκείνη πέθανε.
244
00:13:35,981 --> 00:13:37,357
Μετά έκανε παραγγελίες.
245
00:13:37,358 --> 00:13:41,444
Όταν δεν είχαμε προσωπικό,
του φέρναμε φαΐ επιστρέφοντας στο σπίτι.
246
00:13:41,445 --> 00:13:42,530
Διάολε!
247
00:13:43,280 --> 00:13:45,782
Έδειχνε μόνος στην γκαρσονιέρα του.
248
00:13:45,783 --> 00:13:49,078
Μας έλεγε να κάτσουμε.
Αρχίσαμε να παίζουμε χαρτιά.
249
00:13:49,787 --> 00:13:51,497
Παρτίδες Διάολε τις Παρασκευές.
250
00:13:52,248 --> 00:13:53,998
Άρχισε να γίνεται συνήθεια.
251
00:13:53,999 --> 00:13:55,083
- Παρακαλούμε.
- Εντάξει.
252
00:13:55,084 --> 00:14:00,297
Λοιπόν, το μυστικό συστατικό
είναι το ιβηρικό χαμόν.
253
00:14:01,257 --> 00:14:03,091
Κανείς δεν το φτιάχνει όπως εσύ.
254
00:14:03,092 --> 00:14:07,178
Ευχαριστώ. Το όνειρό μας
είναι να φτιάξουμε εταιρεία με σάλτσες.
255
00:14:07,179 --> 00:14:11,183
Ξέρω ότι ακούγεται τρελό,
μα ο Τόνι Ντάνζα θα επένδυε σ' αυτό.
256
00:14:12,226 --> 00:14:13,518
Δηλαδή, τον σκοτώσατε
257
00:14:13,519 --> 00:14:18,439
επειδή δεν σας πρόσφερε
το τελευταίο κομμάτι του ονείρου;
258
00:14:18,440 --> 00:14:19,817
Μην πεις "Τόνι Ντάνζα".
259
00:14:20,484 --> 00:14:22,235
Ο μπαμπάς Σαλτσιάρης το είπε!
260
00:14:22,236 --> 00:14:23,903
- Δεν τον σκοτώσαμε.
- Ποτέ.
261
00:14:23,904 --> 00:14:25,780
- Σίγουρα όχι.
- Τον αγαπούσαμε.
262
00:14:25,781 --> 00:14:28,826
- Τότε, τον σκότωσε ο τρελο-Ρούντι.
- Τρελός; Εγώ;
263
00:14:32,788 --> 00:14:34,915
Δεν ξέρω γιατί βάζω καινούρια μπαταρία.
264
00:14:36,000 --> 00:14:37,001
Εξαιρετικά.
265
00:14:38,127 --> 00:14:40,587
Γνώρισα τον Ντούντενοφ
πριν από οκτώ χρόνια.
266
00:14:40,588 --> 00:14:42,255
Ήθελα να γίνω ηθοποιός.
267
00:14:42,256 --> 00:14:45,008
Έκανα πέντε δουλειές
και γράφτηκα στο μάθημά του.
268
00:14:45,009 --> 00:14:47,927
- Θυμάμαι το πρώτο μου μάθημα.
- Ήταν για κινηματογράφο.
269
00:14:47,928 --> 00:14:50,431
Ήταν σε μια ντουλάπα στη στάση του μετρό.
270
00:14:51,223 --> 00:14:53,517
Οι παρτενέρ μου ήταν σεξεργάτριες.
271
00:14:54,018 --> 00:14:54,894
Εντάξει.
272
00:14:55,394 --> 00:14:59,230
Μια μέρα, είδαμε το Ζήτημα Τιμής
στην τάξη του Ντούντενοφ.
273
00:14:59,231 --> 00:15:01,566
Μετά, έτρεξα πίσω του και είπα
274
00:15:01,567 --> 00:15:05,111
ότι είχα μελετήσει έναν μονόλογο
απ' την ταινία για τα άλλα μαθήματα.
275
00:15:05,112 --> 00:15:07,864
Μου ζήτησε να τον πω, και το έκανα.
276
00:15:07,865 --> 00:15:10,284
Τον είπα ολόκληρο
στη στάση του λεωφορείου.
277
00:15:10,910 --> 00:15:12,535
Πήγαινε κάπως έτσι.
278
00:15:12,536 --> 00:15:14,621
"Θες απαντήσεις; Τις δικαιούμαι.
279
00:15:14,622 --> 00:15:15,705
Θες απαντήσεις;
280
00:15:15,706 --> 00:15:18,333
Θέλω την αλήθεια.
Δεν αντέχεις την αλήθεια!
281
00:15:18,334 --> 00:15:22,503
Μικρέ, ο κόσμος μας έχει τείχη,
που πρέπει να τα φυλούν άντρες με όπλα.
282
00:15:22,504 --> 00:15:25,131
Ποιος θα το κάνει; Εσύ;
Εσύ, υπολοχαγέ Γουάινμπεργκ;
283
00:15:25,132 --> 00:15:28,217
- Έχω μεγαλύτερη..."
- Συγγνώμη. Θα τον πεις ολόκληρο;
284
00:15:28,218 --> 00:15:31,180
Ναι, θα τον έλεγα. Πιστεύω ότι αξίζει.
285
00:15:32,306 --> 00:15:35,600
"Έχω μεγαλύτερη ευθύνη
απ' όση χωράει το μυαλό σου!
286
00:15:35,601 --> 00:15:37,018
Κλαις για το Σαντιάγκο!
287
00:15:37,019 --> 00:15:41,105
Η ύπαρξή μου, αν και αποκρουστική
κι ακατανόητη για σένα, σώζει ζωές.
