1
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
Anteriormente...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,211
- ¿Quién es Dudenoff?
- ¿Quién quiere matarme?
3
00:00:04,212 --> 00:00:07,256
La última persona
que hizo esas preguntas murió.
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,009
Subarrendamos ilegalmente
apartamentos con renta congelada.
5
00:00:10,010 --> 00:00:13,220
El profesor Dudenoff se fue a Portugal.
Le mandamos el alquiler.
6
00:00:13,221 --> 00:00:15,889
- La voz de la radio dijo...
- Era Helga, mi exnovia.
7
00:00:15,890 --> 00:00:17,224
Tu exnovia loca.
8
00:00:17,225 --> 00:00:20,645
Escucharon los disparos
en la sesión de fotos.
9
00:00:21,813 --> 00:00:23,605
Es Glen. Sigue vivo.
10
00:00:23,606 --> 00:00:24,857
Me dieron en la grasa.
11
00:00:24,858 --> 00:00:27,359
Ha cobrado cheques de Seguridad Social
12
00:00:27,360 --> 00:00:29,111
en una tienda de la calle 125.
13
00:00:29,112 --> 00:00:30,904
¿Hay dos hombros izquierdos?
14
00:00:30,905 --> 00:00:34,074
El cuerpo de Sazz no era el único
en el incinerador.
15
00:00:34,075 --> 00:00:36,785
Pertenece a Dudenoff.
16
00:00:36,786 --> 00:00:38,287
Oliver, quiero casarme contigo.
17
00:00:38,288 --> 00:00:40,998
Quien esté cobrando
los cheques de Dudenoff los busca.
18
00:00:40,999 --> 00:00:44,084
Su amigo Howard dice
que sabe quién mató a Dudenoff.
19
00:00:44,085 --> 00:00:46,670
Más de una persona cobró los cheques.
20
00:00:46,671 --> 00:00:49,006
Encontró cinco firmas distintas
21
00:00:49,007 --> 00:00:51,051
- con un número telefónico.
- ¿Hola?
22
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
Lo saben.
23
00:01:01,144 --> 00:01:07,775
8 a la deriva, de Alfred Hitchcock,
es una película ambientada en un bote
24
00:01:07,776 --> 00:01:11,904
lleno de personajes diferentes
que saben lo lejos que llegarían
25
00:01:11,905 --> 00:01:16,242
para sobrevivir a las marejadas
en sus circunstancias peligrosas.
26
00:01:17,243 --> 00:01:18,161
En Nueva York,
27
00:01:18,953 --> 00:01:22,289
un bote salvavidas
puede parecer un apartamento barato
28
00:01:22,290 --> 00:01:25,834
en un edificio agradable
del Upper West Side.
29
00:01:25,835 --> 00:01:27,128
¿No puedo entrar por aquí?
30
00:01:28,379 --> 00:01:31,007
{\an8}Estás cordialmente invitado a mi casa
para una sorpresa misteriosa.
31
00:01:35,553 --> 00:01:38,056
Puedo grabar otra cinta...
32
00:01:39,933 --> 00:01:41,350
- Hola.
- Hola...
33
00:01:41,351 --> 00:01:42,810
Te llamo después.
34
00:01:42,811 --> 00:01:45,229
¿También recibiste
una invitación de Dudenoff?
35
00:01:45,230 --> 00:01:48,023
Sí, es como Misterio a bordo.
36
00:01:48,024 --> 00:01:50,150
La entregó un cuervo.
37
00:01:50,151 --> 00:01:51,485
¿Tu ojo está bien?
38
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
Sí, quizá sea una alergia.
39
00:01:54,072 --> 00:01:56,240
A ustedes también los invitaron.
40
00:01:56,241 --> 00:01:57,866
Sí. Miren la tarjeta.
41
00:01:57,867 --> 00:02:01,037
Sabe que existen
los mensajes de texto, ¿no?
42
00:02:02,205 --> 00:02:03,622
¿Alguien va a tocar?
43
00:02:03,623 --> 00:02:04,707
¡Espérenme!
44
00:02:05,333 --> 00:02:06,333
Espérenme.
45
00:02:06,334 --> 00:02:08,502
- Helga.
- Traje a mi amiga nueva.
46
00:02:08,503 --> 00:02:10,671
- Espero que no les moleste.
- Claro.
47
00:02:10,672 --> 00:02:12,756
¿Quién no quiere a Hammy Faye Baker?
48
00:02:12,757 --> 00:02:14,551
Una cerdita en una cobija.
49
00:02:18,471 --> 00:02:20,974
Diablos. Miren quién es.
50
00:02:21,474 --> 00:02:23,476
Pasen. Pónganse cómodos.
51
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
Voy a cambiar sus vidas.
52
00:03:11,482 --> 00:03:13,318
POLICÍA
53
00:03:14,402 --> 00:03:18,114
Episodio Ocho - Temporada 4
8 a la deriva
54
00:03:19,282 --> 00:03:22,160
{\an8}Lo malo de elegir una casa de seguridad
donde vive tu familia...
55
00:03:23,119 --> 00:03:24,120
{\an8}¿Qué es, Charles?
56
00:03:25,205 --> 00:03:28,124
...es que te hace querer volver
a un edificio lleno de asesinos.
57
00:03:34,130 --> 00:03:36,216
{\an8}¿En serio?
58
00:03:37,008 --> 00:03:38,509
{\an8}Sí. Pon...
59
00:03:40,720 --> 00:03:42,554
{\an8}No. Charles, usa la cadera.
60
00:03:42,555 --> 00:03:44,890
{\an8}Levanta y gira, como un aro. Haz esto.
61
00:03:44,891 --> 00:03:46,850
{\an8}- No me ayudas.
- ¿Me permiten?
62
00:03:46,851 --> 00:03:48,937
{\an8}No, puedo hacerlo. El problema está
63
00:03:49,437 --> 00:03:50,437
{\an8}en el fuselaje.
64
00:03:50,438 --> 00:03:52,814
{\an8}¿Cómo es que ninguno
sabe abrir el capó de un auto?
65
00:03:52,815 --> 00:03:56,568
{\an8}- Los hombres de verdad contratan a otros.
- Llegarán en 15 minutos,
66
00:03:56,569 --> 00:03:59,446
{\an8}y es bueno dejar que hagan algo
porque los hace felices.
67
00:03:59,447 --> 00:04:01,156
{\an8}Eres un filántropo.
68
00:04:01,157 --> 00:04:02,242
{\an8}Esperen.
69
00:04:03,618 --> 00:04:05,787
{\an8}Están llamando de nuevo. Ignorar.
70
00:04:07,247 --> 00:04:10,832
{\an8}Mientras esperamos,
deberíamos recapitular.
71
00:04:10,833 --> 00:04:12,501
{\an8}Esto sabemos hasta ahora.
72
00:04:12,502 --> 00:04:15,254
{\an8}Dudenoff alquila apartamentos
con renta congelada
73
00:04:15,255 --> 00:04:17,172
y trajo a los Occidentales.
74
00:04:17,173 --> 00:04:21,009
Luego, aunque lo necesitan vivo
para conservar sus casas,
75
00:04:21,010 --> 00:04:23,053
lo matan y lo queman.
76
00:04:23,054 --> 00:04:25,013
Y cobran sus cheques para encubrirlo.
77
00:04:25,014 --> 00:04:28,558
Cuando la pobre Sazz los descubrió,
le dispararon desde el apartamento de él.
78
00:04:28,559 --> 00:04:30,102
Luego me dispararon,
79
00:04:30,103 --> 00:04:33,146
y casi pierden a la persona más importante
para la investigación.
80
00:04:33,147 --> 00:04:35,190
No puedo creer que sea Vince Fish.
