1
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
Anteriormente...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,211
- ¿Quién es Dudenoff?
- ¿Quién quiere matarme?
3
00:00:04,212 --> 00:00:07,256
La última persona que hizo esas preguntas
acabó muerta.
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,009
Subarrendamos alquileres controlados.
5
00:00:10,010 --> 00:00:13,220
Dudenoff se mudó a Portugal.
Le pagamos el alquiler.
6
00:00:13,221 --> 00:00:15,889
- La persona de la radio...
- Era Helga, mi exnovia.
7
00:00:15,890 --> 00:00:17,224
Tu exnovia chalada.
8
00:00:17,225 --> 00:00:20,645
Os habréis enterado
de que ha habido un percance armado.
9
00:00:21,813 --> 00:00:23,605
Glen sigue vivo.
10
00:00:23,606 --> 00:00:24,857
¡Me han dado en la chicha!
11
00:00:24,858 --> 00:00:27,359
Dudenoff cobra cheques
de la Seguridad Social
12
00:00:27,360 --> 00:00:29,111
en un súper de la calle 125.
13
00:00:29,112 --> 00:00:30,904
¿Hay dos hombros izquierdos?
14
00:00:30,905 --> 00:00:34,074
El cadáver de Sazz
no era el único del incinerador.
15
00:00:34,075 --> 00:00:36,785
Es de Dudenoff.
16
00:00:36,786 --> 00:00:38,287
Quiero casarme contigo.
17
00:00:38,288 --> 00:00:40,998
El que cobra los cheques
va a por vosotros.
18
00:00:40,999 --> 00:00:44,084
Howard dice
que sabe quién mató a Dudenoff.
19
00:00:44,085 --> 00:00:46,670
Los cheques no los cobró una sola persona.
20
00:00:46,671 --> 00:00:49,006
Encontró cinco firmas distintas.
21
00:00:49,007 --> 00:00:51,051
- Con el mismo teléfono.
- ¿Diga?
22
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
Lo saben.
23
00:01:01,144 --> 00:01:07,775
Náufragos, de Alfred Hitchcock,
transcurre en un bote salvavidas
24
00:01:07,776 --> 00:01:11,904
con diversos personajes
que averiguan hasta dónde llegarían
25
00:01:11,905 --> 00:01:16,242
para sobrevivir a la marejada
de sus azarosas circunstancias.
26
00:01:17,243 --> 00:01:18,161
En Nueva York,
27
00:01:18,953 --> 00:01:22,289
un bote no dista mucho
de un piso asequible
28
00:01:22,290 --> 00:01:25,834
en un buen edificio del Upper West Side.
29
00:01:25,835 --> 00:01:27,128
¿Puedo entrar por aquí?
30
00:01:28,379 --> 00:01:31,007
{\an8}Tengo el gusto de invitarte a mi casa.
- Dudenoff.
31
00:01:35,553 --> 00:01:38,056
Bueno, puedo grabar otra audición y...
32
00:01:39,933 --> 00:01:41,350
- Hola.
- Hola.
33
00:01:41,351 --> 00:01:42,810
Llámame luego.
34
00:01:42,811 --> 00:01:45,229
¿Te ha llegado una invitación de Dudenoff?
35
00:01:45,230 --> 00:01:50,150
Sí, es muy detectivesca.
Como si la hubiera traído un cuervo.
36
00:01:50,151 --> 00:01:51,485
¿Te pasa algo en el ojo?
37
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
Será la alergia.
38
00:01:54,072 --> 00:01:56,240
¡Ey! También os ha llegado.
39
00:01:56,241 --> 00:01:57,866
Sí, en cartulina.
40
00:01:57,867 --> 00:02:01,037
Sabe que puede escribirnos al móvil, ¿no?
41
00:02:02,205 --> 00:02:03,622
¿Llamamos o qué?
42
00:02:03,623 --> 00:02:04,707
¡Esperadme!
43
00:02:05,333 --> 00:02:06,333
Esperadme.
44
00:02:06,334 --> 00:02:08,502
- ¡Helga!
- Traigo a mi nueva amiga.
45
00:02:08,503 --> 00:02:10,671
- ¿Os importa?
- No, claro.
46
00:02:10,672 --> 00:02:12,756
¿Quién le dice que no a Tammy Fuet Baker?
47
00:02:12,757 --> 00:02:14,551
Envuelta en su mantita.
48
00:02:18,471 --> 00:02:20,974
Anda. Mira por dónde.
49
00:02:21,474 --> 00:02:23,476
Pasad. Poneos cómodos.
50
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
Os voy a cambiar la vida.
51
00:03:03,224 --> 00:03:05,852
SOLO ASESINATOS EN EL EDIFICIO
52
00:03:14,402 --> 00:03:18,114
Episodio ocho - Temporada 4
Náufragos
53
00:03:19,282 --> 00:03:22,160
{\an8}¿Sabéis qué pasa
cuando te refugias con tu familia?
54
00:03:23,119 --> 00:03:24,120
{\an8}¿Qué, Charles?
55
00:03:25,205 --> 00:03:28,124
Que apetece volver a un edificio
lleno de asesinos.
56
00:03:34,130 --> 00:03:36,216
{\an8}¿En serio?
57
00:03:37,008 --> 00:03:38,509
{\an8}Tú dale...
58
00:03:40,720 --> 00:03:42,554
{\an8}No, Charles, con la cadera.
59
00:03:42,555 --> 00:03:44,890
{\an8}Empuja y menéate, como un hula-hop. Así.
60
00:03:44,891 --> 00:03:46,850
{\an8}- No funciona.
- Dejadme a mí.
61
00:03:46,851 --> 00:03:48,937
{\an8}Si yo puedo, es un problema del...
62
00:03:49,437 --> 00:03:50,437
{\an8}Del fuselaje.
63
00:03:50,438 --> 00:03:52,814
{\an8}¿Por qué no sabéis abrir un capó?
64
00:03:52,815 --> 00:03:54,566
{\an8}Los hombres contratan a otros.
65
00:03:54,567 --> 00:03:56,568
{\an8}La grúa está a 15 minutos,
66
00:03:56,569 --> 00:03:59,446
{\an8}y les hace feliz
que les dejemos algo que hacer.
67
00:03:59,447 --> 00:04:01,156
{\an8}Qué altruista.
68
00:04:01,157 --> 00:04:02,242
{\an8}Espera.
69
00:04:03,618 --> 00:04:05,787
{\an8}Me están llamando otra vez. Ignorar.
70
00:04:07,247 --> 00:04:10,832
{\an8}Mientras esperamos,
quizá deberíamos recapitular.
71
00:04:10,833 --> 00:04:12,501
{\an8}Sabemos lo siguiente.
72
00:04:12,502 --> 00:04:15,254
{\an8}Dudenoff tiene un montón de pisos
de renta controlada
73
00:04:15,255 --> 00:04:17,172
y se los alquila a los Ponientes.
74
00:04:17,173 --> 00:04:21,009
Luego, aunque lo necesitan vivo
para no perder sus casas,
75
00:04:21,010 --> 00:04:25,013
lo matan y lo incineran,
y cobran sus cheques para encubrirlo.
76
00:04:25,014 --> 00:04:28,558
Cuando la pobre Sazz lo descubrió,
le dispararon desde el piso de Dudenoff.
77
00:04:28,559 --> 00:04:30,102
Y luego me dispararon a mí.
78
00:04:30,103 --> 00:04:33,146
Casi matan a la persona más esencial
de la investigación.
79
00:04:33,147 --> 00:04:35,190
No me esperaba esto de Vince Fish.
80
00:04:35,191 --> 00:04:36,859
Hacíamos el Wordle juntos.
81
00:04:38,736 --> 00:04:39,779
Espera.
82
00:04:40,738 --> 00:04:42,115
Nos llaman por FaceTime.
83
00:04:42,740 --> 00:04:44,408
- Hola.
- Buenas.
84
00:04:44,409 --> 00:04:48,829
La mitad sexi de este sexteto investigador
tiene varias ideas.
85
00:04:48,830 --> 00:04:50,747
¿No tenéis ensayo?
86
00:04:50,748 --> 00:04:53,959
Ahora sabemos que somos indispensables.
No podemos dejaros solos.
87
00:04:53,960 --> 00:04:58,255
Somos investigadores profesionales,
y nos interpretáis gracias a eso.
88
00:04:58,256 --> 00:04:59,631
Nos apañamos solos.
89
00:04:59,632 --> 00:05:01,883
¿Os podemos silenciar un momento?
90
00:05:01,884 --> 00:05:04,344
Si nos silenciáis, os silenciamos.
91
00:05:04,345 --> 00:05:06,055
Bien, silencio mutuo.
92
00:05:07,348 --> 00:05:08,933
¿Van a liarla por tontos?
93
00:05:09,767 --> 00:05:11,101
Se sigue oyendo.
94
00:05:11,102 --> 00:05:13,437
Perdón. Ahora sí.
95
00:05:13,438 --> 00:05:16,773
- Pero si nos he silenciado.
- No, os oímos.
96
00:05:16,774 --> 00:05:19,067
Mira, ¿y si no nos silenciamos?
97
00:05:19,068 --> 00:05:21,111
Hay que hablar en un lugar seguro.
98
00:05:21,112 --> 00:05:23,156
Donde sea menos en el Arconia.
99
00:05:24,741 --> 00:05:27,368
Vale. Yo sé dónde.
100
00:05:32,540 --> 00:05:34,334
¿Cómo hacemos que confiesen?
101
00:05:34,876 --> 00:05:38,170
Yo tengo una idea,
pero hay que llamar a alguien.
102
00:05:38,171 --> 00:05:39,713
Como digas Tony Danza...
103
00:05:39,714 --> 00:05:40,797
Es Tony Danza.
104
00:05:40,798 --> 00:05:43,760
Eugene, ¿aguantas un día
sin mencionar a Tony Danza?
105
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
¿QUIÉN MATÓ A TIM KONO?
106
00:05:50,516 --> 00:05:52,100
Mi personaje no podría vivir aquí.
107
00:05:52,101 --> 00:05:55,313
Los vinilos no están por orden alfabético.
108
00:05:56,689 --> 00:05:57,898
Genial.
109
00:05:57,899 --> 00:06:00,984
Una primera edición
pegada a una segunda edición.
110
00:06:00,985 --> 00:06:02,904
Estupendo. Qué bien, oye.
111
00:06:04,822 --> 00:06:05,823
Vaya.
112
00:06:08,618 --> 00:06:09,910
A ver.
113
00:06:09,911 --> 00:06:12,789
Irrumpimos donde los Ponientes
con dos famosos y Eugene.
114
00:06:13,706 --> 00:06:14,706
¿Y luego?
115
00:06:14,707 --> 00:06:16,124
Estamos a punto de rodar.
116
00:06:16,125 --> 00:06:18,043
Voy a hacer unas sentadillas.
117
00:06:18,044 --> 00:06:20,045
¿Podemos retomar mi idea?
118
00:06:20,046 --> 00:06:21,213
Es muy sencilla.
119
00:06:21,214 --> 00:06:23,840
Invitamos a los Ponientes a, sí,
120
00:06:23,841 --> 00:06:28,804
la 35.o Extravadanza de Tony Danza
de llevar pantalones blancos.
121
00:06:28,805 --> 00:06:32,557
Tony Danza era la estrella
de ¿Quién es el jefe? en los 80.
122
00:06:32,558 --> 00:06:33,726
Me da igual. Deja.
123
00:06:34,352 --> 00:06:36,812
Luego, les decimos a los Salsas
124
00:06:36,813 --> 00:06:41,608
que Tony quiere crear unas salsas
llamadas "¿Quién es la salsa?".
125
00:06:41,609 --> 00:06:44,361
Los Ponientes se irán de la lengua
126
00:06:44,362 --> 00:06:48,740
gracias al carisma vivaracho de Danza.
127
00:06:48,741 --> 00:06:51,368
Danza es un plan sin semejanza.
128
00:06:51,369 --> 00:06:52,828
A mí me encanta.
129
00:06:52,829 --> 00:06:55,080
Lo cambiaría un poco y no lo haría.
130
00:06:55,081 --> 00:06:58,543
En vez de eso,
los sorprendemos con un ding-dong.
131
00:07:01,170 --> 00:07:02,254
Explícalo.
132
00:07:02,255 --> 00:07:06,133
En las telenovelas,
un ding-dong es una sorpresa potente.
133
00:07:06,134 --> 00:07:08,885
El regreso de un hermano pródigo,
134
00:07:08,886 --> 00:07:13,682
o tu tío parapléjico
echa a andar tras 40 años.
135
00:07:13,683 --> 00:07:14,850
No es tan difícil.
136
00:07:14,851 --> 00:07:17,936
Uno perdió los estribos, lo mató,
y el resto lo protegen.
137
00:07:17,937 --> 00:07:19,438
Solo hay que hacerles hablar.
138
00:07:19,439 --> 00:07:24,109
Yo propongo que los invitemos
a jugar a las cartas con famosos
139
00:07:24,110 --> 00:07:26,486
en casa de Oliver.
140
00:07:26,487 --> 00:07:27,821
- Muy buena.
- Eso.
141
00:07:27,822 --> 00:07:30,198
En nuestro terreno.
Solo hay que mantener la calma.
142
00:07:30,199 --> 00:07:35,162
El control total de las emociones
es el fuerte de los actores.
143
00:07:35,163 --> 00:07:36,872
La cosa es si podréis vosotros.
144
00:07:36,873 --> 00:07:39,958
- Para empezar, yo soy actor.
- No exageremos.
145
00:07:39,959 --> 00:07:43,920
Y soy perfectamente capaz
de atrapar al asesino de mi amiga
146
00:07:43,921 --> 00:07:46,841
que solo quería abrir un parque
para que los niños...
147
00:07:51,929 --> 00:07:53,431
Necesito echarme.
148
00:07:56,267 --> 00:07:59,145
¿Dónde coño está mi dormitorio?
149
00:08:02,231 --> 00:08:03,982
Espero que Charles aguante.
150
00:08:03,983 --> 00:08:07,445
Enfrentarte al asesino de un amigo
te remueve muchas cosas.
151
00:08:12,992 --> 00:08:14,868
Perdón, me estoy cerrando los poros.
152
00:08:14,869 --> 00:08:20,208
Con el 19 en 1 Lady Longoria.
Es el modo infrarrojo.
153
00:08:20,708 --> 00:08:25,296
También es una pistola de clavos,
un destornillador y un vibrador.
154
00:08:28,007 --> 00:08:29,883
- ¿Diga?
- Hola.
155
00:08:29,884 --> 00:08:31,510
Hola, guapa.
156
00:08:31,511 --> 00:08:32,719
Es mi prometida.
157
00:08:32,720 --> 00:08:35,389
¡Nos casamos este finde!
158
00:08:35,890 --> 00:08:37,682
Hola, cariño mío.
159
00:08:37,683 --> 00:08:38,767
¿Este finde?
160
00:08:38,768 --> 00:08:41,353
Es mayor para casarse de penalti.
161
00:08:41,354 --> 00:08:43,189
De gol de oro, más bien.
162
00:08:47,401 --> 00:08:48,402
Ya me voy.
163
00:08:49,904 --> 00:08:52,949
Mira, también es una grabadora.
164
00:08:54,534 --> 00:08:56,953
Eva, eres una genia.
165
00:08:57,745 --> 00:08:59,913
Eva, eres una genia.
166
00:08:59,914 --> 00:09:00,998
Tiene autotune.
167
00:09:02,083 --> 00:09:03,792
- ¿Quieres probarlo?
- No.
168
00:09:03,793 --> 00:09:05,753
No quiero tocarlo.
169
00:09:08,256 --> 00:09:09,257
Sí.
170
00:09:09,757 --> 00:09:11,883
No, cariño, yo me encargo de todo.
171
00:09:11,884 --> 00:09:12,926
Parece mentira.
172
00:09:12,927 --> 00:09:14,135
Ya. Qué emoción.
173
00:09:14,136 --> 00:09:16,471
Yo lo preparo. Yo también te quiero.
174
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
Adiós.
175
00:09:20,059 --> 00:09:21,477
Ahí voy yo.
176
00:09:22,478 --> 00:09:23,896
Ay, claro.
177
00:09:24,397 --> 00:09:25,565
Se me olvida.
178
00:09:26,524 --> 00:09:27,524
Bueno.
179
00:09:27,525 --> 00:09:29,610
- ¿Te casas este finde?
- Sí.
180
00:09:30,111 --> 00:09:32,446
No me digas que será en los juzgados.
181
00:09:33,489 --> 00:09:34,948
Las bodas son espectáculos.
182
00:09:34,949 --> 00:09:38,285
Música, discursos,
tiros al aire con unos AK-47.
183
00:09:38,286 --> 00:09:40,954
No sabía que tú también eras un romántico.
184
00:09:40,955 --> 00:09:43,790
Las bodas
son lo más importante del matrimonio.
185
00:09:43,791 --> 00:09:45,333
La mía es trimestral.
186
00:09:45,334 --> 00:09:47,627
El entorno define vuestra vida juntos.
187
00:09:47,628 --> 00:09:50,131
Si estamos picarones,
nos casamos en la playa.
188
00:09:50,631 --> 00:09:53,925
Si discutimos,
en el lugar de un armisticio importante.
189
00:09:53,926 --> 00:09:56,470
Yalta, Potsdam, Camp David.
190
00:09:57,638 --> 00:09:58,848
Esos han abundado.
191
00:09:59,432 --> 00:10:02,517
- Loretta dice que en los juzgados.
- Claro.
192
00:10:02,518 --> 00:10:05,187
Es perfecto
para volver cuando os divorciéis.
193
00:10:05,771 --> 00:10:06,605
- ¿Zach?
- ¿Qué?
194
00:10:06,606 --> 00:10:07,815
Ensayamos la escena 13.
195
00:10:08,524 --> 00:10:10,692
- ¿Cuál?
- Cuando Oliver explica
196
00:10:10,693 --> 00:10:12,570
por qué fracasó su matrimonio.
197
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
¿Estás bien, Charles?
198
00:10:19,493 --> 00:10:22,996
No te he visto enfadado.
199
00:10:22,997 --> 00:10:28,251
Y, si lo presenciara,
mi interpretación tendría más matices.
200
00:10:28,252 --> 00:10:30,337
Pues sí, estoy cabreado,
201
00:10:30,338 --> 00:10:33,006
y no, no lo vas a presenciar,
202
00:10:33,007 --> 00:10:34,758
porque no está bien visto.
203
00:10:34,759 --> 00:10:37,011
Eugene, ¿practicas las tortillas?
204
00:10:37,511 --> 00:10:40,597
Ah, la escena de la tortilla.
Sí, bien. Gracias. Voy.
205
00:10:40,598 --> 00:10:44,059
Bueno, por curiosidad, ¿te pones a gritar?
206
00:10:44,060 --> 00:10:46,561
- ¿O te pones violento?
- No, es peor.
207
00:10:46,562 --> 00:10:48,104
Pero hace décadas que no me pasa
208
00:10:48,105 --> 00:10:51,274
porque tengo una técnica
para contener mis emociones
209
00:10:51,275 --> 00:10:56,489
que consiste en respirar hondo y ordenar.
210
00:11:09,919 --> 00:11:11,379
Toma.
211
00:11:14,632 --> 00:11:15,716
¿Esto te molesta?
212
00:11:17,176 --> 00:11:19,512
- No.
- ¿Y esto?
213
00:11:20,388 --> 00:11:22,597
- No.
- ¿Y esto?
214
00:11:22,598 --> 00:11:24,140
¿Por qué lo haces?
215
00:11:24,141 --> 00:11:25,518
¿Y es...?
216
00:11:36,904 --> 00:11:38,947
Bien, llegarán en cualquier momento.
217
00:11:38,948 --> 00:11:40,281
Sé que hay mucha tensión
218
00:11:40,282 --> 00:11:43,285
entre el pódcast,
dos asesinatos y la boda,
219
00:11:43,953 --> 00:11:45,203
pero mantendremos la calma.
220
00:11:45,204 --> 00:11:47,414
La mantendremos mucho más que vosotros.
221
00:11:47,415 --> 00:11:48,707
No es una competición.
222
00:11:48,708 --> 00:11:50,000
Ahora sí.
223
00:11:50,668 --> 00:11:55,296
Cojo el esfínter y lo aprieto,
lo relajo y lo vuelvo a apretar.
224
00:11:55,297 --> 00:11:56,339
Son ellos.
225
00:11:56,340 --> 00:11:57,425
Bien.
226
00:11:59,260 --> 00:12:01,678
Podría montar la boda en un crucero.
227
00:12:01,679 --> 00:12:03,388
¿Así quieres empezar?
228
00:12:03,389 --> 00:12:06,600
¿Congelados y con la dama de honor
que se folla al capitán?
229
00:12:08,561 --> 00:12:10,646
- Venga.
- Voy.
230
00:12:17,236 --> 00:12:19,071
Muy buenas.
231
00:12:20,448 --> 00:12:22,031
Tenemos picoteo.
232
00:12:22,032 --> 00:12:25,034
No hay naipes sin jamón.
233
00:12:25,035 --> 00:12:26,161
Exacto, mami.
234
00:12:26,162 --> 00:12:29,539
Gracias por venir.
Como somos muchos, queríamos hacerlo aquí.
235
00:12:29,540 --> 00:12:32,375
Vuestros amigos son nuestros amigos,
236
00:12:32,376 --> 00:12:34,712
y más si son estrellas de Hollywood.
237
00:12:35,421 --> 00:12:39,507
No se nota por el parche,
pero estoy guiñando con picardía.
238
00:12:39,508 --> 00:12:40,718
Ya.
239
00:12:41,969 --> 00:12:42,970
Venga.
240
00:12:44,638 --> 00:12:48,601
Sabemos que sabéis lo de los cheques.
Dadnos los móviles ya.
241
00:13:03,949 --> 00:13:05,617
¿Qué plan tienes, Vince?
242
00:13:05,618 --> 00:13:08,536
Vais a escuchar nuestra historia
ahí sentaditos.
243
00:13:08,537 --> 00:13:10,414
Equipo, mantened la calma.