288
00:15:41,106 --> 00:15:44,817
Δεν θες την αλήθεια, διότι σε μέρη
για τα οποία δεν μιλάς στα πάρτι
289
00:15:44,818 --> 00:15:46,653
με θες σ' αυτό το τείχος,
290
00:15:46,654 --> 00:15:48,279
με χρειάζεσαι στο τείχος!
291
00:15:48,280 --> 00:15:51,032
Αλλιώς, να πάρεις όπλο
και να κάτσεις στη σκοπιά.
292
00:15:51,033 --> 00:15:54,202
Δεν δίνω δεκάρα
για το τι νομίζεις ότι δικαιούσαι.
293
00:15:54,203 --> 00:15:56,579
Διέταξες τον συναγερμό;
Έκανα τη δουλειά μου.
294
00:15:56,580 --> 00:15:59,333
Διέταξες τον συναγερμό; Και βέβαια, ρε!"
295
00:16:01,585 --> 00:16:02,795
Ήταν υπέροχο.
296
00:16:03,796 --> 00:16:04,922
Τον εντυπωσίασα.
297
00:16:05,631 --> 00:16:08,467
Με κάλεσε στο σπίτι του στο Αρκόνια.
298
00:16:09,093 --> 00:16:10,969
Κι αυτό τι είναι;
299
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
Ερασιτεχνικός ασύρματος.
300
00:16:12,805 --> 00:16:14,138
Τι κάνετε μ' αυτόν;
301
00:16:14,139 --> 00:16:16,391
- Είναι ένα χόμπι.
- Εντάξει.
302
00:16:16,392 --> 00:16:18,978
- Και...
- Φυσικά, πήρα δικό μου ασύρματο.
303
00:16:19,770 --> 00:16:21,270
Τελικά, όλοι πήραμε.
304
00:16:21,271 --> 00:16:24,857
Ο καθηγητής Ντούντενοφ με κοίταξε κι είπε...
305
00:16:24,858 --> 00:16:26,527
Είσαι στ' αλήθεια καλός.
306
00:16:27,027 --> 00:16:29,947
Ευχαριστώ. Σημαίνει πολλά για μένα.
307
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
Να σε ρωτήσω κάτι.
308
00:16:35,202 --> 00:16:38,288
Αν η ζωή σου ήταν ταινία,
309
00:16:40,040 --> 00:16:41,458
ποιο θα ήταν το χάπι εντ σου;
310
00:16:42,001 --> 00:16:45,628
Τότε έπιασε τον σάκο του Αϊ-Βασίλη σου,
και είχες χάπι εντ.
311
00:16:45,629 --> 00:16:47,422
- Εύα!
- Τι;
312
00:16:47,423 --> 00:16:51,468
Όχι, είπα ότι ήθελα να μείνω στην πόλη,
να παίζω, να προσπαθώ,
313
00:16:52,052 --> 00:16:55,014
και να μη μένω με κόσμο
που κάνει τις πετσέτες χαρτί τουαλέτας.
314
00:16:55,514 --> 00:16:57,307
Αυτό ήταν το όνειρό μου.
315
00:16:58,017 --> 00:17:02,770
Οπότε, Τσαρλς, μένει ο φίλος σου ο Βινς.
316
00:17:02,771 --> 00:17:05,357
Σε εξέθεσε σε επιπεφυκίτιδα,
και τι σου έμεινε;
317
00:17:06,066 --> 00:17:07,525
Ψέματα!
318
00:17:07,526 --> 00:17:11,947
Πιθανόν κι επιπεφυκίτιδα.
Έλα, δεν σε θυμώνει αυτό;
319
00:17:14,825 --> 00:17:15,826
Είμαι μια χαρά.
320
00:17:16,326 --> 00:17:21,665
Καταστέλλω συνέχεια, κι είμαι μια χαρά.
321
00:17:22,791 --> 00:17:23,625
Εντάξει.
322
00:17:24,126 --> 00:17:28,838
Αφού κανείς σας δεν φαίνεται
ότι πρόκειται να πάθει ψυχωσικό επεισόδιο.
323
00:17:28,839 --> 00:17:30,965
Πριν πεθάνει η γυναίκα μου, υποσχέθηκα
324
00:17:30,966 --> 00:17:33,719
ότι δεν θα γινόμουν παράξενος,
μοναχικός γέρος.
325
00:17:34,303 --> 00:17:35,595
Αγαπούσαμε τις ταινίες.
326
00:17:35,596 --> 00:17:38,848
Όταν είδα το φυλλάδιο
για τα μαθήματα του Ντούντενοφ,
327
00:17:38,849 --> 00:17:42,977
νόμισα πως ήταν ο τρόπος της να μου πει
να βγω και να κάνω φίλους.
328
00:17:42,978 --> 00:17:44,063
Αλλά...
329
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
αυτά τα παιδιά.
330
00:17:48,192 --> 00:17:52,112
ΤΕΛΟΣ
331
00:17:52,821 --> 00:17:54,363
Τζορτζ Μπέιλι ΤΖΕΪΜΣ ΣΤΙΟΥΑΡΤ
332
00:17:54,364 --> 00:17:59,078
Ξέρετε, ο λόγος που είναι διαχρονικό
το Μια Υπέροχη Ζωή
333
00:17:59,620 --> 00:18:02,831
είναι, τελικά, ένα πράγμα:
334
00:18:04,166 --> 00:18:05,167
η επιλογή ηθοποιών.
335
00:18:06,085 --> 00:18:11,381
Ξέρετε, αν μπορέσετε να βάλετε
στην ιστορία σας τους σωστούς ανθρώπους,
336
00:18:12,758 --> 00:18:14,259
το έργο σας θα ζει για πάντα.
337
00:18:14,802 --> 00:18:19,222
Συγγνώμη. Η ταινία δεν είναι διαχρονική.
Είναι φιλοκαπιταλιστική πλύση εγκεφάλου.
338
00:18:19,223 --> 00:18:22,517
Η ζωή του Μπέιλι είναι χάλια,
κι ο Πότερ δεν τιμωρείται.
