1
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,211
- Chi è Dudenoff?
- Chi ce l'ha con me?
3
00:00:04,212 --> 00:00:07,256
L'ultima persona che ha fatto
queste domande è stata uccisa.
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,009
Siamo subaffittuari illegali
di appartamenti a prezzo bloccato.
5
00:00:10,010 --> 00:00:13,220
Prof. Dudenoff è andato in Portogallo.
Noi gli mandiamo l'affitto.
6
00:00:13,221 --> 00:00:15,889
- La voce alla radio ha detto...
- Era Helga, la mia ex.
7
00:00:15,890 --> 00:00:17,224
La tua ex, pazza.
8
00:00:17,225 --> 00:00:20,645
Avrete saputo tutti degli spari
al servizio fotografico.
9
00:00:21,813 --> 00:00:23,605
Glen è ancora vivo.
10
00:00:23,606 --> 00:00:24,857
Hanno colpito la ciccia.
11
00:00:24,858 --> 00:00:27,359
Dudenoff ha incassato il sussidio
12
00:00:27,360 --> 00:00:29,111
in un negozio sulla 125esima.
13
00:00:29,112 --> 00:00:30,904
Ci sono due spalle sinistre?
14
00:00:30,905 --> 00:00:34,074
Il corpo di Sazz non è l'unico
nell'inceneritore.
15
00:00:34,075 --> 00:00:36,785
È di Dudenoff.
16
00:00:36,786 --> 00:00:38,287
Oliver, voglio sposarti.
17
00:00:38,288 --> 00:00:40,998
Chi incassa gli assegni di Dudenoff
vuole voi.
18
00:00:40,999 --> 00:00:44,084
Il tuo amico Howard dice
che sa chi ha ucciso Dudenoff.
19
00:00:44,085 --> 00:00:46,670
Non era una persona sola
a incassare gli assegni.
20
00:00:46,671 --> 00:00:49,006
Ha trovato cinque firme diverse
21
00:00:49,007 --> 00:00:51,051
- e un numero di telefono.
- Pronto?
22
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
Lo sanno.
23
00:01:01,144 --> 00:01:07,775
I prigionieri dell'oceano di Hitchcock
è interamente girato su un'imbarcazione.
24
00:01:07,776 --> 00:01:11,904
I personaggi sono disperati
e cercano di capire
25
00:01:11,905 --> 00:01:16,242
come sopravvivere alla tempesta
e salvarsi dal pericolo.
26
00:01:17,243 --> 00:01:18,161
A New York,
27
00:01:18,953 --> 00:01:22,289
l'imbarcazione può essere
un appartamento a poco,
28
00:01:22,290 --> 00:01:25,834
in un bel palazzo dell'Upper West.
29
00:01:25,835 --> 00:01:27,128
Posso entrare da qui?
30
00:01:28,379 --> 00:01:31,007
{\an8}Sei invitato a casa mia
per una sorpresa. - Dudenoff
31
00:01:35,553 --> 00:01:38,056
Potrei fare un'altra registrazione e...
32
00:01:39,933 --> 00:01:41,350
Ciao.
33
00:01:41,351 --> 00:01:42,810
Richiamami.
34
00:01:42,811 --> 00:01:45,229
Hai ricevuto anche tu
un invito da Dudenoff?
35
00:01:45,230 --> 00:01:48,023
Sì, molto misterioso.
36
00:01:48,024 --> 00:01:50,150
Neanche l'avesse recapitato un corvo.
37
00:01:50,151 --> 00:01:51,485
Tutto bene con l'occhio?
38
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
Sì. Sarà l'allergia.
39
00:01:54,072 --> 00:01:56,240
Anche voi avete ricevuto l'invito.
40
00:01:56,241 --> 00:01:57,866
Già. E che bel cartoncino.
41
00:01:57,867 --> 00:02:01,037
Sa che possiamo mandare messaggi.
42
00:02:02,205 --> 00:02:03,622
Avete già bussato?
43
00:02:03,623 --> 00:02:04,707
Aspettatemi!
44
00:02:06,417 --> 00:02:08,502
- Helga!
- Ho portato la mia nuova amica.
45
00:02:08,503 --> 00:02:10,671
- Spero non sia un problema.
- Ma no.
46
00:02:10,672 --> 00:02:12,756
Chi rifiuterebbe Hammy Faye Baker?
47
00:02:12,757 --> 00:02:14,551
Maialino avvoltolato.
48
00:02:18,471 --> 00:02:20,974
Diamine, guarda chi si vede.
49
00:02:21,474 --> 00:02:23,476
Entrate e accomodatevi.
50
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
Sto per cambiare le vostre vite.
51
00:03:14,402 --> 00:03:18,114
Episodio Otto - Stagione 4
I prigionieri dell'oceano
52
00:03:19,282 --> 00:03:22,160
{\an8}Aver trovato una casa sicura
piena di parenti...
53
00:03:23,119 --> 00:03:24,120
{\an8}Cosa, Charles?
54
00:03:25,205 --> 00:03:28,124
...rende più intrigante tornare
in un palazzo pieno di assassini.
55
00:03:34,130 --> 00:03:36,216
{\an8}Accidenti.
56
00:03:37,008 --> 00:03:38,509
{\an8}Ok. Metti...
57
00:03:40,720 --> 00:03:42,554
{\an8}No. Charles, usa i fianchi.
58
00:03:42,555 --> 00:03:44,890
{\an8}Gira il bacino, come l'hula hop.
Così...
59
00:03:44,891 --> 00:03:46,850
{\an8}- Non funziona.
- Fate fare a me.
60
00:03:46,851 --> 00:03:48,937
{\an8}No. Ci penso io.
È un problema con la...
61
00:03:49,437 --> 00:03:50,437
{\an8}I fusibili.
62
00:03:50,438 --> 00:03:52,814
{\an8}Nessuno dei due sa aprire il cofano.
63
00:03:52,815 --> 00:03:54,566
{\an8}I veri uomini lo fanno fare ad altri.
64
00:03:54,567 --> 00:03:56,568
{\an8}I soccorsi arrivano in 15 minuti.
65
00:03:56,569 --> 00:03:59,446
{\an8}Meglio lasciargli qualcosa da fare,
li rende felici.
66
00:03:59,447 --> 00:04:01,156
{\an8}Sei un vero filantropo.
67
00:04:01,157 --> 00:04:02,242
{\an8}Aspetta.
68
00:04:03,618 --> 00:04:05,787
{\an8}Chiamano ancora. Ignora.
69
00:04:07,247 --> 00:04:10,832
{\an8}Mentre aspettiamo, ricapitoliamo.
70
00:04:10,833 --> 00:04:12,501
{\an8}Ecco cosa sappiamo.
71
00:04:12,502 --> 00:04:15,254
{\an8}Dudenoff ha un sacco di appartamenti
72
00:04:15,255 --> 00:04:17,172
e li subaffitta ai Westie.
73
00:04:17,173 --> 00:04:21,009
Sebbene gli serva vivo,
per continuare a vivere lì,
74
00:04:21,010 --> 00:04:23,053
loro lo hanno ucciso e bruciato.
75
00:04:23,054 --> 00:04:25,013
Come copertura incassano il suo sussidio.
76
00:04:25,014 --> 00:04:28,558
Sazz li scopre e loro la uccidono
dall'appartamento di Dudenoff.
77
00:04:28,559 --> 00:04:30,102
E poi sparano a me,
78
00:04:30,103 --> 00:04:33,146
mancando di poco la persona essenziale
per le indagini.
79
00:04:33,147 --> 00:04:35,190
Non posso credere
che Vince Fish possa tanto.
80
00:04:35,191 --> 00:04:36,859
Era mio compagno di Wordle.