244
00:13:11,165 --> 00:13:14,542
Aunque los asesinos siempre
te lo explican todo antes de matarte.
245
00:13:14,543 --> 00:13:18,505
Van a apelar a la empatía
contándonos su vida en verso.
246
00:13:18,506 --> 00:13:19,464
Exacto.
247
00:13:19,465 --> 00:13:22,801
Como si justificara que mataran a Dudenoff
y se lo comieran.
248
00:13:22,802 --> 00:13:25,221
- No nos lo comimos.
- Pero lo matasteis, ¿no?
249
00:13:27,223 --> 00:13:28,515
A ver.
250
00:13:28,516 --> 00:13:32,352
Dudenoff venía mucho
a nuestro restaurante.
251
00:13:32,353 --> 00:13:35,980
Con su mujer,
antes de que ella falleciera.
252
00:13:35,981 --> 00:13:37,357
Luego, pedía a domicilio.
253
00:13:37,358 --> 00:13:41,444
Cuando nos faltaban manos,
se lo llevábamos de camino a casa.
254
00:13:41,445 --> 00:13:42,530
No acierto.
255
00:13:43,280 --> 00:13:45,782
Estaba muy solo en su estudio.
256
00:13:45,783 --> 00:13:49,078
Nos invitó a pasar, jugamos a las cartas...
257
00:13:49,787 --> 00:13:51,497
La pocha los viernes.
258
00:13:52,248 --> 00:13:53,998
Se convirtió en costumbre.
259
00:13:53,999 --> 00:13:55,083
- Por favor.
- Mira.
260
00:13:55,084 --> 00:14:00,297
El ingrediente secreto es jamón ibérico.
261
00:14:01,257 --> 00:14:03,091
Nadie la prepara como tú.
262
00:14:03,092 --> 00:14:07,178
Soñamos con crear
nuestra propia gama de salsas.
263
00:14:07,179 --> 00:14:11,183
Sé que parece un disparate,
pero Tony Danza invertiría.
264
00:14:12,226 --> 00:14:18,439
Entonces, ¿lo matasteis porque no os dio
la última pieza de vuestro sueño?
265
00:14:18,440 --> 00:14:19,817
No digas "Tony Danza".
266
00:14:20,484 --> 00:14:22,235
Lo ha dicho Papá Salsas.
267
00:14:22,236 --> 00:14:23,903
- No lo matamos.
- Ni hablar.
268
00:14:23,904 --> 00:14:25,780
- Para nada.
- Lo queríamos mucho.
269
00:14:25,781 --> 00:14:27,323
Pues fue Rudy, el loco.
270
00:14:27,324 --> 00:14:28,826
¿Loco? ¿Yo?
271
00:14:32,788 --> 00:14:34,915
No sé por qué le pongo pilas nuevas.
272
00:14:36,000 --> 00:14:37,001
Estupendo.
273
00:14:38,127 --> 00:14:40,587
Conocí al profesor Dudenoff
hace ocho años.
274
00:14:40,588 --> 00:14:42,255
Quería ser actor.
275
00:14:42,256 --> 00:14:45,008
Tenía cinco trabajos
y me apunté a su clase.
276
00:14:45,009 --> 00:14:47,927
- Recuerdo mi clase de interpretación.
- Era de cine.
277
00:14:47,928 --> 00:14:50,431
Fue en el armario de una parada de metro.
278
00:14:51,223 --> 00:14:53,517
Mis compañeros eran trabajadores sexuales.
279
00:14:54,018 --> 00:14:54,894
Ya.
280
00:14:55,394 --> 00:14:59,230
Un día, nos puso Algunos hombres buenos.
281
00:14:59,231 --> 00:15:01,566
Me acerqué a él por la calle y le dije
282
00:15:01,567 --> 00:15:05,111
que me había aprendido un monólogo
de esa película para otra clase.
283
00:15:05,112 --> 00:15:07,864
Me pidió que lo recitara, y lo recité.
284
00:15:07,865 --> 00:15:10,284
Entero, ahí, en la parada del autobús.
285
00:15:10,910 --> 00:15:12,535
Era más o menos así.
286
00:15:12,536 --> 00:15:14,621
"¿Quiere respuestas? Tengo derecho...
287
00:15:14,622 --> 00:15:15,705
¿Quiere respuestas?
288
00:15:15,706 --> 00:15:18,333
¡Quiero la verdad!
No puedes encajar la verdad.
289
00:15:18,334 --> 00:15:20,168
Vivimos en un mundo que tiene muros,
290
00:15:20,169 --> 00:15:22,503
y han de estar vigilados
por hombres armados.
291
00:15:22,504 --> 00:15:25,131
¿Quién va a hacerlo? ¿Tú?
¿Usted, teniente Weinberg?
292
00:15:25,132 --> 00:15:26,799
- Tengo una respon...".
- Perdona.
293
00:15:26,800 --> 00:15:28,217
¿Vas a recitarlo entero?
294
00:15:28,218 --> 00:15:31,180
Sí, esa era la idea.
Creo que merece la pena.
295
00:15:32,306 --> 00:15:35,600
"Tengo una responsabilidad
que no puedes calibrar.
296
00:15:35,601 --> 00:15:37,018
Tú lloras por Santiago...
297
00:15:37,019 --> 00:15:41,105
Mi existencia, grotesca
e incomprensible para ti, salva vidas.
298
00:15:41,106 --> 00:15:44,817
En zonas de tu interior
de las que no charlas con tus amiguetes,
299
00:15:44,818 --> 00:15:46,653
me quieres en ese muro,
300
00:15:46,654 --> 00:15:48,279
me necesitas en ese muro.
301
00:15:48,280 --> 00:15:51,032
Te sugiero que cojas un arma
y defiendas un puesto.
302
00:15:51,033 --> 00:15:54,202
Me importa un carajo
a qué creas que tienes derecho.
303
00:15:54,203 --> 00:15:56,579
¿Ordenó el código rojo? Hice lo que...
304
00:15:56,580 --> 00:15:59,333
¿Ordenó el código rojo?
¡Por supuesto que sí!".
305
00:16:01,585 --> 00:16:02,795
Qué maravilla.
306
00:16:03,796 --> 00:16:04,922
Lo dejé alucinado.
307
00:16:05,631 --> 00:16:08,467
Me invitó a su piso en el Arconia.
308
00:16:09,093 --> 00:16:10,969
¿Y esto qué es?
309
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
Una radio amateur.
310
00:16:12,805 --> 00:16:14,138
¿Para qué sirve?
311
00:16:14,139 --> 00:16:16,391
- Es una afición.
- Ya.
312
00:16:16,392 --> 00:16:18,978
- Y...
- Me compré una radio, claro.
313
00:16:19,770 --> 00:16:21,270
Y los demás también.
314
00:16:21,271 --> 00:16:24,857
El profesor Dudenoff me miró y dijo...
315
00:16:24,858 --> 00:16:26,527
Tienes mucho talento, Rudy.
316
00:16:27,027 --> 00:16:29,947
Gracias. Significa mucho para mí.
317
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
Tengo una pregunta.
318
00:16:35,202 --> 00:16:38,288
Si tu vida fuera una película,
319
00:16:40,040 --> 00:16:41,458
¿cuál sería tu final feliz?
320
00:16:42,001 --> 00:16:45,628
Y te tocó el saco de Papá Noel
y te dio tu final feliz.
321
00:16:45,629 --> 00:16:47,422
- ¡Eva!
- ¿Qué?