339
00:18:22,518 --> 00:18:26,062
Όχι. Δεν έπιασες το νόημα.
340
00:18:26,063 --> 00:18:28,606
Ο Τζορτζ είναι με την οικογένεια.
Ο Πότερ μόνος του.
341
00:18:28,607 --> 00:18:30,150
Μ' αρέσει να είμαι μόνος.
342
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
Συγγνώμη, κύριε Εμπειρία Ζωής.
343
00:18:34,571 --> 00:18:36,323
Το να είσαι πραγματικά μόνος
344
00:18:36,824 --> 00:18:38,283
είναι το χειρότερο.
345
00:18:38,784 --> 00:18:42,996
Δεν χαμογελάς, δεν γελάς, δεν σε νοιάζει
τι γεύση έχει το φαγητό,
346
00:18:44,540 --> 00:18:46,959
αφού και πάλι ξυπνάς μόνος χωρίς εκείνη.
347
00:18:47,876 --> 00:18:48,751
Σε κάθε μάθημα...
348
00:18:48,752 --> 00:18:51,212
Αλλά τον Ντούντενοφ τον συμπαθούσα.
349
00:18:51,213 --> 00:18:52,296
Μισεί τους φτωχούς.
350
00:18:52,297 --> 00:18:53,589
Η ταινία μισεί τα δέντρα.
351
00:18:53,590 --> 00:18:55,967
Γιατί να είναι συνέχεια θυμωμένοι;
352
00:18:55,968 --> 00:18:58,010
- Ο κόσμος είναι ένα χάλι.
- Είναι.
353
00:18:58,011 --> 00:19:02,431
Σ' αυτήν την πόλη, μικρέ,
δεν σου φτάνουν ούτε για ένα διαμέρισμα,
354
00:19:02,432 --> 00:19:04,684
εκτός αν πληρώνουν η μαμά κι ο μπαμπάς.
355
00:19:04,685 --> 00:19:07,855
Γιατί μια ταινία
να μην μπορεί να είναι απλώς μια ταινία;
356
00:19:09,481 --> 00:19:12,358
Ο Τζακ Λέμον στην Γκαρσονιέρα. Δεν ήξερα...
357
00:19:12,359 --> 00:19:14,944
Με κάλεσε στα εβδομαδιαία παιχνίδια του.
358
00:19:14,945 --> 00:19:16,279
Νιώθω συμπόνια.
359
00:19:16,280 --> 00:19:18,699
Δεν είχα ιδέα πώς ήξερε ότι θα ταιριάζαμε,
360
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
μα ταιριάξαμε.
361
00:19:22,786 --> 00:19:25,997
Η γυναίκα του ήταν δασκάλα μουσικής.
Όταν η πόλη ήταν φτηνή,
362
00:19:25,998 --> 00:19:29,208
όταν πουλιόταν ένα διαμέρισμα στον όροφο,
το αγόραζαν.
363
00:19:29,209 --> 00:19:30,960
Έκανε εκεί τα μαθήματά της
364
00:19:30,961 --> 00:19:35,673
ή άφηνε να μείνει εκεί
κάποιο παιδί που περνούσε δύσκολα.
365
00:19:35,674 --> 00:19:36,757
Μα όταν έφυγε,
366
00:19:36,758 --> 00:19:40,971
ο καθηγητής Ντούντενοφ
έμενε σε έναν άδειο διάδρομο.
367
00:19:41,889 --> 00:19:44,308
Δεν άντεχε να πουλήσει τα διαμερίσματα.
368
00:19:45,517 --> 00:19:48,395
Μια νύχτα, μετά από πολλές ώρες Διάολε...
369
00:19:50,939 --> 00:19:57,070
αποφάσισε ότι δεν θα γινόταν
ένας παράξενος, μοναχικός γέρος.
370
00:19:59,031 --> 00:20:00,365
Παρανόμησε για μας,
371
00:20:00,908 --> 00:20:04,368
για να έχουμε ευκαιρία
να εκπληρώσουμε τα όνειρά μας.
372
00:20:04,369 --> 00:20:06,162
Μα κι αυτός είχε ένα όνειρο,
373
00:20:06,163 --> 00:20:07,581
να μείνει στην Πορτογαλία.
374
00:20:08,165 --> 00:20:09,498
Κι έφυγε.
375
00:20:09,499 --> 00:20:12,752
Και, όχι, δεν του έχουμε ξαναμιλήσει
από τότε.
376
00:20:12,753 --> 00:20:18,759
Και, ναι, συνεχίζουμε την κομπίνα
και εξαργυρώνουμε τις επιταγές του.
377
00:20:20,177 --> 00:20:21,886
Αυτό είναι όλο, δηλαδή;
378
00:20:21,887 --> 00:20:25,431
Ναι. Να το ξανακάνουμε, αν θέλετε.
Θα κάνω κωμική βερσιόν.
379
00:20:25,432 --> 00:20:26,807
Όχι.
380
00:20:26,808 --> 00:20:28,142
- Ευχαριστούμε.
- Όχι.
381
00:20:28,143 --> 00:20:29,394
Νομίζω ότι τελειώσαμε.
382
00:20:31,897 --> 00:20:33,023
Όχι ακόμη.
383
00:20:34,191 --> 00:20:35,691
Ώρα για ντιν-ντον.
384
00:20:35,692 --> 00:20:38,110
Κάνατε ντιν-ντον;
385
00:20:38,111 --> 00:20:39,446
Ήταν καλή ιδέα.
386
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Χέλγκα;
387
00:20:48,288 --> 00:20:49,705
Τι κάνεις εδώ;
388
00:20:49,706 --> 00:20:52,125
Η Μέιμπελ με βρήκε στον ασύρματο.
389
00:20:52,918 --> 00:20:54,878
Ήρθα για να πω την αλήθεια.