81
00:04:38,736 --> 00:04:39,779
Aspetta.
82
00:04:40,738 --> 00:04:42,115
Ora sono su FaceTime.
83
00:04:42,740 --> 00:04:44,408
- Ciao.
- Ciao, ragazzi.
84
00:04:44,409 --> 00:04:48,829
La metà più figa del sestetto
investigativo ha pensato a qualcosa.
85
00:04:48,830 --> 00:04:50,747
Non dovevate andare alle prove?
86
00:04:50,748 --> 00:04:53,959
Ora che siamo diventati indispensabili,
non possiamo mollarvi.
87
00:04:53,960 --> 00:04:55,961
Siamo investigatori professionisti,
88
00:04:55,962 --> 00:04:58,255
per questo interpretate noi nel film.
89
00:04:58,256 --> 00:04:59,631
Ce la caviamo da soli.
90
00:04:59,632 --> 00:05:01,883
Possiamo mettervi in muto?
91
00:05:01,884 --> 00:05:04,344
Se mettete in muto noi,
allora noi mutiamo voi.
92
00:05:04,345 --> 00:05:06,055
Ci mettiamo in muto a vicenda.
93
00:05:07,348 --> 00:05:08,933
Quei deficienti rovineranno tutto.
94
00:05:09,767 --> 00:05:11,101
Non ci avete messo in muto.
95
00:05:11,102 --> 00:05:13,437
Scusate. Ora.
96
00:05:13,438 --> 00:05:14,730
Perché? Era in muto.
97
00:05:14,731 --> 00:05:16,773
No, vi sentiamo.
98
00:05:16,774 --> 00:05:19,067
Vabbè, non mettiamo in muto.
99
00:05:19,068 --> 00:05:21,111
Dobbiamo trovare un posto sicuro.
100
00:05:21,112 --> 00:05:23,156
Ovunque, ma non all'Arconia.
101
00:05:24,741 --> 00:05:27,368
Ok. So dove andare.
102
00:05:32,540 --> 00:05:34,334
Ma come facciamo a farli confessare?
103
00:05:34,876 --> 00:05:38,170
Ho un'idea che implica un'altra persona.
104
00:05:38,171 --> 00:05:39,713
Ti giuro, se dici Tony Danza...
105
00:05:39,714 --> 00:05:40,797
Tony Danza.
106
00:05:40,798 --> 00:05:43,760
Ce la fai a non nominare Tony Danza
per un giorno?
107
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
CHI HA UCCISO TIM KONO?
108
00:05:50,516 --> 00:05:52,100
Il mio personaggio non può vivere qui.
109
00:05:52,101 --> 00:05:55,313
I dischi non sono in ordine alfabetico.
110
00:05:56,689 --> 00:05:57,898
Ottimo.
111
00:05:57,899 --> 00:06:00,984
Una prima edizione accanto a una seconda.
112
00:06:00,985 --> 00:06:02,904
Davvero fantastico.
113
00:06:04,822 --> 00:06:05,823
Sul serio?
114
00:06:09,994 --> 00:06:12,789
Andiamo dai Westie
con due celebrità e Eugene.
115
00:06:13,706 --> 00:06:14,706
E poi?
116
00:06:14,707 --> 00:06:16,124
Tra un po' iniziano le prove,
117
00:06:16,125 --> 00:06:18,043
mi scaldo
mentre facciamo brainstorming.
118
00:06:18,044 --> 00:06:20,045
Possiamo tornare alla mia idea?
119
00:06:20,046 --> 00:06:21,213
È molto semplice.
120
00:06:21,214 --> 00:06:23,840
Invitiamo i Westie
121
00:06:23,841 --> 00:06:26,218
alla 35esima festa di Tony Danza,
122
00:06:26,219 --> 00:06:28,804
intitolata Strava-Danza
dei pantaloni bianchi.
123
00:06:28,805 --> 00:06:32,557
Tony Danza era una star della TV.
Negli anni '80 faceva Casalingo Superpiù.
124
00:06:32,558 --> 00:06:33,726
Non m'interessa.
125
00:06:34,352 --> 00:06:36,812
Poi diciamo alla famiglia delle salse
126
00:06:36,813 --> 00:06:40,232
che Tony vuole lanciare la sua salsa,
127
00:06:40,233 --> 00:06:41,608
la "Casalinga Superpiù".
128
00:06:41,609 --> 00:06:44,361
I Westie allora racconteranno tutto
129
00:06:44,362 --> 00:06:48,740
grazie al carisma
del buon vicino di Danza.
130
00:06:48,741 --> 00:06:51,368
Danza è il piano "perfettanza".
131
00:06:51,369 --> 00:06:52,828
Mi piace molto.
132
00:06:52,829 --> 00:06:55,080
Cambierei qualcosina
e poi non lo seguirei.
133
00:06:55,081 --> 00:06:58,543
Invece, li sorprenderei con un ding-dong.
134
00:07:01,170 --> 00:07:02,254
Spiega meglio.
135
00:07:02,255 --> 00:07:06,133
Nelle soap, il ding-dong
è una grande sorpresa.
136
00:07:06,134 --> 00:07:08,885
Per esempio,
un fratello sparito che ritorna
137
00:07:08,886 --> 00:07:13,682
oppure uno zio paralizzato
che comincia a camminare dopo 40 anni.
138
00:07:13,683 --> 00:07:14,850
State esagerando.
139
00:07:14,851 --> 00:07:17,936
Uno di loro ha ucciso Dudenoff
e gli altri lo coprono.
140
00:07:17,937 --> 00:07:19,438
Dobbiamo solo farli confessare.
141
00:07:19,439 --> 00:07:24,109
Invitiamo i Westie a fare,
con le celebrità,
142
00:07:24,110 --> 00:07:26,486
una super partita a Oh Hell,
a casa di Oliver.
143
00:07:26,487 --> 00:07:27,821
- Ottima.
- Già.
144
00:07:27,822 --> 00:07:30,198
Nel nostro territorio.
Basta mantenere la calma.
145
00:07:30,199 --> 00:07:35,162
Avere il controllo preciso delle emozioni
è ciò che sanno fare gli attori.
146
00:07:35,163 --> 00:07:36,872
Vero, ma voi tre siete in grado?
147
00:07:36,873 --> 00:07:39,958
- Io sono un attore.
- Non esageriamo.
148
00:07:39,959 --> 00:07:43,920
E poi sono capacissimo
di acciuffare l'assassino della mia amica,
149
00:07:43,921 --> 00:07:46,841
che voleva solo aprire
un parco di tappeti elastici per...
150
00:07:51,929 --> 00:07:53,431
Devo sdraiarmi.
151
00:07:56,267 --> 00:07:59,145
Dove cazzo è camera mia?
152
00:08:02,231 --> 00:08:03,982
Spero che Charles regga.
153
00:08:03,983 --> 00:08:07,445
Affrontare l'assassino di un'amica
può essere dura.
154
00:08:12,992 --> 00:08:14,868
Scusate. Rassodo la pelle.
155
00:08:14,869 --> 00:08:18,997
Con il multi-accessorio 19-1
di Lady Longoria.
156
00:08:18,998 --> 00:08:20,208
A infrarossi.
157
00:08:20,708 --> 00:08:25,296
È anche uno spara unghie,
con una testina Phillips e una vibrante.
158
00:08:28,007 --> 00:08:29,883
- Pronto?
- Ciao.
159
00:08:29,884 --> 00:08:31,510
Ciao, tesoro.
160
00:08:31,511 --> 00:08:32,719
È la mia fidanzata.
161
00:08:32,720 --> 00:08:35,389
Ci sposiamo nel weekend!
162
00:08:35,890 --> 00:08:37,682
Ciao, amore della mia vita.
163
00:08:37,683 --> 00:08:38,767
Questo weekend?
