1 00:00:01,001 --> 00:00:02,001 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,211 - Kuka on Dudenoff? - Kuka haluaa tappaa minut? 3 00:00:04,212 --> 00:00:07,256 Viimeksi samoja kysymyksiä esittänyt henkilö tapettiin. 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,009 Alivuokraamme laittomasti vuokrasäänneltyjä asuntoja. 5 00:00:10,010 --> 00:00:13,220 Professori Dudenoff eläköityi Portugaliin. Lähetämme hänelle vuokrarahat. 6 00:00:13,221 --> 00:00:15,889 - Ääni kinkkuradiossa sanoi... - Helga, ex-tyttöystäväni. 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,224 Hullu ex-tyttöystäväsi. 8 00:00:17,225 --> 00:00:20,645 Kuulitte varmasti ampumavälikohtauksesta kuvauksessa. 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,605 Se on Glen. Hän on yhä elossa. 10 00:00:23,606 --> 00:00:24,857 He osuivat läskiini. 11 00:00:24,858 --> 00:00:29,111 Hän on lunastanut sosiaalietuussekkejä lähikaupassa 125th Streetillä. 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,904 Onko tässä kaksi vasenta olkapäätä? 13 00:00:30,905 --> 00:00:34,074 Polttouunissa ei ollut ainoastaan Sazzin ruumis. 14 00:00:34,075 --> 00:00:36,785 Se kuuluu Dudenoffille. 15 00:00:36,786 --> 00:00:38,287 Haluan naimisiin kanssasi. 16 00:00:38,288 --> 00:00:40,998 Dudenoffin sekkejä lunastava henkilö jahtaa teitä. 17 00:00:40,999 --> 00:00:44,084 Ystävänne Howard kuulemma tietää, kuka tappoi Dudenoffin. 18 00:00:44,085 --> 00:00:46,670 Sekkejä lunasti useampi henkilö. 19 00:00:46,671 --> 00:00:49,006 Hän löysi viisi eri allekirjoitusta 20 00:00:49,007 --> 00:00:51,051 - samalla puhelinnumerolla. - Haloo? 21 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 He tietävät. 22 00:01:01,144 --> 00:01:07,775 Alfred Hitchcockin Pelastusvene -elokuva sijoittuu pieneen veneeseen, 23 00:01:07,776 --> 00:01:11,904 joka on täynnä erilaisia hahmoja, jotka joutuvat koetukselle 24 00:01:11,905 --> 00:01:16,242 yrittäessään selvitä ankarissa meriolosuhteissa. 25 00:01:17,243 --> 00:01:18,161 New York Cityssä 26 00:01:18,953 --> 00:01:22,289 pelastusvene voi muistuttaa edullista asuntoa 27 00:01:22,290 --> 00:01:25,834 mukavassa rakennuksessa Upper West Sidessa. 28 00:01:25,835 --> 00:01:27,128 Voinko mennä sisään tästä? 29 00:01:28,379 --> 00:01:31,007 {\an8}Tervetuloa luokseni salaperäiselle yllätykselle. - Dudenoff 30 00:01:35,553 --> 00:01:38,056 Voin tehdä toisen nauhan. 31 00:01:39,933 --> 00:01:41,350 - Hei. - Hei 32 00:01:41,351 --> 00:01:42,810 Soita takaisin. 33 00:01:42,811 --> 00:01:45,229 Saitko sinäkin hienon kutsun Dudenoffilta? 34 00:01:45,230 --> 00:01:48,023 Sain. Se on murhamysteeri. 35 00:01:48,024 --> 00:01:50,150 Kuin korppi olisi toimittanut sen. 36 00:01:50,151 --> 00:01:51,485 Onko silmäsi kunnossa? 37 00:01:51,486 --> 00:01:53,321 Luultavasti vain allergiaa. 38 00:01:54,072 --> 00:01:56,240 Hei, tekin saitte kutsun. 39 00:01:56,241 --> 00:01:57,866 Katsokaa tätä korttipaperia. 40 00:01:57,867 --> 00:02:01,037 Tietääkö hän, että osaamme tekstata? 41 00:02:02,205 --> 00:02:03,622 Koputtaisiko joku jo? 42 00:02:03,623 --> 00:02:06,333 Odottakaa minua! 43 00:02:06,334 --> 00:02:08,502 - Helga! - Toin uuden tyttöystäväni. 44 00:02:08,503 --> 00:02:10,671 - Toivottavasti se sopii. - Toki. 45 00:02:10,672 --> 00:02:12,756 Kuka ei päästäisi Hammy Faye Bakeria sisään? 46 00:02:12,757 --> 00:02:14,551 Possukäärö. 47 00:02:18,471 --> 00:02:20,974 Hitto, kappas vain. 48 00:02:21,474 --> 00:02:23,476 Tulkaa sisään. Olkaa kuin kotonanne. 49 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 Aion muuttaa elämänne. 50 00:03:14,402 --> 00:03:18,114 Jakso kahdeksan - kausi neljä Pelastusvene 51 00:03:19,282 --> 00:03:22,160 {\an8}Perheenjäseniä täynnä olevassa turvatalossa on se hyvä puoli... 52 00:03:23,119 --> 00:03:24,120 {\an8}Mikä, Charles? 53 00:03:25,205 --> 00:03:28,124 ...että on mukava palata kotitaloon, jossa tapahtuu murhia. 54 00:03:34,130 --> 00:03:36,216 {\an8}Ihanko totta? 55 00:03:37,008 --> 00:03:38,509 {\an8}No niin. Laita... 56 00:03:40,720 --> 00:03:42,554 {\an8}Ei. Charles, käytä lantiotasi. 57 00:03:42,555 --> 00:03:44,890 {\an8}Pyöritä kuin lannevannetta. Näin. 58 00:03:44,891 --> 00:03:46,850 {\an8}- Se ei auta. - Saanko minä auttaa? 59 00:03:46,851 --> 00:03:50,437 {\an8}Pystyn tähän. Vika on rungossa. 60 00:03:50,438 --> 00:03:52,814 {\an8}Miksei kumpikaan teistä osaa avata konepeltiä? 61 00:03:52,815 --> 00:03:54,566 {\an8}Tosimiehet palkkaavat muita miehiä. 62 00:03:54,567 --> 00:03:56,568 {\an8}Tiepalvelu saapuu vartissa. 63 00:03:56,569 --> 00:03:59,446 {\an8}He ilahtuvat, jos heillä on tekemistä. 64 00:03:59,447 --> 00:04:02,242 {\an8}Olet varsinainen hyväntekijä. Hetkinen. 65 00:04:03,618 --> 00:04:05,787 {\an8}He soittavat taas. En vastaa. 66 00:04:07,247 --> 00:04:10,832 {\an8}Tehdään yhteenveto odotellessamme. 67 00:04:10,833 --> 00:04:12,501 {\an8}Tiedämme tämän verran: 68 00:04:12,502 --> 00:04:15,254 {\an8}Dudenoffilla on läjä vuokrasäänneltyjä asuntoja, 69 00:04:15,255 --> 00:04:17,172 ja hän antoi Läntisten muuttaa niihin. 70 00:04:17,173 --> 00:04:21,009 Vaikka he tarvitsevat Dudenoffin hengissä pitääkseen kotinsa, 71 00:04:21,010 --> 00:04:23,053 he tappoivat ja polttivat tämän. 72 00:04:23,054 --> 00:04:25,013 He lunastavat sekkejä peittääkseen tekonsa. 73 00:04:25,014 --> 00:04:28,558 Kun Sazz-parka sai tämän selville, he ampuivat hänet Dudenoffin asunnosta. 74 00:04:28,559 --> 00:04:30,102 Sitten he ampuivat minua 75 00:04:30,103 --> 00:04:33,146 ja olivat vähällä tappaa tutkinnan kannalta tärkeimmän henkilön. 