390
00:20:55,963 --> 00:20:57,589
"Δεν αντέχουμε την αλήθεια".
391
00:21:03,929 --> 00:21:04,930
Είσαι η Χέλγκα;
392
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
Σε φανταζόμουν φαφούτα με μπαστούνι.
393
00:21:08,934 --> 00:21:12,478
Αγνόησέ τον, Χέλγκα.
'Εχει ξεκινήσει η άνοια.
394
00:21:12,479 --> 00:21:13,855
Παρακαλώ, συνέχισε.
395
00:21:14,439 --> 00:21:17,567
Γνώρισα τον Ντούντενοφ
όταν έγινα κλειδαράς.
396
00:21:18,068 --> 00:21:19,652
Ήταν το όνειρό μου από παιδί.
397
00:21:19,653 --> 00:21:21,612
- Αλήθεια;
- Όχι.
398
00:21:21,613 --> 00:21:24,115
Σας φαίνομαι για κλειδαράς; Είμαι σέξι.
399
00:21:24,116 --> 00:21:27,995
Πέθανε ο πατέρας μου
και μου άφησε την επιχείρηση.
400
00:21:28,745 --> 00:21:32,374
Ήταν ο μόνος που είχα,
μέχρι που γνώρισα τον Ντούντενοφ.
401
00:21:41,300 --> 00:21:44,427
Είναι πριν απ' την εποχή σου,
αλλά αυτό είναι το τραγούδι...
402
00:21:44,428 --> 00:21:47,179
Του Perfect Strangers, ναι ή όχι;
403
00:21:47,180 --> 00:21:48,265
Ναι.
404
00:21:49,474 --> 00:21:51,309
- Ναι.
- Κανένας που ξέρω
405
00:21:51,310 --> 00:21:52,936
δεν χάνει συνέχεια τα κλειδιά του.
406
00:21:54,146 --> 00:21:57,481
Κάποιοι στην ηλικία σου
τα βάζουν σε ειδικό ιμάντα.
407
00:21:57,482 --> 00:21:59,150
Δεν είναι άνοια.
408
00:21:59,151 --> 00:22:01,319
Πάντα χάνω τα κλειδιά μου. Δεν...
409
00:22:01,320 --> 00:22:04,573
Μου άνοιγε η γυναίκα μου, αλλά...
410
00:22:09,036 --> 00:22:10,037
Εντάξει.
411
00:22:11,621 --> 00:22:12,621
Κοίτα εδώ.
412
00:22:12,622 --> 00:22:15,500
Πες έναν κωδικό που θα θυμάται
κάποιος στην ηλικία σου.
413
00:22:18,086 --> 00:22:19,296
Τι λες για το
414
00:22:21,006 --> 00:22:22,465
"Διάολε";
415
00:22:22,466 --> 00:22:24,633
- Το παιχνίδι με χαρτιά;
- Το ξέρεις;
416
00:22:24,634 --> 00:22:29,097
Το έπαιζα συνέχεια με τον πατέρα μου.
Έχω να παίξω απ' όταν πέθανε.
417
00:22:31,350 --> 00:22:34,185
Συγγνώμη, του μοιάζεις πολύ.
418
00:22:34,186 --> 00:22:37,606
Αν και ήταν ψηλός, ξανθός και σέξι.
419
00:22:40,817 --> 00:22:43,487
Διάολε και Perfect Strangers.
420
00:22:46,907 --> 00:22:51,702
Ξέρεις, παίζουμε χαρτιά
τις Παρασκευές το βράδυ.
421
00:22:51,703 --> 00:22:53,662
Κι έτσι γνώρισα τη συμμορία.
422
00:22:53,663 --> 00:22:54,748
Γιατί όχι;
423
00:22:56,333 --> 00:22:58,376
Ναι, κι εγώ ήμουν εκεί.
424
00:22:58,377 --> 00:23:01,128
- Ορίστε.
- Σίγουρα δεν το ανέφεραν αυτό.
425
00:23:01,129 --> 00:23:02,672
- Ποπό!
- Ναι!
426
00:23:03,215 --> 00:23:04,048
Δες εδώ.
427
00:23:04,049 --> 00:23:07,843
Στην αρχή, ήταν οι καλύτεροι
που είχα γνωρίσει στη Νέα Υόρκη.
428
00:23:07,844 --> 00:23:10,805
Ήθελα πάντα να είναι το σπίτι μου.
429
00:23:10,806 --> 00:23:13,266
Χέλγκα. Πού μένεις, γλυκιά μου;
430
00:23:13,767 --> 00:23:17,311
Είναι μια υπέροχη τρώγλη.
Μόνο 85 στάσεις με τρένο από εδώ.
431
00:23:17,312 --> 00:23:18,397
Θα σας άρεσε.
432
00:23:18,939 --> 00:23:21,732
Μετά μας έδωσε
τα ωραία, φτηνά διαμερίσματα
433
00:23:21,733 --> 00:23:25,904
και μετέτρεψε μερικούς αγνώστους
σε οικογένεια.
434
00:23:26,738 --> 00:23:27,571
Χέλγκα
435
00:23:27,572 --> 00:23:28,782
Μα λίγα χρόνια αργότερα...
436
00:23:30,784 --> 00:23:31,785
έφυγε.
437
00:23:36,331 --> 00:23:40,168
Είπε ότι δεν ήθελε να γίνει με σημείωμα,
μα είχε χορτάσει αποχαιρετισμούς.
438
00:23:40,919 --> 00:23:42,086
Έφυγε για Πορτογαλία.
439
00:23:42,087 --> 00:23:43,170
Δέκα Χιλιάδες δολάρια
440
00:23:43,171 --> 00:23:46,466
Αφού βοήθησε με τα όνειρά μας,
ήθελε να ζήσει το δικό του.