322
00:16:47,423 --> 00:16:51,468
No, quería quedarme en la ciudad,
seguir actuando, seguir intentándolo
323
00:16:52,052 --> 00:16:55,014
y compartir piso con menos gente
que se limpia el culo con toallas.
324
00:16:55,514 --> 00:16:57,307
Ese era mi sueño.
325
00:16:58,017 --> 00:17:02,770
Bueno, Charles, solo queda tu amigo Vince.
326
00:17:02,771 --> 00:17:05,357
Te expone a la conjuntivitis,
¿y qué te da?
327
00:17:06,066 --> 00:17:07,525
¡Mentiras!
328
00:17:07,526 --> 00:17:08,901
Y conjuntivitis, quizá.
329
00:17:08,902 --> 00:17:11,947
¿No te pone de mala leche?
330
00:17:14,825 --> 00:17:15,826
Estoy bien.
331
00:17:16,326 --> 00:17:18,745
Me contengo, y me contengo,
332
00:17:18,746 --> 00:17:21,665
y me contengo, y todo bien.
333
00:17:22,791 --> 00:17:23,625
Muy bien.
334
00:17:24,126 --> 00:17:28,838
Como veo que ninguno estáis
al borde de un brote psicótico,
335
00:17:28,839 --> 00:17:30,965
mi mujer me hizo prometer, antes de morir,
336
00:17:30,966 --> 00:17:33,719
que no me convertiría
en un viejo raro y huraño.
337
00:17:34,303 --> 00:17:35,595
Nos encantaba el cine.
338
00:17:35,596 --> 00:17:38,848
Vi el panfleto
de la clase del profesor Dudenoff
339
00:17:38,849 --> 00:17:42,977
y pensé que era su forma de decirme
que conociera gente.
340
00:17:42,978 --> 00:17:45,647
Pero, uf, aquellos chavales...
341
00:17:48,192 --> 00:17:52,112
FIN
342
00:17:52,821 --> 00:17:54,363
Reparto
343
00:17:54,364 --> 00:17:59,078
Qué bello es vivir es atemporal
344
00:17:59,620 --> 00:18:02,831
por un motivo.
345
00:18:04,166 --> 00:18:05,167
El reparto.
346
00:18:06,085 --> 00:18:11,381
Si consigues poblar tu historia
con la gente adecuada,
347
00:18:12,758 --> 00:18:14,259
tu obra será eterna.
348
00:18:14,802 --> 00:18:19,222
Lo siento, pero no es atemporal.
Es luz de gas procapitalista.
349
00:18:19,223 --> 00:18:22,517
George Bailey es miserable
y Potter se sale con la suya.
350
00:18:22,518 --> 00:18:26,062
No. No la has entendido.
351
00:18:26,063 --> 00:18:28,606
George tiene a su familia.
Potter está solo.
352
00:18:28,607 --> 00:18:30,150
A mí me gusta estar solo.
353
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
Disculpe, don Universidad de la Vida.
354
00:18:34,571 --> 00:18:36,323
Pero estar solo de verdad...
355
00:18:36,824 --> 00:18:38,283
No hay nada peor.
356
00:18:38,784 --> 00:18:40,118
No sonríes, no te ríes,
357
00:18:40,119 --> 00:18:42,996
te da igual a qué sepa la comida,
358
00:18:44,540 --> 00:18:46,959
porque te vas a despertar solo, sin ella.
359
00:18:47,876 --> 00:18:48,751
En las clases...
360
00:18:48,752 --> 00:18:51,212
Pero Dudenoff sí me caía bien.
361
00:18:51,213 --> 00:18:53,589
"Odia a los pobres".
"Esta peli odia los árboles".
362
00:18:53,590 --> 00:18:55,967
¿Por qué están siempre tan enfadados?
363
00:18:55,968 --> 00:18:58,010
- Nos vamos a la mierda.
- Sí.
364
00:18:58,011 --> 00:19:02,431
En esta ciudad,
no puedes ni permitirte un piso
365
00:19:02,432 --> 00:19:04,684
si no te lo pagan mamá y papá.
366
00:19:04,685 --> 00:19:07,855
Y hay películas que solo son películas.
367
00:19:09,481 --> 00:19:12,358
Jack Lemmon en El apartamento,
no sabía que...
368
00:19:12,359 --> 00:19:14,944
Me invitó a sus partidas semanales.
369
00:19:14,945 --> 00:19:16,279
Yo lo entiendo.
370
00:19:16,280 --> 00:19:18,699
No sé cómo sabía que nos llevaríamos bien,
371
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
pero así fue.
372
00:19:22,786 --> 00:19:24,495
Su mujer era profesora de música.
373
00:19:24,496 --> 00:19:25,997
Cuando todo estaba barato,
374
00:19:25,998 --> 00:19:29,208
alquilaban los pisos de su planta
que salían al mercado.
375
00:19:29,209 --> 00:19:30,960
Para dar clases de música
376
00:19:30,961 --> 00:19:35,673
o acoger a algún chaval
que lo estuviera pasando mal.
377
00:19:35,674 --> 00:19:36,757
Pero, cuando murió,
378
00:19:36,758 --> 00:19:40,971
el profesor Dudenoff
vivía en un pasillo vacío.
379
00:19:41,889 --> 00:19:44,308
No quería deshacerse de los pisos.
380
00:19:45,517 --> 00:19:48,395
Una noche, tras muchas partidas de cartas,
381
00:19:50,939 --> 00:19:57,070
decidió que él tampoco iba a convertirse
en un viejo raro y huraño.
382
00:19:59,031 --> 00:20:04,368
Se saltó la ley por nosotros,
para acercarnos a nuestros sueños.
383
00:20:04,369 --> 00:20:06,162
Pero él también tenía uno.
384
00:20:06,163 --> 00:20:07,581
Vivir en Portugal.
385
00:20:08,165 --> 00:20:09,498
Y se marchó.
386
00:20:09,499 --> 00:20:12,752
Y no, no sabemos nada de él
desde entonces.
387
00:20:12,753 --> 00:20:18,759
Y sí, seguimos con la farsa
y cobramos los cheques.
388
00:20:20,177 --> 00:20:21,886
¿Eso es todo?
389
00:20:21,887 --> 00:20:23,471
Si queréis, lo repetimos.
390
00:20:23,472 --> 00:20:25,431
Puedo hacer una versión cómica.
391
00:20:25,432 --> 00:20:26,807
No.
392
00:20:26,808 --> 00:20:28,142
- Gracias.
- No, por Dios.
393
00:20:28,143 --> 00:20:29,394
Pues ya está.
394
00:20:31,897 --> 00:20:33,023
Aún no.
395
00:20:34,191 --> 00:20:35,691
Aquí está el ding-dong.
396
00:20:35,692 --> 00:20:38,110
¿Os habéis marcado un ding-dong?
397
00:20:38,111 --> 00:20:39,446
Era una buena idea.
398
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
¿Helga?
399
00:20:48,288 --> 00:20:49,705
¿Qué haces aquí?
400
00:20:49,706 --> 00:20:52,125
Mabel me avisó por radio.
401
00:20:52,918 --> 00:20:54,878
Vengo a contar la "verdat".
402
00:20:55,963 --> 00:20:57,589
No podemos encajar la "verdat".
403
00:21:03,929 --> 00:21:04,930
¿Eres Helga?
404
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
Te imaginaba sin dientes y con porra.
405
00:21:08,934 --> 00:21:12,478
No le hagas caso, Helga.
Tiene placa en el cerebro.
406
00:21:12,479 --> 00:21:13,855
Continúa.
407
00:21:14,439 --> 00:21:17,567
Conocí a Dudenoff
cuando empecé a ejercer de cerrajera,
408
00:21:18,068 --> 00:21:19,652
el sueño de mi infancia.
409
00:21:19,653 --> 00:21:21,612
- ¿En serio?
- No.
410
00:21:21,613 --> 00:21:24,115
No. ¿Tengo pinta de cerrajera?
Estoy buena.
411
00:21:24,116 --> 00:21:27,995
Mi padre falleció y me dejó el negocio.
412
00:21:28,745 --> 00:21:32,374
Él era todo lo que tenía
hasta que conocí a Dudenoff.
413
00:21:41,300 --> 00:21:44,427
Tú eres muy joven, pero es la canción de...
414
00:21:44,428 --> 00:21:47,179
Primos lejanos, ¿no?
415
00:21:47,180 --> 00:21:48,265
Sí.
416
00:21:49,474 --> 00:21:51,309
- Sí.
- No conozco a nadie
417
00:21:51,310 --> 00:21:52,936
que pierda tanto las llaves.
418
00:21:54,146 --> 00:21:57,481
Hay gente de tu edad
que se las engancha en el cinturón.
419
00:21:57,482 --> 00:21:59,150
No tengo demencia.
420
00:21:59,151 --> 00:22:01,319
Siempre pierdo las llaves, las...
421
00:22:01,320 --> 00:22:04,573
Mi mujer me abría la puerta, pero...
422
00:22:09,036 --> 00:22:10,037
Bien.
423
00:22:11,621 --> 00:22:12,621
Qué cosas.
424
00:22:12,622 --> 00:22:15,500
Dime un código
que seas capaz de recordar a tu edad.
425
00:22:18,086 --> 00:22:19,296
Algo con...
426
00:22:21,006 --> 00:22:22,465
"la pocha".
427
00:22:22,466 --> 00:22:24,633
- ¿El juego de cartas?
- ¿Lo conoces?
428
00:22:24,634 --> 00:22:29,097
Jugaba mucho con mi padre.
No juego desde que murió.
429
00:22:31,350 --> 00:22:34,185
Perdona. Es que te pareces mucho a él.
430
00:22:34,186 --> 00:22:37,606
Aunque él era alto, rubio y guapo.
431
00:22:40,817 --> 00:22:43,487
La pocha y Primos lejanos.
432
00:22:46,907 --> 00:22:51,702
Oye, todos los viernes
echamos unas partidas de naipes.
433
00:22:51,703 --> 00:22:53,662
Y así conocí al resto.
434
00:22:53,663 --> 00:22:54,748
¿Por qué no?
435
00:22:56,333 --> 00:22:58,376
Sí, yo también estaba.
436
00:22:58,377 --> 00:23:01,128
- Esta.
- No os lo habrán dicho.
437
00:23:01,129 --> 00:23:02,672
- Vaya.
- Sí.
438
00:23:03,215 --> 00:23:04,048
Ojo al dato.
439
00:23:04,049 --> 00:23:07,843
Eran las personas más simpáticas
que había conocido en Nueva York,
440
00:23:07,844 --> 00:23:10,805
el lugar al que quería llamar mi hogar.
441
00:23:10,806 --> 00:23:13,266
Helga, cielo, ¿dónde vives?
442
00:23:13,767 --> 00:23:17,311
En un cuchitril maravilloso.
Solo está a 85 paradas de tren.
443
00:23:17,312 --> 00:23:18,397
Os encantaría.
444
00:23:18,939 --> 00:23:21,732
Nos dio unos pisos estupendos y baratos
445
00:23:21,733 --> 00:23:25,904
y convirtió a unos desconocidos
en una familia.
446
00:23:26,738 --> 00:23:28,782
Pero unos años después...
447
00:23:30,784 --> 00:23:31,785
se marchó.
448
00:23:36,331 --> 00:23:40,168
Le daba cosa avisar por escrito,
pero no quería más despedidas.
449
00:23:40,919 --> 00:23:42,086
Se mudó a Portugal.
450
00:23:42,087 --> 00:23:43,170
Diez mil dólares
451
00:23:43,171 --> 00:23:46,466
Nos ayudó con nuestros sueños
y quería vivir el suyo.
452
00:23:51,721 --> 00:23:55,641
Sabía que los apagones
solo los provocaba el viejo incinerador,
453
00:23:55,642 --> 00:23:58,644
pero no sospeché nada... aún.
454
00:23:58,645 --> 00:23:59,812
SOLO ASESINATOS
455
00:23:59,813 --> 00:24:03,983
Pasamos de hablar a diario
a no hablar nunca.
456
00:24:03,984 --> 00:24:05,776
Silencio absoluto.
457
00:24:05,777 --> 00:24:07,570
Y sacasteis el pódcast.
458
00:24:07,571 --> 00:24:09,321
Una cosa estaba clara.
459
00:24:09,322 --> 00:24:12,241
Alguien del Arconia ocultaba algo.
460
00:24:12,242 --> 00:24:16,329
Un asesino loco que envenenó
a un perrito pedorro pero perfecto.
461
00:24:17,664 --> 00:24:19,666
Se comportaban de forma extraña.
462
00:24:20,250 --> 00:24:21,250
¡Helga!
463
00:24:21,251 --> 00:24:22,918
Escuché el pódcast
464
00:24:22,919 --> 00:24:27,298
y todo lo que estaban haciendo
en el edificio para amedrentaros.
465
00:24:27,299 --> 00:24:31,594
¿Y si eran ellos,
para encubrir lo que habían hecho?
466
00:24:31,595 --> 00:24:32,846
¿Una partidita?
467
00:24:33,346 --> 00:24:35,098
Y empecé a darle vueltas...
468
00:24:37,809 --> 00:24:38,934
Siéntate.
469
00:24:38,935 --> 00:24:41,730
¿Por qué se fue la luz aquella noche?
470
00:24:42,647 --> 00:24:46,151
No podía demostrar su papel
en la desaparición de Dudenoff,
471
00:24:47,360 --> 00:24:50,572
pero en el fondo sabía
que tenía que mudarme.
472
00:24:51,239 --> 00:24:52,490
Lo mataron ellos.
473
00:24:52,491 --> 00:24:55,075
- No es verdad.
- No, se fue a Portugal.
474
00:24:55,076 --> 00:24:56,410
Los muertos no mandan jamón.
475
00:24:56,411 --> 00:24:58,412
Entonces, ¿qué es esto?
476
00:24:58,413 --> 00:24:59,498
No lo veo.
477
00:24:59,998 --> 00:25:01,957
Pues no lo sé. ¿Qué es?
478
00:25:01,958 --> 00:25:04,293
La prótesis de hombro de Dudenoff.
479
00:25:04,294 --> 00:25:07,546
Estaba en el incinerador.
Lo matasteis aquella noche.
480
00:25:07,547 --> 00:25:09,965
Sazz lo averiguó y también la matasteis.
481
00:25:09,966 --> 00:25:12,802
Y lo investigamos
y quisisteis matarme a mí.
482
00:25:13,470 --> 00:25:15,721
Parafraseando, me habéis pegado un tiro.
483
00:25:15,722 --> 00:25:18,432
¿Qué estamos haciendo?
484
00:25:18,433 --> 00:25:20,476
¡Son asesinos!
485
00:25:20,477 --> 00:25:24,313
Me he hartado de ser un tipo sosegado.
486
00:25:24,314 --> 00:25:29,151
Soy un hombre canadiense
en contacto con su rabia
487
00:25:29,152 --> 00:25:32,405
y, Dios, qué gusto da.
488
00:25:33,615 --> 00:25:34,616
Charles.
489
00:25:35,158 --> 00:25:37,660
- Rabia conmigo.
- No.
490
00:25:37,661 --> 00:25:40,663
Incineraron a tu amiga, Charles.
491
00:25:40,664 --> 00:25:43,999
- No.
- Y te camelaron con juegos de palabras
492
00:25:44,000 --> 00:25:46,503
del New York Times.
493
00:25:53,677 --> 00:25:55,136
Me esperaba más.
494
00:25:59,057 --> 00:26:01,183
Ajá. Sí.
495
00:26:01,184 --> 00:26:02,309
Interesante.
496
00:26:02,310 --> 00:26:05,354
- ¿Así me entero de que es un mimo?
- No. No se oye.
497
00:26:05,355 --> 00:26:08,732
Pero estoy en sintonía con su personaje
e intuyo sus palabras.
498
00:26:08,733 --> 00:26:09,818
Dice...
499
00:26:12,112 --> 00:26:14,406
"¡Esta gente mató a Sazz!
500
00:26:14,906 --> 00:26:19,326
Estoy crispado y mosqueado,
relativamente".
501
00:26:19,327 --> 00:26:21,245
Bueno, se acabó. Trae.
502
00:26:21,246 --> 00:26:22,914
- ¡Helga!
- ¡No! ¡Ayuda!
503
00:26:23,415 --> 00:26:26,959
No eres la única que recibió una nota
la noche en que murió.
504
00:26:26,960 --> 00:26:28,211
Ya está bien.
505
00:26:28,962 --> 00:26:29,963
Acompañadme.
506
00:26:41,558 --> 00:26:43,476
Todos recibimos una nota.
507
00:26:44,561 --> 00:26:46,021
Las nuestras eran distintas.
508
00:26:49,065 --> 00:26:53,569
{\an8}"Te invito a mi funeral.
A medianoche en el sótano.
509
00:26:53,570 --> 00:26:54,946
{\an8}No se lo digas a Helga".
510
00:26:55,655 --> 00:26:56,655
Pero ¿y esto?
511
00:26:56,656 --> 00:26:57,823
¿Funeral?
512
00:26:57,824 --> 00:26:58,908
No me gusta un pelo.
513
00:26:59,618 --> 00:27:00,869
Venga, vamos.
514
00:27:04,623 --> 00:27:06,458
INCINERADOR
515
00:27:15,216 --> 00:27:17,801
Porque es una invitación
y sería una falta de respeto...
516
00:27:17,802 --> 00:27:20,347
- ¿Qué pasa?
- Oye. Eh.
517
00:27:22,015 --> 00:27:23,975
¿Me dejáis hablar? ¿Puedo?
518
00:27:24,976 --> 00:27:26,060
- Sí.
- Claro.
519
00:27:26,061 --> 00:27:30,523
Siempre digo que una buena película
depende del reparto.
520
00:27:31,733 --> 00:27:33,275
Yo solo soy profesor.
521
00:27:33,276 --> 00:27:36,571
No he creado una película propia.
522
00:27:37,322 --> 00:27:38,822
Pero una cosa os digo.
523
00:27:38,823 --> 00:27:41,451
Si nuestra vida fuera una película...
524
00:27:43,536 --> 00:27:45,580
el reparto de esta es la leche.
525
00:27:48,416 --> 00:27:51,002
Profesor, ¿qué hacemos aquí?
526
00:27:52,337 --> 00:27:53,338
Pues...
527
00:27:55,548 --> 00:27:57,342
tengo noticias de salud.
528
00:28:00,595 --> 00:28:02,096
Ya tengo una edad,
529
00:28:02,097 --> 00:28:06,267
así que no es triste
al nivel de La fuerza del cariño, pero...
530
00:28:08,311 --> 00:28:10,854
Dicen que solo me quedan unos meses.
531
00:28:10,855 --> 00:28:12,732
- ¿Qué?
- Así que...
532
00:28:13,525 --> 00:28:15,527
Cuando yo ya no esté,
533
00:28:17,529 --> 00:28:19,655
se abalanzarán sobre este edificio
534
00:28:19,656 --> 00:28:22,951
y separarán al reparto.
535
00:28:23,868 --> 00:28:26,662
Pero tengo una solución.
536
00:28:26,663 --> 00:28:27,747
Y...
537
00:28:30,458 --> 00:28:34,462
Y es que me mantengáis con vida.
538
00:28:36,089 --> 00:28:41,428
Bueno, en realidad no,
porque me he atiborrado a pastillas.
539
00:28:41,970 --> 00:28:47,516
Quiero que, esta noche,
metáis mi cuerpo en el incinerador.
540
00:28:47,517 --> 00:28:48,852
Sí.
541
00:28:49,561 --> 00:28:53,230
Y quiero que cobréis
mis cheques de la Seguridad Social
542
00:28:53,231 --> 00:28:56,192
y que digáis que me he mudado a Portugal.
543
00:28:59,779 --> 00:29:03,991
Y no podéis contárselo a Helga.
544
00:29:03,992 --> 00:29:07,078
Voy a grabar un mensaje, por si...
545
00:29:07,746 --> 00:29:11,039
Por si se entera,
para que no os lo eche en cara.
546
00:29:11,040 --> 00:29:13,584
- Llamamos a la ambulancia...
- No, dejadme.
547
00:29:13,585 --> 00:29:14,961
Dejadme hacerlo.
548
00:29:16,796 --> 00:29:17,921
Por favor.
549
00:29:17,922 --> 00:29:21,050
Y después nos abrazamos y todo eso, ¿vale?
550
00:29:21,676 --> 00:29:23,303
Vamos, Vince.
551
00:29:25,013 --> 00:29:26,723
A rodar se ha dicho.
552
00:29:28,224 --> 00:29:29,225
Venga. De una toma.
553
00:29:34,522 --> 00:29:36,983
No pasa nada.
554
00:29:50,789 --> 00:29:52,080
Hola, Helga.
555
00:29:52,081 --> 00:29:53,416
Sé que estás cabreada.
556
00:29:54,709 --> 00:29:59,046
Pero te costó mucho recuperarte
después de lo de tu padre
557
00:29:59,047 --> 00:30:02,508
y se me ocurrió, iluso de mí,
558
00:30:02,509 --> 00:30:06,387
que podía protegerte de otra muerte.
559
00:30:07,639 --> 00:30:11,434
Pero, si estás viendo esto,
mi plan maestro se ha ido al infierno.
560
00:30:12,644 --> 00:30:13,978
Y espero que yo no.
561
00:30:14,646 --> 00:30:16,689
Se hace lo que se puede, ¿no?
562
00:30:17,190 --> 00:30:18,817
"Te deseo suerte".
563
00:30:25,657 --> 00:30:27,367
Lo sentimos, cielo.
564
00:30:28,326 --> 00:30:29,409
Sí.
565
00:30:29,410 --> 00:30:32,831
Es lo que él quería.
Que estuviéramos todos juntos.
566
00:30:33,832 --> 00:30:35,123
Vuelve a mudarte aquí.
567
00:30:35,124 --> 00:30:36,960
Por favor.
568
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
Es el único sitio de Nueva York
donde se admiten cerdos.
569
00:30:42,048 --> 00:30:47,010
Entonces, ¿Helga no es la ex de Rudy?
¿También era mentira?
570
00:30:47,011 --> 00:30:51,890
Sí, además de prender fuego a una persona,
mentimos sobre que tenía novia.