76 00:04:33,147 --> 00:04:36,859 En voi uskoa tällaista Vince Fishistä. Hän oli sanapeli-kamuni. 77 00:04:38,736 --> 00:04:39,779 Hetkinen. 78 00:04:40,738 --> 00:04:42,115 Nyt he soittavat FaceTimen. 79 00:04:42,740 --> 00:04:44,408 - Haloo. - Hei. 80 00:04:44,409 --> 00:04:48,829 Rikostutkintakuusikon seksikkäällä puoliskolla on ajatuksia. 81 00:04:48,830 --> 00:04:50,747 Eikö teillä on harjoitukset? 82 00:04:50,748 --> 00:04:53,959 Tiedämme olevamme korvaamattomia, joten emme voi jättää teitä yksin. 83 00:04:53,960 --> 00:04:55,961 Olemme ammattietsiviä, 84 00:04:55,962 --> 00:04:58,255 ja siksi näyttelette meitä elokuvassa. 85 00:04:58,256 --> 00:04:59,631 Pärjäämme omillamme. 86 00:04:59,632 --> 00:05:01,883 Voimmeko laittaa äänettömälle hetkeksi? 87 00:05:01,884 --> 00:05:04,344 Sitten mekin laitamme teidät äänettömälle. 88 00:05:04,345 --> 00:05:06,055 Hyvä on. Tehdään niin. 89 00:05:07,348 --> 00:05:08,933 Mokaavatko nämä typerykset tämän? 90 00:05:09,767 --> 00:05:11,101 Kuulemme kaiken. 91 00:05:11,102 --> 00:05:13,437 Anteeksi. Laitan nyt äänettömälle. 92 00:05:13,438 --> 00:05:16,773 - Laitoin äänettömälle. - Kuulemme yhä teitä. 93 00:05:16,774 --> 00:05:19,067 Ei laiteta äänettömälle. 94 00:05:19,068 --> 00:05:21,111 Etsitään turvallinen suunnittelupaikka. 95 00:05:21,112 --> 00:05:23,156 Arconia ei ole vaihtoehto. 96 00:05:24,741 --> 00:05:27,368 Minä tiedän sopivan paikan. 97 00:05:32,540 --> 00:05:34,334 Miten saamme tunnustuksen? 98 00:05:34,876 --> 00:05:38,170 Minulla on idea, mutta siihen liittyy eräs henkilö. 99 00:05:38,171 --> 00:05:39,713 Älä vain sano Tony Danza... 100 00:05:39,714 --> 00:05:40,797 Se on Tony Danza. 101 00:05:40,798 --> 00:05:43,760 Eugene, onko Tony Danza pakko mainita joka päivä? 102 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 KUKA TAPPOI TIM KONON? Epäilty - Uhri 103 00:05:50,516 --> 00:05:52,100 Miten hahmoni voisi asua täällä? 104 00:05:52,101 --> 00:05:55,313 Albumit eivät ole aakkosjärjestyksessä. 105 00:05:56,689 --> 00:05:57,898 Kiva. 106 00:05:57,899 --> 00:06:00,984 Ensimmäinen painos toisen painoksen vieressä. 107 00:06:00,985 --> 00:06:02,904 Mahtavaa. Tosi hyvä. 108 00:06:04,822 --> 00:06:05,823 Niinkö? 109 00:06:08,618 --> 00:06:09,910 Selvä. 110 00:06:09,911 --> 00:06:12,789 Kaksi julkkista ja Eugene yllättävät Läntiset. 111 00:06:13,706 --> 00:06:14,706 Mitä sen jälkeen? 112 00:06:14,707 --> 00:06:18,043 Kuvaukset alkavat pian, joten pumppaan pakaroitani, kun ideoimme. 113 00:06:18,044 --> 00:06:20,045 Voimmeko palata minun ehdotukseeni hetkeksi? 114 00:06:20,046 --> 00:06:21,213 Tämä on yksinkertaista. 115 00:06:21,214 --> 00:06:23,840 Kutsumme Läntiset 116 00:06:23,841 --> 00:06:26,218 Tony Danzan 35:nteen vuotuiseen 117 00:06:26,219 --> 00:06:28,804 Valkoisten housujen loisto Danza-juhlaan. 118 00:06:28,805 --> 00:06:32,557 Tony Danza oli tähti 1980-luvun Who's the Boss -sarjassa. 119 00:06:32,558 --> 00:06:33,726 Ihan sama. 120 00:06:34,352 --> 00:06:36,812 Sitten sanomme kastikeperheelle, 121 00:06:36,813 --> 00:06:40,232 että Tony haluaa perustaa oman kastikesarjan nimeltä 122 00:06:40,233 --> 00:06:41,608 "Who's the Sauce?" 123 00:06:41,609 --> 00:06:44,361 Läntiset kertovat tarinansa, 124 00:06:44,362 --> 00:06:48,740 koska Danzalla on sympaattista mafia-karismaa. 125 00:06:48,741 --> 00:06:51,368 Danza on täydellinen. 126 00:06:51,369 --> 00:06:52,828 Mahtava suunnitelma. 127 00:06:52,829 --> 00:06:55,080 Muuttaisin sitä hieman. En ehkä tekisi tuota 128 00:06:55,081 --> 00:06:58,543 vaan yllättäisin heidät ding-dongilla. 129 00:07:01,170 --> 00:07:02,254 Kerro ding-dongista. 130 00:07:02,255 --> 00:07:06,133 Saippuasarjoissa ding-dong on seksikäs yllätys. 131 00:07:06,134 --> 00:07:08,885 Kauan kadoksissa ollut veli palaa kotiin 132 00:07:08,886 --> 00:07:13,682 tai halvaantunut setä kävelee 40 vuoden jälkeen. 133 00:07:13,683 --> 00:07:14,850 Mietitte liikaa. 134 00:07:14,851 --> 00:07:17,936 Yksi hermostui, tappoi Dudenoff, ja muut peittelevät hänen tekoaan. 135 00:07:17,937 --> 00:07:19,438 Riittää, että he puhuvat. 136 00:07:19,439 --> 00:07:26,486 Kutsutaan Läntiset Oliverin luo pelaamaan Oh Helliä julkkisten kanssa 137 00:07:26,487 --> 00:07:27,821 Hyvä ehdotus. - Totta. 138 00:07:27,822 --> 00:07:30,198 Omalle maallemme. Tärkeintä on pysyä rauhallisena. 139 00:07:30,199 --> 00:07:35,162 Näyttelijät ovat hyviä hallitsemaan tunteitaan. 140 00:07:35,163 --> 00:07:36,872 Mutta pystyttekö te kolme siihen? 141 00:07:36,873 --> 00:07:39,958 - Minä olen näyttelijä. - Ei nyt liioitella. 142 00:07:39,959 --> 00:07:43,920 Kykenen myös nappaamaan henkilön, joka tappoi rakkaan ystäväni, 143 00:07:43,921 --> 00:07:46,841 joka halusi avata trampoliinipuiston, jotta nuoret... 144 00:07:51,929 --> 00:07:53,431 Lepään hetken. 145 00:07:56,267 --> 00:07:59,145 Missä vitussa makuuhuoneeni on? 146 00:08:02,231 --> 00:08:03,982 Toivottavasti Charlesin hermo kestää. 147 00:08:03,983 --> 00:08:07,445 Ystävän murhaajan tapaaminen nostaa pintaan ikäviä tunteita. 148 00:08:12,992 --> 00:08:14,868 Anteeksi. Pienennän ihohuokosiani. 149 00:08:14,869 --> 00:08:20,208 Lady Longorian monitoimilaitteella. Nyt käytän infrapunaa. 150 00:08:20,708 --> 00:08:25,296 Tämä on myös naulapyssy. Tässä on ristipää ja tärisevä terä. 151 00:08:28,007 --> 00:08:29,883 - Haloo? - Hei. 152 00:08:29,884 --> 00:08:31,510 Hei, kulta. 153 00:08:31,511 --> 00:08:32,719 Morsiameni soittaa. 154 00:08:32,720 --> 00:08:35,389 Menemme naimisiin viikonloppuna. 155 00:08:35,890 --> 00:08:37,682 Hei, kultarakas. 156 00:08:37,683 --> 00:08:38,767 Tänä viikonloppunako? 157 00:08:38,768 --> 00:08:41,353 Hän on hieman vanha pika-avioliittoon. 158 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 Ennemminkin pakkoavioliitto. 159 00:08:47,401 --> 00:08:48,402 Minä menen. 160 00:08:49,904 --> 00:08:52,949 Katso, tämä on myös nauhuri. 161 00:08:54,534 --> 00:08:56,953 Eva, olet nero. 162 00:08:57,745 --> 00:08:59,913 Eva, olet nero. 163 00:08:59,914 --> 00:09:00,998 Tässä on autotune. 164 00:09:02,083 --> 00:09:05,753 - Haluatko kokeilla? - En halua koskea siihen. 165 00:09:08,256 --> 00:09:09,257 Aivan. 166 00:09:09,757 --> 00:09:11,883 Ei, kulta. Hoidan kaiken. 167 00:09:11,884 --> 00:09:12,926 Tämä on uskomatonta. 168 00:09:12,927 --> 00:09:14,135 Todella jännää. 169 00:09:14,136 --> 00:09:16,471 Hoidan järjestelyt. Minäkin rakastan sinua. 170 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 Hei. 171 00:09:20,059 --> 00:09:21,477 Se on minun paikkani. 172 00:09:22,478 --> 00:09:23,896 Totta kai. 173 00:09:24,397 --> 00:09:25,565 Unohdan aina. 174 00:09:26,524 --> 00:09:27,524 No niin. 175 00:09:27,525 --> 00:09:29,610 - Menetkö naimisiin viikonloppuna? - Kyllä. 176 00:09:30,111 --> 00:09:32,446 Älä vain sano, että oikeustalolla. 177 00:09:33,489 --> 00:09:34,948 Häiden pitää olla näyttävät. 178 00:09:34,949 --> 00:09:38,285 Musiikkia, puheita, AK-47 -laukauksia ilmaan. 179 00:09:38,286 --> 00:09:40,954 En tiennyt, että sinäkin olet romantikko. 180 00:09:40,955 --> 00:09:45,333 Häät ovat avioliiton tärkein osa. Vaimoni ja minä juhlimme häitä neljästi vuodessa. 181 00:09:45,334 --> 00:09:47,627 Hääpaikka määrittää yhteisen elämänne tunnelman. 182 00:09:47,628 --> 00:09:50,131 Kun haluamme leikkisyyttä, avioidumme rannalla. 183 00:09:50,631 --> 00:09:53,925 Riidan jälkeen juhlimme tärkeässä aselepopaikassa. 184 00:09:53,926 --> 00:09:56,470 Jalta, Potsdam, Camp David. 185 00:09:57,638 --> 00:09:58,848 Niitä on tarvittu usein. 186 00:09:59,432 --> 00:10:02,517 - Loretta sanoi, että oikeustalo sopii. - Hän on oikeassa. 187 00:10:02,518 --> 00:10:05,187 Täydellinen, koska haette sieltä avioeroa. 188 00:10:05,771 --> 00:10:06,605 - Zach? - Niin. 189 00:10:06,606 --> 00:10:07,815 Kohtaus 13. 190 00:10:08,524 --> 00:10:10,692 - Mikä se on? - Siinä Oliver selittää, 191 00:10:10,693 --> 00:10:12,570 miksi edellinen avioliitto kariutui. 192 00:10:17,867 --> 00:10:18,993 Charles, oletko kunnossa? 193 00:10:19,493 --> 00:10:22,996 En ole koskaan nähnyt sinua vihaisena. 194 00:10:22,997 --> 00:10:25,332 Rehellisesti sanottuna se syventäisi hahmoani, 195 00:10:25,333 --> 00:10:28,251 jos näkisin, miltä se näyttää. 196 00:10:28,252 --> 00:10:30,337 Kyllä, olen vihainen, 197 00:10:30,338 --> 00:10:34,758 mutta et näe, miltä se näyttää, koska se ei ole hyväksyttyä. 198 00:10:34,759 --> 00:10:37,011 Harjoittelisitko munakkaan kääntämistä? 199 00:10:37,511 --> 00:10:40,597 Pahamaineinen munakaskohtaus. Kiitos. Harjoittelen. 200 00:10:40,598 --> 00:10:44,059 Olen utelias. Huudatko sinä? 201 00:10:44,060 --> 00:10:46,561 - Oletko väkivaltainen? - En. Pahempaa. 202 00:10:46,562 --> 00:10:51,274 Sitä ei ole tapahtunut vuosikymmeniin tunteiden vaimennustekniikan ansioista. 203 00:10:51,275 --> 00:10:56,489 Siihen kuuluu hengittäminen ja huoneen siivoaminen. 204 00:11:09,919 --> 00:11:11,379 No niin. 205 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 Häiritseekö tämä sinua? 206 00:11:17,176 --> 00:11:19,512 - Ei. - Entä tämä? 207 00:11:20,388 --> 00:11:22,597 - Ei. - Häiritseekö tämä sinua? 208 00:11:22,598 --> 00:11:24,140 Miksi teen noin? 209 00:11:24,141 --> 00:11:25,518 Häiritseekö tämä... 210 00:11:36,904 --> 00:11:38,947 He tulevat pian. 211 00:11:38,948 --> 00:11:40,281 Olemme kaikki hermostuneita. 212 00:11:40,282 --> 00:11:43,285 Meillä on podcast, kaksi murhaa, häät. 213 00:11:43,953 --> 00:11:45,203 Mutta pysymme rauhallisina. 214 00:11:45,204 --> 00:11:47,414 Me pystymme siihen paremmin kuin te. 215 00:11:47,415 --> 00:11:48,707 Tämä ei ole kilpailu. 216 00:11:48,708 --> 00:11:50,000 Nyt tämä on kilpailu. 217 00:11:50,668 --> 00:11:55,296 Olen asettanut sulkijalihakseni puristamaan, rentoutumaan ja puristamaan. 218 00:11:55,297 --> 00:11:56,339 He tulivat. 219 00:11:56,340 --> 00:11:57,425 No niin. 220 00:11:59,260 --> 00:12:01,678 Ehkä järjestän hääjuomaristeilyn. 221 00:12:01,679 --> 00:12:03,388 Onko se avioliittosi tunnelma? 222 00:12:03,389 --> 00:12:06,600 Kylmä, ei päämäärää, ja kaaso panee kapteenia. 223 00:12:08,561 --> 00:12:10,646 - Vauhtia. - Joo. 224 00:12:17,236 --> 00:12:19,071 Oh Hell -tervehdys! 225 00:12:20,448 --> 00:12:22,031 Toimme pikkupurtavaa. 226 00:12:22,032 --> 00:12:25,034 Korttia ei voi pelata ilman jamónia. 227 00:12:25,035 --> 00:12:26,161 Totta, Mami. 228 00:12:26,162 --> 00:12:27,787 Kiitos, että tulitte. 229 00:12:27,788 --> 00:12:29,539 Täällä on tilaa kaikille. 230 00:12:29,540 --> 00:12:32,375 Teidän ystävänne ovat myös meidän ystäviämme. 231 00:12:32,376 --> 00:12:34,712 Etenkin, jos he ovat Hollywood-tähtiä. 232 00:12:35,421 --> 00:12:37,505 Silmälappuni estää näkemästä, 233 00:12:37,506 --> 00:12:39,508 mutta vinkkasin leikkisästi. 234 00:12:41,969 --> 00:12:42,970 Aloitetaan. 235 00:12:44,638 --> 00:12:46,514 Tiedämme, että tiedätte sekeistä. 236 00:12:46,515 --> 00:12:48,601 Antakaa puhelimenne meille! 237 00:13:03,949 --> 00:13:05,617 Mitä nyt tapahtuu, Vince? 238 00:13:05,618 --> 00:13:08,536 Istutte ja kuuntelette tarinamme. 239 00:13:08,537 --> 00:13:10,414 Pyydän ryhmääni pysymään rauhallisena. 240 00:13:11,165 --> 00:13:14,542 Tappajat tosin kertovat aina tarinansa. ennen kuin he tappavat. 241 00:13:14,543 --> 00:13:18,505 He haluavat inhimillistää itsensä pitkillä alkuperäistarinoilla. 242 00:13:18,506 --> 00:13:22,801 Kyllä. Jos olisimme kokeneet saman, mekin olisimme tappaneet ja syöneet Dudenoffin. 243 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 - Emme syöneet häntä. - Mutta tapoitte hänet, vai mitä? 244 00:13:27,223 --> 00:13:28,515 Hyvä on. 245 00:13:28,516 --> 00:13:32,352 Dudenoffilla oli tapana käydä ravintolassamme. 246 00:13:32,353 --> 00:13:35,980 Milton ja hänen vaimonsa olivat vakioasiakkaita, kunnes vaimo kuoli. 247 00:13:35,981 --> 00:13:37,357 Hän alkoi tilaamaan ruoan kotiin. 248 00:13:37,358 --> 00:13:41,444 Meillä ei ollut riittävästi henkilökuntaa, joten toimitimme ruoan kotimatkalla. 249 00:13:41,445 --> 00:13:42,530 Voi helvetti! 250 00:13:43,280 --> 00:13:45,782 Hän vaikutti yksinäiseltä pienessä yksiössään. 251 00:13:45,783 --> 00:13:49,078 Hän kutsui meidät sisään. Aloimme pelata korttia. 252 00:13:49,787 --> 00:13:51,497 Oh Hellia perjantai-iltaisin. 253 00:13:52,248 --> 00:13:53,998 Siitä tuli tapa. 254 00:13:53,999 --> 00:13:55,083 - Ole kiltti. - Selvä. 255 00:13:55,084 --> 00:14:00,297 Salainen ainesosa on jamón ibérico. 256 00:14:01,257 --> 00:14:03,091 Tämä on erittäin herkullista. 257 00:14:03,092 --> 00:14:07,178 Kiitos. Haaveilemme omasta kastikesarjasta. 258 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 Tämä kuulostaa hullulta, mutta Tony Danza sijoittaisi siihen. 259 00:14:12,226 --> 00:14:13,518 Tapoitteko hänet, 260 00:14:13,519 --> 00:14:18,439 koska hän ei auttanut unelmanne toteuttamisessa? 261 00:14:18,440 --> 00:14:19,817 Älä sano "Tony Danza". 262 00:14:20,484 --> 00:14:22,235 Kastike-isä sanoi sen ensin! 263 00:14:22,236 --> 00:14:23,903 - Emme tappaneet häntä. - Ikinä. 264 00:14:23,904 --> 00:14:25,780 - Emme tappaneet. - Rakastimme häntä. 265 00:14:25,781 --> 00:14:27,323 Hullu Rudy siis tappoi hänet. 266 00:14:27,324 --> 00:14:28,826 Hullu? Minäkö? 267 00:14:32,788 --> 00:14:34,915 En tiedä, miksi vaihdan patterin. 268 00:14:36,000 --> 00:14:37,001 Hienoa. 269 00:14:38,127 --> 00:14:40,587 Tapasin professori Dudenoffin kahdeksan vuotta sitten. 270 00:14:40,588 --> 00:14:42,255 Halusin olla näyttelijä. 271 00:14:42,256 --> 00:14:45,008 Minulla oli viisi työtä, ja ilmoittauduin hänen kurssilleen. 272 00:14:45,009 --> 00:14:47,927 - Muistan ensimmäisen näyttelijätuntini. - Se oli elokuvakurssi. 273 00:14:47,928 --> 00:14:50,431 Se oli metropysäkin kellarin kaapissa. 274 00:14:51,223 --> 00:14:53,517 Suurin osa vastanäyttelijöistä oli seksityöläisiä. 275 00:14:54,018 --> 00:14:54,894 Selvä. 276 00:14:55,394 --> 00:14:59,230 Kerran katsoimme Kunnian miehiä -elokuvan Dudenoffin kurssilla. 277 00:14:59,231 --> 00:15:01,566 Törmäsin häneen myöhemmin kadulla ja sanoin, 278 00:15:01,567 --> 00:15:05,111 opetelleeni monologin samaisesta elokuvasta aiemmalla kurssilla. 279 00:15:05,112 --> 00:15:07,864 Hän pyysi minua esittämään sen. 280 00:15:07,865 --> 00:15:10,284 Esitin koko monologin bussipysäkillä. 281 00:15:10,910 --> 00:15:12,535 Se meni suunnilleen näin: 282 00:15:12,536 --> 00:15:14,621 "Vastauksiako haluat? Kyllä. 283 00:15:14,622 --> 00:15:15,705 Vastauksiako haluat? 284 00:15:15,706 --> 00:15:18,333 Haluan totuuden? Et kestä totuutta! 285 00:15:18,334 --> 00:15:22,503 Poika, elämme maailmassa, jossa on muureja, joita pitää vartioida. 286 00:15:22,504 --> 00:15:25,131 Kuka sen tekee? Sinäkö? Kapteeniluutnantti Weinbergkö? 287 00:15:25,132 --> 00:15:28,217 - Minulla on enemmän vastuu..." - Esitätkö koko monologin? 288 00:15:28,218 --> 00:15:31,180 Niin ajattelin. Minusta se kannattaa. 289 00:15:32,306 --> 00:15:35,600 "Minulla on enemmän vastuuta kuin osaatte kuvitellakaa! 290 00:15:35,601 --> 00:15:37,018 Itkette Santiagoa! 291 00:15:37,019 --> 00:15:41,105 Minun olemassaoloni, vaikka se teistä onkin outoa, pelastaa henkiä. 292 00:15:41,106 --> 00:15:43,316 Syvällä sisimmässänne, paikoissa, 293 00:15:43,317 --> 00:15:44,817 joista ei kokkareilla puhuta, 294 00:15:44,818 --> 00:15:46,653 kaipaatte minua niille muureille, 295 00:15:46,654 --> 00:15:48,279 tarvitsette minua siellä! 296 00:15:48,280 --> 00:15:51,032 Tai ota aseesi ja mene vartioon. 297 00:15:51,033 --> 00:15:54,202 Minua ei kiinnosta pätkän vertaa, mihin teillä on mielestäni oikeus. 298 00:15:54,203 --> 00:15:56,579 Käskittekö hivutuksen? Hoidin työni. 299 00:15:56,580 --> 00:15:59,333 Käskittekö hivutuksen? Totta helvetissä käskin!" 300 00:16:01,585 --> 00:16:02,795 Mahtavaa. 301 00:16:03,796 --> 00:16:04,922 Tein häneen vaikutuksen. 302 00:16:05,631 --> 00:16:08,467 Hän kutsui minut luokseen Arconiaan. 303 00:16:09,093 --> 00:16:10,969 Ja mikä tämä on? 304 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 Se on kinkkuradio. 305 00:16:12,805 --> 00:16:14,138 Mitä teet kinkkuradiolla? 306 00:16:14,139 --> 00:16:16,391 - Se on harrastus. - Vai niin. 307 00:16:16,392 --> 00:16:18,978 Hankin tietysti itselleni kinkkuradion. 308 00:16:19,770 --> 00:16:21,270 Lopulta me kaikki hankimme. 309 00:16:21,271 --> 00:16:24,857 Professori Dudenoff katsoi minua ja sanoi... 310 00:16:24,858 --> 00:16:26,527 Olet todella hyvä, Rudy. 311 00:16:27,027 --> 00:16:29,947 Kiitos. Tuo merkitsee minulle paljon. 312 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 Minäpä kysyn jotakin. 313 00:16:35,202 --> 00:16:38,288 Jos elämäsi olisi elokuva, 314 00:16:40,040 --> 00:16:41,458 mikä olisi onnellinen loppusi? 315 00:16:42,001 --> 00:16:45,628 Sitten hän kosketti joulupukin kassiasi, ja sait onnellisen lopun. 316 00:16:45,629 --> 00:16:47,422 - Eva! - Mitä? 317 00:16:47,423 --> 00:16:51,468 Ei. Sanoin haluavani jäädä kaupunkiin, esiintyä, jatkaa yrittämistä 318 00:16:52,052 --> 00:16:55,014 ja muuttaa pois kimppakämpästä. 319 00:16:55,514 --> 00:16:57,307 Se oli unelmani. 320 00:16:58,017 --> 00:17:02,770 Joten, Charles, jäljelle jää ystäväsi Vince. 321 00:17:02,771 --> 00:17:07,525 Hän altisti sinut sidekalvotulehdukselle. Mitä sait? Valheita! 322 00:17:07,526 --> 00:17:11,947 Ja ehkä sidekalvotulehduksen. Eikö se suututa sinua? 323 00:17:14,825 --> 00:17:15,826 Ei hätää. 324 00:17:16,326 --> 00:17:21,665 Tukahdutan ja tukahdutan, ja kaikki on hyvin. 325 00:17:22,791 --> 00:17:23,625 Hyvä on. 326 00:17:24,126 --> 00:17:28,838 Kukaan ei tunnu olevan psykoottisen romahduksen partaalla. 327 00:17:28,839 --> 00:17:30,965 Ennen kuolemaansa vaimoni halusi minun lupaavan, 328 00:17:30,966 --> 00:17:33,719 etten muutu omituiseksi ja yksinäiseksi vanhukseksi. 329 00:17:34,303 --> 00:17:35,595 Me rakastimme elokuvia, 330 00:17:35,596 --> 00:17:38,848 ja kun näin Dudenoffin elokuvakurssin mainoksen, 331 00:17:38,849 --> 00:17:42,977 ajattelin vaimoni viestivän minulle, että minun tulee hankkia ystäviä. 332 00:17:42,978 --> 00:17:44,063 Mutta 333 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 ne nuoret. 334 00:17:48,192 --> 00:17:52,112 LOPPU 335 00:17:54,031 --> 00:17:59,078 Ihmeellinen elämä on ajaton 336 00:17:59,620 --> 00:18:02,831 yhdestä syystä: 337 00:18:04,166 --> 00:18:05,167 näyttelijäkaarti. 338 00:18:06,085 --> 00:18:11,381 Jos saat tarinaasi mukaan oikeat ihmiset, 339 00:18:12,758 --> 00:18:14,259 työsi elää ikuisesti. 340 00:18:14,802 --> 00:18:19,222 Anteeksi, mutta elokuva ei ole ajaton. Se on kapitalistista manipulointia. 341 00:18:19,223 --> 00:18:22,517 George Baileyn elämä on kurjaa, eikä Potteria rangaista siitä. 342 00:18:22,518 --> 00:18:26,062 Ei. Et ymmärrä jutun ydintä. 343 00:18:26,063 --> 00:18:28,606 George päätyy perheensä luo. Potter on yksin. 344 00:18:28,607 --> 00:18:30,150 Minä viihdyn yksin. 345 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 Anteeksi vain, hra Elämänkokemus. 346 00:18:34,571 --> 00:18:38,283 Mutta mikään ei ole pahempaa kuin todellinen yksinäisyys. 347 00:18:38,784 --> 00:18:40,118 Et hymyile, et naura, 348 00:18:40,119 --> 00:18:42,996 et piittaa siitä, miltä ruoka maistuu, 349 00:18:44,540 --> 00:18:46,959 koska heräät kuitenkin ilman häntä. 350 00:18:48,210 --> 00:18:51,212 Mutta pidin Dudenoffista. 351 00:18:51,213 --> 00:18:52,296 Vihaa köyhiä. 352 00:18:52,297 --> 00:18:53,589 Tämä elokuva vihaa puita. 353 00:18:53,590 --> 00:18:55,967 Miksi he ovat niin vihaisia koko ajan? 354 00:18:55,968 --> 00:18:58,010 - Maailma on tuhon oma. - Todellakin. 355 00:18:58,011 --> 00:19:02,431 Tässä kaupungissa ei ole varaa edes asuntoon, 356 00:19:02,432 --> 00:19:04,684 ellei äiti ja isä maksa sitä. 357 00:19:04,685 --> 00:19:07,855 Miksei elokuva voi olla pelkkä elokuva? 358 00:19:09,481 --> 00:19:12,358 Jack Lemmon Poikamiesboksissa. En tiedä, mitä se... 359 00:19:12,359 --> 00:19:14,944 Hän kutsui minut viikoittaiseen korttipeliinsä. 360 00:19:14,945 --> 00:19:16,279 Oloni on empaattinen. 361 00:19:16,280 --> 00:19:21,160 Jotenkin hän vain tiesi, että meillä synkkaisi. 362 00:19:22,786 --> 00:19:25,997 Hänen vaimonsa oli musiikinopettaja. kun kaupunki oli vielä edullinen. 363 00:19:25,998 --> 00:19:29,208 Kun heidän kerroksessaan vapautui asunto, he vuokrasivat sen. 364 00:19:29,209 --> 00:19:30,960 Vaimo piti siellä musiikkitunteja, 365 00:19:30,961 --> 00:19:35,673 tai he antoivat vaikeassa tilanteessa olevan nuoren asua siellä. 366 00:19:35,674 --> 00:19:40,971 Kun hän kuoli, professori Dudenoff asui keskellä tyhjää käytävää. 367 00:19:41,889 --> 00:19:44,308 Hän ei halunnut luopua asunnoista. 368 00:19:45,517 --> 00:19:48,395 Eräänä iltana pelattuaan tuntikausia Oh Hellia 369 00:19:50,939 --> 00:19:57,070 hän päätti, ettei hänestä tulisi outoa, yksinäistä vanhaa miestä. 370 00:19:59,031 --> 00:20:00,365 Hän rikkoi lakia, 371 00:20:00,908 --> 00:20:04,368 jotta me saisimme elää unelmaamme. 372 00:20:04,369 --> 00:20:06,162 Hänelläkin oli unelma, 373 00:20:06,163 --> 00:20:07,581 hän halusi elää Portugalissa. 374 00:20:08,165 --> 00:20:09,498 Ja hän lähti. 375 00:20:09,499 --> 00:20:12,752 Emmekä ole kuulleet hänestä sen koommin. 376 00:20:12,753 --> 00:20:18,759 Ja me olemme pitäneet juonesta kiinni ja lunastaneet hänen sekkejään. 377 00:20:20,177 --> 00:20:21,886 Siinäkö kaikki? 378 00:20:21,887 --> 00:20:25,431 Voimme aloittaa alusta, jos haluatte. Voin esittää komediaversion. 379 00:20:25,432 --> 00:20:26,807 Ei, ei. 380 00:20:26,808 --> 00:20:28,142 - Kiitos. - Ei. 381 00:20:28,143 --> 00:20:29,394 Tämä taisi olla tässä. 382 00:20:31,897 --> 00:20:33,023 Ei vielä. 383 00:20:34,191 --> 00:20:35,691 Nyt on ding-dong-hetki. 384 00:20:35,692 --> 00:20:38,110 Keksitkö ding-dongin? 385 00:20:38,111 --> 00:20:39,446 Se oli hyvä idea. 386 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 Helga? 387 00:20:48,288 --> 00:20:49,705 Mitä teet täällä? 388 00:20:49,706 --> 00:20:52,125 Mabel otti yhteyttä kinkkuradiolla. 389 00:20:52,918 --> 00:20:54,878 Tulin kertomaan totuuden. 390 00:20:55,963 --> 00:20:57,589 "Emme kestä totuutta." 391 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 Oletko sinä Helga? 392 00:21:05,931 --> 00:21:07,891 Kuvittelin, että olisi hampaaton. 393 00:21:08,934 --> 00:21:12,478 Älä välitä hänestä, Helga. Hänen aivonsa on täynnä plakkia. 394 00:21:12,479 --> 00:21:13,855 Jatka, ole hyvä. 395 00:21:14,439 --> 00:21:17,567 Tapasin Dudenoffin valmistuttuani lukkosepäksi, 396 00:21:18,068 --> 00:21:19,652 joka oli lapsuuden unelmani. 397 00:21:19,653 --> 00:21:21,612 - Niinkö? - Ei. 398 00:21:21,613 --> 00:21:24,115 Näytänkö lukkosepältä? Olen hurmaava. 399 00:21:24,116 --> 00:21:27,995 Isäni kuoli ja jätti firmansa minulle. 400 00:21:28,745 --> 00:21:32,374 Hän oli kaikki, mitä minulla oli, kunnes tapasin Dudenoffin. 401 00:21:41,174 --> 00:21:44,427 Se on tunnussävel vanhasta... 402 00:21:44,428 --> 00:21:47,179 Tämä on Salaisuuksien illallisesta, kyllä vai ei? 403 00:21:47,180 --> 00:21:48,265 Kyllä. 404 00:21:49,474 --> 00:21:51,309 - Niin. - En ole koskaan tavannut ketään, 405 00:21:51,310 --> 00:21:52,936 joka hukkaa avaimensa näin usein. 406 00:21:54,146 --> 00:21:57,481 Jotkut ikäisesi kiinnittävät avaimen kelautuvaan vyöhön. 407 00:21:57,482 --> 00:21:59,150 Tämä ei johdu dementiasta. 408 00:21:59,151 --> 00:22:01,319 Kadotan aina avaimeni. Minä... 409 00:22:01,320 --> 00:22:04,573 Ennen vaimoni päästi minut sisään, mutta... 410 00:22:09,036 --> 00:22:10,037 Hyvä on. 411 00:22:11,621 --> 00:22:12,621 Kappas vain. 412 00:22:12,622 --> 00:22:15,500 Minkä koodin ikäisesi muistaa? 413 00:22:18,086 --> 00:22:19,296 Miten olisi 414 00:22:21,006 --> 00:22:22,465 "Oh Hell"? 415 00:22:22,466 --> 00:22:24,633 - Kuten se korttipeli? - Onko se tuttu? 416 00:22:24,634 --> 00:22:29,097 Pelasin sitä aina isäni kanssa. En ole pelannut hänen kuoltuaan. 417 00:22:31,350 --> 00:22:34,185 Anteeksi, mutta näytät niin samalta kuin hän. 418 00:22:34,186 --> 00:22:37,606 Hän tosin oli pitkä, vaalea ja komea. 419 00:22:40,817 --> 00:22:43,487 Oh Hell ja Salaisuuksien illallinen. 420 00:22:46,907 --> 00:22:51,702 Kuule, pelaamme korttia perjantai-iltaisin. 421 00:22:51,703 --> 00:22:53,662 Ja niin tapasin jengin. 422 00:22:53,663 --> 00:22:54,748 Miksipä ei? 423 00:22:56,333 --> 00:22:58,376 Kyllä, minäkin olin mukana. 424 00:22:58,377 --> 00:23:01,128 He eivät varmasti kertoneet sitä. 425 00:23:01,129 --> 00:23:02,672 - Vau. - Jee! 426 00:23:03,215 --> 00:23:07,843 Aluksi he olivat mukavimmat New Yorkissa tapaamani ihmiset. 427 00:23:07,844 --> 00:23:10,805 Paikassa, jota olin aina halunnut kutsua kodiksi. 428 00:23:10,806 --> 00:23:13,266 Helga, missä sinä asut, kulta? 429 00:23:13,767 --> 00:23:17,311 Ihanassa pikkuhökkelissä. Sinne on vain 85 junapysäkkiä. 430 00:23:17,312 --> 00:23:18,397 Pitäisitte siitä. 431 00:23:18,939 --> 00:23:21,732 Sitten hän antoi meille ihanat, edulliset asunnot, 432 00:23:21,733 --> 00:23:25,904 ja teki tuiki tuntemattomista perheen. 433 00:23:27,197 --> 00:23:28,782 Muutama vuosi myöhemmin 434 00:23:30,784 --> 00:23:31,785 hän oli poissa. 435 00:23:36,331 --> 00:23:40,168 Hän pahoitteli viestiä, mutta hän ei pitänyt hyvästeistä. 436 00:23:40,919 --> 00:23:42,086 Hän lähti Portugaliin. 437 00:23:42,087 --> 00:23:43,170 10 000 Dollaria 438 00:23:43,171 --> 00:23:46,466 Tehtyään unelmistamme totta hän halusi toteuttaa omansa. 439 00:23:51,721 --> 00:23:55,641 Sähköt katkesivat vain, kun vanhaa polttouunia käytettiin, 440 00:23:55,642 --> 00:23:58,645 mutta en epäillyt mitään. Vielä. 441 00:23:59,688 --> 00:24:05,776 Yhtäkkiä emme puhuneet toisillemme enää lainkaan. Täydellinen hiljaisuus. 442 00:24:05,777 --> 00:24:07,570 Sitten podcastinne alkoi. 443 00:24:07,571 --> 00:24:09,321 Yksi asia oli varma: 444 00:24:09,322 --> 00:24:12,241 joku Arconiassa salasi jotakin. 445 00:24:12,242 --> 00:24:16,329 Murhanhimoinen friikki myrkytti täydellisen, joskin kaasuttelevan, koiran. 446 00:24:17,664 --> 00:24:19,666 Kaikki käyttäytyivät salaperäisesti. 447 00:24:20,250 --> 00:24:21,250 Helga. 448 00:24:21,251 --> 00:24:22,918 Kuuntelin podcastia. 449 00:24:22,919 --> 00:24:27,298 Kaikki ne selittämättömät asiat, joita joku teki pelottaakseen teitä. 450 00:24:27,299 --> 00:24:31,594 Entä jos he tekivät niitä peitelläkseen tekoaan? 451 00:24:31,595 --> 00:24:32,846 Pelataan korttia. 452 00:24:33,346 --> 00:24:35,098 Aloin ihmetellä. 453 00:24:37,809 --> 00:24:38,934 Ole hyvä. 454 00:24:38,935 --> 00:24:41,730 Miksi sähköt katkesivat sinä iltana? 455 00:24:42,647 --> 00:24:46,151 En voinut todistaa, että he liittyivät Dudenoffin katoamiseen. 456 00:24:47,360 --> 00:24:50,572 Mutta tiesin, että minun piti muuttaa pois. 457 00:24:51,239 --> 00:24:52,490 He tappoivat hänet. 458 00:24:52,491 --> 00:24:55,075 - Emme tappaneet. - Hän lähti Portugaliin. 459 00:24:55,076 --> 00:24:58,412 - Kuolleet eivät lähetä kinkkua. - Mikä tämä sitten on? 460 00:24:58,413 --> 00:24:59,498 En näe. 461 00:24:59,998 --> 00:25:01,957 En tosiaankaan tiedä. Mikä se on? 462 00:25:01,958 --> 00:25:04,293 Dudenoffin olkapääproteesi. 463 00:25:04,294 --> 00:25:07,546 Se oli polttouunissa. Tapoitte ja poltitte hänet sinä iltana. 464 00:25:07,547 --> 00:25:09,965 Kun Sazz sai tietää, tapoitte ja poltitte hänet. 465 00:25:09,966 --> 00:25:12,802 Kun aloimme tutkia asiaa, yrititte tappaa minut. 466 00:25:13,470 --> 00:25:15,721 Toisin sanoen ammuitte minua. 467 00:25:15,722 --> 00:25:18,432 Mitä me teemme? 468 00:25:18,433 --> 00:25:20,476 Nämä ihmiset ovat murhaajia! 469 00:25:20,477 --> 00:25:24,313 Olen kyllästynyt olemaan mukava kaveri. 470 00:25:24,314 --> 00:25:29,151 Olen kanadalainen mies, joka tunnistaa raivonsa, 471 00:25:29,152 --> 00:25:32,405 ja luoja, että tuntuu hyvältä. 472 00:25:33,615 --> 00:25:34,616 Charles. 473 00:25:35,158 --> 00:25:37,660 - Raivoa kanssani. - Ei, ei. 474 00:25:37,661 --> 00:25:40,663 He polttivat ystäväsi, Charles. 475 00:25:40,664 --> 00:25:43,999 - Ei. - Ja tyrkyttivät teille sanapelejä 476 00:25:44,000 --> 00:25:46,503 New York Timesista! 477 00:25:53,677 --> 00:25:55,136 Ei liikuta minua. 478 00:25:59,057 --> 00:26:01,183 Aivan. 479 00:26:01,184 --> 00:26:02,309 Mielenkiintoista. 480 00:26:02,310 --> 00:26:05,354 - Onko hän siis miimikko? - Emme kuule häntä, 481 00:26:05,355 --> 00:26:08,732 mutta olen perehtynyt hänen hahmoonsa, joten tunnen hänen sanansa. 482 00:26:08,733 --> 00:26:09,818 Hän sanoo: 483 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 "Nämä ihmiset tappoivat Sazzin. 484 00:26:14,906 --> 00:26:19,326 Olen vihainen, ja se häiritsee minua jossain määrin." 485 00:26:19,327 --> 00:26:21,245 Nyt riittää. Anna se tänne. 486 00:26:21,246 --> 00:26:22,914 - Helga! - Ei! Apua! 487 00:26:23,415 --> 00:26:26,959 Et ole ainoa, joka sai viestin Dudenoffin kuoliniltana. 488 00:26:26,960 --> 00:26:28,211 Kuulkaa kaikki. 489 00:26:28,962 --> 00:26:29,963 Tulkaa mukaani. 490 00:26:41,558 --> 00:26:43,476 Me kaikki saimme viestin sinä iltana. 491 00:26:44,561 --> 00:26:46,021 Mutta viestimme oli erilainen. 492 00:26:49,065 --> 00:26:54,946 {\an8}"Olet tervetullut hautajaisiini. Keskiyöllä kellariin. Älä kerro Helgalle." 493 00:26:55,655 --> 00:26:56,655 Mitä vittua? 494 00:26:56,656 --> 00:26:57,823 Hautajaisiinko? 495 00:26:57,824 --> 00:26:58,908 En pidä tästä. 496 00:26:59,618 --> 00:27:00,869 Tulkaa. 497 00:27:04,623 --> 00:27:06,458 POLTTOUUNI 498 00:27:15,216 --> 00:27:17,801 Koska saimme kutsun ja on kohteliasta tulla... 499 00:27:17,802 --> 00:27:20,347 Mitä täällä tapahtuu? 500 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 Saanko puheenvuoron? 501 00:27:24,976 --> 00:27:26,060 Toki. 502 00:27:26,061 --> 00:27:30,523 Sanon aina, että elokuva on vain yhtä hyvä kuin sen näyttelijät. 503 00:27:31,733 --> 00:27:33,275 Minä olen pelkkä opettaja. 504 00:27:33,276 --> 00:27:36,571 En koskaan tehnyt omaa elokuvaa. 505 00:27:37,322 --> 00:27:38,822 Mutta tämän voin sanoa: 506 00:27:38,823 --> 00:27:41,451 Jos elämämme olisi elokuva, 507 00:27:43,536 --> 00:27:45,580 ottaisin siihen huippunäyttelijät. 508 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 Professori, miksi olemme täällä? 509 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 No... 510 00:27:55,548 --> 00:27:57,342 Kyse on terveydentilastani. 511 00:28:00,595 --> 00:28:02,096 Olen vanha mies, 512 00:28:02,097 --> 00:28:06,267 joten tämä ei ole surullista Hellyyden ehdoilla -elokuvan tyyliin. 513 00:28:08,311 --> 00:28:10,854 Minulla on vain muutama kuukausi elinaikaa. 514 00:28:10,855 --> 00:28:12,732 - Mitä? - Joten, hetkinen. 515 00:28:13,525 --> 00:28:15,527 Kun olen poissa, 516 00:28:17,529 --> 00:28:22,951 he tulevat ja hajottavat näyttelijäkaartimme. 517 00:28:23,868 --> 00:28:26,662 Mutta minulla on ratkaisu. 518 00:28:26,663 --> 00:28:27,747 Ja 519 00:28:30,458 --> 00:28:34,462 te pidätte minut elossa. 520 00:28:36,089 --> 00:28:41,428 Ette siis oikeasti, koska otin juuri hitonmoisen määrän pillereitä. 521 00:28:41,970 --> 00:28:47,516 Haluan, että laitatte ruumiini polttouuniin tänä iltana. 522 00:28:47,517 --> 00:28:48,852 Kyllä. 523 00:28:49,561 --> 00:28:53,230 Haluan, että lunastatte sosiaalietuussekkejäni 524 00:28:53,231 --> 00:28:56,192 ja kerrotte kaikille, että muutin Portugaliin. 525 00:28:59,779 --> 00:29:03,991 Ette saa kertoa Helgalle. 526 00:29:03,992 --> 00:29:07,078 Äänitän viestin siltä varalta, 527 00:29:07,746 --> 00:29:11,039 että hän saa tietää, ja siten hän ei syytä teitä. 528 00:29:11,040 --> 00:29:14,961 - Soitamme ambulanssin. - Ei. Antakaa minun tehdä tämä. 529 00:29:16,796 --> 00:29:17,921 Pyydän. 530 00:29:17,922 --> 00:29:21,050 Sitten voimme halata sun muuta. 531 00:29:21,676 --> 00:29:23,303 No niin, Vince. 532 00:29:25,013 --> 00:29:26,723 Hopi hopi, kuvataan tämä. 533 00:29:28,224 --> 00:29:29,225 Yhdellä otolla. 534 00:29:34,522 --> 00:29:36,983 Ei hätää. 535 00:29:50,789 --> 00:29:52,080 Hei, Helga. 536 00:29:52,081 --> 00:29:53,416 Tiedän, että olet vihainen. 537 00:29:54,709 --> 00:29:59,046 Mutta sinun oli niin vaikea päästä jaloillesi isäsi kuoltua, 538 00:29:59,047 --> 00:30:02,508 joten ajattelin 539 00:30:02,509 --> 00:30:06,387 voivani varjella sinua toiselta kuolemalta. 540 00:30:07,639 --> 00:30:11,434 Mutta jos katsotte tätä, hieno suunnitelmani meni päin helvettiä. 541 00:30:12,644 --> 00:30:13,978 Toivottavasti minä en mennyt. 542 00:30:14,646 --> 00:30:16,689 Mitä mies voi muuta kuin yrittää? 543 00:30:17,190 --> 00:30:18,817 Sinua kelpaa katsella. 544 00:30:25,657 --> 00:30:27,367 Olemme pahoillamme, kulta. 545 00:30:28,326 --> 00:30:29,409 Niin. 546 00:30:29,410 --> 00:30:32,831 Hän halusi, että pysymme yhdessä. 547 00:30:33,832 --> 00:30:36,041 Muuta takaisin luoksemme. Ole kiltti. 548 00:30:36,042 --> 00:30:36,960 Ole kiltti. 549 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 Tämä on ainoa paikka New Yorkissa, jossa voin pitää sian. 550 00:30:42,048 --> 00:30:45,843 Hetkinen. Eikö Helga ole Rudyn ex-tyttöystävä? 551 00:30:45,844 --> 00:30:47,010 Oliko sekin valhe? 552 00:30:47,011 --> 00:30:51,890 Valehtelimme, että sytytimme ihmisen tuleen ja että minulla oli tyttöystävä. 553 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Herra meitä armahtakoon. 554 00:31:04,445 --> 00:31:06,947 He eivät siis ole murhaajia. 555 00:31:06,948 --> 00:31:10,784 Mutta meillä on hitonmoinen podcast. 556 00:31:10,785 --> 00:31:14,246 Olemme pitäneet juonesta kiinni ja... 557 00:31:14,247 --> 00:31:15,998 - Voi luoja. - ...lunastaneet sekkejä. 558 00:31:15,999 --> 00:31:17,292 Joudumme vankilaan. 559 00:31:18,543 --> 00:31:19,377 No... 560 00:31:19,919 --> 00:31:20,837 Ette joudu. 561 00:31:21,963 --> 00:31:26,134 Me olimme ennen kolme Arconiassa asuvaa yksinäistä kummajaista. 562 00:31:27,051 --> 00:31:30,763 Podcast toi meidät yhteen. En halua sen erottavan heitä. 563 00:31:35,727 --> 00:31:39,813 Onko inhimillisyys podcastia tärkeämpää? 564 00:31:39,814 --> 00:31:41,107 Melkoinen paljastus. 565 00:31:43,401 --> 00:31:47,154 Entä jos kyse ei olisi kolmesta luuserista vaan luuseriperheestä, 566 00:31:47,155 --> 00:31:50,575 joka haluaa parantaa maailma ennen kuin kaksi heistä kuolee? 567 00:31:51,159 --> 00:31:52,826 Se on yksi näkökanta. 568 00:31:52,827 --> 00:31:54,745 Minulla on muitakin. Kerronko? 569 00:31:54,746 --> 00:32:00,292 Perheestä puheen ollen pyysin assarini assaria 570 00:32:00,293 --> 00:32:04,046 varaamaan teille hääpaikan Empire State Building katolta, 571 00:32:04,047 --> 00:32:05,881 jota kiertää kuumailmapallolaivue. 572 00:32:05,882 --> 00:32:08,760 - Ei. - Minä maksan sen. 573 00:32:09,469 --> 00:32:12,639 Haluaisin sanoa, että ilo on minun puolellani mutta ei ole. 574 00:32:13,765 --> 00:32:15,682 Et ole romantikko, vaikka niin luulin. 575 00:32:15,683 --> 00:32:19,312 Enkä tiedä, miten näyttelen tai kunnioitan sinua. 576 00:32:20,480 --> 00:32:22,440 Joten se siitä. 577 00:32:23,149 --> 00:32:26,861 Kiitos, Zachary, kauniista sanoistasi, 578 00:32:27,362 --> 00:32:31,449 mutta Loretta ja minä avioidumme täällä Arconiassa. 579 00:32:32,075 --> 00:32:33,618 Rakastuimme täällä, 580 00:32:35,078 --> 00:32:39,289 ja haluan, että rakastumme joka päivä avioliittomme aikana 581 00:32:39,290 --> 00:32:42,085 koko pitkän loppuelämämme ajan. 582 00:32:43,503 --> 00:32:47,048 Sinä ihastuttava bologna-leipä. 583 00:32:48,341 --> 00:32:52,720 Kaunis, äreä bologna-leipä. 584 00:32:54,097 --> 00:32:55,723 Tiedätkö, mikä bologna-leipä on? 585 00:33:00,561 --> 00:33:01,854 Olet romantikko. 586 00:33:05,108 --> 00:33:07,652 Opetit minut tunnistamaan tunteeni. Kiitos. 587 00:33:08,444 --> 00:33:12,782 Oli kunnia auttaa sinua tuomaan esiin todellisen itsesi. 588 00:33:13,282 --> 00:33:17,829 En karkoita yleisöäsi paljastamalla sitä elokuvassa. 589 00:33:23,042 --> 00:33:24,043 - Heippa. - Hei. 590 00:33:25,253 --> 00:33:26,254 Hei. 591 00:33:28,881 --> 00:33:29,923 Pärjäätkö? 592 00:33:29,924 --> 00:33:31,009 Pärjään. 593 00:33:35,304 --> 00:33:38,933 Selviävätkö kaikki takaisin rantaan Pelastusvene-elokuvassa... 594 00:33:45,064 --> 00:33:46,941 Saatte itse ottaa siitä selvää. 595 00:33:48,651 --> 00:33:50,444 Elokuva kertoo tosiasiassa 596 00:33:50,445 --> 00:33:55,824 ihmisistä, jotka taistelevat henkensä edestä merellä, 597 00:33:55,825 --> 00:34:00,246 jossa on vaikea selvitä yksin. 598 00:34:11,424 --> 00:34:14,634 Länsitornissa ei tapahtunut murhaa. 599 00:34:14,635 --> 00:34:19,389 Siellä asui mies, joka muutti Portugaliin ja teki perheen vieraista ihmisistä. 600 00:34:19,390 --> 00:34:20,974 No niin, valittu perhe, 601 00:34:20,975 --> 00:34:25,480 hautasimme loistavan podcast-tarinan ja olemme lähtöruudussa. 602 00:34:28,232 --> 00:34:31,903 Miksei meille ilmesty ding-dongia, kun johtolangat loppuvat? 603 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 Kop, kop, ding-dong. 604 00:34:39,410 --> 00:34:41,161 Onkohan hänellä terveysmaitoa? 605 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 Jääkaapissa on vain olutta. 606 00:34:44,540 --> 00:34:45,875 Katsokaa, kuka saapui. 607 00:34:46,793 --> 00:34:49,002 Hei, Helga. Sait possusi takaisin. 608 00:34:49,003 --> 00:34:52,881 Olen kiitollinen vihaiselle miehelle, joka palautti se vastentahtoisesti. 609 00:34:52,882 --> 00:34:54,717 Hänen nimensä taisi olla Howard. 610 00:34:55,259 --> 00:34:57,677 En halunnut mainita tätä kokouksessa, 611 00:34:57,678 --> 00:35:01,265 mutta haluan kertoa teille jotakin ystävästänne Sazzista. 612 00:35:02,183 --> 00:35:04,226 Tunsitko sinä hänet? 613 00:35:04,227 --> 00:35:09,523 Kyllä. Hän kyseli podcastinne juonen aukoista kinkkuradiossa. 614 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Ei aukkoja. 615 00:35:11,400 --> 00:35:14,820 Sinä kerroit Sazzille Länsitornin jutuista. 616 00:35:14,821 --> 00:35:16,197 Oli eräs toinenkin juttu. 617 00:35:16,697 --> 00:35:20,867 Hän puhui stunt-näyttelijästä elokuvassa Project Ronkonkoma. 618 00:35:20,868 --> 00:35:24,830 Mies oli kuulemma hänen suojattinsa, mutta hän oli mokannut pahasti 619 00:35:24,831 --> 00:35:26,456 ja uhkaili Sazzia. 620 00:35:26,457 --> 00:35:30,503 Sazz sanoi: "Hän on vaarallinen ja koituu kuolemakseni." 621 00:35:31,754 --> 00:35:33,380 Mikä on Project Ronkonkoma? 622 00:35:33,381 --> 00:35:35,382 Katso IMDb:stä. Se on nettisivusto. 623 00:35:35,383 --> 00:35:38,343 Tiedän. Agenttini lupasi lisätä minut sinne. 624 00:35:38,344 --> 00:35:39,427 No niin. 625 00:35:39,428 --> 00:35:42,430 Project Ronkonkoma. Kuka on stuntti-näyttelijä? 626 00:35:42,431 --> 00:35:43,975 Voimmeko puhua hänelle? 627 00:35:44,809 --> 00:35:45,852 Emme oikeastaan. 628 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 Käännös: Katja-Maj Riikonen