81
00:04:35,191 --> 00:04:36,859
Jugábamos Wordle.
82
00:04:38,736 --> 00:04:39,779
Esperen.
83
00:04:40,738 --> 00:04:42,115
Ahora llaman por FaceTime.
84
00:04:42,740 --> 00:04:44,408
- Hola.
- Hola, chicos.
85
00:04:44,409 --> 00:04:48,829
La mitad sexi de este sexteto que resuelve
crímenes tiene algo que decir.
86
00:04:48,830 --> 00:04:50,747
¿No tienen ensayo?
87
00:04:50,748 --> 00:04:53,959
Sabemos que somos indispensables,
no podemos dejarlos solos.
88
00:04:53,960 --> 00:04:58,255
Somos investigadores profesionales,
por eso nos interpretan en una película.
89
00:04:58,256 --> 00:04:59,631
Estamos bien solos.
90
00:04:59,632 --> 00:05:01,883
¿Podemos silenciarlos un momento?
91
00:05:01,884 --> 00:05:04,344
Si nos silencian, los silenciaremos.
92
00:05:04,345 --> 00:05:06,055
Sí. Nos silenciamos mutuamente.
93
00:05:07,348 --> 00:05:08,933
¿Estos tontos lo arruinarán?
94
00:05:09,767 --> 00:05:11,101
No nos silenciaron.
95
00:05:11,102 --> 00:05:13,437
Lo siento. Lo silenciamos.
96
00:05:13,438 --> 00:05:14,730
¿Qué pasó? Lo silencié.
97
00:05:14,731 --> 00:05:16,773
No, aún podemos oírlos.
98
00:05:16,774 --> 00:05:19,067
¿Saben qué? No nos silenciemos.
99
00:05:19,068 --> 00:05:21,111
Debemos encontrar un lugar seguro.
100
00:05:21,112 --> 00:05:23,156
Donde sea, menos el Arconia.
101
00:05:24,741 --> 00:05:27,368
Está bien. Conozco el lugar perfecto.
102
00:05:32,540 --> 00:05:34,334
¿Y cómo hacemos que confiesen?
103
00:05:34,876 --> 00:05:38,170
Tengo una idea,
pero necesitamos a alguien.
104
00:05:38,171 --> 00:05:39,713
Juro que si dices Tony Danza...
105
00:05:39,714 --> 00:05:40,797
Es Tony Danza.
106
00:05:40,798 --> 00:05:43,760
Eugene, ¿puede pasar un día
sin que lo menciones?
107
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
¿QUIÉN MATÓ A TIM KONO?
Sospechoso - Víctima
108
00:05:50,516 --> 00:05:52,100
¿Mi personaje vive aquí?
109
00:05:52,101 --> 00:05:55,313
Los álbumes no están en orden alfabético.
110
00:05:56,689 --> 00:05:57,898
Qué bien.
111
00:05:57,899 --> 00:06:00,984
Una primera edición
junto a una segunda edición.
112
00:06:00,985 --> 00:06:02,904
Sí, estupendo. Está muy bien.
113
00:06:04,822 --> 00:06:05,823
¿En serio?
114
00:06:08,618 --> 00:06:09,910
Bien.
115
00:06:09,911 --> 00:06:12,789
Sorprendemos a los Occidentales
con dos celebridades y Eugene.
116
00:06:13,706 --> 00:06:14,706
¿Y luego qué?
117
00:06:14,707 --> 00:06:18,043
Ya casi empieza la película,
me ejercitaré mientras sugieren ideas.
118
00:06:18,044 --> 00:06:21,213
¿Podemos volver a mi idea?
Porque es muy simple.
119
00:06:21,214 --> 00:06:23,840
Invitamos a los Occidentales a, sí,
120
00:06:23,841 --> 00:06:26,218
al evento anual número 35 de Tony Danza:
121
00:06:26,219 --> 00:06:28,804
Extravadanza de Blanco.
122
00:06:28,805 --> 00:06:32,557
Tony Danza fue la estrella de los 80
de ¿Quién manda a quién?
123
00:06:32,558 --> 00:06:33,726
No me importa.
124
00:06:34,352 --> 00:06:36,812
Luego, le decimos a la familia Salsa
125
00:06:36,813 --> 00:06:41,608
que Tony quiere lanzar una línea de salsas
llamada: "¿Quién es la salsa?".
126
00:06:41,609 --> 00:06:44,361
Y los Occidentales contarán la historia
127
00:06:44,362 --> 00:06:48,740
por el carisma de mafioso que tiene Danza.
128
00:06:48,741 --> 00:06:51,368
Danza es la alianza perfecta.
129
00:06:51,369 --> 00:06:52,828
Me encanta.
130
00:06:52,829 --> 00:06:55,080
Lo cambiaría un poco y quizá no haría eso.
131
00:06:55,081 --> 00:06:58,543
Mejor los sorprendemos con un din don.
132
00:07:01,170 --> 00:07:02,254
Háblanos más de eso.
133
00:07:02,255 --> 00:07:06,133
En las telenovelas,
un din don es una sorpresa sexi.
134
00:07:06,134 --> 00:07:08,885
Como el regreso de un hermano perdido
135
00:07:08,886 --> 00:07:13,682
o el tío paralítico que vuelve a caminar
después de 40 años.
136
00:07:13,683 --> 00:07:14,850
Están exagerando.
137
00:07:14,851 --> 00:07:17,936
Uno de ellos enloqueció,
mató a Dudenoff y los otros lo cubren.
138
00:07:17,937 --> 00:07:19,438
Solo debemos hacerlos hablar.
139
00:07:19,439 --> 00:07:24,109
Invitemos a los Occidentales
a jugar con las celebridades
140
00:07:24,110 --> 00:07:26,486
una mano de Oh Hell en casa de Oliver.
141
00:07:26,487 --> 00:07:27,821
- Buena idea.
- Sí.
142
00:07:27,822 --> 00:07:30,198
Nuestro territorio.
La clave es mantener la calma.
143
00:07:30,199 --> 00:07:35,162
Tener un control preciso de las emociones
es lo que hacen los actores.
144
00:07:35,163 --> 00:07:36,872
Sí, la pregunta es, ¿ustedes pueden?
145
00:07:36,873 --> 00:07:39,958
- Primero, soy actor.
- Bueno, no nos descontrolemos.
146
00:07:39,959 --> 00:07:43,920
Pero también soy capaz de atrapar
al asesino de mi querida amiga,
147
00:07:43,921 --> 00:07:46,841
que quería abrir
un parque de camas elásticas...
148
00:07:51,929 --> 00:07:53,431
Necesito recostarme.
149
00:07:56,267 --> 00:07:59,145
¿Dónde demonios está mi habitación?
150
00:08:02,231 --> 00:08:03,982
Espero que Charles se controle.
151
00:08:03,983 --> 00:08:07,445
Confrontar al asesino de un amigo
remueve las emociones.
152
00:08:12,992 --> 00:08:14,868
Lo siento. Cierro los poros.
153
00:08:14,869 --> 00:08:18,997
Con la Multiherramienta 19 en 1
Lady Longoria.
154
00:08:18,998 --> 00:08:20,208
Es el infrarrojo.
155
00:08:20,708 --> 00:08:25,296
Sí, también es una pistola de clavos,
tiene un destornillador y vibra.
156
00:08:28,007 --> 00:08:29,883
- ¿Hola?
- Hola.
157
00:08:29,884 --> 00:08:31,510
Hola, cariño.
158
00:08:31,511 --> 00:08:32,719
Es mi prometida.
159
00:08:32,720 --> 00:08:35,389
¡Nos casamos este fin de semana!