441
00:23:51,721 --> 00:23:55,641
Ήξερα ότι η τάση έπεφτε μόνο
όταν χρησιμοποιούσαν τον αποτεφρωτήρα,
442
00:23:55,642 --> 00:23:58,644
μα δεν είχα υποψιαστεί τίποτα. Ακόμη.
443
00:23:58,645 --> 00:23:59,812
ΜΟΝΟ ΦΟΝΟΙ ΣΤΟ ΚΤΙΡΙΟ
444
00:23:59,813 --> 00:24:03,983
Ξαφνικά, εκεί που μιλούσαμε κάθε μέρα,
δεν μιλούσαμε καθόλου.
445
00:24:03,984 --> 00:24:05,776
Απόλυτη σιωπή.
446
00:24:05,777 --> 00:24:07,570
Μετά, άρχισε το πόντκαστ σας.
447
00:24:07,571 --> 00:24:09,321
Ένα ήταν σίγουρο,
448
00:24:09,322 --> 00:24:12,241
ότι κάποιος στο Αρκόνια έκρυβε κάτι.
449
00:24:12,242 --> 00:24:16,329
Ένα φονικό φρικιό, που δηλητηρίασε
ένα τέλειο, αν και κλανιάρικο, σκυλί.
450
00:24:17,664 --> 00:24:19,666
Όλοι φέρονταν με μυστικοπάθεια.
451
00:24:20,250 --> 00:24:21,250
Χέλγκα.
452
00:24:21,251 --> 00:24:22,918
Άκουγα το πόντκαστ.
453
00:24:22,919 --> 00:24:27,298
Όλα τα ανεξήγητα που έκανε κάποιος
στο κτίριο για να σας τρομάξει.
454
00:24:27,299 --> 00:24:31,594
Κι αν ήταν αυτοί,
και ήθελαν να καλύψουν αυτό που έκαναν;
455
00:24:31,595 --> 00:24:32,846
Να παίξουμε χαρτιά.
456
00:24:33,346 --> 00:24:35,098
Κι άρχισα να αναρωτιέμαι.
457
00:24:37,809 --> 00:24:38,934
Παρακαλώ.
458
00:24:38,935 --> 00:24:41,730
Γιατί έπεσε η τάση εκείνο το βράδυ;
459
00:24:42,647 --> 00:24:46,151
Δεν μπορούσα να αποδείξω
ότι είχαν σχέση με την εξαφάνισή του.
460
00:24:47,360 --> 00:24:50,572
Μα το ένστικτό μου έλεγε
ότι έπρεπε να μετακομίσω.
461
00:24:51,239 --> 00:24:52,490
Τον σκότωσαν.
462
00:24:52,491 --> 00:24:55,075
- Δεν το κάναμε.
- Όχι. Πήγε στην Πορτογαλία.
463
00:24:55,076 --> 00:24:58,412
- Οι νεκροί δεν στέλνουν ζαμπόν.
- Τότε, τι είναι αυτό;
464
00:24:58,413 --> 00:24:59,498
Δεν βλέπω.
465
00:24:59,998 --> 00:25:01,957
Δεν ξέρω. Τι είναι αυτό;
466
00:25:01,958 --> 00:25:04,293
Ο τεχνητός ώμος του Ντούντενοφ.
467
00:25:04,294 --> 00:25:07,546
Ήταν στον αποτεφρωτήρα.
Τον σκοτώσατε και τον κάψατε.
468
00:25:07,547 --> 00:25:09,965
Όταν το ανακάλυψε η Σαζ, κάψατε κι αυτήν.
469
00:25:09,966 --> 00:25:12,802
Κι όταν το ερευνούσαμε,
πήγατε να σκοτώσετε εμένα.
470
00:25:13,470 --> 00:25:15,721
Μπορούμε να πούμε ότι ρίξατε σ' εμένα.
471
00:25:15,722 --> 00:25:18,432
Τι κάνουμε;
472
00:25:18,433 --> 00:25:20,476
Αυτοί εδώ είναι δολοφόνοι!
473
00:25:20,477 --> 00:25:24,313
Βαρέθηκα να είμαι ο καλός εδώ
και να μη θυμώνω.
474
00:25:24,314 --> 00:25:29,151
Είμαι ένας Καναδός
που έχει συνδεθεί με τον θυμό του τώρα,
475
00:25:29,152 --> 00:25:32,405
και, Θεέ μου, νιώθω πολύ ωραία.
476
00:25:33,615 --> 00:25:34,616
Τσαρλς.
477
00:25:35,158 --> 00:25:37,660
- Έλα να ξεσπάσουμε μαζί.
- Όχι.
478
00:25:37,661 --> 00:25:40,663
Αποτέφρωσαν τη φίλη σου, Τσαρλς.
479
00:25:40,664 --> 00:25:43,999
- Όχι.
- Και σε βομβάρδιζαν με παιχνίδια λέξεων
480
00:25:44,000 --> 00:25:46,503
από τους New York Times!
481
00:25:53,677 --> 00:25:55,136
Δεν συγκλονίστηκα ακόμη.
482
00:25:59,057 --> 00:26:01,183
Ναι.
483
00:26:01,184 --> 00:26:02,309
Ενδιαφέρον.
484
00:26:02,310 --> 00:26:05,354
- Θα μάθουμε ότι είναι μίμος;
- Όχι. Δεν τον ακούμε,
485
00:26:05,355 --> 00:26:08,732
μα έχω μπει στον χαρακτήρα του.
Νιώθω τις λέξεις του.
486
00:26:08,733 --> 00:26:09,818
Λέει...
487
00:26:12,112 --> 00:26:14,406
"Αυτοί εδώ σκότωσαν τη Σαζ.
488
00:26:14,906 --> 00:26:19,326
Είμαι θυμωμένος και ενοχλημένος,
λίγο πολύ".
489
00:26:19,327 --> 00:26:21,245
Να πάει στον διάολο. Δώσ' το μου.
