1 00:00:01,001 --> 00:00:02,001 Anteriormente... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,211 - ¿Quién es Dudenoff? - ¿Quién quiere matarme? 3 00:00:04,212 --> 00:00:07,256 La última persona que hizo esas preguntas acabó muerta. 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,009 Subarrendamos alquileres controlados. 5 00:00:10,010 --> 00:00:13,220 Dudenoff se mudó a Portugal. Le pagamos el alquiler. 6 00:00:13,221 --> 00:00:15,889 - La persona de la radio... - Era Helga, mi exnovia. 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,224 Tu exnovia chalada. 8 00:00:17,225 --> 00:00:20,645 Os habréis enterado de que ha habido un percance armado. 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,605 Glen sigue vivo. 10 00:00:23,606 --> 00:00:24,857 ¡Me han dado en la chicha! 11 00:00:24,858 --> 00:00:27,359 Dudenoff cobra cheques de la Seguridad Social 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,111 en un súper de la calle 125. 13 00:00:29,112 --> 00:00:30,904 ¿Hay dos hombros izquierdos? 14 00:00:30,905 --> 00:00:34,074 El cadáver de Sazz no era el único del incinerador. 15 00:00:34,075 --> 00:00:36,785 Es de Dudenoff. 16 00:00:36,786 --> 00:00:38,287 Quiero casarme contigo. 17 00:00:38,288 --> 00:00:40,998 El que cobra los cheques va a por vosotros. 18 00:00:40,999 --> 00:00:44,084 Howard dice que sabe quién mató a Dudenoff. 19 00:00:44,085 --> 00:00:46,670 Los cheques no los cobró una sola persona. 20 00:00:46,671 --> 00:00:49,006 Encontró cinco firmas distintas. 21 00:00:49,007 --> 00:00:51,051 - Con el mismo teléfono. - ¿Diga? 22 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 Lo saben. 23 00:01:01,144 --> 00:01:07,775 Náufragos, de Alfred Hitchcock, transcurre en un bote salvavidas 24 00:01:07,776 --> 00:01:11,904 con diversos personajes que averiguan hasta dónde llegarían 25 00:01:11,905 --> 00:01:16,242 para sobrevivir a la marejada de sus azarosas circunstancias. 26 00:01:17,243 --> 00:01:18,161 En Nueva York, 27 00:01:18,953 --> 00:01:22,289 un bote no dista mucho de un piso asequible 28 00:01:22,290 --> 00:01:25,834 en un buen edificio del Upper West Side. 29 00:01:25,835 --> 00:01:27,128 ¿Puedo entrar por aquí? 30 00:01:28,379 --> 00:01:31,007 {\an8}Tengo el gusto de invitarte a mi casa. - Dudenoff. 31 00:01:35,553 --> 00:01:38,056 Bueno, puedo grabar otra audición y... 32 00:01:39,933 --> 00:01:41,350 - Hola. - Hola. 33 00:01:41,351 --> 00:01:42,810 Llámame luego. 34 00:01:42,811 --> 00:01:45,229 ¿Te ha llegado una invitación de Dudenoff? 35 00:01:45,230 --> 00:01:50,150 Sí, es muy detectivesca. Como si la hubiera traído un cuervo. 36 00:01:50,151 --> 00:01:51,485 ¿Te pasa algo en el ojo? 37 00:01:51,486 --> 00:01:53,321 Será la alergia. 38 00:01:54,072 --> 00:01:56,240 ¡Ey! También os ha llegado. 39 00:01:56,241 --> 00:01:57,866 Sí, en cartulina. 40 00:01:57,867 --> 00:02:01,037 Sabe que puede escribirnos al móvil, ¿no? 41 00:02:02,205 --> 00:02:03,622 ¿Llamamos o qué? 42 00:02:03,623 --> 00:02:04,707 ¡Esperadme! 43 00:02:05,333 --> 00:02:06,333 Esperadme. 44 00:02:06,334 --> 00:02:08,502 - ¡Helga! - Traigo a mi nueva amiga. 45 00:02:08,503 --> 00:02:10,671 - ¿Os importa? - No, claro. 46 00:02:10,672 --> 00:02:12,756 ¿Quién le dice que no a Tammy Fuet Baker? 47 00:02:12,757 --> 00:02:14,551 Envuelta en su mantita. 48 00:02:18,471 --> 00:02:20,974 Anda. Mira por dónde. 49 00:02:21,474 --> 00:02:23,476 Pasad. Poneos cómodos. 50 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 Os voy a cambiar la vida. 51 00:03:03,224 --> 00:03:05,852 SOLO ASESINATOS EN EL EDIFICIO 52 00:03:14,402 --> 00:03:18,114 Episodio ocho - Temporada 4 Náufragos 53 00:03:19,282 --> 00:03:22,160 {\an8}¿Sabéis qué pasa cuando te refugias con tu familia? 54 00:03:23,119 --> 00:03:24,120 {\an8}¿Qué, Charles? 55 00:03:25,205 --> 00:03:28,124 Que apetece volver a un edificio lleno de asesinos. 56 00:03:34,130 --> 00:03:36,216 {\an8}¿En serio? 57 00:03:37,008 --> 00:03:38,509 {\an8}Tú dale... 58 00:03:40,720 --> 00:03:42,554 {\an8}No, Charles, con la cadera. 59 00:03:42,555 --> 00:03:44,890 {\an8}Empuja y menéate, como un hula-hop. Así. 60 00:03:44,891 --> 00:03:46,850 {\an8}- No funciona. - Dejadme a mí. 61 00:03:46,851 --> 00:03:48,937 {\an8}Si yo puedo, es un problema del... 62 00:03:49,437 --> 00:03:50,437 {\an8}Del fuselaje. 63 00:03:50,438 --> 00:03:52,814 {\an8}¿Por qué no sabéis abrir un capó? 64 00:03:52,815 --> 00:03:54,566 {\an8}Los hombres contratan a otros. 65 00:03:54,567 --> 00:03:56,568 {\an8}La grúa está a 15 minutos, 66 00:03:56,569 --> 00:03:59,446 {\an8}y les hace feliz que les dejemos algo que hacer. 67 00:03:59,447 --> 00:04:01,156 {\an8}Qué altruista. 68 00:04:01,157 --> 00:04:02,242 {\an8}Espera. 69 00:04:03,618 --> 00:04:05,787 {\an8}Me están llamando otra vez. Ignorar. 70 00:04:07,247 --> 00:04:10,832 {\an8}Mientras esperamos, quizá deberíamos recapitular. 71 00:04:10,833 --> 00:04:12,501 {\an8}Sabemos lo siguiente. 72 00:04:12,502 --> 00:04:15,254 {\an8}Dudenoff tiene un montón de pisos de renta controlada 73 00:04:15,255 --> 00:04:17,172 y se los alquila a los Ponientes. 74 00:04:17,173 --> 00:04:21,009 Luego, aunque lo necesitan vivo para no perder sus casas, 75 00:04:21,010 --> 00:04:25,013 lo matan y lo incineran, y cobran sus cheques para encubrirlo. 76 00:04:25,014 --> 00:04:28,558 Cuando la pobre Sazz lo descubrió, le dispararon desde el piso de Dudenoff. 77 00:04:28,559 --> 00:04:30,102 Y luego me dispararon a mí. 78 00:04:30,103 --> 00:04:33,146 Casi matan a la persona más esencial de la investigación. 