160
00:08:35,890 --> 00:08:37,682
Hola, mi amor.
161
00:08:37,683 --> 00:08:38,767
¿Este fin de semana?
162
00:08:38,768 --> 00:08:41,353
Es un poco viejo para una boda apresurada.
163
00:08:41,354 --> 00:08:43,189
Sí, más bien boda obligatoria.
164
00:08:47,401 --> 00:08:48,402
Me voy.
165
00:08:49,904 --> 00:08:52,949
Mira, también es una grabadora.
166
00:08:54,534 --> 00:08:56,953
Eva, eres una genio.
167
00:08:57,745 --> 00:08:59,913
Eva, eres una genio.
168
00:08:59,914 --> 00:09:00,998
Imita la voz.
169
00:09:02,083 --> 00:09:03,792
- ¿Quieres probarla?
- No.
170
00:09:03,793 --> 00:09:05,753
No quiero tocar esa cosa.
171
00:09:08,256 --> 00:09:09,257
Sí.
172
00:09:09,757 --> 00:09:11,883
No, cariño. Yo me encargo de todo.
173
00:09:11,884 --> 00:09:14,135
- No puedo creerlo.
- Lo sé. Qué emoción.
174
00:09:14,136 --> 00:09:16,471
Me encargo de todo. También te quiero.
175
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
Adiós.
176
00:09:20,059 --> 00:09:21,477
Oye, esa es mi silla.
177
00:09:22,478 --> 00:09:23,896
Claro que sí.
178
00:09:24,397 --> 00:09:25,565
Siempre lo olvido.
179
00:09:26,524 --> 00:09:27,524
Bien.
180
00:09:27,525 --> 00:09:29,610
- ¿Te casas el fin de semana?
- Sí.
181
00:09:30,111 --> 00:09:32,446
No me digas que lo harás en un tribunal.
182
00:09:33,489 --> 00:09:34,948
Las bodas son un espectáculo.
183
00:09:34,949 --> 00:09:38,285
Música, discursos,
disparos de fusiles AK-47 al aire.
184
00:09:38,286 --> 00:09:40,954
No sabía que eras un romántico, Zach.
185
00:09:40,955 --> 00:09:43,790
La boda es lo más importante
de un matrimonio.
186
00:09:43,791 --> 00:09:45,333
Yo me caso cada trimestre.
187
00:09:45,334 --> 00:09:47,627
El lugar establece el tono
de su vida juntos.
188
00:09:47,628 --> 00:09:50,131
Si queremos diversión,
nos casamos en la playa.
189
00:09:50,631 --> 00:09:53,925
Si hemos peleado, entonces es
en el sitio de un armisticio importante.
190
00:09:53,926 --> 00:09:56,470
Yalta, Potsdam, Camp David.
191
00:09:57,638 --> 00:09:58,848
Recurrimos mucho a ellos.
192
00:09:59,432 --> 00:10:02,517
- Loretta dijo que el tribunal está bien.
- Tiene razón.
193
00:10:02,518 --> 00:10:05,187
Es perfecto,
porque volverán para divorciarse.
194
00:10:05,771 --> 00:10:06,605
- Zach.
- Sí.
195
00:10:06,606 --> 00:10:07,815
Ensayamos la escena 13.
196
00:10:08,524 --> 00:10:10,692
- ¿Cuál es?
- En la que Oliver explica
197
00:10:10,693 --> 00:10:12,570
el fracaso de su matrimonio anterior.
198
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
¿Estás bien, Charles?
199
00:10:19,493 --> 00:10:22,996
Nunca te he visto enojado.
200
00:10:22,997 --> 00:10:25,332
Sinceramente, me sería de utilidad
201
00:10:25,333 --> 00:10:28,251
si pudiera ver cómo eres.
202
00:10:28,252 --> 00:10:30,337
Bueno, sí, estoy enojado,
203
00:10:30,338 --> 00:10:34,758
y no, no verás cómo soy
porque no es socialmente aceptable.
204
00:10:34,759 --> 00:10:37,011
Eugene, ¿practicas los omelets?
205
00:10:37,511 --> 00:10:40,597
El famoso omelet. Sí. Bien.
Gracias. Practicaré.
206
00:10:40,598 --> 00:10:44,059
En fin, tengo curiosidad. ¿Gritas?
207
00:10:44,060 --> 00:10:46,561
- ¿Te pones violento?
- No. Peor.
208
00:10:46,562 --> 00:10:51,274
Pero hace décadas que no pasa
por mi técnica de supresión de emociones,
209
00:10:51,275 --> 00:10:56,489
que implica respirar
y ordenar la habitación.
210
00:11:09,919 --> 00:11:11,379
Eso es.
211
00:11:14,632 --> 00:11:15,716
¿Esto te molesta?
212
00:11:17,176 --> 00:11:19,512
- No.
- ¿Esto?
213
00:11:20,388 --> 00:11:22,597
- No.
- ¿Esto te molesta?
214
00:11:22,598 --> 00:11:24,140
¿Por qué lo haces?
215
00:11:24,141 --> 00:11:25,518
¿Esto...?
216
00:11:36,904 --> 00:11:40,281
Llegarán en cualquier momento.
Sé que estamos nerviosos.
217
00:11:40,282 --> 00:11:43,285
Tenemos un pódcast,
dos homicidios, una boda.
218
00:11:43,953 --> 00:11:45,203
Pero mantendremos la calma.
219
00:11:45,204 --> 00:11:47,414
Podemos mantener la calma
más que ustedes.
220
00:11:47,415 --> 00:11:48,707
No es una competencia.
221
00:11:48,708 --> 00:11:50,000
Ahora lo es.
222
00:11:50,668 --> 00:11:55,296
Mi esfínter se contraerá,
se relajará, se volverá a contraer.
223
00:11:55,297 --> 00:11:56,339
Son ellos.
224
00:11:56,340 --> 00:11:57,425
Está bien.
225
00:11:59,260 --> 00:12:01,678
La boda podría ser
en un crucero con alcohol.
226
00:12:01,679 --> 00:12:03,388
¿Eso quieres para tu matrimonio?
227
00:12:03,389 --> 00:12:06,600
Se congelan, se pierden,
¿y la dama de honor duerme con el capitán?
228
00:12:08,561 --> 00:12:10,646
- Date prisa.
- Sí.
229
00:12:17,236 --> 00:12:19,071
Oh, hola.
230
00:12:20,448 --> 00:12:22,031
Trajimos bocadillos.
231
00:12:22,032 --> 00:12:25,034
No puedo jugar a las cartas sin jamón.
232
00:12:25,035 --> 00:12:26,161
Así es, mami.
233
00:12:26,162 --> 00:12:27,787
Sí. Gracias por venir.
234
00:12:27,788 --> 00:12:29,539
Somos los anfitriones.
235
00:12:29,540 --> 00:12:34,712
Por favor. Sus amigos son nuestros amigos,
sobre todo si son estrellas de Hollywood.
236
00:12:35,421 --> 00:12:39,507
No se nota por el parche,
pero guiño el ojo alegremente.
237
00:12:39,508 --> 00:12:40,718
Sí.
238
00:12:41,969 --> 00:12:42,970
Vamos.
239
00:12:44,638 --> 00:12:48,601
Sabemos que saben de los cheques.
Entreguen sus teléfonos ya.
240
00:13:03,949 --> 00:13:05,617
¿Qué harás ahora, Vince?
241
00:13:05,618 --> 00:13:08,536
Se sentarán y escucharán nuestra historia.
242
00:13:08,537 --> 00:13:10,414
Equipo, mantengan la calma.
243
00:13:11,165 --> 00:13:14,542
Aunque los asesinos siempre cuentan
su historia antes de matar.