164
00:08:38,768 --> 00:08:41,353
È un po' vecchio per un matrimonio veloce.
165
00:08:41,354 --> 00:08:43,189
Già, un matrimonio suicida.
166
00:08:47,401 --> 00:08:48,402
Vado.
167
00:08:49,904 --> 00:08:52,949
Guarda, è anche un registratore.
168
00:08:54,534 --> 00:08:56,953
Eva, sei un genio.
169
00:08:57,745 --> 00:08:59,913
Eva, sei un genio.
170
00:08:59,914 --> 00:09:00,998
Ha l'auto-tune.
171
00:09:02,083 --> 00:09:03,792
- Vuoi provarlo?
- No.
172
00:09:03,793 --> 00:09:05,753
Non lo voglio nemmeno toccare.
173
00:09:08,256 --> 00:09:09,257
Sì.
174
00:09:09,757 --> 00:09:11,883
No, amore. Ci penso io.
175
00:09:11,884 --> 00:09:12,926
Pazzesco, ci siamo.
176
00:09:12,927 --> 00:09:14,135
Lo so. È emozionante.
177
00:09:14,136 --> 00:09:16,471
Organizzo tutto io. Ti amo anch'io.
178
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
Ciao.
179
00:09:20,059 --> 00:09:21,477
È la mia sedia.
180
00:09:22,478 --> 00:09:23,896
Certo.
181
00:09:24,397 --> 00:09:25,565
Me ne scordo sempre.
182
00:09:26,524 --> 00:09:27,524
Bene.
183
00:09:27,525 --> 00:09:29,610
- Ti sposi nel weekend?
- Esatto.
184
00:09:30,111 --> 00:09:32,446
Non dirmi che lo fate in tribunale.
185
00:09:33,489 --> 00:09:34,948
Va fatto in grande.
186
00:09:34,949 --> 00:09:38,285
Musica, discorsi, mitragliate in aria.
187
00:09:38,286 --> 00:09:40,954
Zach, non ti facevo un tipo romantico.
188
00:09:40,955 --> 00:09:43,790
Le nozze sono la parte più importante
del matrimonio.
189
00:09:43,791 --> 00:09:45,333
Noi ci sposiamo ogni tre mesi.
190
00:09:45,334 --> 00:09:47,627
L'ambientazione determina
la vita insieme.
191
00:09:47,628 --> 00:09:50,131
Se siamo gioiosi,
celebriamo le nozze al mare.
192
00:09:50,631 --> 00:09:51,631
Se abbiamo litigato,
193
00:09:51,632 --> 00:09:53,925
al sito di un armistizio importante.
194
00:09:53,926 --> 00:09:56,470
A Yalta, a Potsdam, a Camp David.
195
00:09:57,638 --> 00:09:58,848
Ne abbiamo celebrati molti.
196
00:09:59,432 --> 00:10:02,517
- A Loretta basta un tribunale qualunque.
- Ha ragione.
197
00:10:02,518 --> 00:10:05,187
È perfetto perché ci tornerete subito
per il divorzio.
198
00:10:05,771 --> 00:10:06,605
- Zach?
- Sì.
199
00:10:06,606 --> 00:10:07,815
Proviamo la scena 13.
200
00:10:08,524 --> 00:10:10,692
- Qual è?
- Quella in cui Oliver spiega
201
00:10:10,693 --> 00:10:12,570
perché il suo matrimonio è fallito.
202
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
Tutto bene, Charles?
203
00:10:19,493 --> 00:10:22,996
Non credo di averti mai visto arrabbiato.
204
00:10:22,997 --> 00:10:25,332
La mia performance salirebbe di livello
205
00:10:25,333 --> 00:10:28,251
se vedessi come diventi.
206
00:10:28,252 --> 00:10:30,337
Sì, sono arrabbiato.
207
00:10:30,338 --> 00:10:33,006
No, non vedrai come divento
208
00:10:33,007 --> 00:10:34,758
perché non è decoroso.
209
00:10:34,759 --> 00:10:37,011
Eugene, per allenarti a girare l'omelette.
210
00:10:37,511 --> 00:10:40,597
La famigerata scena dell'omelette.
Sì. Grazie. Mi alleno.
211
00:10:40,598 --> 00:10:41,806
Comunque, m'incuriosisce.
212
00:10:41,807 --> 00:10:44,059
Sei uno che sbraita?
213
00:10:44,060 --> 00:10:46,561
- Diventi violento?
- No, peggio.
214
00:10:46,562 --> 00:10:48,104
Ma non succede da anni
215
00:10:48,105 --> 00:10:51,274
grazie alla mia tecnica
di controllo delle emozioni,
216
00:10:51,275 --> 00:10:53,860
la quale consiste in inspirare
217
00:10:53,861 --> 00:10:56,489
e mettere ordine nella stanza.
218
00:11:09,919 --> 00:11:11,379
Ecco qua.
219
00:11:14,632 --> 00:11:15,716
Ti innervosisce?
220
00:11:17,176 --> 00:11:19,512
- No.
- E questo?
221
00:11:20,388 --> 00:11:22,597
- No.
- Questo ti innervosisce?
222
00:11:22,598 --> 00:11:24,140
Perché fai così?
223
00:11:24,141 --> 00:11:25,518
Questo ti...
224
00:11:36,904 --> 00:11:38,947
Saranno qui a momenti.
225
00:11:38,948 --> 00:11:40,281
Siamo tutti nervosi.
226
00:11:40,282 --> 00:11:43,285
Tra il podcast, due omicidi
e un matrimonio.
227
00:11:43,953 --> 00:11:45,203
Ma dobbiamo restare calmi.
228
00:11:45,204 --> 00:11:47,414
Noi riusciamo a restare calmi
più di voi.
229
00:11:47,415 --> 00:11:48,707
Non è una gara.
230
00:11:48,708 --> 00:11:50,000
Ora è una gara.
231
00:11:50,668 --> 00:11:55,296
Ho allenato lo sfintere:
tirato, rilassato, tirato.
232
00:11:55,297 --> 00:11:56,340
Sono loro.
233
00:11:59,260 --> 00:12:01,678
Potrei organizzare una crociera
a base di alcol.
234
00:12:01,679 --> 00:12:03,388
Vuoi questo per il tuo matrimonio?
235
00:12:03,389 --> 00:12:06,600
Congelare, andare in nessun dove
con la sposa che si scopa lo skipper?
236
00:12:08,561 --> 00:12:10,646
- Andiamo.
- Sì.
237
00:12:17,236 --> 00:12:19,071
Oh Hell-o!
238
00:12:20,448 --> 00:12:22,031
Abbiamo portato uno spuntino.
239
00:12:22,032 --> 00:12:25,034
Non si gioca a carte senza jamón.
240
00:12:25,035 --> 00:12:26,161
Giusto, Mami.
241
00:12:26,162 --> 00:12:27,787
Grazie per essere venuti.
242
00:12:27,788 --> 00:12:29,539
Si fa da noi perché siamo tanti.
243
00:12:29,540 --> 00:12:32,375
Ma certo.
I vostri amici sono nostri amici,
244
00:12:32,376 --> 00:12:34,712
soprattutto se sono star di Hollywood.
245
00:12:35,421 --> 00:12:37,505
Non potete vederlo per via della benda,
246
00:12:37,506 --> 00:12:39,508
ma sto facendo l'occhiolino.
247
00:12:41,969 --> 00:12:42,970
Forza.
248
00:12:44,638 --> 00:12:46,514
Sappiamo che sapete degli assegni.
249
00:12:46,515 --> 00:12:48,601
Consegnate i telefoni, adesso!
250
00:13:03,949 --> 00:13:05,617
Cosa pensi di fare, Vince?