79 00:04:33,147 --> 00:04:35,190 No me esperaba esto de Vince Fish. 80 00:04:35,191 --> 00:04:36,859 Hacíamos el Wordle juntos. 81 00:04:38,736 --> 00:04:39,779 Espera. 82 00:04:40,738 --> 00:04:42,115 Nos llaman por FaceTime. 83 00:04:42,740 --> 00:04:44,408 - Hola. - Buenas. 84 00:04:44,409 --> 00:04:48,829 La mitad sexi de este sexteto investigador tiene varias ideas. 85 00:04:48,830 --> 00:04:50,747 ¿No tenéis ensayo? 86 00:04:50,748 --> 00:04:53,959 Ahora sabemos que somos indispensables. No podemos dejaros solos. 87 00:04:53,960 --> 00:04:58,255 Somos investigadores profesionales, y nos interpretáis gracias a eso. 88 00:04:58,256 --> 00:04:59,631 Nos apañamos solos. 89 00:04:59,632 --> 00:05:01,883 ¿Os podemos silenciar un momento? 90 00:05:01,884 --> 00:05:04,344 Si nos silenciáis, os silenciamos. 91 00:05:04,345 --> 00:05:06,055 Bien, silencio mutuo. 92 00:05:07,348 --> 00:05:08,933 ¿Van a liarla por tontos? 93 00:05:09,767 --> 00:05:11,101 Se sigue oyendo. 94 00:05:11,102 --> 00:05:13,437 Perdón. Ahora sí. 95 00:05:13,438 --> 00:05:16,773 - Pero si nos he silenciado. - No, os oímos. 96 00:05:16,774 --> 00:05:19,067 Mira, ¿y si no nos silenciamos? 97 00:05:19,068 --> 00:05:21,111 Hay que hablar en un lugar seguro. 98 00:05:21,112 --> 00:05:23,156 Donde sea menos en el Arconia. 99 00:05:24,741 --> 00:05:27,368 Vale. Yo sé dónde. 100 00:05:32,540 --> 00:05:34,334 ¿Cómo hacemos que confiesen? 101 00:05:34,876 --> 00:05:38,170 Yo tengo una idea, pero hay que llamar a alguien. 102 00:05:38,171 --> 00:05:39,713 Como digas Tony Danza... 103 00:05:39,714 --> 00:05:40,797 Es Tony Danza. 104 00:05:40,798 --> 00:05:43,760 Eugene, ¿aguantas un día sin mencionar a Tony Danza? 105 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 ¿QUIÉN MATÓ A TIM KONO? 106 00:05:50,516 --> 00:05:52,100 Mi personaje no podría vivir aquí. 107 00:05:52,101 --> 00:05:55,313 Los vinilos no están por orden alfabético. 108 00:05:56,689 --> 00:05:57,898 Genial. 109 00:05:57,899 --> 00:06:00,984 Una primera edición pegada a una segunda edición. 110 00:06:00,985 --> 00:06:02,904 Estupendo. Qué bien, oye. 111 00:06:04,822 --> 00:06:05,823 Vaya. 112 00:06:08,618 --> 00:06:09,910 A ver. 113 00:06:09,911 --> 00:06:12,789 Irrumpimos donde los Ponientes con dos famosos y Eugene. 114 00:06:13,706 --> 00:06:14,706 ¿Y luego? 115 00:06:14,707 --> 00:06:16,124 Estamos a punto de rodar. 116 00:06:16,125 --> 00:06:18,043 Voy a hacer unas sentadillas. 117 00:06:18,044 --> 00:06:20,045 ¿Podemos retomar mi idea? 118 00:06:20,046 --> 00:06:21,213 Es muy sencilla. 119 00:06:21,214 --> 00:06:23,840 Invitamos a los Ponientes a, sí, 120 00:06:23,841 --> 00:06:28,804 la 35.o Extravadanza de Tony Danza de llevar pantalones blancos. 121 00:06:28,805 --> 00:06:32,557 Tony Danza era la estrella de ¿Quién es el jefe? en los 80. 122 00:06:32,558 --> 00:06:33,726 Me da igual. Deja. 123 00:06:34,352 --> 00:06:36,812 Luego, les decimos a los Salsas 124 00:06:36,813 --> 00:06:41,608 que Tony quiere crear unas salsas llamadas "¿Quién es la salsa?". 125 00:06:41,609 --> 00:06:44,361 Los Ponientes se irán de la lengua 126 00:06:44,362 --> 00:06:48,740 gracias al carisma vivaracho de Danza. 127 00:06:48,741 --> 00:06:51,368 Danza es un plan sin semejanza. 128 00:06:51,369 --> 00:06:52,828 A mí me encanta. 129 00:06:52,829 --> 00:06:55,080 Lo cambiaría un poco y no lo haría. 130 00:06:55,081 --> 00:06:58,543 En vez de eso, los sorprendemos con un ding-dong. 131 00:07:01,170 --> 00:07:02,254 Explícalo. 132 00:07:02,255 --> 00:07:06,133 En las telenovelas, un ding-dong es una sorpresa potente. 133 00:07:06,134 --> 00:07:08,885 El regreso de un hermano pródigo, 134 00:07:08,886 --> 00:07:13,682 o tu tío parapléjico echa a andar tras 40 años. 135 00:07:13,683 --> 00:07:14,850 No es tan difícil. 136 00:07:14,851 --> 00:07:17,936 Uno perdió los estribos, lo mató, y el resto lo protegen. 137 00:07:17,937 --> 00:07:19,438 Solo hay que hacerles hablar. 138 00:07:19,439 --> 00:07:24,109 Yo propongo que los invitemos a jugar a las cartas con famosos 139 00:07:24,110 --> 00:07:26,486 en casa de Oliver. 140 00:07:26,487 --> 00:07:27,821 - Muy buena. - Eso. 141 00:07:27,822 --> 00:07:30,198 En nuestro terreno. Solo hay que mantener la calma. 142 00:07:30,199 --> 00:07:35,162 El control total de las emociones es el fuerte de los actores. 143 00:07:35,163 --> 00:07:36,872 La cosa es si podréis vosotros. 144 00:07:36,873 --> 00:07:39,958 - Para empezar, yo soy actor. - No exageremos. 145 00:07:39,959 --> 00:07:43,920 Y soy perfectamente capaz de atrapar al asesino de mi amiga 146 00:07:43,921 --> 00:07:46,841 que solo quería abrir un parque para que los niños... 147 00:07:51,929 --> 00:07:53,431 Necesito echarme. 148 00:07:56,267 --> 00:07:59,145 ¿Dónde coño está mi dormitorio? 149 00:08:02,231 --> 00:08:03,982 Espero que Charles aguante. 150 00:08:03,983 --> 00:08:07,445 Enfrentarte al asesino de un amigo te remueve muchas cosas. 151 00:08:12,992 --> 00:08:14,868 Perdón, me estoy cerrando los poros. 152 00:08:14,869 --> 00:08:20,208 Con el 19 en 1 Lady Longoria. Es el modo infrarrojo. 153 00:08:20,708 --> 00:08:25,296 También es una pistola de clavos, un destornillador y un vibrador. 154 00:08:28,007 --> 00:08:29,883 - ¿Diga? - Hola. 155 00:08:29,884 --> 00:08:31,510 Hola, guapa. 156 00:08:31,511 --> 00:08:32,719 Es mi prometida. 157 00:08:32,720 --> 00:08:35,389 ¡Nos casamos este finde! 158 00:08:35,890 --> 00:08:37,682 Hola, cariño mío. 159 00:08:37,683 --> 00:08:38,767 ¿Este finde? 