490
00:26:21,246 --> 00:26:22,914
- Χέλγκα!
- Όχι! Βοήθεια!
491
00:26:23,415 --> 00:26:26,959
Δεν είσαι η μόνη που πήρε σημείωμα
όταν πέθανε ο Ντούντενοφ.
492
00:26:26,960 --> 00:26:28,211
Όλοι σας, τώρα.
493
00:26:28,962 --> 00:26:29,963
Ελάτε μαζί μου.
494
00:26:41,558 --> 00:26:43,476
Όλοι πήραμε σημειώματα εκείνο το βράδυ.
495
00:26:44,561 --> 00:26:46,021
Τα δικά μας ήταν διαφορετικά.
496
00:26:49,065 --> 00:26:54,946
{\an8}"Σε καλώ στην κηδεία μου. Τα μεσάνυχτα,
στο υπόγειο. Μην το πεις στη Χέλγκα".
497
00:26:55,655 --> 00:26:56,655
Τι σκατά;
498
00:26:56,656 --> 00:26:57,823
Κηδεία;
499
00:26:57,824 --> 00:26:58,908
Δεν μ' αρέσει.
500
00:26:59,618 --> 00:27:00,869
Πάμε.
501
00:27:04,623 --> 00:27:06,458
ΑΠΟΤΕΦΡΩΤΗΡΑΣ
502
00:27:15,216 --> 00:27:17,801
Επειδή είναι πρόσκληση,
και είναι ευγενικό...
503
00:27:17,802 --> 00:27:20,347
- Τι τρέχει;
- Γεια. Εντάξει.
504
00:27:22,015 --> 00:27:23,975
Μπορώ να μιλήσω;
505
00:27:24,976 --> 00:27:26,060
- Ναι.
- Φυσικά.
506
00:27:26,061 --> 00:27:30,523
Ξέρετε που λέω ότι μια ταινία
είναι τόσο καλή όσο ο θίασός της.
507
00:27:31,733 --> 00:27:33,275
Είμαι μόνο ένας δάσκαλος.
508
00:27:33,276 --> 00:27:36,571
Δεν κατάφερα ποτέ
να κάνω μια δική μου ταινία.
509
00:27:37,322 --> 00:27:38,822
Αλλά θα σας πω το εξής.
510
00:27:38,823 --> 00:27:41,451
Αν οι ζωές μας ήταν ταινία...
511
00:27:43,536 --> 00:27:45,580
εγώ έφερα τον πιο γαμάτο θίασο.
512
00:27:48,416 --> 00:27:51,002
Καθηγητή, τι ακριβώς κάνουμε εδώ;
513
00:27:52,337 --> 00:27:53,338
Λοιπόν...
514
00:27:55,548 --> 00:27:57,342
έχω κάποια ιατρικά νέα.
515
00:28:00,595 --> 00:28:02,096
Είμαι μεγάλος άνθρωπος,
516
00:28:02,097 --> 00:28:06,267
δεν είναι λυπηρό σαν τις Σχέσεις Στοργής
ή κάτι τέτοιο, αλλά ξέρετε...
517
00:28:08,311 --> 00:28:10,854
Μου λένε ότι έχω λίγους μήνες.
518
00:28:10,855 --> 00:28:12,732
- Τι;
- Οπότε... Ήρεμα.
519
00:28:13,525 --> 00:28:15,527
Όταν θα φύγω...
520
00:28:17,529 --> 00:28:19,655
θα μπουν στο κτίριο
521
00:28:19,656 --> 00:28:22,951
και, ξέρετε, θα διαλύσουν τον θίασό μας.
522
00:28:23,868 --> 00:28:26,662
Αλλά έχω μια εναλλακτική.
523
00:28:26,663 --> 00:28:27,747
Και...
524
00:28:30,458 --> 00:28:34,462
Κι αυτή είναι ότι όλοι εσείς
θα με κρατήσετε ζωντανό.
525
00:28:36,089 --> 00:28:41,428
Βασικά, όχι στην πραγματικότητα,
διότι μόλις πήρα πάρα πολλά χάπια.
526
00:28:41,970 --> 00:28:47,516
Θέλω εσείς, απόψε,
να βάλετε το σώμα μου στον αποτεφρωτήρα.
527
00:28:47,517 --> 00:28:48,852
Ναι.
528
00:28:49,561 --> 00:28:53,230
Και θέλω να εξαργυρώνετε
τις επιταγές για τα επιδόματά μου.
529
00:28:53,231 --> 00:28:56,192
Θέλω να πείτε παντού
ότι μετακόμισα στην Πορτογαλία.
530
00:28:59,779 --> 00:29:03,991
Και μη... Μην το πείτε στη Χέλγκα.
531
00:29:03,992 --> 00:29:07,078
Θα ηχογραφήσω ένα μήνυμα,
σε περίπτωση που,
532
00:29:07,746 --> 00:29:11,039
ξέρετε, το ανακαλύψει,
κι έτσι δεν θα σας κατηγορήσει.
533
00:29:11,040 --> 00:29:14,961
- Να πάρουμε ασθενοφόρο.
- Όχι. Αφήστε με να το κάνω.
534
00:29:16,796 --> 00:29:17,921
Σας παρακαλώ.
535
00:29:17,922 --> 00:29:21,050
Και μετά, ξέρετε,
αγκαλιαστείτε και τέτοια, εντάξει;
536
00:29:21,676 --> 00:29:23,303
Λοιπόν, Βινς, άντε.
537
00:29:25,013 --> 00:29:26,723
Γρήγορα. Βάλ' το μπρος.
538
00:29:28,224 --> 00:29:29,225
Πάμε. Μία λήψη.
539
00:29:34,522 --> 00:29:35,564
Όλα καλά.
540
00:29:35,565 --> 00:29:36,983
Δεν πειράζει.