251
00:13:05,618 --> 00:13:08,536
Ora state ad ascoltare la nostra storia.
252
00:13:08,537 --> 00:13:10,414
Compagni di squadra, restate calmi.
253
00:13:11,165 --> 00:13:14,542
Gli assassini raccontano sempre
la loro storia prima di ammazzarti.
254
00:13:14,543 --> 00:13:18,505
Cercano di apparire più umani
con la storia del loro passato.
255
00:13:18,506 --> 00:13:19,464
Esattamente.
256
00:13:19,465 --> 00:13:22,801
Se avessimo vissuto così, anche noi
avremmo ucciso e mangiato Dudenoff.
257
00:13:22,802 --> 00:13:25,221
- Non l'abbiamo mangiato.
- Ma l'avete ucciso.
258
00:13:28,599 --> 00:13:32,352
Dunque.
Dudenoff frequentava il nostro ristorante.
259
00:13:32,353 --> 00:13:35,980
Milton e sua moglie erano habitué
finché lei non è morta.
260
00:13:35,981 --> 00:13:37,357
Dopo lui ordinava a domicilio.
261
00:13:37,358 --> 00:13:41,444
Quando il personale scarseggiava,
glielo portavamo noi a casa.
262
00:13:41,445 --> 00:13:42,530
Caspita!
263
00:13:43,280 --> 00:13:45,782
Era solo soletto nel suo studio.
264
00:13:45,783 --> 00:13:49,078
Ci invitava a giocare a carte.
265
00:13:49,787 --> 00:13:51,497
Oh Hell del venerdì sera.
266
00:13:52,248 --> 00:13:53,999
Era diventata una cosa regolare.
267
00:13:55,167 --> 00:14:00,297
L'ingrediente segreto
è il prosciutto iberico.
268
00:14:01,257 --> 00:14:03,091
Nessuno la fa buona come te.
269
00:14:03,092 --> 00:14:07,178
Grazie. Il nostro sogno
è creare la nostra linea di salse.
270
00:14:07,179 --> 00:14:11,183
Ti sembrerà strano,
ma Tony Danza sarà il nostro finanziatore.
271
00:14:12,226 --> 00:14:13,518
Così l'avete ucciso
272
00:14:13,519 --> 00:14:18,439
perché non ha contribuito
alla realizzazione del sogno?
273
00:14:18,440 --> 00:14:19,817
Non dire "Tony Danza".
274
00:14:20,484 --> 00:14:22,235
L'ha detto prima papà salsa!
275
00:14:22,236 --> 00:14:23,903
- Non l'abbiamo ucciso.
- No.
276
00:14:23,904 --> 00:14:25,780
- Non l'abbiamo ucciso noi.
- L'amavamo.
277
00:14:25,781 --> 00:14:27,323
Allora è stato Rudy lo strano.
278
00:14:27,324 --> 00:14:28,826
Io strano?
279
00:14:32,788 --> 00:14:34,915
Non so perché continuo a cambiare le pile.
280
00:14:36,000 --> 00:14:37,001
Bene.
281
00:14:38,127 --> 00:14:40,587
Ho conosciuto il prof. Dudenoff
otto anni fa.
282
00:14:40,588 --> 00:14:42,255
Volevo diventare un attore.
283
00:14:42,256 --> 00:14:45,008
Avevo cinque lavori
e mi sono iscritto al suo corso.
284
00:14:45,009 --> 00:14:46,509
Ricordo la mia prima lezione.
285
00:14:46,510 --> 00:14:47,927
Recitazione per il cinema.
286
00:14:47,928 --> 00:14:50,431
Era nel cesso di una fermata
della metropolitana.
287
00:14:51,223 --> 00:14:53,517
In scena con me
c'erano lavoratori del sesso.
288
00:14:55,394 --> 00:14:59,230
Al corso del prof. Dudenoff,
un giorno guardammo Codice d'onore.
289
00:14:59,231 --> 00:15:01,566
Dopo, per strada, gli dissi
290
00:15:01,567 --> 00:15:05,111
che avevo preparato
il monologo del film per quella lezione.
291
00:15:05,112 --> 00:15:07,864
Mi disse di farglielo sentire.
292
00:15:07,865 --> 00:15:10,284
Gliel'ho recitato tutto,
alla fermata del bus.
293
00:15:10,910 --> 00:15:12,535
Faceva così.
294
00:15:12,536 --> 00:15:14,621
"Vuoi delle risposte?
Ritengo di averne il diritto.
295
00:15:14,622 --> 00:15:15,705
Tu vuoi delle risposte?
296
00:15:15,706 --> 00:15:18,333
Io voglio la verità.
Tu non puoi reggere la verità!
297
00:15:18,334 --> 00:15:20,168
Figliolo, viviamo
in un mondo pieno di muri,
298
00:15:20,169 --> 00:15:22,503
e devono essere sorvegliati
da uomini col fucile.
299
00:15:22,504 --> 00:15:25,131
Chi lo fa questo lavoro? Tu?
O forse lei, ten. Weinberg?
300
00:15:25,132 --> 00:15:26,799
- Io ho responsabilità..."
- Scusa.
301
00:15:26,800 --> 00:15:28,217
Hai intenzione di farlo tutto?
302
00:15:28,218 --> 00:15:31,180
Pensavo di sì, ne vale la pena.
303
00:15:32,306 --> 00:15:35,600
"Ho responsabilità più grandi
di quanto voi possiate mai intuire!
304
00:15:35,601 --> 00:15:37,018
Voi piangete per Santiago!
305
00:15:37,019 --> 00:15:41,105
La mia esistenza, sebbene grottesca e
incomprensibile per voi, salva delle vite.
306
00:15:41,106 --> 00:15:43,316
Voi non volete la verità
perché nel profondo,
307
00:15:43,317 --> 00:15:44,817
quello innominabile in società,
308
00:15:44,818 --> 00:15:46,653
voi mi volete su quel muro,
309
00:15:46,654 --> 00:15:48,279
io vi servo in cima a quel muro!
310
00:15:48,280 --> 00:15:51,032
Altrimenti gli suggerirei di prendere
un fucile e mettersi di sentinella.
311
00:15:51,033 --> 00:15:54,202
Io me ne sbatto di quello
che lei ritiene siano i suoi diritti.
312
00:15:54,203 --> 00:15:56,579
Ordinò lei il codice rosso?
Ho fatto il lavoro...
313
00:15:56,580 --> 00:15:59,333
Ordinò lei il codice rosso?
Certo che l'ho ordinato, cazzo!"
314
00:16:01,585 --> 00:16:02,795
Meraviglioso.
315
00:16:03,796 --> 00:16:04,922
Rimase colpito.
316
00:16:05,631 --> 00:16:08,467
Mi invitò di nuovo a casa sua,
all'Arconia.
317
00:16:09,093 --> 00:16:10,969
Cos'è questo?
318
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
Una radio amatoriale.
319
00:16:12,805 --> 00:16:14,138
Cosa ci fa con quella?
320
00:16:14,139 --> 00:16:16,391
Niente, è solo un hobby.
321
00:16:16,392 --> 00:16:18,978
- E...
- Presi anch'io una radio amatoriale.
322
00:16:19,770 --> 00:16:21,270
Alla fine tutti ne avevamo una.
323
00:16:21,271 --> 00:16:24,857
Il prof. Dudenoff mi guardò negli occhi
e disse...
324
00:16:24,858 --> 00:16:26,527
Sei davvero bravo, Rudy.
325
00:16:27,027 --> 00:16:29,947
Grazie. Significa molto per me.
326
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
Vorrei chiederti una cosa.
327
00:16:35,202 --> 00:16:38,288
Se la tua vita fosse un film,
328
00:16:40,040 --> 00:16:41,458
quale sarebbe l'happy ending?
329
00:16:42,001 --> 00:16:45,628
E così ti tocca il sacco di Babbo Natale
e tu hai il tuo happy ending.
330
00:16:45,629 --> 00:16:47,422
- Eva!
- Cosa?
331
00:16:47,423 --> 00:16:49,549
No, gli dissi che volevo restare in città,
332
00:16:49,550 --> 00:16:51,468
continuare a studiare e recitare
333
00:16:52,052 --> 00:16:55,014
e condividere casa con gente
che si pulisce con gli asciugamani.
334
00:16:55,514 --> 00:16:57,307
Quello era il mio sogno.
335
00:16:58,017 --> 00:17:02,770
Bene, Charles,
ora tocca al tuo amico Vince.
336
00:17:02,771 --> 00:17:05,357
Ti ha quasi contagiato
e cosa hai avuto in cambio?
337
00:17:06,066 --> 00:17:07,525
Bugie!
338
00:17:07,526 --> 00:17:08,901
E forse la congiuntivite.
339
00:17:08,902 --> 00:17:11,947
Andiamo, non ti fa arrabbiare?
340
00:17:14,825 --> 00:17:15,826
Sono tranquillo.
341
00:17:16,326 --> 00:17:18,745
Controllo e controllo.
342
00:17:18,746 --> 00:17:21,665
Controllo e sto bene.
343
00:17:22,791 --> 00:17:23,625
Bene.
344
00:17:24,126 --> 00:17:28,838
Visto che non siete
sull'orlo di una crisi,
345
00:17:28,839 --> 00:17:30,965
prima di morire,
mia moglie mi fece promettere
346
00:17:30,966 --> 00:17:33,719
di non diventare un asociale.
347
00:17:34,303 --> 00:17:35,595
Entrambi amavamo il cinema,
348
00:17:35,596 --> 00:17:38,848
così, quando vidi la pubblicità
del corso di cinema del prof. Dudenoff,
349
00:17:38,849 --> 00:17:42,977
pensai che era il suo modo di dirmi
di uscire e farmi degli amici.
350
00:17:42,978 --> 00:17:44,063
Ma...
351
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
quei ragazzi...
352
00:17:54,073 --> 00:17:59,078
Ciò che rende La vita è meravigliosa
un classico
353
00:17:59,620 --> 00:18:02,831
è una cosa sola:
354
00:18:04,166 --> 00:18:05,167
il cast.
355
00:18:06,085 --> 00:18:11,381
Se nelle vostre storie
avrete le persone giuste,
356
00:18:12,758 --> 00:18:14,259
il vostro lavoro sarà immortale.
357
00:18:14,802 --> 00:18:17,512
Non sono d'accordo. Il film non è un cult.
358
00:18:17,513 --> 00:18:19,222
È fuffa pro-capitalismo.
359
00:18:19,223 --> 00:18:22,517
La vita di George Bailey continua
a fare schifo e Potter la fa franca.
360
00:18:22,518 --> 00:18:26,062
No. Non hai compreso.
361
00:18:26,063 --> 00:18:28,606
George ha la famiglia,
mentre Potter è solo.
362
00:18:28,607 --> 00:18:30,150
A me piace stare da solo.
363
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
Oh, scusa, Mr. Esperienza di Vita.
364
00:18:34,571 --> 00:18:38,283
Ma non c'è niente di peggio
che essere davvero soli.
365
00:18:38,784 --> 00:18:40,118
Non sorridi, non ridi,
366
00:18:40,119 --> 00:18:42,996
smetti di assaporare il cibo
367
00:18:44,540 --> 00:18:46,959
perché ti svegli sempre da solo,
senza di lei.
368
00:18:47,876 --> 00:18:48,751
Ogni lezione...
369
00:18:48,752 --> 00:18:51,212
Dudenoff mi piaceva.
370
00:18:51,213 --> 00:18:52,296
Odia la povera gente.
371
00:18:52,297 --> 00:18:53,589
Il film odia gli alberi.
372
00:18:53,590 --> 00:18:55,967
Perché sono sempre arrabbiati?
373
00:18:55,968 --> 00:18:58,010
- Il mondo è malato.
- Certamente.
374
00:18:58,011 --> 00:19:02,431
In questa città
non ti puoi permettere una casa
375
00:19:02,432 --> 00:19:04,684
se non hai mamma e papà che pagano.
376
00:19:04,685 --> 00:19:07,855
Perché un film non può essere
semplicemente un film?
377
00:19:09,481 --> 00:19:12,358
Jack Lemmon ne L'appartamento.
Non sapevo che...
378
00:19:12,359 --> 00:19:14,944
Mi invitò a partecipare
alle partite di carte.
379
00:19:14,945 --> 00:19:16,279
Mi sento empatico.
380
00:19:16,280 --> 00:19:18,699
Non so perché sentisse che avremmo legato,
381
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
ma fu così.
382
00:19:22,786 --> 00:19:24,495
Sua moglie era insegnante di musica.
383
00:19:24,496 --> 00:19:25,997
Quando la città era economica
384
00:19:25,998 --> 00:19:29,208
e quando si liberava un appartamento,
loro lo acquistavano.
385
00:19:29,209 --> 00:19:30,960
Lei li usava per le lezioni di musica
386
00:19:30,961 --> 00:19:35,673
o per ospitare qualcuno in difficoltà.
387
00:19:35,674 --> 00:19:36,757
Quando lei morì,
388
00:19:36,758 --> 00:19:40,971
il professor Dudenoff
si trovò a vivere in spazi vuoti.
389
00:19:41,889 --> 00:19:44,308
Non sopportava l'idea
di vendere gli appartamenti.
390
00:19:45,517 --> 00:19:48,395
Così, una notte, dopo ore di Oh Hell...
391
00:19:50,939 --> 00:19:57,070
...decise di non diventare
uno di quegli strani uomini solitari.
392
00:19:59,031 --> 00:20:00,365
Andò contro la legge per noi,
393
00:20:00,908 --> 00:20:04,368
per dare una possibilità ai nostri sogni.
394
00:20:04,369 --> 00:20:06,162
Anche lui aveva un sogno,
395
00:20:06,163 --> 00:20:07,581
andare a vivere in Portogallo.
396
00:20:08,165 --> 00:20:09,498
Così partì.
397
00:20:09,499 --> 00:20:12,752
E da allora non l'abbiamo più rivisto.
398
00:20:12,753 --> 00:20:18,759
Sì, siamo stati al gioco
e abbiamo incassato i suoi assegni.
399
00:20:20,177 --> 00:20:21,886
Tutto qui?
400
00:20:21,887 --> 00:20:23,471
Certo. Possiamo rifare tutto.
401
00:20:23,472 --> 00:20:25,431
Potrei farvi la versione comica.
402
00:20:25,432 --> 00:20:26,807
No.
403
00:20:26,808 --> 00:20:28,142
- Grazie.
- Ti prego, no.
404
00:20:28,143 --> 00:20:29,394
Abbiamo finito.
405
00:20:31,897 --> 00:20:33,023
Non ancora.
406
00:20:34,191 --> 00:20:35,691
È il momento del ding-dong.
407
00:20:35,692 --> 00:20:38,110
Avete pensato a un ding-dong?
408
00:20:38,111 --> 00:20:39,446
Ci sembrava una buona idea.
409
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Helga?
410
00:20:48,288 --> 00:20:49,705
Che ci fai qui?
411
00:20:49,706 --> 00:20:52,125
Mabel mi ha chiamato via radio.
412
00:20:52,918 --> 00:20:54,878
Sono venuta a raccontare la verità.
413
00:20:55,963 --> 00:20:57,589
"Non possiamo reggere la verità."
414
00:21:03,929 --> 00:21:04,930
Tu sei Helga?
415
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
Ti facevo senza denti e con una mazza.
416
00:21:08,934 --> 00:21:12,478
Non badare a lui.
Ha il cervello ricoperto di placche.
417
00:21:12,479 --> 00:21:13,855
Continua.
418
00:21:14,439 --> 00:21:17,567
Incontrai Dudenoff quando diventai fabbro,
419
00:21:18,068 --> 00:21:19,652
il sogno della mia infanzia.
420
00:21:19,653 --> 00:21:21,612
- Davvero?
- No.
421
00:21:21,613 --> 00:21:24,115
Ti sembro un fabbro? Sono sexy.
422
00:21:24,116 --> 00:21:27,995
Quando mio padre morì,
mi lasciò l'attività.
423
00:21:28,745 --> 00:21:32,374
Lui era tutto per me,
finché non conobbi Dudenoff.
424
00:21:41,300 --> 00:21:44,427
Sei troppo giovane,
ma è la colonna sonora di...
425
00:21:44,428 --> 00:21:47,179
Balki e Larry - Due perfetti americani.
426
00:21:47,180 --> 00:21:48,265
Esatto.
427
00:21:49,474 --> 00:21:51,309
- Già.
- Non ho mai conosciuto nessuno
428
00:21:51,310 --> 00:21:52,936
che perde le chiavi così spesso.
429
00:21:54,146 --> 00:21:57,481
Quelli della tua età
usano il portachiavi retrattile.
430
00:21:57,482 --> 00:21:59,150
Non si tratta di demenza.
431
00:21:59,151 --> 00:22:01,319
Perdo sempre le chiavi.
432
00:22:01,320 --> 00:22:04,573
Prima mi apriva mia moglie, ma ora...
433
00:22:11,621 --> 00:22:12,621
Grande.
434
00:22:12,622 --> 00:22:15,500
Qual è un codice facile da ricordare,
alla tua età?
435
00:22:18,086 --> 00:22:19,296
Che ne dici di
436
00:22:21,006 --> 00:22:22,465
"Oh Hell?"
437
00:22:22,466 --> 00:22:24,633
- Il gioco di carte?
- Lo conosci?
438
00:22:24,634 --> 00:22:27,012
Giocavo sempre con mio padre.
439
00:22:27,763 --> 00:22:29,097
Non ci gioco da quando è morto.
440
00:22:31,350 --> 00:22:34,185
Tu gli assomigli molto.
441
00:22:34,186 --> 00:22:37,606
Solo che lui era alto, biondo e sexy.
442
00:22:40,817 --> 00:22:43,487
Oh Hell e Due perfetti americani.
443
00:22:46,907 --> 00:22:51,702
Il venerdì sera
ci troviamo per giocare a carte.
444
00:22:51,703 --> 00:22:53,662
Così conobbi tutta la banda.
445
00:22:53,663 --> 00:22:54,748
Perché no?
446
00:22:56,333 --> 00:22:58,376
Sì, c'ero anch'io.
447
00:22:58,377 --> 00:23:01,128
Sono sicura che non l'hanno detto.
448
00:23:01,129 --> 00:23:02,672
- Caspita!
- Già!
449
00:23:03,215 --> 00:23:04,048
Guarda qua.
450
00:23:04,049 --> 00:23:07,843
All'inizio erano un bel gruppo di persone,
conosciute a New York.
451
00:23:07,844 --> 00:23:10,805
Un posto che avrei sempre chiamato casa.
452
00:23:10,806 --> 00:23:13,266
Helga, dove abiti, cara?
453
00:23:13,767 --> 00:23:17,311
In una bella topaia a 85 fermate da qui.
454
00:23:17,312 --> 00:23:18,397
Vi piacerebbe.
455
00:23:18,939 --> 00:23:21,732
Poi ci regalò
appartamenti belli ed economici
456
00:23:21,733 --> 00:23:25,904
e trasformò dei perfetti sconosciuti
in una famiglia.
457
00:23:26,738 --> 00:23:28,782
Qualche anno dopo...
458
00:23:30,784 --> 00:23:31,785
...se ne andò.
459
00:23:36,331 --> 00:23:40,168
Gli dispiaceva farlo per iscritto,
ma aveva già troppi addii alle spalle.
460
00:23:40,919 --> 00:23:42,086
Andava in Portogallo.
461
00:23:42,087 --> 00:23:43,170
Diecimila dollari
462
00:23:43,171 --> 00:23:46,466
Ci dava una mano coi nostri sogni,
ma voleva vivere i suoi.
463
00:23:51,721 --> 00:23:55,641
Sapevo che i cali di tensione
succedevano quando partiva l'inceneritore,
464
00:23:55,642 --> 00:23:58,644
ma non sospettavo nulla. Non ancora.
465
00:23:58,645 --> 00:23:59,812
SOLO OMICIDI NEL PALAZZO
466
00:23:59,813 --> 00:24:03,983
Eravamo passati
dal parlarci ogni giorno a mai.
467
00:24:03,984 --> 00:24:05,776
Silenzio totale.
468
00:24:05,777 --> 00:24:07,570
Poi iniziò il vostro podcast.
469
00:24:07,571 --> 00:24:09,321
Una cosa era certa,
470
00:24:09,322 --> 00:24:12,241
qualcuno all'Arconia
nascondeva qualcosa.
471
00:24:12,242 --> 00:24:16,329
Un pazzo omicida che avvelena
un povero cane scorreggione.
472
00:24:17,664 --> 00:24:19,666
Erano tutti così misteriosi.
473
00:24:20,250 --> 00:24:21,250
Helga.
474
00:24:21,251 --> 00:24:22,918
Ascoltavo il podcast.
475
00:24:22,919 --> 00:24:27,298
Tutti quei misteri sulle cose
che qualcuno faceva per spaventarti.
476
00:24:27,299 --> 00:24:31,594
Forse erano loro che volevano nascondere
ciò che avevano fatto.
477
00:24:31,595 --> 00:24:32,846
Giochiamo.
478
00:24:33,346 --> 00:24:35,098
Cominciai a sospettare.
479
00:24:37,809 --> 00:24:38,934
Prego.
480
00:24:38,935 --> 00:24:41,730
Perché quel calo di tensione?
481
00:24:42,647 --> 00:24:46,151
Non avevo prove che avessero a che fare
con la scomparsa di Dudenoff.
482
00:24:47,360 --> 00:24:50,572
Ma sapevo che dovevo trasferirmi.
483
00:24:51,239 --> 00:24:52,490
L'hanno ammazzato loro.
484
00:24:52,491 --> 00:24:55,075
- Non è vero.
- È andato in Portogallo.
485
00:24:55,076 --> 00:24:56,410
I morti non inviano prosciutti.
486
00:24:56,411 --> 00:24:58,412
Allora cos'è questo?
487
00:24:58,413 --> 00:24:59,498
Non vedo.
488
00:24:59,998 --> 00:25:01,957
Non saprei. Cos'è?
489
00:25:01,958 --> 00:25:04,293
È la protesi della spalla di Dudenoff.
490
00:25:04,294 --> 00:25:07,546
Era nell'inceneritore.
L'avete ucciso e bruciato.
491
00:25:07,547 --> 00:25:09,965
Sazz l'ha scoperto
e avete ucciso e bruciato pure lei.
492
00:25:09,966 --> 00:25:12,802
Quando cercavamo di indagare,
avete cercato di uccidere me.
493
00:25:13,470 --> 00:25:15,721
In altre parole, avete sparato a me.
494
00:25:15,722 --> 00:25:18,432
Che stiamo facendo?
495
00:25:18,433 --> 00:25:20,476
Queste persone sono assassini!
496
00:25:20,477 --> 00:25:24,313
Sono stufo di fare il bravo,
senza emozioni.
497
00:25:24,314 --> 00:25:29,151
Sono un canadese pieno di rabbia
498
00:25:29,152 --> 00:25:32,405
e Dio solo sa quanto mi senta bene.
499
00:25:33,615 --> 00:25:34,616
Charles.
500
00:25:35,158 --> 00:25:37,660
- Arrabbiati con me.
- No.
501
00:25:37,661 --> 00:25:40,663
Hanno incenerito la tua amica, Charles.
502
00:25:40,664 --> 00:25:43,999
- No.
- E ti hanno riempito di giochi di parole
503
00:25:44,000 --> 00:25:46,503
del New York Times!
504
00:25:53,677 --> 00:25:55,136
Per ora sono ipo-sconvolto.
505
00:25:59,057 --> 00:26:01,183
Sì.
506
00:26:01,184 --> 00:26:02,309
Interessante.
507
00:26:02,310 --> 00:26:05,354
- Scopro che è diventato un mimo.
- Non si capisce,
508
00:26:05,355 --> 00:26:06,981
ma sono entrato nel personaggio.
509
00:26:06,982 --> 00:26:08,732
Percepisco le sue parole.
510
00:26:08,733 --> 00:26:09,818
Sta dicendo...
511
00:26:12,112 --> 00:26:14,406
"Questi hanno ucciso Sazz.
512
00:26:14,906 --> 00:26:19,326
E sono incazzato nero."
513
00:26:19,327 --> 00:26:21,245
Basta così. Dammi questo.
514
00:26:21,246 --> 00:26:22,914
- Helga!
- Aiuto!
515
00:26:23,415 --> 00:26:26,959
Non sei l'unica ad aver avuto il biglietto
la notte in cui è morto Dudenoff.
516
00:26:26,960 --> 00:26:28,211
Venite tutti.
517
00:26:28,962 --> 00:26:29,963
Venite con me.
518
00:26:41,558 --> 00:26:43,476
Quella sera tutti ricevemmo un biglietto.
519
00:26:44,561 --> 00:26:46,021
I nostri erano diversi.
520
00:26:49,065 --> 00:26:53,569
{\an8}"Siete invitati al mio funerale.
A mezzanotte, in cantina.
521
00:26:53,570 --> 00:26:54,946
{\an8}Non ditelo a Helga."
522
00:26:55,655 --> 00:26:56,655
Che cazzo?
523
00:26:56,656 --> 00:26:57,823
Il funerale?
524
00:26:57,824 --> 00:26:58,908
Non mi piace.
525
00:26:59,618 --> 00:27:00,869
Forza, andiamo.
526
00:27:04,623 --> 00:27:06,458
INCENERITORE
527
00:27:15,216 --> 00:27:17,801
È un invito, bisogna andare in rispetto...
528
00:27:17,802 --> 00:27:20,347
- Di che si tratta?
- Ciao.
529
00:27:22,015 --> 00:27:23,975
Posso parlare io?
530
00:27:24,976 --> 00:27:26,060
- Sì.
- Certo.
531
00:27:26,061 --> 00:27:30,523
Come dico sempre,
un film è valido se ha un buon cast.
532
00:27:31,733 --> 00:27:33,275
Io sono solo un insegnante.
533
00:27:33,276 --> 00:27:36,571
Non ho mai girato un film.
534
00:27:37,322 --> 00:27:38,822
Ma voglio che sappiate
535
00:27:38,823 --> 00:27:41,451
che se le nostre vite fossero un film...
536
00:27:43,536 --> 00:27:45,580
...con questo cast spaccherei.
537
00:27:48,416 --> 00:27:51,002
Professore, perché siamo qui?
538
00:27:52,337 --> 00:27:53,338
Beh...
539
00:27:55,548 --> 00:27:57,342
Ho ricevuto notizie mediche.
540
00:28:00,595 --> 00:28:02,096
Sono vecchio,
541
00:28:02,097 --> 00:28:06,267
anche se non è triste
come Voglia di tenerezza, ma...
542
00:28:08,311 --> 00:28:10,854
Mi hanno detto che ho pochi mesi di vita.
543
00:28:10,855 --> 00:28:12,732
- Cosa?
- E quindi... Ehi!
544
00:28:13,525 --> 00:28:15,527
Quando non ci sarò più,
545
00:28:17,529 --> 00:28:19,655
si prenderanno tutto nel palazzo
546
00:28:19,656 --> 00:28:22,951
e il nostro cast si scioglierà.
547
00:28:23,868 --> 00:28:26,662
Ma ho un piano.
548
00:28:26,663 --> 00:28:27,747
E...
549
00:28:30,458 --> 00:28:34,462
Voi mi terrete in vita.
550
00:28:36,089 --> 00:28:41,428
Beh, no, insomma ho appena ingoiato
un sacco di pasticche.
551
00:28:41,970 --> 00:28:47,516
Voglio che buttiate il mio corpo
nell'inceneritore.
552
00:28:47,517 --> 00:28:48,852
Sì.
553
00:28:49,561 --> 00:28:53,230
Poi incasserete i miei assegni
554
00:28:53,231 --> 00:28:56,192
e dovrete dire a tutti
che mi sono trasferito in Portogallo.
555
00:28:59,779 --> 00:29:03,991
Ma... non ditelo a Helga.
556
00:29:03,992 --> 00:29:07,078
Voglio registrare un messaggio per lei,
557
00:29:07,746 --> 00:29:11,039
in caso lo scopra e voglia incolpare voi.
558
00:29:11,040 --> 00:29:13,584
- Chiamiamo un'ambulanza.
- No. Lasciatemi fare.
559
00:29:13,585 --> 00:29:14,961
Voglio farlo.
560
00:29:16,796 --> 00:29:17,921
Vi prego.
561
00:29:17,922 --> 00:29:21,050
E poi dopo possiamo abbracciarci
e fare tutta quella merda.
562
00:29:21,676 --> 00:29:23,303
Ehi, Vince. Dai.
563
00:29:25,013 --> 00:29:26,723
Svelto, facciamo questo film.
564
00:29:28,224 --> 00:29:29,225
Su, unica ripresa.
565
00:29:34,522 --> 00:29:35,565
Va bene.
566
00:29:50,789 --> 00:29:52,080
Ciao, Helga.
567
00:29:52,081 --> 00:29:53,416
So che sei arrabbiata.
568
00:29:54,709 --> 00:29:59,046
Ma hai già avuto abbastanza difficoltà
a superare la morte di tuo padre
569
00:29:59,047 --> 00:30:02,508
così ho avuto questa stupida pensata
570
00:30:02,509 --> 00:30:06,387
per proteggerti da un'altra morte.
571
00:30:07,639 --> 00:30:11,434
Se stai guardando questo video,
il mio piano è andato al diavolo.
572
00:30:12,644 --> 00:30:13,978
Spero di non andarci io.
573
00:30:14,646 --> 00:30:16,689
Però bisogna provare, no?
574
00:30:17,190 --> 00:30:18,817
Alla tua salute, bambina.
575
00:30:25,657 --> 00:30:27,367
Ci dispiace tanto, tesoro.
576
00:30:28,326 --> 00:30:29,409
Già.
577
00:30:29,410 --> 00:30:32,831
Era la sua volontà, per tenerci uniti.
578
00:30:33,832 --> 00:30:35,123
Torna a stare con noi.
579
00:30:35,124 --> 00:30:36,042
Ti prego.
580
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
È l'unico posto a New York
dove posso tenere un maiale.
581
00:30:42,048 --> 00:30:45,843
Quindi Helga non è l'ex fidanzata di Rudy?
582
00:30:45,844 --> 00:30:47,010
Un'altra bugia?
583
00:30:47,011 --> 00:30:49,471
Sì. Oltre ad aver bruciato
un essere umano,
584
00:30:49,472 --> 00:30:51,890
abbiamo mentito sulla mia ragazza.
585
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Che Dio ci benedica.
586
00:31:04,445 --> 00:31:06,947
Quindi non sono degli assassini.
587
00:31:06,948 --> 00:31:10,784
No, ma il podcast è strepitoso.
588
00:31:10,785 --> 00:31:14,246
Sì, siamo stati al gioco e...
589
00:31:14,247 --> 00:31:15,998
- Oddio.
- ...abbiamo incassato i suoi assegni.
590
00:31:15,999 --> 00:31:17,292
Finiremo in prigione.
591
00:31:18,543 --> 00:31:19,377
Beh...
592
00:31:19,919 --> 00:31:20,837
Non succederà.
593
00:31:21,963 --> 00:31:26,134
Anche noi eravamo
tre lupi solitari dell'Arconia.
594
00:31:27,051 --> 00:31:30,763
Il podcast ci ha fatti incontrare.
Non lo userò per farli separare.
595
00:31:35,727 --> 00:31:39,813
La gentilezza, per te,
è più importante del podcast? Ma è...
596
00:31:39,814 --> 00:31:41,107
Che rivelazione.
597
00:31:43,401 --> 00:31:47,154
E se non fossero solo tre lupi solitari,
ma un branco
598
00:31:47,155 --> 00:31:50,575
che vuole rendere il mondo migliore
prima che due di loro muoiano?
599
00:31:51,159 --> 00:31:52,826
È un bel modo per dirlo.
600
00:31:52,827 --> 00:31:54,745
Già. Se vuoi posso continuare.
601
00:31:54,746 --> 00:31:56,038
A proposito di famiglie...
602
00:31:56,039 --> 00:32:00,292
Ho detto
all'assistente della mia assistente
603
00:32:00,293 --> 00:32:04,046
di prenotare l'Empire State Building
per il matrimonio,
604
00:32:04,047 --> 00:32:05,881
circondato da mongolfiere.
605
00:32:05,882 --> 00:32:08,760
- No.
- Non ti preoccupare, pago io.
606
00:32:09,469 --> 00:32:12,639
Vorrei poterti dire che mi rende felice,
ma non è così.
607
00:32:13,765 --> 00:32:15,682
Non sei romantico come credevo.
608
00:32:15,683 --> 00:32:19,312
Non so come farò a interpretare te
o a rispettarti.
609
00:32:20,480 --> 00:32:22,440
Beh, eccoci qui.
610
00:32:23,149 --> 00:32:26,861
Grazie, Zachary, per quelle belle parole.
611
00:32:27,362 --> 00:32:31,449
Ma io e Loretta
ci sposeremo qui, all'Arconia.
612
00:32:32,075 --> 00:32:33,618
Dove ci siamo innamorati.
613
00:32:35,078 --> 00:32:39,289
Voglio un matrimonio
in cui ci innamoriamo ogni giorno
614
00:32:39,290 --> 00:32:42,085
per il resto delle nostre lunghe vite.
615
00:32:43,503 --> 00:32:47,048
Sei adorabile, mortadellone.
616
00:32:48,341 --> 00:32:52,720
Sei un gran bel mortadellone.
617
00:32:54,097 --> 00:32:55,723
Sai cos'è la mortadella?
618
00:33:00,561 --> 00:33:01,854
Sei romantico.
619
00:33:05,108 --> 00:33:07,652
Mi hai fatto ritrovare le emozioni.
Grazie.
620
00:33:08,444 --> 00:33:12,782
È stato un onore fare la parte di quello
che ti ha fatto uscire dal guscio.
621
00:33:13,282 --> 00:33:17,829
Charles, non stravolgerò il tuo pubblico,
mostrando il vero te.
622
00:33:23,042 --> 00:33:24,043
- Ciao.
- Ciao.
623
00:33:25,253 --> 00:33:26,254
Ciao.
624
00:33:28,881 --> 00:33:29,923
Tutto a posto?
625
00:33:29,924 --> 00:33:31,009
Sì.
626
00:33:35,304 --> 00:33:38,933
Se nel film I prigionieri dell'oceano
riescano a salvarsi tutti o meno...
627
00:33:45,064 --> 00:33:46,941
...lo lascio scoprire a voi.
628
00:33:48,651 --> 00:33:50,444
Ma il film, in realtà, parla
629
00:33:50,445 --> 00:33:55,824
della solidità delle famiglie
che si supportano per salvarsi nell'oceano
630
00:33:55,825 --> 00:34:00,246
che può essere impervio
da affrontare da soli.
631
00:34:11,424 --> 00:34:14,634
Alla fine non c'è stato nessun omicidio
nel West Tower.
632
00:34:14,635 --> 00:34:19,389
Ma un uomo che è andato in Portogallo
e che ha reso degli estranei una famiglia.
633
00:34:19,390 --> 00:34:20,974
Beh, famiglia unita,
634
00:34:20,975 --> 00:34:25,480
abbiamo sotterrato un ottimo podcast
e siamo al punto di partenza.
635
00:34:28,232 --> 00:34:31,903
Perché a noi non arriva un ding-dong
quando non abbiamo piste?
636
00:34:33,946 --> 00:34:35,323
Un ding-dong bussato.
637
00:34:39,410 --> 00:34:41,161
Ce l'avrà il latte probiotico?
638
00:34:41,162 --> 00:34:43,372
Ho già controllato in frigo,
ha solo birra.
639
00:34:44,540 --> 00:34:45,875
Guardate chi c'è.
640
00:34:46,793 --> 00:34:49,002
Ciao, Helga. Ti sei ripresa il maiale.
641
00:34:49,003 --> 00:34:52,881
Sì. Ringrazio il tizio contrariato
che me l'ha restituito.
642
00:34:52,882 --> 00:34:54,717
Credo si chiami Howard.
643
00:34:55,259 --> 00:34:57,677
Non volevo dirlo davanti a tutti,
644
00:34:57,678 --> 00:35:01,265
ma ho qualcosa da dirvi
riguardo la vostra amica Sazz.
645
00:35:02,183 --> 00:35:04,226
La conoscevi?
646
00:35:04,227 --> 00:35:08,230
Sì. Via radio, mi chiedeva
di tutte le falle narrative
647
00:35:08,231 --> 00:35:09,523
del vostro podcast.
648
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
Non proprio falle.
649
00:35:11,400 --> 00:35:14,820
Ecco perché Sazz sapeva tutto
del West Tower.
650
00:35:14,821 --> 00:35:16,197
C'era anche un'altra cosa.
651
00:35:16,697 --> 00:35:20,867
Mi parlava di uno stunt
nel film Project Ronkonkoma.
652
00:35:20,868 --> 00:35:24,830
Diceva che era il suo beniamino,
ma che aveva scazzato
653
00:35:24,831 --> 00:35:26,456
e la stava minacciando.
654
00:35:26,457 --> 00:35:30,503
Mi disse: "È pericoloso
e sarà la mia morte".
655
00:35:31,754 --> 00:35:33,380
Che cos'è Project Ronkonkoma?
656
00:35:33,381 --> 00:35:35,382
Controlla su IMDb. È un sito.
657
00:35:35,383 --> 00:35:38,343
So cos'è IMDb.
La mia agente mi farà inserire.
658
00:35:38,344 --> 00:35:39,427
Ecco.
659
00:35:39,428 --> 00:35:42,430
Project Ronkonkoma. Chi è lo stunt?
660
00:35:42,431 --> 00:35:43,975
Possiamo parlargli?
661
00:35:44,809 --> 00:35:45,852
Non proprio.
662
00:36:40,531 --> 00:36:42,533
Sottotitoli: Sabet Durio