244
00:13:14,543 --> 00:13:18,505
Intentarán humanizarse
con historias de fondo.
245
00:13:18,506 --> 00:13:19,464
Exacto.
246
00:13:19,465 --> 00:13:22,801
Si lo hubiéramos hecho,
habríamos matado y devorado a Dudenoff.
247
00:13:22,802 --> 00:13:25,221
- No lo devoramos.
- Pero lo mataron, ¿no?
248
00:13:27,223 --> 00:13:28,515
Muy bien.
249
00:13:28,516 --> 00:13:32,352
Dudenoff solía ir a nuestro restaurante.
250
00:13:32,353 --> 00:13:35,980
Milton y su esposa iban con frecuencia
hasta que ella murió.
251
00:13:35,981 --> 00:13:37,357
Y empezó a pedir comida.
252
00:13:37,358 --> 00:13:41,444
Cuando nos faltaba personal,
se la entregábamos al volver a casa.
253
00:13:41,445 --> 00:13:42,530
¡Diablos!
254
00:13:43,280 --> 00:13:45,782
Estaba muy solo en su pequeño estudio.
255
00:13:45,783 --> 00:13:49,078
Nos invitaba a pasar.
Empezamos a jugar cartas.
256
00:13:49,787 --> 00:13:51,497
Oh Hell los viernes por la noche.
257
00:13:52,248 --> 00:13:53,998
Se volvió algo frecuente.
258
00:13:53,999 --> 00:13:55,083
- Por favor.
- Sí.
259
00:13:55,084 --> 00:14:00,297
El ingrediente secreto
es el jamón ibérico.
260
00:14:01,257 --> 00:14:03,091
Nadie lo hace como ustedes.
261
00:14:03,092 --> 00:14:07,178
Gracias. Nuestro sueño es lanzar
una línea de salsas.
262
00:14:07,179 --> 00:14:11,183
Sé que parece una locura,
pero Tony Danza sería un inversor.
263
00:14:12,226 --> 00:14:13,518
¿Lo mataron
264
00:14:13,519 --> 00:14:18,439
porque no les entregó
la última pieza del sueño?
265
00:14:18,440 --> 00:14:19,817
No digas "Tony Danza".
266
00:14:20,484 --> 00:14:22,235
Papá Salsa lo dijo primero.
267
00:14:22,236 --> 00:14:23,903
- No lo matamos.
- Nunca.
268
00:14:23,904 --> 00:14:25,780
- No lo matamos.
- Lo queríamos.
269
00:14:25,781 --> 00:14:27,323
Rudy el Loco lo mató.
270
00:14:27,324 --> 00:14:28,826
¿Loco? ¿Yo?
271
00:14:32,788 --> 00:14:34,915
No sé por qué cambio la batería.
272
00:14:36,000 --> 00:14:37,001
Estupendo.
273
00:14:38,127 --> 00:14:40,587
Conocí al profesor Dudenoff
hace ocho años.
274
00:14:40,588 --> 00:14:42,255
Yo quería ser actor.
275
00:14:42,256 --> 00:14:45,008
Tenía cinco trabajos
y me inscribí en su clase.
276
00:14:45,009 --> 00:14:47,927
- Recuerdo mi primera clase de actuación.
- Era de cine.
277
00:14:47,928 --> 00:14:50,431
Fue en el armario del sótano
de una parada de metro.
278
00:14:51,223 --> 00:14:53,517
Mis compañeras eran trabajadoras sexuales.
279
00:14:54,018 --> 00:14:54,894
Bien.
280
00:14:55,394 --> 00:14:59,230
Un día, vimos Cuestión de honor
en la clase de Dudenoff.
281
00:14:59,231 --> 00:15:01,566
Me le acerqué en la calle y le dije:
282
00:15:01,567 --> 00:15:05,111
"Estudié un monólogo de esa película
para mi clase anterior".
283
00:15:05,112 --> 00:15:07,864
Me pidió que se lo dijera y lo hice.
284
00:15:07,865 --> 00:15:10,284
Lo hice en la parada del autobús.
285
00:15:10,910 --> 00:15:12,535
Fue algo así.
286
00:15:12,536 --> 00:15:14,621
"¿Quiere respuestas?
Tengo derecho.
287
00:15:14,622 --> 00:15:15,705
¿Quiere respuestas?
288
00:15:15,706 --> 00:15:18,333
Quiero la verdad.
¡No puede con la verdad!
289
00:15:18,334 --> 00:15:20,168
Hijo, vivimos en un mundo con muros,
290
00:15:20,169 --> 00:15:22,503
que deben custodiar hombres armados.
291
00:15:22,504 --> 00:15:25,131
¿Quién lo hará? ¿Usted?
¿Usted, teniente Weinberg?
292
00:15:25,132 --> 00:15:26,799
- Tengo una...".
- Perdón.
293
00:15:26,800 --> 00:15:28,217
¿Dirás todo el monólogo?
294
00:15:28,218 --> 00:15:31,180
Sí, iba a decirlo todo. Vale la pena.
295
00:15:32,306 --> 00:15:35,600
"Tengo una responsabilidad mayor
de la que imaginas.
296
00:15:35,601 --> 00:15:37,018
¡Llora por Santiago!
297
00:15:37,019 --> 00:15:41,105
Mi existencia, aunque grotesca
e incomprensible, salva vidas.
298
00:15:41,106 --> 00:15:43,316
No quiere la verdad porque, en el fondo,
299
00:15:43,317 --> 00:15:44,817
no habla en las fiestas,
300
00:15:44,818 --> 00:15:46,653
me quiere en ese muro,
301
00:15:46,654 --> 00:15:48,279
¡me necesita en ese muro!
302
00:15:48,280 --> 00:15:51,032
Si no, le sugiero
que tome un arma y apóstese.
303
00:15:51,033 --> 00:15:54,202
Como sea, me importa un bledo
lo que crea que es su derecho.
304
00:15:54,203 --> 00:15:56,579
¿Ordenaste el código rojo?
Hice el trabajo.
305
00:15:56,580 --> 00:15:59,333
¿Ordenaste el código rojo?
¡Claro que sí!".
306
00:16:01,585 --> 00:16:02,795
Fue maravilloso.
307
00:16:03,796 --> 00:16:04,922
Lo dejé boquiabierto.
308
00:16:05,631 --> 00:16:08,467
Y me invitó a su casa en el Arconia.
309
00:16:09,093 --> 00:16:10,969
¿Y esto? ¿Qué es?
310
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
Una radio de aficionado.
311
00:16:12,805 --> 00:16:14,138
¿Qué se hace con ella?
312
00:16:14,139 --> 00:16:16,391
- Es solo un pasatiempo.
- De acuerdo.
313
00:16:16,392 --> 00:16:18,978
- Y...
- Claro, me conseguí una radio.
314
00:16:19,770 --> 00:16:21,270
Todos lo hicimos.
315
00:16:21,271 --> 00:16:24,857
Y el profesor Dudenoff me miró y dijo...
316
00:16:24,858 --> 00:16:26,527
Eres muy bueno, Rudy.
317
00:16:27,027 --> 00:16:29,947
Gracias. Significa mucho para mí.
318
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
Déjame preguntarle algo.
319
00:16:35,202 --> 00:16:38,288
Si tu vida fuera una película,
320
00:16:40,040 --> 00:16:41,458
¿cuál sería tu final feliz?
321
00:16:42,001 --> 00:16:45,628
Entonces tocó tu saco de Papá Noel
y tuviste un final feliz.
322
00:16:45,629 --> 00:16:47,422
- Eva.
- ¿Qué?
323
00:16:47,423 --> 00:16:49,549
No, dije que quería quedarme en la ciudad,
324
00:16:49,550 --> 00:16:51,468
actuar, seguir intentándolo,
325
00:16:52,052 --> 00:16:55,014
y vivir sin compañeros
que usaran toallas como papel higiénico.
326
00:16:55,514 --> 00:16:57,307
Ese era mi sueño.
327
00:16:58,017 --> 00:17:02,770
Charles, queda tu amigo Vince.
328
00:17:02,771 --> 00:17:05,357
Te expuso a la conjuntivitis,
¿y qué te dio?
329
00:17:06,066 --> 00:17:07,525
Mentiras.
330
00:17:07,526 --> 00:17:08,901
Y quizá conjuntivitis.
331
00:17:08,902 --> 00:17:11,947
Vamos, ¿eso no te hace enojar?
332
00:17:14,825 --> 00:17:15,826
Estoy bien.
333
00:17:16,326 --> 00:17:18,745
Estoy reprimiendo y reprimiendo
334
00:17:18,746 --> 00:17:21,665
y reprimiendo, y estoy bien.
335
00:17:22,791 --> 00:17:23,625
Muy bien.
336
00:17:24,126 --> 00:17:28,838
Como ninguno parece estar
al borde de un brote psicótico,
337
00:17:28,839 --> 00:17:30,965
antes de que mi esposa muriera, le prometí
338
00:17:30,966 --> 00:17:33,719
que no me convertiría
en un viejo solitario.
339
00:17:34,303 --> 00:17:35,595
A ambos nos gustaba el cine,
340
00:17:35,596 --> 00:17:38,848
y cuando vi el anuncio
de las clases de cine de Dudenoff,
341
00:17:38,849 --> 00:17:42,977
pensé que esa era su forma de decirme
que saliera e hiciera amigos.
342
00:17:42,978 --> 00:17:44,063
Pero
343
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
esos chicos.
344
00:17:48,192 --> 00:17:52,112
FIN
345
00:17:52,821 --> 00:17:54,363
Reparto
George Baily JAMES STEWART
346
00:17:54,364 --> 00:17:59,078
La razón por la que Qué bello es vivir
es atemporal
347
00:17:59,620 --> 00:18:02,831
se reduce a una cosa:
348
00:18:04,166 --> 00:18:05,167
el reparto.
349
00:18:06,085 --> 00:18:11,381
Si uno llena su historia
con la gente adecuada,
350
00:18:12,758 --> 00:18:14,259
la obra vivirá para siempre.
351
00:18:14,802 --> 00:18:17,512
Perdón, pero la película no es atemporal.
352
00:18:17,513 --> 00:18:19,222
Es propaganda capitalista.
353
00:18:19,223 --> 00:18:22,517
La vida de George Bailey es horrible
y Potter se sale con la suya.
354
00:18:22,518 --> 00:18:26,062
No. Ese no es el punto.
355
00:18:26,063 --> 00:18:28,606
George está con su familia.
Potter está solo.
356
00:18:28,607 --> 00:18:30,150
Me gusta estar solo.
357
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
Perdón, don Experiencia.
358
00:18:34,571 --> 00:18:36,323
Pero estar realmente solo
359
00:18:36,824 --> 00:18:38,283
es lo peor.
360
00:18:38,784 --> 00:18:40,118
No sonríes, no te ríes,
361
00:18:40,119 --> 00:18:42,996
dejas de preocuparte
por el sabor de la comida
362
00:18:44,540 --> 00:18:46,959
porque sigues despertando sin ella.
363
00:18:47,876 --> 00:18:48,751
Las clases...
364
00:18:48,752 --> 00:18:51,212
Pero Dudenoff me agradaba.
365
00:18:51,213 --> 00:18:52,296
Odia a los pobres.
366
00:18:52,297 --> 00:18:53,589
Odia los árboles.
367
00:18:53,590 --> 00:18:55,967
¿Por qué siempre están tan enojados?
368
00:18:55,968 --> 00:18:58,010
- El mundo está muy mal.
- Sí.
369
00:18:58,011 --> 00:19:02,431
En esta ciudad, muchacho,
no puedes pagar un apartamento
370
00:19:02,432 --> 00:19:04,684
a menos que mami y papi lo hagan.
371
00:19:04,685 --> 00:19:07,855
¿Y por qué una película
no puede ser solo una película?
372
00:19:09,481 --> 00:19:12,358
Jack Lemon en Piso de soltero.
No sabía que...
373
00:19:12,359 --> 00:19:14,944
Y me invitó a su juego de cartas semanal.
374
00:19:14,945 --> 00:19:16,279
Siento empatía.
375
00:19:16,280 --> 00:19:18,699
No tenía idea de por qué sabía
que congeniaríamos,
376
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
pero así fue.
377
00:19:22,786 --> 00:19:24,495
Su esposa era maestra de música.
378
00:19:24,496 --> 00:19:25,997
Cuando la ciudad era barata,
379
00:19:25,998 --> 00:19:29,208
si se desocupaba un apartamento,
lo tomaban.
380
00:19:29,209 --> 00:19:30,960
Lo usaba para clases de música
381
00:19:30,961 --> 00:19:35,673
o dejaba que un chico se quedara
si pasaba por momentos difíciles.
382
00:19:35,674 --> 00:19:36,757
Pero sin ella,
383
00:19:36,758 --> 00:19:40,971
el profesor Dudenoff vivía
en un pasillo vacío.
384
00:19:41,889 --> 00:19:44,308
No soportaba renunciar
a esos apartamentos.
385
00:19:45,517 --> 00:19:48,395
Y una noche,
después de muchas horas de juego...
386
00:19:50,939 --> 00:19:57,070
decidió que no se convertiría
en un viejo solitario.
387
00:19:59,031 --> 00:20:00,365
Violó la ley por nosotros,
388
00:20:00,908 --> 00:20:04,368
para que pudiéramos cumplir
nuestros sueños.
389
00:20:04,369 --> 00:20:06,162
Pero él también tenía un sueño,
390
00:20:06,163 --> 00:20:07,581
vivir en Portugal.
391
00:20:08,165 --> 00:20:09,498
Y se fue.
392
00:20:09,499 --> 00:20:12,752
Y no, no hemos sabido de él
desde entonces.
393
00:20:12,753 --> 00:20:18,759
Y sí, hemos mantenido la farsa
y hemos cobrado sus cheques.
394
00:20:20,177 --> 00:20:21,886
¿Eso es todo?
395
00:20:21,887 --> 00:20:23,471
Sí, lo repito si quieren.
396
00:20:23,472 --> 00:20:25,431
Puedo hacer una versión cómica.
397
00:20:25,432 --> 00:20:26,807
No.
398
00:20:26,808 --> 00:20:28,142
- Gracias.
- Cielos, no.
399
00:20:28,143 --> 00:20:29,394
Bien, ya terminamos.
400
00:20:31,897 --> 00:20:33,023
Aún no.
401
00:20:34,191 --> 00:20:35,691
Es hora del din don.
402
00:20:35,692 --> 00:20:38,110
¿Crearon un din don?
403
00:20:38,111 --> 00:20:39,446
Fue una buena idea.
404
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
¿Helga?
405
00:20:48,288 --> 00:20:49,705
¿Qué haces aquí?
406
00:20:49,706 --> 00:20:52,125
Mabel me llamó por radio.
407
00:20:52,918 --> 00:20:54,878
Vine a decir la verdad.
408
00:20:55,963 --> 00:20:57,589
"No podemos con la verdad".
409
00:21:03,929 --> 00:21:04,930
¿Eres Helga?
410
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
Te imaginé sin dientes y con bastón.
411
00:21:08,934 --> 00:21:12,478
Ignóralo, Helga.
Tiene el cerebro lleno de sarro.
412
00:21:12,479 --> 00:21:13,855
Continúa, por favor.
413
00:21:14,439 --> 00:21:17,567
Conocí a Dudenoff
cuando me convertí en cerrajera,
414
00:21:18,068 --> 00:21:19,652
mi sueño de la infancia.
415
00:21:19,653 --> 00:21:21,612
- ¿En serio?
- No.
416
00:21:21,613 --> 00:21:24,115
¿Parezco cerrajera? Soy sexi.
417
00:21:24,116 --> 00:21:27,995
Mi padre murió y me dejó el negocio.
418
00:21:28,745 --> 00:21:32,374
Él era todo lo que tenía
hasta que conocí a Dudenoff.
419
00:21:41,300 --> 00:21:44,427
No es de tu época,
pero es la canción de...
420
00:21:44,428 --> 00:21:47,179
Es Dos perfectos desconocidos, ¿sí o no?
421
00:21:47,180 --> 00:21:48,265
Sí.
422
00:21:49,474 --> 00:21:51,309
- Sí.
- No conocía a nadie
423
00:21:51,310 --> 00:21:52,936
que perdiera las llaves a menudo.
424
00:21:54,146 --> 00:21:57,481
Gente de su edad las ponen
en un cinturón retráctil.
425
00:21:57,482 --> 00:21:59,150
No es demencia.
426
00:21:59,151 --> 00:22:01,319
Siempre pierdo las llaves.
427
00:22:01,320 --> 00:22:04,573
Mi esposa me abría, pero...
428
00:22:09,036 --> 00:22:10,037
Muy bien.
429
00:22:11,621 --> 00:22:12,621
Mira eso.
430
00:22:12,622 --> 00:22:15,500
¿Qué código puede recordar
alguien de su edad?
431
00:22:18,086 --> 00:22:19,296
¿Qué tal
432
00:22:21,006 --> 00:22:22,465
"Oh, Hell"?
433
00:22:22,466 --> 00:22:24,633
- ¿Como el juego de cartas?
- ¿Lo conoces?
434
00:22:24,634 --> 00:22:27,012
Mi padre y yo jugábamos todo el tiempo.
435
00:22:27,763 --> 00:22:29,097
No juego desde que murió.
436
00:22:31,350 --> 00:22:34,185
Lo siento, es que se parece mucho a él.
437
00:22:34,186 --> 00:22:37,606
Excepto que era alto, rubio y atractivo.
438
00:22:40,817 --> 00:22:43,487
Oh Hell y Dos perfectos desconocidos.
439
00:22:46,907 --> 00:22:51,702
Jugamos a las cartas
los viernes por la noche.
440
00:22:51,703 --> 00:22:53,662
Y así conocí a la pandilla.
441
00:22:53,663 --> 00:22:54,748
¿Por qué no?
442
00:22:56,333 --> 00:22:58,376
Sí, yo también participaba.
443
00:22:58,377 --> 00:23:01,128
- Toma.
- Seguro que no lo mencionaron.
444
00:23:01,129 --> 00:23:02,672
- Vaya.
- Sí.
445
00:23:03,215 --> 00:23:04,048
Miren. Les ganaré.
446
00:23:04,049 --> 00:23:07,843
Al principio, era el grupo más agradable
que había conocido en Nueva York.
447
00:23:07,844 --> 00:23:10,805
El lugar que siempre quise llamar hogar.
448
00:23:10,806 --> 00:23:13,266
Helga, ¿dónde vives, cariño?
449
00:23:13,767 --> 00:23:17,311
En una casucha maravillosa,
está a solo 85 paradas de tren.
450
00:23:17,312 --> 00:23:18,397
Les encantará.
451
00:23:18,939 --> 00:23:21,732
Luego nos dio
estos apartamentos bonitos y baratos,
452
00:23:21,733 --> 00:23:25,904
y convirtió a un grupo de extraños
en una familia.
453
00:23:26,738 --> 00:23:28,782
Pero años después...
454
00:23:30,784 --> 00:23:31,785
se fue.
455
00:23:36,331 --> 00:23:40,168
Dijo que se sentía mal por la nota,
pero ya estaba harto de despedidas.
456
00:23:40,919 --> 00:23:42,086
Se iba a Portugal.
457
00:23:42,087 --> 00:23:43,170
Helga - Diez mil dólares
458
00:23:43,171 --> 00:23:46,466
Después de ayudarnos con nuestros sueños,
quería vivir el suyo.
459
00:23:51,721 --> 00:23:55,641
Sabía que había sobrecarga
cuando se usaba el viejo incinerador,
460
00:23:55,642 --> 00:23:58,644
pero no sospeché nada. Aún.
461
00:23:58,645 --> 00:23:59,812
SOLO HOMICIDIOS EN EL EDIFICIO
462
00:23:59,813 --> 00:24:03,983
De repente, pasamos
de hablar todos los días a nada.
463
00:24:03,984 --> 00:24:05,776
Silencio total.
464
00:24:05,777 --> 00:24:07,570
Y luego empezó su pódcast.
465
00:24:07,571 --> 00:24:09,321
Algo era seguro,
466
00:24:09,322 --> 00:24:12,241
alguien en el Arconia ocultaba algo.
467
00:24:12,242 --> 00:24:16,329
Un homicida que envenenó
a un perro perfecto, aunque flatulento.
468
00:24:17,664 --> 00:24:19,666
Todos actuaban con sigilo.
469
00:24:20,250 --> 00:24:21,250
Helga.
470
00:24:21,251 --> 00:24:22,918
Escuché el pódcast.
471
00:24:22,919 --> 00:24:27,298
Las cosas inexplicables que alguien
del edificio hacía para asustarlos.
472
00:24:27,299 --> 00:24:31,594
¿Y si eran ellos que querían encubrir
lo que habían hecho?
473
00:24:31,595 --> 00:24:32,846
Juguemos a las cartas.
474
00:24:33,346 --> 00:24:35,098
Y empecé a dudar.
475
00:24:37,809 --> 00:24:38,934
Por favor.
476
00:24:38,935 --> 00:24:41,730
¿Por qué hubo una sobrecarga esa noche?
477
00:24:42,647 --> 00:24:46,151
No podía probar que tuvieran que ver
con la desaparición de Dudenoff.
478
00:24:47,360 --> 00:24:50,572
Pero sabía que tenía que mudarme.
479
00:24:51,239 --> 00:24:52,490
Lo mataron.
480
00:24:52,491 --> 00:24:55,075
- Mentira.
- No. Se fue a Portugal.
481
00:24:55,076 --> 00:24:56,410
Los muertos no envían jamón.
482
00:24:56,411 --> 00:24:58,412
Entonces, ¿qué es esto?
483
00:24:58,413 --> 00:24:59,498
No veo.
484
00:24:59,998 --> 00:25:01,957
De hecho, no lo sé. ¿Qué es?
485
00:25:01,958 --> 00:25:04,293
La prótesis del hombro de Dudenoff.
486
00:25:04,294 --> 00:25:07,546
Estaba en el incinerador.
Lo mataron y quemaron esa noche.
487
00:25:07,547 --> 00:25:09,965
Cuando Sazz los descubrió,
hicieron lo mismo.
488
00:25:09,966 --> 00:25:12,802
Y cuando lo investigábamos,
intentaron matarme.
489
00:25:13,470 --> 00:25:15,721
Sí. En otras palabras, me dispararon.
490
00:25:15,722 --> 00:25:18,432
¿Qué estamos haciendo?
491
00:25:18,433 --> 00:25:20,476
¡Estas personas son homicidas!
492
00:25:20,477 --> 00:25:24,313
Estoy cansado de ser
el tipo amable sin temperamento.
493
00:25:24,314 --> 00:25:29,151
Soy un canadiense conectado
con su ira en este momento,
494
00:25:29,152 --> 00:25:32,405
y cielos, se siente muy bien.
495
00:25:33,615 --> 00:25:34,616
Charles.
496
00:25:35,158 --> 00:25:37,660
- Haz berrinche conmigo.
- No.
497
00:25:37,661 --> 00:25:40,663
Incineraron a tu amiga, Charles.
498
00:25:40,664 --> 00:25:43,999
- No.
- Y te acosaron con juegos de palabras
499
00:25:44,000 --> 00:25:46,503
del New York Times.
500
00:25:53,677 --> 00:25:55,136
No estoy impresionado.
501
00:25:59,057 --> 00:26:01,183
Sí.
502
00:26:01,184 --> 00:26:02,309
Interesante.
503
00:26:02,310 --> 00:26:05,354
- ¿Así me entero de que es un mimo?
- No. No lo oímos,
504
00:26:05,355 --> 00:26:08,732
pero estoy metido en su personaje,
siento sus palabras.
505
00:26:08,733 --> 00:26:09,818
Dice...
506
00:26:12,112 --> 00:26:14,406
"Esta gente mató a Sazz
507
00:26:14,906 --> 00:26:19,326
y estoy enojado y molesto
hasta cierto punto".
508
00:26:19,327 --> 00:26:21,245
Al diablo con esto. Dame eso.
509
00:26:21,246 --> 00:26:22,914
- Helga.
- ¡No! ¡Auxilio!
510
00:26:23,415 --> 00:26:26,959
No fuiste la única que recibió una nota
la noche que murió Dudenoff.
511
00:26:26,960 --> 00:26:28,211
Ahora, señores.
512
00:26:28,962 --> 00:26:29,963
Acompáñenme.
513
00:26:41,558 --> 00:26:43,476
Todos recibimos notas esa noche.
514
00:26:44,561 --> 00:26:46,021
Las nuestras eran diferentes.
515
00:26:49,065 --> 00:26:53,569
{\an8}"Estás cordialmente invitado a mi funeral.
A medianoche, en el sótano.
516
00:26:53,570 --> 00:26:54,946
{\an8}No le digas a Helga".
517
00:26:55,655 --> 00:26:56,655
¿Qué demonios?
518
00:26:56,656 --> 00:26:57,823
¿Funeral?
519
00:26:57,824 --> 00:26:58,908
No me gusta.
520
00:26:59,618 --> 00:27:00,869
Vamos, andando.
521
00:27:04,623 --> 00:27:06,458
INCINERADOR
BLACK & RUSS
522
00:27:15,216 --> 00:27:17,801
Es una invitación y es respetuoso venir...
523
00:27:17,802 --> 00:27:20,347
- ¿Qué sucede?
- Hola. Bien.
524
00:27:22,015 --> 00:27:23,975
¿Puedo hablar?
525
00:27:24,976 --> 00:27:26,060
- Sí.
- Claro.
526
00:27:26,061 --> 00:27:30,523
Siempre digo que una película
es tan buena como su elenco.
527
00:27:31,733 --> 00:27:33,275
Solo soy un maestro.
528
00:27:33,276 --> 00:27:36,571
Nunca logré hacer mi propia película.
529
00:27:37,322 --> 00:27:38,822
Pero les diré esto.
530
00:27:38,823 --> 00:27:41,451
Si nuestras vidas fueran una película...
531
00:27:43,536 --> 00:27:45,580
mi elenco sería de primera.
532
00:27:48,416 --> 00:27:51,002
Profesor, ¿qué hacemos aquí exactamente?
533
00:27:52,337 --> 00:27:53,338
Bueno...
534
00:27:55,548 --> 00:27:57,342
Tengo noticias médicas.
535
00:28:00,595 --> 00:28:02,096
Soy un viejo,
536
00:28:02,097 --> 00:28:06,267
y no es triste
como en La fuerza del cariño, ni nada,
537
00:28:08,311 --> 00:28:10,854
pero me quedan unos meses.
538
00:28:10,855 --> 00:28:12,732
- ¿Qué?
- Así que tranquilos.
539
00:28:13,525 --> 00:28:15,527
Cuando ya no esté...
540
00:28:17,529 --> 00:28:19,655
se abalanzarán sobre este edificio
541
00:28:19,656 --> 00:28:22,951
y destrozarán nuestro elenco.
542
00:28:23,868 --> 00:28:26,662
Pero tengo una solución.
543
00:28:26,663 --> 00:28:27,747
Y...
544
00:28:30,458 --> 00:28:34,462
es que ustedes me mantendrán con vida.
545
00:28:36,089 --> 00:28:41,428
De hecho, no,
porque tomé muchas pastillas.
546
00:28:41,970 --> 00:28:47,516
Quiero que esta noche
pongan mi cuerpo en el incinerador.
547
00:28:47,517 --> 00:28:48,852
Sí.
548
00:28:49,561 --> 00:28:53,230
Y quiero que cobren
mis cheques de la seguridad social,
549
00:28:53,231 --> 00:28:56,192
y que les digan a todos
que me mudé a Portugal.
550
00:28:59,779 --> 00:29:03,991
Y no... pueden decirle a Helga.
551
00:29:03,992 --> 00:29:07,078
Grabaré un mensaje, en caso
552
00:29:07,746 --> 00:29:11,039
de que ella se entere,
y así no los culpará.
553
00:29:11,040 --> 00:29:13,584
- Llamaré una ambulancia.
- No. Vamos. Déjenme hacerlo.
554
00:29:13,585 --> 00:29:14,961
Déjenme hacerlo.
555
00:29:16,796 --> 00:29:17,921
Por favor.
556
00:29:17,922 --> 00:29:21,050
Y vamos a abrazarnos, ¿sí?
557
00:29:21,676 --> 00:29:23,303
Vince, vamos.
558
00:29:25,013 --> 00:29:26,723
Rápido. Filmemos esto.
559
00:29:28,224 --> 00:29:29,225
Vamos. Una toma.
560
00:29:34,522 --> 00:29:35,564
Está bien.
561
00:29:35,565 --> 00:29:36,983
Tranquila.
562
00:29:50,789 --> 00:29:52,080
Hola, Helga.
563
00:29:52,081 --> 00:29:53,416
Sé que estás enojada.
564
00:29:54,709 --> 00:29:59,046
Pero te costó mucho recuperarte
de la muerte de tu papá
565
00:29:59,047 --> 00:30:02,508
y yo tuve la idea tonta
566
00:30:02,509 --> 00:30:06,387
de que podía protegerte de otra muerte.
567
00:30:07,639 --> 00:30:11,434
Pero si estás viendo esto,
mi plan maestro se fue al demonio.
568
00:30:12,644 --> 00:30:13,978
Y espero que yo no.
569
00:30:14,646 --> 00:30:16,689
No queda más que intentarlo, ¿no?
570
00:30:17,190 --> 00:30:18,817
Por ti, pequeña.
571
00:30:25,657 --> 00:30:27,367
Lo sentimos mucho, cariño.
572
00:30:28,326 --> 00:30:29,409
Sí.
573
00:30:29,410 --> 00:30:32,831
Es lo que él quería, mantenernos juntos.
574
00:30:33,832 --> 00:30:35,123
Vuelve con nosotros.
575
00:30:35,124 --> 00:30:36,960
Por favor.
576
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
Es el único lugar de Nueva York
donde puedo tener un cerdo.
577
00:30:42,048 --> 00:30:45,843
Esperen, ¿Helga no es la exnovia de Rudy?