160 00:08:38,768 --> 00:08:41,353 Es mayor para casarse de penalti. 161 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 De gol de oro, más bien. 162 00:08:47,401 --> 00:08:48,402 Ya me voy. 163 00:08:49,904 --> 00:08:52,949 Mira, también es una grabadora. 164 00:08:54,534 --> 00:08:56,953 Eva, eres una genia. 165 00:08:57,745 --> 00:08:59,913 Eva, eres una genia. 166 00:08:59,914 --> 00:09:00,998 Tiene autotune. 167 00:09:02,083 --> 00:09:03,792 - ¿Quieres probarlo? - No. 168 00:09:03,793 --> 00:09:05,753 No quiero tocarlo. 169 00:09:08,256 --> 00:09:09,257 Sí. 170 00:09:09,757 --> 00:09:11,883 No, cariño, yo me encargo de todo. 171 00:09:11,884 --> 00:09:12,926 Parece mentira. 172 00:09:12,927 --> 00:09:14,135 Ya. Qué emoción. 173 00:09:14,136 --> 00:09:16,471 Yo lo preparo. Yo también te quiero. 174 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 Adiós. 175 00:09:20,059 --> 00:09:21,477 Ahí voy yo. 176 00:09:22,478 --> 00:09:23,896 Ay, claro. 177 00:09:24,397 --> 00:09:25,565 Se me olvida. 178 00:09:26,524 --> 00:09:27,524 Bueno. 179 00:09:27,525 --> 00:09:29,610 - ¿Te casas este finde? - Sí. 180 00:09:30,111 --> 00:09:32,446 No me digas que será en los juzgados. 181 00:09:33,489 --> 00:09:34,948 Las bodas son espectáculos. 182 00:09:34,949 --> 00:09:38,285 Música, discursos, tiros al aire con unos AK-47. 183 00:09:38,286 --> 00:09:40,954 No sabía que tú también eras un romántico. 184 00:09:40,955 --> 00:09:43,790 Las bodas son lo más importante del matrimonio. 185 00:09:43,791 --> 00:09:45,333 La mía es trimestral. 186 00:09:45,334 --> 00:09:47,627 El entorno define vuestra vida juntos. 187 00:09:47,628 --> 00:09:50,131 Si estamos picarones, nos casamos en la playa. 188 00:09:50,631 --> 00:09:53,925 Si discutimos, en el lugar de un armisticio importante. 189 00:09:53,926 --> 00:09:56,470 Yalta, Potsdam, Camp David. 190 00:09:57,638 --> 00:09:58,848 Esos han abundado. 191 00:09:59,432 --> 00:10:02,517 - Loretta dice que en los juzgados. - Claro. 192 00:10:02,518 --> 00:10:05,187 Es perfecto para volver cuando os divorciéis. 193 00:10:05,771 --> 00:10:06,605 - ¿Zach? - ¿Qué? 194 00:10:06,606 --> 00:10:07,815 Ensayamos la escena 13. 195 00:10:08,524 --> 00:10:10,692 - ¿Cuál? - Cuando Oliver explica 196 00:10:10,693 --> 00:10:12,570 por qué fracasó su matrimonio. 197 00:10:17,867 --> 00:10:18,993 ¿Estás bien, Charles? 198 00:10:19,493 --> 00:10:22,996 No te he visto enfadado. 199 00:10:22,997 --> 00:10:28,251 Y, si lo presenciara, mi interpretación tendría más matices. 200 00:10:28,252 --> 00:10:30,337 Pues sí, estoy cabreado, 201 00:10:30,338 --> 00:10:33,006 y no, no lo vas a presenciar, 202 00:10:33,007 --> 00:10:34,758 porque no está bien visto. 203 00:10:34,759 --> 00:10:37,011 Eugene, ¿practicas las tortillas? 204 00:10:37,511 --> 00:10:40,597 Ah, la escena de la tortilla. Sí, bien. Gracias. Voy. 205 00:10:40,598 --> 00:10:44,059 Bueno, por curiosidad, ¿te pones a gritar? 206 00:10:44,060 --> 00:10:46,561 - ¿O te pones violento? - No, es peor. 207 00:10:46,562 --> 00:10:48,104 Pero hace décadas que no me pasa 208 00:10:48,105 --> 00:10:51,274 porque tengo una técnica para contener mis emociones 209 00:10:51,275 --> 00:10:56,489 que consiste en respirar hondo y ordenar. 210 00:11:09,919 --> 00:11:11,379 Toma. 211 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 ¿Esto te molesta? 212 00:11:17,176 --> 00:11:19,512 - No. - ¿Y esto? 213 00:11:20,388 --> 00:11:22,597 - No. - ¿Y esto? 214 00:11:22,598 --> 00:11:24,140 ¿Por qué lo haces? 215 00:11:24,141 --> 00:11:25,518 ¿Y es...? 216 00:11:36,904 --> 00:11:38,947 Bien, llegarán en cualquier momento. 217 00:11:38,948 --> 00:11:40,281 Sé que hay mucha tensión 218 00:11:40,282 --> 00:11:43,285 entre el pódcast, dos asesinatos y la boda, 219 00:11:43,953 --> 00:11:45,203 pero mantendremos la calma. 220 00:11:45,204 --> 00:11:47,414 La mantendremos mucho más que vosotros. 221 00:11:47,415 --> 00:11:48,707 No es una competición. 222 00:11:48,708 --> 00:11:50,000 Ahora sí. 223 00:11:50,668 --> 00:11:55,296 Cojo el esfínter y lo aprieto, lo relajo y lo vuelvo a apretar. 224 00:11:55,297 --> 00:11:56,339 Son ellos. 225 00:11:56,340 --> 00:11:57,425 Bien. 226 00:11:59,260 --> 00:12:01,678 Podría montar la boda en un crucero. 227 00:12:01,679 --> 00:12:03,388 ¿Así quieres empezar? 228 00:12:03,389 --> 00:12:06,600 ¿Congelados y con la dama de honor que se folla al capitán? 229 00:12:08,561 --> 00:12:10,646 - Venga. - Voy. 230 00:12:17,236 --> 00:12:19,071 Muy buenas. 231 00:12:20,448 --> 00:12:22,031 Tenemos picoteo. 232 00:12:22,032 --> 00:12:25,034 No hay naipes sin jamón. 233 00:12:25,035 --> 00:12:26,161 Exacto, mami. 234 00:12:26,162 --> 00:12:29,539 Gracias por venir. Como somos muchos, queríamos hacerlo aquí. 235 00:12:29,540 --> 00:12:32,375 Vuestros amigos son nuestros amigos, 236 00:12:32,376 --> 00:12:34,712 y más si son estrellas de Hollywood. 237 00:12:35,421 --> 00:12:39,507 No se nota por el parche, pero estoy guiñando con picardía. 238 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Ya. 239 00:12:41,969 --> 00:12:42,970 Venga. 240 00:12:44,638 --> 00:12:48,601 Sabemos que sabéis lo de los cheques. Dadnos los móviles ya. 241 00:13:03,949 --> 00:13:05,617 ¿Qué plan tienes, Vince? 242 00:13:05,618 --> 00:13:08,536 Vais a escuchar nuestra historia ahí sentaditos. 243 00:13:08,537 --> 00:13:10,414 Equipo, mantened la calma. 244 00:13:11,165 --> 00:13:14,542 Aunque los asesinos siempre te lo explican todo antes de matarte. 245 00:13:14,543 --> 00:13:18,505 Van a apelar a la empatía contándonos su vida en verso. 246 00:13:18,506 --> 00:13:19,464 Exacto. 247 00:13:19,465 --> 00:13:22,801 Como si justificara que mataran a Dudenoff y se lo comieran. 248 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 - No nos lo comimos. - Pero lo matasteis, ¿no? 249 00:13:27,223 --> 00:13:28,515 A ver. 250 00:13:28,516 --> 00:13:32,352 Dudenoff venía mucho a nuestro restaurante. 251 00:13:32,353 --> 00:13:35,980 Con su mujer, antes de que ella falleciera. 252 00:13:35,981 --> 00:13:37,357 Luego, pedía a domicilio. 253 00:13:37,358 --> 00:13:41,444 Cuando nos faltaban manos, se lo llevábamos de camino a casa. 254 00:13:41,445 --> 00:13:42,530 No acierto. 255 00:13:43,280 --> 00:13:45,782 Estaba muy solo en su estudio. 256 00:13:45,783 --> 00:13:49,078 Nos invitó a pasar, jugamos a las cartas... 257 00:13:49,787 --> 00:13:51,497 La pocha los viernes. 258 00:13:52,248 --> 00:13:53,998 Se convirtió en costumbre. 259 00:13:53,999 --> 00:13:55,083 - Por favor. - Mira. 260 00:13:55,084 --> 00:14:00,297 El ingrediente secreto es jamón ibérico. 261 00:14:01,257 --> 00:14:03,091 Nadie la prepara como tú. 262 00:14:03,092 --> 00:14:07,178 Soñamos con crear nuestra propia gama de salsas. 263 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 Sé que parece un disparate, pero Tony Danza invertiría. 264 00:14:12,226 --> 00:14:18,439 Entonces, ¿lo matasteis porque no os dio la última pieza de vuestro sueño? 265 00:14:18,440 --> 00:14:19,817 No digas "Tony Danza". 266 00:14:20,484 --> 00:14:22,235 Lo ha dicho Papá Salsas. 267 00:14:22,236 --> 00:14:23,903 - No lo matamos. - Ni hablar. 268 00:14:23,904 --> 00:14:25,780 - Para nada. - Lo queríamos mucho. 269 00:14:25,781 --> 00:14:27,323 Pues fue Rudy, el loco. 270 00:14:27,324 --> 00:14:28,826 ¿Loco? ¿Yo? 271 00:14:32,788 --> 00:14:34,915 No sé por qué le pongo pilas nuevas. 272 00:14:36,000 --> 00:14:37,001 Estupendo. 273 00:14:38,127 --> 00:14:40,587 Conocí al profesor Dudenoff hace ocho años. 274 00:14:40,588 --> 00:14:42,255 Quería ser actor. 275 00:14:42,256 --> 00:14:45,008 Tenía cinco trabajos y me apunté a su clase. 276 00:14:45,009 --> 00:14:47,927 - Recuerdo mi clase de interpretación. - Era de cine. 277 00:14:47,928 --> 00:14:50,431 Fue en el armario de una parada de metro. 278 00:14:51,223 --> 00:14:53,517 Mis compañeros eran trabajadores sexuales. 279 00:14:54,018 --> 00:14:54,894 Ya. 280 00:14:55,394 --> 00:14:59,230 Un día, nos puso Algunos hombres buenos. 281 00:14:59,231 --> 00:15:01,566 Me acerqué a él por la calle y le dije 282 00:15:01,567 --> 00:15:05,111 que me había aprendido un monólogo de esa película para otra clase. 283 00:15:05,112 --> 00:15:07,864 Me pidió que lo recitara, y lo recité. 284 00:15:07,865 --> 00:15:10,284 Entero, ahí, en la parada del autobús. 285 00:15:10,910 --> 00:15:12,535 Era más o menos así. 286 00:15:12,536 --> 00:15:14,621 "¿Quiere respuestas? Tengo derecho... 287 00:15:14,622 --> 00:15:15,705 ¿Quiere respuestas? 288 00:15:15,706 --> 00:15:18,333 ¡Quiero la verdad! No puedes encajar la verdad. 289 00:15:18,334 --> 00:15:20,168 Vivimos en un mundo que tiene muros, 290 00:15:20,169 --> 00:15:22,503 y han de estar vigilados por hombres armados. 291 00:15:22,504 --> 00:15:25,131 ¿Quién va a hacerlo? ¿Tú? ¿Usted, teniente Weinberg? 292 00:15:25,132 --> 00:15:26,799 - Tengo una respon...". - Perdona. 293 00:15:26,800 --> 00:15:28,217 ¿Vas a recitarlo entero? 294 00:15:28,218 --> 00:15:31,180 Sí, esa era la idea. Creo que merece la pena. 295 00:15:32,306 --> 00:15:35,600 "Tengo una responsabilidad que no puedes calibrar. 296 00:15:35,601 --> 00:15:37,018 Tú lloras por Santiago... 297 00:15:37,019 --> 00:15:41,105 Mi existencia, grotesca e incomprensible para ti, salva vidas. 298 00:15:41,106 --> 00:15:44,817 En zonas de tu interior de las que no charlas con tus amiguetes, 299 00:15:44,818 --> 00:15:46,653 me quieres en ese muro, 300 00:15:46,654 --> 00:15:48,279 me necesitas en ese muro. 301 00:15:48,280 --> 00:15:51,032 Te sugiero que cojas un arma y defiendas un puesto. 302 00:15:51,033 --> 00:15:54,202 Me importa un carajo a qué creas que tienes derecho. 303 00:15:54,203 --> 00:15:56,579 ¿Ordenó el código rojo? Hice lo que... 304 00:15:56,580 --> 00:15:59,333 ¿Ordenó el código rojo? ¡Por supuesto que sí!". 305 00:16:01,585 --> 00:16:02,795 Qué maravilla. 306 00:16:03,796 --> 00:16:04,922 Lo dejé alucinado. 307 00:16:05,631 --> 00:16:08,467 Me invitó a su piso en el Arconia. 308 00:16:09,093 --> 00:16:10,969 ¿Y esto qué es? 309 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 Una radio amateur. 310 00:16:12,805 --> 00:16:14,138 ¿Para qué sirve? 311 00:16:14,139 --> 00:16:16,391 - Es una afición. - Ya. 312 00:16:16,392 --> 00:16:18,978 - Y... - Me compré una radio, claro. 313 00:16:19,770 --> 00:16:21,270 Y los demás también. 314 00:16:21,271 --> 00:16:24,857 El profesor Dudenoff me miró y dijo... 315 00:16:24,858 --> 00:16:26,527 Tienes mucho talento, Rudy. 316 00:16:27,027 --> 00:16:29,947 Gracias. Significa mucho para mí. 317 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 Tengo una pregunta. 318 00:16:35,202 --> 00:16:38,288 Si tu vida fuera una película, 319 00:16:40,040 --> 00:16:41,458 ¿cuál sería tu final feliz? 320 00:16:42,001 --> 00:16:45,628 Y te tocó el saco de Papá Noel y te dio tu final feliz. 321 00:16:45,629 --> 00:16:47,422 - ¡Eva! - ¿Qué? 322 00:16:47,423 --> 00:16:51,468 No, quería quedarme en la ciudad, seguir actuando, seguir intentándolo 323 00:16:52,052 --> 00:16:55,014 y compartir piso con menos gente que se limpia el culo con toallas. 324 00:16:55,514 --> 00:16:57,307 Ese era mi sueño. 325 00:16:58,017 --> 00:17:02,770 Bueno, Charles, solo queda tu amigo Vince. 326 00:17:02,771 --> 00:17:05,357 Te expone a la conjuntivitis, ¿y qué te da? 327 00:17:06,066 --> 00:17:07,525 ¡Mentiras! 328 00:17:07,526 --> 00:17:08,901 Y conjuntivitis, quizá. 329 00:17:08,902 --> 00:17:11,947 ¿No te pone de mala leche? 330 00:17:14,825 --> 00:17:15,826 Estoy bien. 331 00:17:16,326 --> 00:17:18,745 Me contengo, y me contengo, 332 00:17:18,746 --> 00:17:21,665 y me contengo, y todo bien. 333 00:17:22,791 --> 00:17:23,625 Muy bien. 334 00:17:24,126 --> 00:17:28,838 Como veo que ninguno estáis al borde de un brote psicótico, 335 00:17:28,839 --> 00:17:30,965 mi mujer me hizo prometer, antes de morir, 336 00:17:30,966 --> 00:17:33,719 que no me convertiría en un viejo raro y huraño. 337 00:17:34,303 --> 00:17:35,595 Nos encantaba el cine. 338 00:17:35,596 --> 00:17:38,848 Vi el panfleto de la clase del profesor Dudenoff 339 00:17:38,849 --> 00:17:42,977 y pensé que era su forma de decirme que conociera gente. 340 00:17:42,978 --> 00:17:45,647 Pero, uf, aquellos chavales... 341 00:17:48,192 --> 00:17:52,112 FIN 342 00:17:52,821 --> 00:17:54,363 Reparto 343 00:17:54,364 --> 00:17:59,078 Qué bello es vivir es atemporal 344 00:17:59,620 --> 00:18:02,831 por un motivo. 345 00:18:04,166 --> 00:18:05,167 El reparto. 346 00:18:06,085 --> 00:18:11,381 Si consigues poblar tu historia con la gente adecuada, 347 00:18:12,758 --> 00:18:14,259 tu obra será eterna. 348 00:18:14,802 --> 00:18:19,222 Lo siento, pero no es atemporal. Es luz de gas procapitalista. 349 00:18:19,223 --> 00:18:22,517 George Bailey es miserable y Potter se sale con la suya. 350 00:18:22,518 --> 00:18:26,062 No. No la has entendido. 351 00:18:26,063 --> 00:18:28,606 George tiene a su familia. Potter está solo. 352 00:18:28,607 --> 00:18:30,150 A mí me gusta estar solo. 353 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 Disculpe, don Universidad de la Vida. 354 00:18:34,571 --> 00:18:36,323 Pero estar solo de verdad... 355 00:18:36,824 --> 00:18:38,283 No hay nada peor. 356 00:18:38,784 --> 00:18:40,118 No sonríes, no te ríes, 357 00:18:40,119 --> 00:18:42,996 te da igual a qué sepa la comida, 358 00:18:44,540 --> 00:18:46,959 porque te vas a despertar solo, sin ella. 359 00:18:47,876 --> 00:18:48,751 En las clases... 360 00:18:48,752 --> 00:18:51,212 Pero Dudenoff sí me caía bien. 361 00:18:51,213 --> 00:18:53,589 "Odia a los pobres". "Esta peli odia los árboles". 362 00:18:53,590 --> 00:18:55,967 ¿Por qué están siempre tan enfadados? 363 00:18:55,968 --> 00:18:58,010 - Nos vamos a la mierda. - Sí. 364 00:18:58,011 --> 00:19:02,431 En esta ciudad, no puedes ni permitirte un piso 365 00:19:02,432 --> 00:19:04,684 si no te lo pagan mamá y papá. 366 00:19:04,685 --> 00:19:07,855 Y hay películas que solo son películas. 367 00:19:09,481 --> 00:19:12,358 Jack Lemmon en El apartamento, no sabía que... 368 00:19:12,359 --> 00:19:14,944 Me invitó a sus partidas semanales. 369 00:19:14,945 --> 00:19:16,279 Yo lo entiendo. 370 00:19:16,280 --> 00:19:18,699 No sé cómo sabía que nos llevaríamos bien, 371 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 pero así fue. 372 00:19:22,786 --> 00:19:24,495 Su mujer era profesora de música. 373 00:19:24,496 --> 00:19:25,997 Cuando todo estaba barato, 374 00:19:25,998 --> 00:19:29,208 alquilaban los pisos de su planta que salían al mercado. 375 00:19:29,209 --> 00:19:30,960 Para dar clases de música 376 00:19:30,961 --> 00:19:35,673 o acoger a algún chaval que lo estuviera pasando mal. 377 00:19:35,674 --> 00:19:36,757 Pero, cuando murió, 378 00:19:36,758 --> 00:19:40,971 el profesor Dudenoff vivía en un pasillo vacío. 379 00:19:41,889 --> 00:19:44,308 No quería deshacerse de los pisos. 380 00:19:45,517 --> 00:19:48,395 Una noche, tras muchas partidas de cartas, 381 00:19:50,939 --> 00:19:57,070 decidió que él tampoco iba a convertirse en un viejo raro y huraño. 382 00:19:59,031 --> 00:20:04,368 Se saltó la ley por nosotros, para acercarnos a nuestros sueños. 383 00:20:04,369 --> 00:20:06,162 Pero él también tenía uno. 384 00:20:06,163 --> 00:20:07,581 Vivir en Portugal. 385 00:20:08,165 --> 00:20:09,498 Y se marchó. 386 00:20:09,499 --> 00:20:12,752 Y no, no sabemos nada de él desde entonces. 387 00:20:12,753 --> 00:20:18,759 Y sí, seguimos con la farsa y cobramos los cheques. 388 00:20:20,177 --> 00:20:21,886 ¿Eso es todo? 389 00:20:21,887 --> 00:20:23,471 Si queréis, lo repetimos. 390 00:20:23,472 --> 00:20:25,431 Puedo hacer una versión cómica. 391 00:20:25,432 --> 00:20:26,807 No. 392 00:20:26,808 --> 00:20:28,142 - Gracias. - No, por Dios. 393 00:20:28,143 --> 00:20:29,394 Pues ya está. 394 00:20:31,897 --> 00:20:33,023 Aún no. 395 00:20:34,191 --> 00:20:35,691 Aquí está el ding-dong. 396 00:20:35,692 --> 00:20:38,110 ¿Os habéis marcado un ding-dong? 397 00:20:38,111 --> 00:20:39,446 Era una buena idea. 398 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 ¿Helga? 399 00:20:48,288 --> 00:20:49,705 ¿Qué haces aquí? 400 00:20:49,706 --> 00:20:52,125 Mabel me avisó por radio. 401 00:20:52,918 --> 00:20:54,878 Vengo a contar la "verdat". 402 00:20:55,963 --> 00:20:57,589 No podemos encajar la "verdat". 403 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 ¿Eres Helga? 404 00:21:05,931 --> 00:21:07,891 Te imaginaba sin dientes y con porra. 405 00:21:08,934 --> 00:21:12,478 No le hagas caso, Helga. Tiene placa en el cerebro. 406 00:21:12,479 --> 00:21:13,855 Continúa. 407 00:21:14,439 --> 00:21:17,567 Conocí a Dudenoff cuando empecé a ejercer de cerrajera, 408 00:21:18,068 --> 00:21:19,652 el sueño de mi infancia. 409 00:21:19,653 --> 00:21:21,612 - ¿En serio? - No. 410 00:21:21,613 --> 00:21:24,115 No. ¿Tengo pinta de cerrajera? Estoy buena. 411 00:21:24,116 --> 00:21:27,995 Mi padre falleció y me dejó el negocio. 412 00:21:28,745 --> 00:21:32,374 Él era todo lo que tenía hasta que conocí a Dudenoff. 413 00:21:41,300 --> 00:21:44,427 Tú eres muy joven, pero es la canción de... 414 00:21:44,428 --> 00:21:47,179 Primos lejanos, ¿no? 415 00:21:47,180 --> 00:21:48,265 Sí. 416 00:21:49,474 --> 00:21:51,309 - Sí. - No conozco a nadie 417 00:21:51,310 --> 00:21:52,936 que pierda tanto las llaves. 418 00:21:54,146 --> 00:21:57,481 Hay gente de tu edad que se las engancha en el cinturón. 419 00:21:57,482 --> 00:21:59,150 No tengo demencia. 420 00:21:59,151 --> 00:22:01,319 Siempre pierdo las llaves, las... 421 00:22:01,320 --> 00:22:04,573 Mi mujer me abría la puerta, pero... 422 00:22:09,036 --> 00:22:10,037 Bien. 423 00:22:11,621 --> 00:22:12,621 Qué cosas. 424 00:22:12,622 --> 00:22:15,500 Dime un código que seas capaz de recordar a tu edad. 425 00:22:18,086 --> 00:22:19,296 Algo con... 426 00:22:21,006 --> 00:22:22,465 "la pocha". 427 00:22:22,466 --> 00:22:24,633 - ¿El juego de cartas? - ¿Lo conoces? 428 00:22:24,634 --> 00:22:29,097 Jugaba mucho con mi padre. No juego desde que murió. 429 00:22:31,350 --> 00:22:34,185 Perdona. Es que te pareces mucho a él. 430 00:22:34,186 --> 00:22:37,606 Aunque él era alto, rubio y guapo. 431 00:22:40,817 --> 00:22:43,487 La pocha y Primos lejanos. 432 00:22:46,907 --> 00:22:51,702 Oye, todos los viernes echamos unas partidas de naipes. 433 00:22:51,703 --> 00:22:53,662 Y así conocí al resto. 434 00:22:53,663 --> 00:22:54,748 ¿Por qué no? 435 00:22:56,333 --> 00:22:58,376 Sí, yo también estaba. 436 00:22:58,377 --> 00:23:01,128 - Esta. - No os lo habrán dicho. 437 00:23:01,129 --> 00:23:02,672 - Vaya. - Sí. 438 00:23:03,215 --> 00:23:04,048 Ojo al dato. 439 00:23:04,049 --> 00:23:07,843 Eran las personas más simpáticas que había conocido en Nueva York, 440 00:23:07,844 --> 00:23:10,805 el lugar al que quería llamar mi hogar. 441 00:23:10,806 --> 00:23:13,266 Helga, cielo, ¿dónde vives? 442 00:23:13,767 --> 00:23:17,311 En un cuchitril maravilloso. Solo está a 85 paradas de tren. 443 00:23:17,312 --> 00:23:18,397 Os encantaría. 444 00:23:18,939 --> 00:23:21,732 Nos dio unos pisos estupendos y baratos 445 00:23:21,733 --> 00:23:25,904 y convirtió a unos desconocidos en una familia. 446 00:23:26,738 --> 00:23:28,782 Pero unos años después... 447 00:23:30,784 --> 00:23:31,785 se marchó. 448 00:23:36,331 --> 00:23:40,168 Le daba cosa avisar por escrito, pero no quería más despedidas. 449 00:23:40,919 --> 00:23:42,086 Se mudó a Portugal. 450 00:23:42,087 --> 00:23:43,170 Diez mil dólares 451 00:23:43,171 --> 00:23:46,466 Nos ayudó con nuestros sueños y quería vivir el suyo. 452 00:23:51,721 --> 00:23:55,641 Sabía que los apagones solo los provocaba el viejo incinerador, 453 00:23:55,642 --> 00:23:58,644 pero no sospeché nada... aún. 454 00:23:58,645 --> 00:23:59,812 SOLO ASESINATOS 455 00:23:59,813 --> 00:24:03,983 Pasamos de hablar a diario a no hablar nunca. 456 00:24:03,984 --> 00:24:05,776 Silencio absoluto. 457 00:24:05,777 --> 00:24:07,570 Y sacasteis el pódcast. 458 00:24:07,571 --> 00:24:09,321 Una cosa estaba clara. 459 00:24:09,322 --> 00:24:12,241 Alguien del Arconia ocultaba algo. 460 00:24:12,242 --> 00:24:16,329 Un asesino loco que envenenó a un perrito pedorro pero perfecto. 461 00:24:17,664 --> 00:24:19,666 Se comportaban de forma extraña. 462 00:24:20,250 --> 00:24:21,250 ¡Helga! 463 00:24:21,251 --> 00:24:22,918 Escuché el pódcast 464 00:24:22,919 --> 00:24:27,298 y todo lo que estaban haciendo en el edificio para amedrentaros. 465 00:24:27,299 --> 00:24:31,594 ¿Y si eran ellos, para encubrir lo que habían hecho? 466 00:24:31,595 --> 00:24:32,846 ¿Una partidita? 467 00:24:33,346 --> 00:24:35,098 Y empecé a darle vueltas... 468 00:24:37,809 --> 00:24:38,934 Siéntate. 469 00:24:38,935 --> 00:24:41,730 ¿Por qué se fue la luz aquella noche? 470 00:24:42,647 --> 00:24:46,151 No podía demostrar su papel en la desaparición de Dudenoff, 471 00:24:47,360 --> 00:24:50,572 pero en el fondo sabía que tenía que mudarme. 472 00:24:51,239 --> 00:24:52,490 Lo mataron ellos. 473 00:24:52,491 --> 00:24:55,075 - No es verdad. - No, se fue a Portugal. 474 00:24:55,076 --> 00:24:56,410 Los muertos no mandan jamón. 475 00:24:56,411 --> 00:24:58,412 Entonces, ¿qué es esto? 476 00:24:58,413 --> 00:24:59,498 No lo veo. 477 00:24:59,998 --> 00:25:01,957 Pues no lo sé. ¿Qué es? 478 00:25:01,958 --> 00:25:04,293 La prótesis de hombro de Dudenoff. 479 00:25:04,294 --> 00:25:07,546 Estaba en el incinerador. Lo matasteis aquella noche. 480 00:25:07,547 --> 00:25:09,965 Sazz lo averiguó y también la matasteis. 481 00:25:09,966 --> 00:25:12,802 Y lo investigamos y quisisteis matarme a mí. 482 00:25:13,470 --> 00:25:15,721 Parafraseando, me habéis pegado un tiro. 483 00:25:15,722 --> 00:25:18,432 ¿Qué estamos haciendo? 484 00:25:18,433 --> 00:25:20,476 ¡Son asesinos! 485 00:25:20,477 --> 00:25:24,313 Me he hartado de ser un tipo sosegado. 486 00:25:24,314 --> 00:25:29,151 Soy un hombre canadiense en contacto con su rabia 487 00:25:29,152 --> 00:25:32,405 y, Dios, qué gusto da. 488 00:25:33,615 --> 00:25:34,616 Charles. 489 00:25:35,158 --> 00:25:37,660 - Rabia conmigo. - No. 490 00:25:37,661 --> 00:25:40,663 Incineraron a tu amiga, Charles. 491 00:25:40,664 --> 00:25:43,999 - No. - Y te camelaron con juegos de palabras 492 00:25:44,000 --> 00:25:46,503 del New York Times. 493 00:25:53,677 --> 00:25:55,136 Me esperaba más. 494 00:25:59,057 --> 00:26:01,183 Ajá. Sí. 495 00:26:01,184 --> 00:26:02,309 Interesante. 496 00:26:02,310 --> 00:26:05,354 - ¿Así me entero de que es un mimo? - No. No se oye. 497 00:26:05,355 --> 00:26:08,732 Pero estoy en sintonía con su personaje e intuyo sus palabras. 498 00:26:08,733 --> 00:26:09,818 Dice... 499 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 "¡Esta gente mató a Sazz! 500 00:26:14,906 --> 00:26:19,326 Estoy crispado y mosqueado, relativamente". 501 00:26:19,327 --> 00:26:21,245 Bueno, se acabó. Trae. 502 00:26:21,246 --> 00:26:22,914 - ¡Helga! - ¡No! ¡Ayuda! 503 00:26:23,415 --> 00:26:26,959 No eres la única que recibió una nota la noche en que murió. 504 00:26:26,960 --> 00:26:28,211 Ya está bien. 505 00:26:28,962 --> 00:26:29,963 Acompañadme. 506 00:26:41,558 --> 00:26:43,476 Todos recibimos una nota. 507 00:26:44,561 --> 00:26:46,021 Las nuestras eran distintas. 508 00:26:49,065 --> 00:26:53,569 {\an8}"Te invito a mi funeral. A medianoche en el sótano. 509 00:26:53,570 --> 00:26:54,946 {\an8}No se lo digas a Helga". 510 00:26:55,655 --> 00:26:56,655 Pero ¿y esto? 511 00:26:56,656 --> 00:26:57,823 ¿Funeral? 512 00:26:57,824 --> 00:26:58,908 No me gusta un pelo. 513 00:26:59,618 --> 00:27:00,869 Venga, vamos. 514 00:27:04,623 --> 00:27:06,458 INCINERADOR 515 00:27:15,216 --> 00:27:17,801 Porque es una invitación y sería una falta de respeto... 516 00:27:17,802 --> 00:27:20,347 - ¿Qué pasa? - Oye. Eh. 517 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 ¿Me dejáis hablar? ¿Puedo? 518 00:27:24,976 --> 00:27:26,060 - Sí. - Claro. 519 00:27:26,061 --> 00:27:30,523 Siempre digo que una buena película depende del reparto. 520 00:27:31,733 --> 00:27:33,275 Yo solo soy profesor. 521 00:27:33,276 --> 00:27:36,571 No he creado una película propia. 522 00:27:37,322 --> 00:27:38,822 Pero una cosa os digo. 523 00:27:38,823 --> 00:27:41,451 Si nuestra vida fuera una película... 524 00:27:43,536 --> 00:27:45,580 el reparto de esta es la leche. 525 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 Profesor, ¿qué hacemos aquí? 526 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 Pues... 527 00:27:55,548 --> 00:27:57,342 tengo noticias de salud. 528 00:28:00,595 --> 00:28:02,096 Ya tengo una edad, 529 00:28:02,097 --> 00:28:06,267 así que no es triste al nivel de La fuerza del cariño, pero... 530 00:28:08,311 --> 00:28:10,854 Dicen que solo me quedan unos meses. 531 00:28:10,855 --> 00:28:12,732 - ¿Qué? - Así que... 532 00:28:13,525 --> 00:28:15,527 Cuando yo ya no esté, 533 00:28:17,529 --> 00:28:19,655 se abalanzarán sobre este edificio 534 00:28:19,656 --> 00:28:22,951 y separarán al reparto. 535 00:28:23,868 --> 00:28:26,662 Pero tengo una solución. 536 00:28:26,663 --> 00:28:27,747 Y... 537 00:28:30,458 --> 00:28:34,462 Y es que me mantengáis con vida. 538 00:28:36,089 --> 00:28:41,428 Bueno, en realidad no, porque me he atiborrado a pastillas. 539 00:28:41,970 --> 00:28:47,516 Quiero que, esta noche, metáis mi cuerpo en el incinerador. 540 00:28:47,517 --> 00:28:48,852 Sí. 541 00:28:49,561 --> 00:28:53,230 Y quiero que cobréis mis cheques de la Seguridad Social 542 00:28:53,231 --> 00:28:56,192 y que digáis que me he mudado a Portugal. 543 00:28:59,779 --> 00:29:03,991 Y no podéis contárselo a Helga. 544 00:29:03,992 --> 00:29:07,078 Voy a grabar un mensaje, por si... 545 00:29:07,746 --> 00:29:11,039 Por si se entera, para que no os lo eche en cara. 546 00:29:11,040 --> 00:29:13,584 - Llamamos a la ambulancia... - No, dejadme. 547 00:29:13,585 --> 00:29:14,961 Dejadme hacerlo. 548 00:29:16,796 --> 00:29:17,921 Por favor. 549 00:29:17,922 --> 00:29:21,050 Y después nos abrazamos y todo eso, ¿vale? 550 00:29:21,676 --> 00:29:23,303 Vamos, Vince. 551 00:29:25,013 --> 00:29:26,723 A rodar se ha dicho. 552 00:29:28,224 --> 00:29:29,225 Venga. De una toma. 553 00:29:34,522 --> 00:29:36,983 No pasa nada. 554 00:29:50,789 --> 00:29:52,080 Hola, Helga. 555 00:29:52,081 --> 00:29:53,416 Sé que estás cabreada. 556 00:29:54,709 --> 00:29:59,046 Pero te costó mucho recuperarte después de lo de tu padre 557 00:29:59,047 --> 00:30:02,508 y se me ocurrió, iluso de mí, 558 00:30:02,509 --> 00:30:06,387 que podía protegerte de otra muerte. 559 00:30:07,639 --> 00:30:11,434 Pero, si estás viendo esto, mi plan maestro se ha ido al infierno. 560 00:30:12,644 --> 00:30:13,978 Y espero que yo no. 561 00:30:14,646 --> 00:30:16,689 Se hace lo que se puede, ¿no? 562 00:30:17,190 --> 00:30:18,817 "Te deseo suerte". 563 00:30:25,657 --> 00:30:27,367 Lo sentimos, cielo. 564 00:30:28,326 --> 00:30:29,409 Sí. 565 00:30:29,410 --> 00:30:32,831 Es lo que él quería. Que estuviéramos todos juntos. 566 00:30:33,832 --> 00:30:35,123 Vuelve a mudarte aquí. 567 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 Por favor. 568 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 Es el único sitio de Nueva York donde se admiten cerdos. 569 00:30:42,048 --> 00:30:47,010 Entonces, ¿Helga no es la ex de Rudy? ¿También era mentira? 570 00:30:47,011 --> 00:30:51,890 Sí, además de prender fuego a una persona, mentimos sobre que tenía novia. 571 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Que Dios nos perdone. 572 00:31:04,445 --> 00:31:06,947 Entonces, no son asesinos. 573 00:31:06,948 --> 00:31:10,784 No, pero tenemos un pódcast brutal. 574 00:31:10,785 --> 00:31:14,246 Y sí, seguimos con la farsa y... 575 00:31:14,247 --> 00:31:15,998 - Dios. - ...cobramos los cheques. 576 00:31:15,999 --> 00:31:17,292 Vamos a chirona. 577 00:31:18,543 --> 00:31:19,377 Bueno... 578 00:31:19,919 --> 00:31:20,837 No. 579 00:31:21,963 --> 00:31:26,134 Chicos, éramos tres raritos solitarios en el Arconia. 580 00:31:27,051 --> 00:31:30,763 El pódcast nos unió. No quiero usarlo para separarlos a ellos. 581 00:31:35,727 --> 00:31:39,813 ¿Ponéis la compasión por encima del pódcast? 582 00:31:39,814 --> 00:31:41,107 Qué revelación. 583 00:31:43,401 --> 00:31:47,154 ¿Y si no son tres pringados, sino una familia de pringados 584 00:31:47,155 --> 00:31:50,575 que quieren hacer del mundo un lugar mejor antes de que dos mueran? 585 00:31:51,159 --> 00:31:52,826 Es una forma de verlo. 586 00:31:52,827 --> 00:31:54,745 Pues tengo más ideas. ¿Te cuento? 587 00:31:54,746 --> 00:31:56,038 Hablando de familias, 588 00:31:56,039 --> 00:32:00,292 debería contarte que el ayudante de mi ayudante 589 00:32:00,293 --> 00:32:04,046 te ha reservado la boda en lo alto del Empire State 590 00:32:04,047 --> 00:32:05,881 rodeados de globos aerostáticos. 591 00:32:05,882 --> 00:32:08,760 - No. - Tranquilo, yo invito. 592 00:32:09,469 --> 00:32:12,639 Ojalá pudiera decirte que me colma de alegría, pero no. 593 00:32:13,765 --> 00:32:15,682 No eres tan romántico como creía 594 00:32:15,683 --> 00:32:19,312 y no sé cómo voy a interpretarte ni a respetarte. 595 00:32:20,480 --> 00:32:22,440 Y así están las cosas. 596 00:32:23,149 --> 00:32:26,861 Gracias, Zachary, por tus bellas palabras. 597 00:32:27,362 --> 00:32:31,449 Pero Loretta y yo nos casaremos aquí, en el Arconia. 598 00:32:32,075 --> 00:32:33,618 Es donde nos enamoramos 599 00:32:35,078 --> 00:32:39,289 y quiero un matrimonio en el que nos enamoremos a diario 600 00:32:39,290 --> 00:32:42,085 durante toda nuestra larga vida. 601 00:32:43,503 --> 00:32:47,048 Eres un bloque de mortadela adorable. 602 00:32:48,341 --> 00:32:52,720 Un bloque de mortadela precioso y petardo. 603 00:32:54,097 --> 00:32:55,723 No sé si me explico. 604 00:33:00,561 --> 00:33:01,854 Sí que eres romántico. 605 00:33:05,108 --> 00:33:07,652 Me has conectado con mis emociones. Gracias. 606 00:33:08,444 --> 00:33:12,782 Ha sido un honor contribuir un poquito a sacar tu verdadero yo. 607 00:33:13,282 --> 00:33:17,829 Y, Charles, no lo mostraré en pantalla para no espantar al público. 608 00:33:23,042 --> 00:33:24,043 - Adiós. - Adiós. 609 00:33:25,253 --> 00:33:26,254 Adiós. 610 00:33:28,881 --> 00:33:29,923 ¿Estás bien? 611 00:33:29,924 --> 00:33:31,009 Sí. 612 00:33:35,304 --> 00:33:38,933 Si todos vuelven o no a tierra firme en la película Náufragos... 613 00:33:45,064 --> 00:33:46,941 dejaré que lo descubráis. 614 00:33:48,651 --> 00:33:50,444 Pero el meollo de la película 615 00:33:50,445 --> 00:33:55,824 es que una familia elegida lucha por sobrevivir en aguas 616 00:33:55,825 --> 00:34:00,246 que son casi innavegables si estás totalmente solo. 617 00:34:11,424 --> 00:34:14,634 No hubo asesinato alguno en la Torre Oeste, 618 00:34:14,635 --> 00:34:19,389 solo un hombre que se mudó a Portugal y formó una familia de desconocidos. 619 00:34:19,390 --> 00:34:20,974 Bueno, familia elegida, 620 00:34:20,975 --> 00:34:25,480 hemos enterrado una historia buenísima y volvemos al principio. 621 00:34:28,232 --> 00:34:31,903 ¿Por qué no hay un ding-dong cuando nos quedamos sin pistas? 622 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 Un ding-dong toc, toc. 623 00:34:39,410 --> 00:34:41,161 ¿Tiene leche Gut ahí dentro? 624 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 He mirado en la nevera. Solo hay cerveza. 625 00:34:44,540 --> 00:34:45,875 Mirad quién es. 626 00:34:46,793 --> 00:34:49,002 Hola, Helga. Has recuperado a tu cerdo. 627 00:34:49,003 --> 00:34:52,881 Sí, doy gracias al señor iracundo que me la devolvió a regañadientes. 628 00:34:52,882 --> 00:34:54,717 Creo que se llama Howard. 629 00:34:55,259 --> 00:34:57,677 No quise mencionarlo durante el reencuentro, 630 00:34:57,678 --> 00:35:01,265 pero quería contaros algo sobre vuestra amiga Sazz. 631 00:35:02,183 --> 00:35:04,226 Pero ¿la conocías? 632 00:35:04,227 --> 00:35:08,230 Sí, preguntaba en la radio por los enormes agujeros de guion 633 00:35:08,231 --> 00:35:09,523 de vuestro pódcast. 634 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 No eran agujeros. 635 00:35:11,400 --> 00:35:14,820 Sazz sabía por ti lo de la Torre Oeste en sus notas. 636 00:35:14,821 --> 00:35:16,197 Hay algo más. 637 00:35:16,697 --> 00:35:20,867 Me habló de un especialista de una peli llamada Proyecto Ronkonkoma. 638 00:35:20,868 --> 00:35:24,830 Dijo que era su protegido, pero que había metido mucho la pata 639 00:35:24,831 --> 00:35:26,456 y la estaba acosando. 640 00:35:26,457 --> 00:35:30,503 Dijo: "Es peligroso y al final me va a matar". 641 00:35:31,754 --> 00:35:33,380 ¿Qué es Proyecto Ronkonkoma? 642 00:35:33,381 --> 00:35:35,382 Mira en IMDb. Es una página web. 643 00:35:35,383 --> 00:35:38,343 La conozco. Mi agente dice que me meterá. 644 00:35:38,344 --> 00:35:39,427 La tengo. 645 00:35:39,428 --> 00:35:42,430 Proyecto Ronkonkoma. ¿Quién es el especialista? 646 00:35:42,431 --> 00:35:43,975 ¿Podemos hablar con él? 647 00:35:44,809 --> 00:35:45,852 No exactamente. 648 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 Subtítulos: Marta Aulet