541
00:29:50,789 --> 00:29:52,080
Γεια σου, Χέλγκα.
542
00:29:52,081 --> 00:29:53,416
Ξέρω ότι έχεις θυμώσει.
543
00:29:54,709 --> 00:29:59,046
Αλλά δυσκολεύτηκες τόσο
να ξεπεράσεις τον θάνατο του μπαμπά σου,
544
00:29:59,047 --> 00:30:02,508
που έκανα την ανόητη σκέψη
545
00:30:02,509 --> 00:30:06,387
ότι ίσως θα μπορούσα να σε προστατέψω
από άλλον έναν θάνατο.
546
00:30:07,639 --> 00:30:11,434
Αλλά αν το βλέπεις αυτό,
τότε το σχέδιό μου πήγε κατά διαόλου.
547
00:30:12,644 --> 00:30:13,978
Ελπίζω να μην πήγα κι εγώ.
548
00:30:14,646 --> 00:30:16,689
Μπορείς μόνο να προσπαθείς, έτσι;
549
00:30:17,190 --> 00:30:18,817
Στο να σε βλέπω, μικρή.
550
00:30:25,657 --> 00:30:27,367
Λυπόμαστε πολύ, μωρό μου.
551
00:30:28,326 --> 00:30:29,409
Ναι.
552
00:30:29,410 --> 00:30:32,831
Αυτό ήθελε εκείνος, να μας κρατήσει μαζί.
553
00:30:33,832 --> 00:30:35,123
Μείνε πάλι μαζί μας.
554
00:30:35,124 --> 00:30:36,960
Σε παρακαλούμε.
555
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
Το μόνο μέρος στη Νέα Υόρκη
όπου μπορώ να έχω γουρούνι.
556
00:30:42,048 --> 00:30:45,843
Σταθείτε.
Η Χέλγκα δεν είναι η πρώην του Ρούντι;
557
00:30:45,844 --> 00:30:47,010
Ήταν άλλο ένα ψέμα;
558
00:30:47,011 --> 00:30:51,890
Ναι. Όχι μόνο κάψαμε έναν άνθρωπο,
αλλά είπαμε ψέματα και για το κορίτσι μου.
559
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Ας μας λυπηθεί ο Θεός.
560
00:31:04,445 --> 00:31:06,947
Οπότε, αυτοί δεν είναι δολοφόνοι.
561
00:31:06,948 --> 00:31:10,784
Όχι, αλλά έχουμε ένα φοβερό πόντκαστ.
562
00:31:10,785 --> 00:31:14,246
Και, ναι, συνεχίζουμε την κομπίνα και...
563
00:31:14,247 --> 00:31:15,998
- Θεέ μου.
- ... τις επιταγές.
564
00:31:15,999 --> 00:31:17,292
Θα πάμε φυλακή.
565
00:31:18,543 --> 00:31:19,377
Βασικά...
566
00:31:19,919 --> 00:31:20,837
Όχι, δεν θα πάτε.
567
00:31:21,963 --> 00:31:26,134
Παιδιά, ήμασταν τρεις μοναχικοί παράξενοι
που ζούσαν στο Αρκόνια.
568
00:31:27,051 --> 00:31:30,763
Το πόντκαστ μάς ένωσε.
Δεν θα τους χωρίσουμε μ' αυτό.
569
00:31:35,727 --> 00:31:39,813
Δηλαδή, η ανθρωπιά είναι για σένα
πιο σημαντική από το πόντκαστ; Αυτό...
570
00:31:39,814 --> 00:31:41,107
Τι αποκάλυψη!
571
00:31:43,401 --> 00:31:47,154
Κι αν δεν είναι τρεις πουθενάδες,
αλλά μια οικογένεια πουθενάδων
572
00:31:47,155 --> 00:31:50,575
που θέλει να κάνει τον κόσμο καλύτερο
πριν πεθάνουν οι δύο;
573
00:31:51,159 --> 00:31:52,826
Το βλέπεις κι έτσι.
574
00:31:52,827 --> 00:31:54,745
Έχω κι άλλα. Θες ν' ακούσεις;
575
00:31:54,746 --> 00:32:00,292
Μιας και λέμε για οικογένεια, θα σου πω
ότι έβαλα τη βοηθό της βοηθού μου
576
00:32:00,293 --> 00:32:04,046
να σου κλείσει γάμο
στην κορυφή του Εμπάιρ Στέιτ Μπίλντινγκ,
577
00:32:04,047 --> 00:32:05,881
ανάμεσα σε αερόστατα.
578
00:32:05,882 --> 00:32:08,760
- Όχι.
- Μην ανησυχείς. Θα τον πληρώσω εγώ.
579
00:32:09,469 --> 00:32:12,639
Μακάρι να έλεγα ότι μου δίνει χαρά,
μα δεν μου δίνει.
580
00:32:13,765 --> 00:32:15,682
Δεν είσαι ρομαντικός όπως νόμιζα.
581
00:32:15,683 --> 00:32:19,312
Και δεν ξέρω πώς να σε υποδυθώ
ή πώς να σε σεβαστώ.
582
00:32:20,480 --> 00:32:22,440
Λοιπόν, αυτά.
583
00:32:23,149 --> 00:32:26,861
Σ' ευχαριστώ, Ζάκαρι,
γι' αυτά τα υπέροχα λόγια.
584
00:32:27,362 --> 00:32:31,449
Αλλά η Λορέτα κι εγώ θα παντρευτούμε εδώ,
στο Αρκόνια.
585
00:32:32,075 --> 00:32:33,618
Εδώ ερωτευτήκαμε,
586
00:32:35,078 --> 00:32:39,289
και θέλω έναν γάμο
στον οποίο θα ερωτευόμαστε κάθε μέρα
587
00:32:39,290 --> 00:32:42,085
για το υπόλοιπο των πολύ μεγάλων ζωών μας.