578
00:30:45,844 --> 00:30:47,010
¿Fue otra mentira?
579
00:30:47,011 --> 00:30:49,471
Sí. Además de incendiar a un humano,
580
00:30:49,472 --> 00:30:51,890
también mentimos sobre mi novia.
581
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Dios tenga piedad.
582
00:31:04,445 --> 00:31:06,947
Entonces no son asesinos.
583
00:31:06,948 --> 00:31:10,784
No, pero tenemos un gran pódcast.
584
00:31:10,785 --> 00:31:14,246
Y sí, hemos mantenido la farsa...
585
00:31:14,247 --> 00:31:15,998
- Cielos.
- ...y cobrado sus cheques.
586
00:31:15,999 --> 00:31:17,292
Iremos a la cárcel.
587
00:31:18,543 --> 00:31:19,377
Bueno...
588
00:31:19,919 --> 00:31:20,837
No irán.
589
00:31:21,963 --> 00:31:26,134
Chicos, éramos tres raritos solitarios
que vivían en el Arconia.
590
00:31:27,051 --> 00:31:30,763
El pódcast nos unió.
No quiero usarlo para separarlos.
591
00:31:35,727 --> 00:31:39,813
¿La humanidad es más importante
que el pódcast? Es...
592
00:31:39,814 --> 00:31:41,107
Una gran revelación.
593
00:31:43,401 --> 00:31:47,154
¿Y si no son tres fracasados,
sino una familia de fracasados
594
00:31:47,155 --> 00:31:50,575
que quieren cambiar el mundo
antes de que dos mueran?
595
00:31:51,159 --> 00:31:52,826
Es una forma de verlo.
596
00:31:52,827 --> 00:31:54,745
Sí. Hay más. ¿Quieren oírlo?
597
00:31:54,746 --> 00:31:56,038
Hablando de familia,
598
00:31:56,039 --> 00:32:00,292
le pedí al asistente de mi asistente
599
00:32:00,293 --> 00:32:04,046
que te organizara una boda
en el Empire State,
600
00:32:04,047 --> 00:32:05,881
rodeado de globos aerostáticos.
601
00:32:05,882 --> 00:32:08,760
- No.
- Tranquilo. Yo pagaré.
602
00:32:09,469 --> 00:32:12,639
Ojalá pudiera decirte
que me alegra, pero no.
603
00:32:13,765 --> 00:32:15,682
No eres el romántico que yo creía.
604
00:32:15,683 --> 00:32:19,312
Y no sé cómo voy a interpretarte
ni a respetarte.
605
00:32:20,480 --> 00:32:22,440
Así que aquí estamos.
606
00:32:23,149 --> 00:32:26,861
Gracias, Zachary,
por esas hermosas palabras.
607
00:32:27,362 --> 00:32:31,449
Pero Loretta y yo nos casaremos
aquí en el Arconia.
608
00:32:32,075 --> 00:32:33,618
Aquí nos enamoramos,
609
00:32:35,078 --> 00:32:39,289
y quiero un matrimonio
en el que nos enamoremos todos los días
610
00:32:39,290 --> 00:32:42,085
por el resto de nuestras largas vidas.
611
00:32:43,503 --> 00:32:47,048
Adorable cretino.
612
00:32:48,341 --> 00:32:52,720
Eres un cretino hermoso y malvado.
613
00:32:54,097 --> 00:32:55,723
¿Sabes qué es un cretino?
614
00:33:00,561 --> 00:33:01,854
Eres romántico.
615
00:33:05,108 --> 00:33:07,652
Me pusiste en contacto
con mis emociones. Gracias.
616
00:33:08,444 --> 00:33:12,782
Fue un honor participar un poco
para sacar a relucir tu verdadero yo.
617
00:33:13,282 --> 00:33:17,829
Charles, no alienaré a tu público
llevándolo a la pantalla.
618
00:33:23,042 --> 00:33:24,043
- Adiós.
- Adiós.
619
00:33:25,253 --> 00:33:26,254
Adiós.
620
00:33:28,881 --> 00:33:29,923
¿Estás bien?
621
00:33:29,924 --> 00:33:31,009
Sí, estoy bien.
622
00:33:35,304 --> 00:33:38,933
Si todos regresan o no
a la costa en la película 8 a la deriva...
623
00:33:45,064 --> 00:33:46,941
dejaré que lo descubran.
624
00:33:48,651 --> 00:33:50,444
Pero la película trata
625
00:33:50,445 --> 00:33:55,824
sobre familias que luchan unidas
para sobrevivir en aguas
626
00:33:55,825 --> 00:34:00,246
difíciles de atravesar si están solos.
627
00:34:11,424 --> 00:34:14,634
Al final, no hubo un homicidio
en la Torre Oeste,
628
00:34:14,635 --> 00:34:19,389
solo un hombre que se mudó a Portugal
y formó una familia con desconocidos.
629
00:34:19,390 --> 00:34:20,974
Bueno, familia adoptada,
630
00:34:20,975 --> 00:34:25,480
enterramos una gran historia
para el pódcast y volvimos al principio.
631
00:34:28,232 --> 00:34:31,903
¿Por qué no recibimos una sorpresa
cuando nos quedamos sin pistas?
632
00:34:33,946 --> 00:34:35,323
La sorpresa llama a la puerta.
633
00:34:39,410 --> 00:34:41,161
¿Tendrá leche con probióticos?
634
00:34:41,162 --> 00:34:43,372
Ya revisé el refrigerador.
Solo hay cerveza.
635
00:34:44,540 --> 00:34:45,875
Mire quién está aquí.
636
00:34:46,793 --> 00:34:49,002
Hola, Helga. Recuperaste a tu cerdo.
637
00:34:49,003 --> 00:34:52,881
Sí. Gracias al hombre enojado
que me la devolvió de mala gana.
638
00:34:52,882 --> 00:34:54,717
Creo que se llama Howard.
639
00:34:55,259 --> 00:34:57,677
No quise mencionarlo en la reunión,
640
00:34:57,678 --> 00:35:01,265
pero tenía que decirle algo
sobre su amiga Sazz.
641
00:35:02,183 --> 00:35:04,226
Espera, ¿la conocías?
642
00:35:04,227 --> 00:35:09,523
Sí. Estuvo en la radio indagando
sobre las incongruencias de su pódcast.
643
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
Incongruencias no.
644
00:35:11,400 --> 00:35:14,820
Así es como Sazz incluyó
lo de la Torre Oeste en sus notas.
645
00:35:14,821 --> 00:35:16,197
Pero había otra cosa.
646
00:35:16,697 --> 00:35:20,867
Habló de un doble de riesgo
de la película Proyecto Ronkonkoma.
647
00:35:20,868 --> 00:35:24,830
Dijo que era su pupilo,
pero que había metido la pata
648
00:35:24,831 --> 00:35:26,456
y la estaba acosando.
649
00:35:26,457 --> 00:35:30,503
Dijo: "Es peligroso y me va a matar".
650
00:35:31,754 --> 00:35:33,380
¿Qué es Proyecto Ronkonkoma?
651
00:35:33,381 --> 00:35:35,382
Busca en IMDb. Es un sitio web.
652
00:35:35,383 --> 00:35:38,343
Sé lo que es IMDb.
Mi agente dice que me subirá.
653
00:35:38,344 --> 00:35:39,427
Aquí está.
654
00:35:39,428 --> 00:35:42,430
Proyecto Ronkonkoma. ¿Quién es el doble?
655
00:35:42,431 --> 00:35:43,975
¿Podemos hablar con él?
656
00:35:44,809 --> 00:35:45,852
No precisamente.
657
00:36:40,531 --> 00:36:42,533
Subtítulos: Ivonne Said