571
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Que Dios nos perdone.
572
00:31:04,445 --> 00:31:06,947
Entonces, no son asesinos.
573
00:31:06,948 --> 00:31:10,784
No, pero tenemos un pódcast brutal.
574
00:31:10,785 --> 00:31:14,246
Y sí, seguimos con la farsa y...
575
00:31:14,247 --> 00:31:15,998
- Dios.
- ...cobramos los cheques.
576
00:31:15,999 --> 00:31:17,292
Vamos a chirona.
577
00:31:18,543 --> 00:31:19,377
Bueno...
578
00:31:19,919 --> 00:31:20,837
No.
579
00:31:21,963 --> 00:31:26,134
Chicos, éramos tres raritos solitarios
en el Arconia.
580
00:31:27,051 --> 00:31:30,763
El pódcast nos unió.
No quiero usarlo para separarlos a ellos.
581
00:31:35,727 --> 00:31:39,813
¿Ponéis la compasión
por encima del pódcast?
582
00:31:39,814 --> 00:31:41,107
Qué revelación.
583
00:31:43,401 --> 00:31:47,154
¿Y si no son tres pringados,
sino una familia de pringados
584
00:31:47,155 --> 00:31:50,575
que quieren hacer del mundo un lugar mejor
antes de que dos mueran?
585
00:31:51,159 --> 00:31:52,826
Es una forma de verlo.
586
00:31:52,827 --> 00:31:54,745
Pues tengo más ideas. ¿Te cuento?
587
00:31:54,746 --> 00:31:56,038
Hablando de familias,
588
00:31:56,039 --> 00:32:00,292
debería contarte
que el ayudante de mi ayudante
589
00:32:00,293 --> 00:32:04,046
te ha reservado la boda
en lo alto del Empire State
590
00:32:04,047 --> 00:32:05,881
rodeados de globos aerostáticos.
591
00:32:05,882 --> 00:32:08,760
- No.
- Tranquilo, yo invito.
592
00:32:09,469 --> 00:32:12,639
Ojalá pudiera decirte
que me colma de alegría, pero no.
593
00:32:13,765 --> 00:32:15,682
No eres tan romántico como creía
594
00:32:15,683 --> 00:32:19,312
y no sé cómo voy a interpretarte
ni a respetarte.
595
00:32:20,480 --> 00:32:22,440
Y así están las cosas.
596
00:32:23,149 --> 00:32:26,861
Gracias, Zachary, por tus bellas palabras.
597
00:32:27,362 --> 00:32:31,449
Pero Loretta y yo nos casaremos aquí,
en el Arconia.
598
00:32:32,075 --> 00:32:33,618
Es donde nos enamoramos
599
00:32:35,078 --> 00:32:39,289
y quiero un matrimonio
en el que nos enamoremos a diario
600
00:32:39,290 --> 00:32:42,085
durante toda nuestra larga vida.
601
00:32:43,503 --> 00:32:47,048
Eres un bloque de mortadela adorable.
602
00:32:48,341 --> 00:32:52,720
Un bloque de mortadela precioso y petardo.
603
00:32:54,097 --> 00:32:55,723
No sé si me explico.
604
00:33:00,561 --> 00:33:01,854
Sí que eres romántico.
605
00:33:05,108 --> 00:33:07,652
Me has conectado con mis emociones.
Gracias.
606
00:33:08,444 --> 00:33:12,782
Ha sido un honor contribuir un poquito
a sacar tu verdadero yo.
607
00:33:13,282 --> 00:33:17,829
Y, Charles, no lo mostraré en pantalla
para no espantar al público.
608
00:33:23,042 --> 00:33:24,043
- Adiós.
- Adiós.
609
00:33:25,253 --> 00:33:26,254
Adiós.
610
00:33:28,881 --> 00:33:29,923
¿Estás bien?
611
00:33:29,924 --> 00:33:31,009
Sí.
612
00:33:35,304 --> 00:33:38,933
Si todos vuelven o no a tierra firme
en la película Náufragos...
613
00:33:45,064 --> 00:33:46,941
dejaré que lo descubráis.
614
00:33:48,651 --> 00:33:50,444
Pero el meollo de la película
615
00:33:50,445 --> 00:33:55,824
es que una familia elegida
lucha por sobrevivir en aguas
616
00:33:55,825 --> 00:34:00,246
que son casi innavegables
si estás totalmente solo.
617
00:34:11,424 --> 00:34:14,634
No hubo asesinato alguno
en la Torre Oeste,
618
00:34:14,635 --> 00:34:19,389
solo un hombre que se mudó a Portugal
y formó una familia de desconocidos.
619
00:34:19,390 --> 00:34:20,974
Bueno, familia elegida,
620
00:34:20,975 --> 00:34:25,480
hemos enterrado una historia buenísima
y volvemos al principio.
621
00:34:28,232 --> 00:34:31,903
¿Por qué no hay un ding-dong
cuando nos quedamos sin pistas?
622
00:34:33,946 --> 00:34:35,323
Un ding-dong toc, toc.
623
00:34:39,410 --> 00:34:41,161
¿Tiene leche Gut ahí dentro?
624
00:34:41,162 --> 00:34:43,372
He mirado en la nevera. Solo hay cerveza.
625
00:34:44,540 --> 00:34:45,875
Mirad quién es.
626
00:34:46,793 --> 00:34:49,002
Hola, Helga. Has recuperado a tu cerdo.
627
00:34:49,003 --> 00:34:52,881
Sí, doy gracias al señor iracundo
que me la devolvió a regañadientes.
628
00:34:52,882 --> 00:34:54,717
Creo que se llama Howard.
629
00:34:55,259 --> 00:34:57,677
No quise mencionarlo
durante el reencuentro,
630
00:34:57,678 --> 00:35:01,265
pero quería contaros algo
sobre vuestra amiga Sazz.
631
00:35:02,183 --> 00:35:04,226
Pero ¿la conocías?
632
00:35:04,227 --> 00:35:08,230
Sí, preguntaba en la radio
por los enormes agujeros de guion
633
00:35:08,231 --> 00:35:09,523
de vuestro pódcast.
634
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
No eran agujeros.
635
00:35:11,400 --> 00:35:14,820
Sazz sabía por ti lo de la Torre Oeste
en sus notas.
636
00:35:14,821 --> 00:35:16,197
Hay algo más.
637
00:35:16,697 --> 00:35:20,867
Me habló de un especialista
de una peli llamada Proyecto Ronkonkoma.
638
00:35:20,868 --> 00:35:24,830
Dijo que era su protegido,
pero que había metido mucho la pata
639
00:35:24,831 --> 00:35:26,456
y la estaba acosando.
640
00:35:26,457 --> 00:35:30,503
Dijo: "Es peligroso
y al final me va a matar".
641
00:35:31,754 --> 00:35:33,380
¿Qué es Proyecto Ronkonkoma?
642
00:35:33,381 --> 00:35:35,382
Mira en IMDb. Es una página web.
643
00:35:35,383 --> 00:35:38,343
La conozco. Mi agente dice que me meterá.
644
00:35:38,344 --> 00:35:39,427
La tengo.
645
00:35:39,428 --> 00:35:42,430
Proyecto Ronkonkoma.
¿Quién es el especialista?
646
00:35:42,431 --> 00:35:43,975
¿Podemos hablar con él?
647
00:35:44,809 --> 00:35:45,852
No exactamente.
648
00:36:40,531 --> 00:36:42,533
Subtítulos: Marta Aulet