588
00:32:43,503 --> 00:32:47,048
Αξιολάτρευτο μορταδελάκι.
589
00:32:48,341 --> 00:32:52,720
Πανέμορφο, γκρινιάρικο μορταδελάκι.
590
00:32:54,097 --> 00:32:55,723
Ξέρεις τι είναι η μορταδέλα;
591
00:33:00,561 --> 00:33:01,854
Είσαι ρομαντικός.
592
00:33:05,108 --> 00:33:07,652
Με έφερες σε επαφή με τα συναισθήματά μου.
Ευχαριστώ.
593
00:33:08,444 --> 00:33:12,782
Ήταν τιμή μου να παίξω έναν μικρό ρόλο
στο να βγάλεις τον αληθινό σου εαυτό.
594
00:33:13,282 --> 00:33:17,829
Και, Τσαρλς, δεν θα δυσαρεστήσω
το κοινό σου παίζοντάς το στην κάμερα.
595
00:33:23,042 --> 00:33:24,043
- Γεια.
- Γεια.
596
00:33:25,253 --> 00:33:26,254
Γεια.
597
00:33:28,881 --> 00:33:29,923
Είσαι εντάξει;
598
00:33:29,924 --> 00:33:31,009
Ναι, εντάξει.
599
00:33:35,304 --> 00:33:38,933
Το αν θα βγουν όλοι στη στεριά ή όχι
στον Ίσκιο του Θανάτου...
600
00:33:45,064 --> 00:33:46,941
θα σας αφήσω να το ανακαλύψετε.
601
00:33:48,651 --> 00:33:50,444
Μα το πραγματικό θέμα της ταινίας
602
00:33:50,445 --> 00:33:55,824
είναι οι οικογένειες που φτιάχνουμε,
που παλεύουν να επιβιώσουν σε νερά
603
00:33:55,825 --> 00:34:00,246
που είναι δύσκολο να τα περάσεις
αν είσαι μόνος.
604
00:34:11,424 --> 00:34:14,634
Τελικά, δεν έγινε φόνος στον Δυτικό Πύργο.
605
00:34:14,635 --> 00:34:19,389
Μόνο ένας τύπος που πήγε στην Πορτογαλία
και έκανε κάποιους ξένους οικογένεια.
606
00:34:19,390 --> 00:34:20,974
Λοιπόν, φτιαχτή οικογένεια,
607
00:34:20,975 --> 00:34:25,480
θάψαμε μια φοβερή ιστορία για το πόντκαστ
κι επιστρέψαμε στο μηδέν.
608
00:34:28,232 --> 00:34:31,903
Γιατί εμείς δεν έχουμε ντιν-ντον
όταν μένουμε από στοιχεία;
609
00:34:33,946 --> 00:34:35,323
Ένα τοκ-τοκ ντιν-ντον.
610
00:34:39,410 --> 00:34:41,161
Λες να έχει Γάλα εκεί μέσα;
611
00:34:41,162 --> 00:34:43,372
Είδα το ψυγείο. Έχει μόνο μπίρα.
612
00:34:44,540 --> 00:34:45,875
Κοιτάξτε ποια ήρθε.
613
00:34:46,793 --> 00:34:49,002
Γεια, Χέλγκα. Ξαναπήρες το γουρούνι σου.
614
00:34:49,003 --> 00:34:52,881
Ναι. Ευχαριστώ τον θυμωμένο τύπο
που μου την επέστρεψε απρόθυμα.
615
00:34:52,882 --> 00:34:54,717
Νομίζω ότι λέγεται Χάουαρντ.
616
00:34:55,259 --> 00:34:57,677
Δεν ήθελα να το αναφέρω στη συνάντηση,
617
00:34:57,678 --> 00:35:01,265
μα ήθελα να σας πω κάτι
για τη φίλη σας τη Σαζ.
618
00:35:02,183 --> 00:35:04,226
Στάσου, την ήξερες;
619
00:35:04,227 --> 00:35:08,230
Ναι. Ήταν στον ασύρματο
και ρωτούσε για τα τεράστια κενά
620
00:35:08,231 --> 00:35:09,523
στο πόντκαστ σας.
621
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
Όχι κενά.
622
00:35:11,400 --> 00:35:14,820
Από εσένα έμαθε η Σαζ τα θέματα
του Δυτικού Πύργου που είχε σημειώσει.
623
00:35:14,821 --> 00:35:16,197
Υπήρχε και κάτι άλλο.
624
00:35:16,697 --> 00:35:20,867
Είπε για έναν κασκαντέρ σε μια ταινία
που λεγόταν Σχέδιο Ρονκόνκομα.
625
00:35:20,868 --> 00:35:24,830
Είπε ότι ήταν προστατευόμενός της,
μα τα είχε κάνει μαντάρα
626
00:35:24,831 --> 00:35:26,456
και την παρενοχλούσε.
627
00:35:26,457 --> 00:35:30,503
Είπε "Είναι επικίνδυνος,
και αυτός θα με πεθάνει".
628
00:35:31,754 --> 00:35:33,380
Τι είναι το Σχέδιο Ρονκόνκομα;
629
00:35:33,381 --> 00:35:35,382
Δες στο IMDB. Είναι ένα σάιτ.
630
00:35:35,383 --> 00:35:38,343
Ξέρω το IMDB.
Ο ατζέντης μου λέει ότι θα με βάλει.
631
00:35:38,344 --> 00:35:39,427
Ορίστε.
632
00:35:39,428 --> 00:35:42,430
Σχέδιο Ρονκόνκομα.
Ποιος είναι ο κασκαντέρ;
633
00:35:42,431 --> 00:35:43,975
Μπορούμε να του μιλήσουμε;
634
00:35:44,809 --> 00:35:45,852
Όχι ακριβώς.
635
00:36:40,531 --> 00:36:42,533
Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη