1 00:00:01,001 --> 00:00:02,001 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,211 - Chi è Dudenoff? - Chi ce l'ha con me? 3 00:00:04,212 --> 00:00:07,256 L'ultima persona che ha fatto queste domande è stata uccisa. 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,009 Siamo subaffittuari illegali di appartamenti a prezzo bloccato. 5 00:00:10,010 --> 00:00:13,220 Prof. Dudenoff è andato in Portogallo. Noi gli mandiamo l'affitto. 6 00:00:13,221 --> 00:00:15,889 - La voce alla radio ha detto... - Era Helga, la mia ex. 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,224 La tua ex, pazza. 8 00:00:17,225 --> 00:00:20,645 Avrete saputo tutti degli spari al servizio fotografico. 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,605 Glen è ancora vivo. 10 00:00:23,606 --> 00:00:24,857 Hanno colpito la ciccia. 11 00:00:24,858 --> 00:00:27,359 Dudenoff ha incassato il sussidio 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,111 in un negozio sulla 125esima. 13 00:00:29,112 --> 00:00:30,904 Ci sono due spalle sinistre? 14 00:00:30,905 --> 00:00:34,074 Il corpo di Sazz non è l'unico nell'inceneritore. 15 00:00:34,075 --> 00:00:36,785 È di Dudenoff. 16 00:00:36,786 --> 00:00:38,287 Oliver, voglio sposarti. 17 00:00:38,288 --> 00:00:40,998 Chi incassa gli assegni di Dudenoff vuole voi. 18 00:00:40,999 --> 00:00:44,084 Il tuo amico Howard dice che sa chi ha ucciso Dudenoff. 19 00:00:44,085 --> 00:00:46,670 Non era una persona sola a incassare gli assegni. 20 00:00:46,671 --> 00:00:49,006 Ha trovato cinque firme diverse 21 00:00:49,007 --> 00:00:51,051 - e un numero di telefono. - Pronto? 22 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 Lo sanno. 23 00:01:01,144 --> 00:01:07,775 I prigionieri dell'oceano di Hitchcock è interamente girato su un'imbarcazione. 24 00:01:07,776 --> 00:01:11,904 I personaggi sono disperati e cercano di capire 25 00:01:11,905 --> 00:01:16,242 come sopravvivere alla tempesta e salvarsi dal pericolo. 26 00:01:17,243 --> 00:01:18,161 A New York, 27 00:01:18,953 --> 00:01:22,289 l'imbarcazione può essere un appartamento a poco, 28 00:01:22,290 --> 00:01:25,834 in un bel palazzo dell'Upper West. 29 00:01:25,835 --> 00:01:27,128 Posso entrare da qui? 30 00:01:28,379 --> 00:01:31,007 {\an8}Sei invitato a casa mia per una sorpresa. - Dudenoff 31 00:01:35,553 --> 00:01:38,056 Potrei fare un'altra registrazione e... 32 00:01:39,933 --> 00:01:41,350 Ciao. 33 00:01:41,351 --> 00:01:42,810 Richiamami. 34 00:01:42,811 --> 00:01:45,229 Hai ricevuto anche tu un invito da Dudenoff? 35 00:01:45,230 --> 00:01:48,023 Sì, molto misterioso. 36 00:01:48,024 --> 00:01:50,150 Neanche l'avesse recapitato un corvo. 37 00:01:50,151 --> 00:01:51,485 Tutto bene con l'occhio? 38 00:01:51,486 --> 00:01:53,321 Sì. Sarà l'allergia. 39 00:01:54,072 --> 00:01:56,240 Anche voi avete ricevuto l'invito. 40 00:01:56,241 --> 00:01:57,866 Già. E che bel cartoncino. 41 00:01:57,867 --> 00:02:01,037 Sa che possiamo mandare messaggi. 42 00:02:02,205 --> 00:02:03,622 Avete già bussato? 43 00:02:03,623 --> 00:02:04,707 Aspettatemi! 44 00:02:06,417 --> 00:02:08,502 - Helga! - Ho portato la mia nuova amica. 45 00:02:08,503 --> 00:02:10,671 - Spero non sia un problema. - Ma no. 46 00:02:10,672 --> 00:02:12,756 Chi rifiuterebbe Hammy Faye Baker? 47 00:02:12,757 --> 00:02:14,551 Maialino avvoltolato. 48 00:02:18,471 --> 00:02:20,974 Diamine, guarda chi si vede. 49 00:02:21,474 --> 00:02:23,476 Entrate e accomodatevi. 50 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 Sto per cambiare le vostre vite. 51 00:03:14,402 --> 00:03:18,114 Episodio Otto - Stagione 4 I prigionieri dell'oceano 52 00:03:19,282 --> 00:03:22,160 {\an8}Aver trovato una casa sicura piena di parenti... 53 00:03:23,119 --> 00:03:24,120 {\an8}Cosa, Charles? 54 00:03:25,205 --> 00:03:28,124 ...rende più intrigante tornare in un palazzo pieno di assassini. 55 00:03:34,130 --> 00:03:36,216 {\an8}Accidenti. 56 00:03:37,008 --> 00:03:38,509 {\an8}Ok. Metti... 57 00:03:40,720 --> 00:03:42,554 {\an8}No. Charles, usa i fianchi. 58 00:03:42,555 --> 00:03:44,890 {\an8}Gira il bacino, come l'hula hop. Così... 59 00:03:44,891 --> 00:03:46,850 {\an8}- Non funziona. - Fate fare a me. 60 00:03:46,851 --> 00:03:48,937 {\an8}No. Ci penso io. È un problema con la... 61 00:03:49,437 --> 00:03:50,437 {\an8}I fusibili. 62 00:03:50,438 --> 00:03:52,814 {\an8}Nessuno dei due sa aprire il cofano. 63 00:03:52,815 --> 00:03:54,566 {\an8}I veri uomini lo fanno fare ad altri. 64 00:03:54,567 --> 00:03:56,568 {\an8}I soccorsi arrivano in 15 minuti. 65 00:03:56,569 --> 00:03:59,446 {\an8}Meglio lasciargli qualcosa da fare, li rende felici. 66 00:03:59,447 --> 00:04:01,156 {\an8}Sei un vero filantropo. 67 00:04:01,157 --> 00:04:02,242 {\an8}Aspetta. 68 00:04:03,618 --> 00:04:05,787 {\an8}Chiamano ancora. Ignora. 69 00:04:07,247 --> 00:04:10,832 {\an8}Mentre aspettiamo, ricapitoliamo. 70 00:04:10,833 --> 00:04:12,501 {\an8}Ecco cosa sappiamo. 71 00:04:12,502 --> 00:04:15,254 {\an8}Dudenoff ha un sacco di appartamenti 72 00:04:15,255 --> 00:04:17,172 e li subaffitta ai Westie. 73 00:04:17,173 --> 00:04:21,009 Sebbene gli serva vivo, per continuare a vivere lì, 74 00:04:21,010 --> 00:04:23,053 loro lo hanno ucciso e bruciato. 75 00:04:23,054 --> 00:04:25,013 Come copertura incassano il suo sussidio. 76 00:04:25,014 --> 00:04:28,558 Sazz li scopre e loro la uccidono dall'appartamento di Dudenoff. 77 00:04:28,559 --> 00:04:30,102 E poi sparano a me, 78 00:04:30,103 --> 00:04:33,146 mancando di poco la persona essenziale per le indagini. 79 00:04:33,147 --> 00:04:35,190 Non posso credere che Vince Fish possa tanto. 80 00:04:35,191 --> 00:04:36,859 Era mio compagno di Wordle. 81 00:04:38,736 --> 00:04:39,779 Aspetta. 82 00:04:40,738 --> 00:04:42,115 Ora sono su FaceTime. 83 00:04:42,740 --> 00:04:44,408 - Ciao. - Ciao, ragazzi. 84 00:04:44,409 --> 00:04:48,829 La metà più figa del sestetto investigativo ha pensato a qualcosa. 85 00:04:48,830 --> 00:04:50,747 Non dovevate andare alle prove? 86 00:04:50,748 --> 00:04:53,959 Ora che siamo diventati indispensabili, non possiamo mollarvi. 87 00:04:53,960 --> 00:04:55,961 Siamo investigatori professionisti, 88 00:04:55,962 --> 00:04:58,255 per questo interpretate noi nel film. 89 00:04:58,256 --> 00:04:59,631 Ce la caviamo da soli. 90 00:04:59,632 --> 00:05:01,883 Possiamo mettervi in muto? 91 00:05:01,884 --> 00:05:04,344 Se mettete in muto noi, allora noi mutiamo voi. 92 00:05:04,345 --> 00:05:06,055 Ci mettiamo in muto a vicenda. 93 00:05:07,348 --> 00:05:08,933 Quei deficienti rovineranno tutto. 94 00:05:09,767 --> 00:05:11,101 Non ci avete messo in muto. 95 00:05:11,102 --> 00:05:13,437 Scusate. Ora. 96 00:05:13,438 --> 00:05:14,730 Perché? Era in muto. 97 00:05:14,731 --> 00:05:16,773 No, vi sentiamo. 98 00:05:16,774 --> 00:05:19,067 Vabbè, non mettiamo in muto. 99 00:05:19,068 --> 00:05:21,111 Dobbiamo trovare un posto sicuro. 100 00:05:21,112 --> 00:05:23,156 Ovunque, ma non all'Arconia. 101 00:05:24,741 --> 00:05:27,368 Ok. So dove andare. 102 00:05:32,540 --> 00:05:34,334 Ma come facciamo a farli confessare? 103 00:05:34,876 --> 00:05:38,170 Ho un'idea che implica un'altra persona. 104 00:05:38,171 --> 00:05:39,713 Ti giuro, se dici Tony Danza... 105 00:05:39,714 --> 00:05:40,797 Tony Danza. 106 00:05:40,798 --> 00:05:43,760 Ce la fai a non nominare Tony Danza per un giorno? 107 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 CHI HA UCCISO TIM KONO? 108 00:05:50,516 --> 00:05:52,100 Il mio personaggio non può vivere qui. 109 00:05:52,101 --> 00:05:55,313 I dischi non sono in ordine alfabetico. 110 00:05:56,689 --> 00:05:57,898 Ottimo. 111 00:05:57,899 --> 00:06:00,984 Una prima edizione accanto a una seconda. 112 00:06:00,985 --> 00:06:02,904 Davvero fantastico. 113 00:06:04,822 --> 00:06:05,823 Sul serio? 114 00:06:09,994 --> 00:06:12,789 Andiamo dai Westie con due celebrità e Eugene. 115 00:06:13,706 --> 00:06:14,706 E poi? 116 00:06:14,707 --> 00:06:16,124 Tra un po' iniziano le prove, 117 00:06:16,125 --> 00:06:18,043 mi scaldo mentre facciamo brainstorming. 118 00:06:18,044 --> 00:06:20,045 Possiamo tornare alla mia idea? 119 00:06:20,046 --> 00:06:21,213 È molto semplice. 120 00:06:21,214 --> 00:06:23,840 Invitiamo i Westie 121 00:06:23,841 --> 00:06:26,218 alla 35esima festa di Tony Danza, 122 00:06:26,219 --> 00:06:28,804 intitolata Strava-Danza dei pantaloni bianchi. 123 00:06:28,805 --> 00:06:32,557 Tony Danza era una star della TV. Negli anni '80 faceva Casalingo Superpiù. 124 00:06:32,558 --> 00:06:33,726 Non m'interessa. 125 00:06:34,352 --> 00:06:36,812 Poi diciamo alla famiglia delle salse 126 00:06:36,813 --> 00:06:40,232 che Tony vuole lanciare la sua salsa, 127 00:06:40,233 --> 00:06:41,608 la "Casalinga Superpiù". 128 00:06:41,609 --> 00:06:44,361 I Westie allora racconteranno tutto 129 00:06:44,362 --> 00:06:48,740 grazie al carisma del buon vicino di Danza. 130 00:06:48,741 --> 00:06:51,368 Danza è il piano "perfettanza". 131 00:06:51,369 --> 00:06:52,828 Mi piace molto. 132 00:06:52,829 --> 00:06:55,080 Cambierei qualcosina e poi non lo seguirei. 133 00:06:55,081 --> 00:06:58,543 Invece, li sorprenderei con un ding-dong. 134 00:07:01,170 --> 00:07:02,254 Spiega meglio. 135 00:07:02,255 --> 00:07:06,133 Nelle soap, il ding-dong è una grande sorpresa. 136 00:07:06,134 --> 00:07:08,885 Per esempio, un fratello sparito che ritorna 137 00:07:08,886 --> 00:07:13,682 oppure uno zio paralizzato che comincia a camminare dopo 40 anni. 138 00:07:13,683 --> 00:07:14,850 State esagerando. 139 00:07:14,851 --> 00:07:17,936 Uno di loro ha ucciso Dudenoff e gli altri lo coprono. 140 00:07:17,937 --> 00:07:19,438 Dobbiamo solo farli confessare. 141 00:07:19,439 --> 00:07:24,109 Invitiamo i Westie a fare, con le celebrità, 142 00:07:24,110 --> 00:07:26,486 una super partita a Oh Hell, a casa di Oliver. 143 00:07:26,487 --> 00:07:27,821 - Ottima. - Già. 144 00:07:27,822 --> 00:07:30,198 Nel nostro territorio. Basta mantenere la calma. 145 00:07:30,199 --> 00:07:35,162 Avere il controllo preciso delle emozioni è ciò che sanno fare gli attori. 146 00:07:35,163 --> 00:07:36,872 Vero, ma voi tre siete in grado? 147 00:07:36,873 --> 00:07:39,958 - Io sono un attore. - Non esageriamo. 148 00:07:39,959 --> 00:07:43,920 E poi sono capacissimo di acciuffare l'assassino della mia amica, 149 00:07:43,921 --> 00:07:46,841 che voleva solo aprire un parco di tappeti elastici per... 150 00:07:51,929 --> 00:07:53,431 Devo sdraiarmi. 151 00:07:56,267 --> 00:07:59,145 Dove cazzo è camera mia? 152 00:08:02,231 --> 00:08:03,982 Spero che Charles regga. 153 00:08:03,983 --> 00:08:07,445 Affrontare l'assassino di un'amica può essere dura. 154 00:08:12,992 --> 00:08:14,868 Scusate. Rassodo la pelle. 155 00:08:14,869 --> 00:08:18,997 Con il multi-accessorio 19-1 di Lady Longoria. 156 00:08:18,998 --> 00:08:20,208 A infrarossi. 157 00:08:20,708 --> 00:08:25,296 È anche uno spara unghie, con una testina Phillips e una vibrante. 158 00:08:28,007 --> 00:08:29,883 - Pronto? - Ciao. 159 00:08:29,884 --> 00:08:31,510 Ciao, tesoro. 160 00:08:31,511 --> 00:08:32,719 È la mia fidanzata. 161 00:08:32,720 --> 00:08:35,389 Ci sposiamo nel weekend! 162 00:08:35,890 --> 00:08:37,682 Ciao, amore della mia vita. 163 00:08:37,683 --> 00:08:38,767 Questo weekend? 164 00:08:38,768 --> 00:08:41,353 È un po' vecchio per un matrimonio veloce. 165 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 Già, un matrimonio suicida. 166 00:08:47,401 --> 00:08:48,402 Vado. 167 00:08:49,904 --> 00:08:52,949 Guarda, è anche un registratore. 168 00:08:54,534 --> 00:08:56,953 Eva, sei un genio. 169 00:08:57,745 --> 00:08:59,913 Eva, sei un genio. 170 00:08:59,914 --> 00:09:00,998 Ha l'auto-tune. 171 00:09:02,083 --> 00:09:03,792 - Vuoi provarlo? - No. 172 00:09:03,793 --> 00:09:05,753 Non lo voglio nemmeno toccare. 173 00:09:08,256 --> 00:09:09,257 Sì. 174 00:09:09,757 --> 00:09:11,883 No, amore. Ci penso io. 175 00:09:11,884 --> 00:09:12,926 Pazzesco, ci siamo. 176 00:09:12,927 --> 00:09:14,135 Lo so. È emozionante. 177 00:09:14,136 --> 00:09:16,471 Organizzo tutto io. Ti amo anch'io. 178 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 Ciao. 179 00:09:20,059 --> 00:09:21,477 È la mia sedia. 180 00:09:22,478 --> 00:09:23,896 Certo. 181 00:09:24,397 --> 00:09:25,565 Me ne scordo sempre. 182 00:09:26,524 --> 00:09:27,524 Bene. 183 00:09:27,525 --> 00:09:29,610 - Ti sposi nel weekend? - Esatto. 184 00:09:30,111 --> 00:09:32,446 Non dirmi che lo fate in tribunale. 185 00:09:33,489 --> 00:09:34,948 Va fatto in grande. 186 00:09:34,949 --> 00:09:38,285 Musica, discorsi, mitragliate in aria. 187 00:09:38,286 --> 00:09:40,954 Zach, non ti facevo un tipo romantico. 188 00:09:40,955 --> 00:09:43,790 Le nozze sono la parte più importante del matrimonio. 189 00:09:43,791 --> 00:09:45,333 Noi ci sposiamo ogni tre mesi. 190 00:09:45,334 --> 00:09:47,627 L'ambientazione determina la vita insieme. 191 00:09:47,628 --> 00:09:50,131 Se siamo gioiosi, celebriamo le nozze al mare. 192 00:09:50,631 --> 00:09:51,631 Se abbiamo litigato, 193 00:09:51,632 --> 00:09:53,925 al sito di un armistizio importante. 194 00:09:53,926 --> 00:09:56,470 A Yalta, a Potsdam, a Camp David. 195 00:09:57,638 --> 00:09:58,848 Ne abbiamo celebrati molti. 196 00:09:59,432 --> 00:10:02,517 - A Loretta basta un tribunale qualunque. - Ha ragione. 197 00:10:02,518 --> 00:10:05,187 È perfetto perché ci tornerete subito per il divorzio. 198 00:10:05,771 --> 00:10:06,605 - Zach? - Sì. 199 00:10:06,606 --> 00:10:07,815 Proviamo la scena 13. 200 00:10:08,524 --> 00:10:10,692 - Qual è? - Quella in cui Oliver spiega 201 00:10:10,693 --> 00:10:12,570 perché il suo matrimonio è fallito. 202 00:10:17,867 --> 00:10:18,993 Tutto bene, Charles? 203 00:10:19,493 --> 00:10:22,996 Non credo di averti mai visto arrabbiato. 204 00:10:22,997 --> 00:10:25,332 La mia performance salirebbe di livello 205 00:10:25,333 --> 00:10:28,251 se vedessi come diventi. 206 00:10:28,252 --> 00:10:30,337 Sì, sono arrabbiato. 207 00:10:30,338 --> 00:10:33,006 No, non vedrai come divento 208 00:10:33,007 --> 00:10:34,758 perché non è decoroso. 209 00:10:34,759 --> 00:10:37,011 Eugene, per allenarti a girare l'omelette. 210 00:10:37,511 --> 00:10:40,597 La famigerata scena dell'omelette. Sì. Grazie. Mi alleno. 211 00:10:40,598 --> 00:10:41,806 Comunque, m'incuriosisce. 212 00:10:41,807 --> 00:10:44,059 Sei uno che sbraita? 213 00:10:44,060 --> 00:10:46,561 - Diventi violento? - No, peggio. 214 00:10:46,562 --> 00:10:48,104 Ma non succede da anni 215 00:10:48,105 --> 00:10:51,274 grazie alla mia tecnica di controllo delle emozioni, 216 00:10:51,275 --> 00:10:53,860 la quale consiste in inspirare 217 00:10:53,861 --> 00:10:56,489 e mettere ordine nella stanza. 218 00:11:09,919 --> 00:11:11,379 Ecco qua. 219 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 Ti innervosisce? 220 00:11:17,176 --> 00:11:19,512 - No. - E questo? 221 00:11:20,388 --> 00:11:22,597 - No. - Questo ti innervosisce? 222 00:11:22,598 --> 00:11:24,140 Perché fai così? 223 00:11:24,141 --> 00:11:25,518 Questo ti... 224 00:11:36,904 --> 00:11:38,947 Saranno qui a momenti. 225 00:11:38,948 --> 00:11:40,281 Siamo tutti nervosi. 226 00:11:40,282 --> 00:11:43,285 Tra il podcast, due omicidi e un matrimonio. 227 00:11:43,953 --> 00:11:45,203 Ma dobbiamo restare calmi. 228 00:11:45,204 --> 00:11:47,414 Noi riusciamo a restare calmi più di voi. 229 00:11:47,415 --> 00:11:48,707 Non è una gara. 230 00:11:48,708 --> 00:11:50,000 Ora è una gara. 231 00:11:50,668 --> 00:11:55,296 Ho allenato lo sfintere: tirato, rilassato, tirato. 232 00:11:55,297 --> 00:11:56,340 Sono loro. 233 00:11:59,260 --> 00:12:01,678 Potrei organizzare una crociera a base di alcol. 234 00:12:01,679 --> 00:12:03,388 Vuoi questo per il tuo matrimonio? 235 00:12:03,389 --> 00:12:06,600 Congelare, andare in nessun dove con la sposa che si scopa lo skipper? 236 00:12:08,561 --> 00:12:10,646 - Andiamo. - Sì. 237 00:12:17,236 --> 00:12:19,071 Oh Hell-o! 238 00:12:20,448 --> 00:12:22,031 Abbiamo portato uno spuntino. 239 00:12:22,032 --> 00:12:25,034 Non si gioca a carte senza jamón. 240 00:12:25,035 --> 00:12:26,161 Giusto, Mami. 241 00:12:26,162 --> 00:12:27,787 Grazie per essere venuti. 242 00:12:27,788 --> 00:12:29,539 Si fa da noi perché siamo tanti. 243 00:12:29,540 --> 00:12:32,375 Ma certo. I vostri amici sono nostri amici, 244 00:12:32,376 --> 00:12:34,712 soprattutto se sono star di Hollywood. 245 00:12:35,421 --> 00:12:37,505 Non potete vederlo per via della benda, 246 00:12:37,506 --> 00:12:39,508 ma sto facendo l'occhiolino. 247 00:12:41,969 --> 00:12:42,970 Forza. 248 00:12:44,638 --> 00:12:46,514 Sappiamo che sapete degli assegni. 249 00:12:46,515 --> 00:12:48,601 Consegnate i telefoni, adesso! 250 00:13:03,949 --> 00:13:05,617 Cosa pensi di fare, Vince? 251 00:13:05,618 --> 00:13:08,536 Ora state ad ascoltare la nostra storia. 252 00:13:08,537 --> 00:13:10,414 Compagni di squadra, restate calmi. 253 00:13:11,165 --> 00:13:14,542 Gli assassini raccontano sempre la loro storia prima di ammazzarti. 254 00:13:14,543 --> 00:13:18,505 Cercano di apparire più umani con la storia del loro passato. 255 00:13:18,506 --> 00:13:19,464 Esattamente. 256 00:13:19,465 --> 00:13:22,801 Se avessimo vissuto così, anche noi avremmo ucciso e mangiato Dudenoff. 257 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 - Non l'abbiamo mangiato. - Ma l'avete ucciso. 258 00:13:28,599 --> 00:13:32,352 Dunque. Dudenoff frequentava il nostro ristorante. 259 00:13:32,353 --> 00:13:35,980 Milton e sua moglie erano habitué finché lei non è morta. 260 00:13:35,981 --> 00:13:37,357 Dopo lui ordinava a domicilio. 261 00:13:37,358 --> 00:13:41,444 Quando il personale scarseggiava, glielo portavamo noi a casa. 262 00:13:41,445 --> 00:13:42,530 Caspita! 263 00:13:43,280 --> 00:13:45,782 Era solo soletto nel suo studio. 264 00:13:45,783 --> 00:13:49,078 Ci invitava a giocare a carte. 265 00:13:49,787 --> 00:13:51,497 Oh Hell del venerdì sera. 266 00:13:52,248 --> 00:13:53,999 Era diventata una cosa regolare. 267 00:13:55,167 --> 00:14:00,297 L'ingrediente segreto è il prosciutto iberico. 268 00:14:01,257 --> 00:14:03,091 Nessuno la fa buona come te. 269 00:14:03,092 --> 00:14:07,178 Grazie. Il nostro sogno è creare la nostra linea di salse. 270 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 Ti sembrerà strano, ma Tony Danza sarà il nostro finanziatore. 271 00:14:12,226 --> 00:14:13,518 Così l'avete ucciso 272 00:14:13,519 --> 00:14:18,439 perché non ha contribuito alla realizzazione del sogno? 273 00:14:18,440 --> 00:14:19,817 Non dire "Tony Danza". 274 00:14:20,484 --> 00:14:22,235 L'ha detto prima papà salsa! 275 00:14:22,236 --> 00:14:23,903 - Non l'abbiamo ucciso. - No. 276 00:14:23,904 --> 00:14:25,780 - Non l'abbiamo ucciso noi. - L'amavamo. 277 00:14:25,781 --> 00:14:27,323 Allora è stato Rudy lo strano. 278 00:14:27,324 --> 00:14:28,826 Io strano? 279 00:14:32,788 --> 00:14:34,915 Non so perché continuo a cambiare le pile. 280 00:14:36,000 --> 00:14:37,001 Bene. 281 00:14:38,127 --> 00:14:40,587 Ho conosciuto il prof. Dudenoff otto anni fa. 282 00:14:40,588 --> 00:14:42,255 Volevo diventare un attore. 283 00:14:42,256 --> 00:14:45,008 Avevo cinque lavori e mi sono iscritto al suo corso. 284 00:14:45,009 --> 00:14:46,509 Ricordo la mia prima lezione. 285 00:14:46,510 --> 00:14:47,927 Recitazione per il cinema. 286 00:14:47,928 --> 00:14:50,431 Era nel cesso di una fermata della metropolitana. 287 00:14:51,223 --> 00:14:53,517 In scena con me c'erano lavoratori del sesso. 288 00:14:55,394 --> 00:14:59,230 Al corso del prof. Dudenoff, un giorno guardammo Codice d'onore. 289 00:14:59,231 --> 00:15:01,566 Dopo, per strada, gli dissi 290 00:15:01,567 --> 00:15:05,111 che avevo preparato il monologo del film per quella lezione. 291 00:15:05,112 --> 00:15:07,864 Mi disse di farglielo sentire. 292 00:15:07,865 --> 00:15:10,284 Gliel'ho recitato tutto, alla fermata del bus. 293 00:15:10,910 --> 00:15:12,535 Faceva così. 294 00:15:12,536 --> 00:15:14,621 "Vuoi delle risposte? Ritengo di averne il diritto. 295 00:15:14,622 --> 00:15:15,705 Tu vuoi delle risposte? 296 00:15:15,706 --> 00:15:18,333 Io voglio la verità. Tu non puoi reggere la verità! 297 00:15:18,334 --> 00:15:20,168 Figliolo, viviamo in un mondo pieno di muri, 298 00:15:20,169 --> 00:15:22,503 e devono essere sorvegliati da uomini col fucile. 299 00:15:22,504 --> 00:15:25,131 Chi lo fa questo lavoro? Tu? O forse lei, ten. Weinberg? 300 00:15:25,132 --> 00:15:26,799 - Io ho responsabilità..." - Scusa. 301 00:15:26,800 --> 00:15:28,217 Hai intenzione di farlo tutto? 302 00:15:28,218 --> 00:15:31,180 Pensavo di sì, ne vale la pena. 303 00:15:32,306 --> 00:15:35,600 "Ho responsabilità più grandi di quanto voi possiate mai intuire! 304 00:15:35,601 --> 00:15:37,018 Voi piangete per Santiago! 305 00:15:37,019 --> 00:15:41,105 La mia esistenza, sebbene grottesca e incomprensibile per voi, salva delle vite. 306 00:15:41,106 --> 00:15:43,316 Voi non volete la verità perché nel profondo, 307 00:15:43,317 --> 00:15:44,817 quello innominabile in società, 308 00:15:44,818 --> 00:15:46,653 voi mi volete su quel muro, 309 00:15:46,654 --> 00:15:48,279 io vi servo in cima a quel muro! 310 00:15:48,280 --> 00:15:51,032 Altrimenti gli suggerirei di prendere un fucile e mettersi di sentinella. 311 00:15:51,033 --> 00:15:54,202 Io me ne sbatto di quello che lei ritiene siano i suoi diritti. 312 00:15:54,203 --> 00:15:56,579 Ordinò lei il codice rosso? Ho fatto il lavoro... 313 00:15:56,580 --> 00:15:59,333 Ordinò lei il codice rosso? Certo che l'ho ordinato, cazzo!" 314 00:16:01,585 --> 00:16:02,795 Meraviglioso. 315 00:16:03,796 --> 00:16:04,922 Rimase colpito. 316 00:16:05,631 --> 00:16:08,467 Mi invitò di nuovo a casa sua, all'Arconia. 317 00:16:09,093 --> 00:16:10,969 Cos'è questo? 318 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 Una radio amatoriale. 319 00:16:12,805 --> 00:16:14,138 Cosa ci fa con quella? 320 00:16:14,139 --> 00:16:16,391 Niente, è solo un hobby. 321 00:16:16,392 --> 00:16:18,978 - E... - Presi anch'io una radio amatoriale. 322 00:16:19,770 --> 00:16:21,270 Alla fine tutti ne avevamo una. 323 00:16:21,271 --> 00:16:24,857 Il prof. Dudenoff mi guardò negli occhi e disse... 324 00:16:24,858 --> 00:16:26,527 Sei davvero bravo, Rudy. 325 00:16:27,027 --> 00:16:29,947 Grazie. Significa molto per me. 326 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 Vorrei chiederti una cosa. 327 00:16:35,202 --> 00:16:38,288 Se la tua vita fosse un film, 328 00:16:40,040 --> 00:16:41,458 quale sarebbe l'happy ending? 329 00:16:42,001 --> 00:16:45,628 E così ti tocca il sacco di Babbo Natale e tu hai il tuo happy ending. 330 00:16:45,629 --> 00:16:47,422 - Eva! - Cosa? 331 00:16:47,423 --> 00:16:49,549 No, gli dissi che volevo restare in città, 332 00:16:49,550 --> 00:16:51,468 continuare a studiare e recitare 333 00:16:52,052 --> 00:16:55,014 e condividere casa con gente che si pulisce con gli asciugamani. 334 00:16:55,514 --> 00:16:57,307 Quello era il mio sogno. 335 00:16:58,017 --> 00:17:02,770 Bene, Charles, ora tocca al tuo amico Vince. 336 00:17:02,771 --> 00:17:05,357 Ti ha quasi contagiato e cosa hai avuto in cambio? 337 00:17:06,066 --> 00:17:07,525 Bugie! 338 00:17:07,526 --> 00:17:08,901 E forse la congiuntivite. 339 00:17:08,902 --> 00:17:11,947 Andiamo, non ti fa arrabbiare? 340 00:17:14,825 --> 00:17:15,826 Sono tranquillo. 341 00:17:16,326 --> 00:17:18,745 Controllo e controllo. 342 00:17:18,746 --> 00:17:21,665 Controllo e sto bene. 343 00:17:22,791 --> 00:17:23,625 Bene. 344 00:17:24,126 --> 00:17:28,838 Visto che non siete sull'orlo di una crisi, 345 00:17:28,839 --> 00:17:30,965 prima di morire, mia moglie mi fece promettere 346 00:17:30,966 --> 00:17:33,719 di non diventare un asociale. 347 00:17:34,303 --> 00:17:35,595 Entrambi amavamo il cinema, 348 00:17:35,596 --> 00:17:38,848 così, quando vidi la pubblicità del corso di cinema del prof. Dudenoff, 349 00:17:38,849 --> 00:17:42,977 pensai che era il suo modo di dirmi di uscire e farmi degli amici. 350 00:17:42,978 --> 00:17:44,063 Ma... 351 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 quei ragazzi... 352 00:17:54,073 --> 00:17:59,078 Ciò che rende La vita è meravigliosa un classico 353 00:17:59,620 --> 00:18:02,831 è una cosa sola: 354 00:18:04,166 --> 00:18:05,167 il cast. 355 00:18:06,085 --> 00:18:11,381 Se nelle vostre storie avrete le persone giuste, 356 00:18:12,758 --> 00:18:14,259 il vostro lavoro sarà immortale. 357 00:18:14,802 --> 00:18:17,512 Non sono d'accordo. Il film non è un cult. 358 00:18:17,513 --> 00:18:19,222 È fuffa pro-capitalismo. 359 00:18:19,223 --> 00:18:22,517 La vita di George Bailey continua a fare schifo e Potter la fa franca. 360 00:18:22,518 --> 00:18:26,062 No. Non hai compreso. 361 00:18:26,063 --> 00:18:28,606 George ha la famiglia, mentre Potter è solo. 362 00:18:28,607 --> 00:18:30,150 A me piace stare da solo. 363 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 Oh, scusa, Mr. Esperienza di Vita. 364 00:18:34,571 --> 00:18:38,283 Ma non c'è niente di peggio che essere davvero soli. 365 00:18:38,784 --> 00:18:40,118 Non sorridi, non ridi, 366 00:18:40,119 --> 00:18:42,996 smetti di assaporare il cibo 367 00:18:44,540 --> 00:18:46,959 perché ti svegli sempre da solo, senza di lei. 368 00:18:47,876 --> 00:18:48,751 Ogni lezione... 369 00:18:48,752 --> 00:18:51,212 Dudenoff mi piaceva. 370 00:18:51,213 --> 00:18:52,296 Odia la povera gente. 371 00:18:52,297 --> 00:18:53,589 Il film odia gli alberi. 372 00:18:53,590 --> 00:18:55,967 Perché sono sempre arrabbiati? 373 00:18:55,968 --> 00:18:58,010 - Il mondo è malato. - Certamente. 374 00:18:58,011 --> 00:19:02,431 In questa città non ti puoi permettere una casa 375 00:19:02,432 --> 00:19:04,684 se non hai mamma e papà che pagano. 376 00:19:04,685 --> 00:19:07,855 Perché un film non può essere semplicemente un film? 377 00:19:09,481 --> 00:19:12,358 Jack Lemmon ne L'appartamento. Non sapevo che... 378 00:19:12,359 --> 00:19:14,944 Mi invitò a partecipare alle partite di carte. 379 00:19:14,945 --> 00:19:16,279 Mi sento empatico. 380 00:19:16,280 --> 00:19:18,699 Non so perché sentisse che avremmo legato, 381 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 ma fu così. 382 00:19:22,786 --> 00:19:24,495 Sua moglie era insegnante di musica. 383 00:19:24,496 --> 00:19:25,997 Quando la città era economica 384 00:19:25,998 --> 00:19:29,208 e quando si liberava un appartamento, loro lo acquistavano. 385 00:19:29,209 --> 00:19:30,960 Lei li usava per le lezioni di musica 386 00:19:30,961 --> 00:19:35,673 o per ospitare qualcuno in difficoltà. 387 00:19:35,674 --> 00:19:36,757 Quando lei morì, 388 00:19:36,758 --> 00:19:40,971 il professor Dudenoff si trovò a vivere in spazi vuoti. 389 00:19:41,889 --> 00:19:44,308 Non sopportava l'idea di vendere gli appartamenti. 390 00:19:45,517 --> 00:19:48,395 Così, una notte, dopo ore di Oh Hell... 391 00:19:50,939 --> 00:19:57,070 ...decise di non diventare uno di quegli strani uomini solitari. 392 00:19:59,031 --> 00:20:00,365 Andò contro la legge per noi, 393 00:20:00,908 --> 00:20:04,368 per dare una possibilità ai nostri sogni. 394 00:20:04,369 --> 00:20:06,162 Anche lui aveva un sogno, 395 00:20:06,163 --> 00:20:07,581 andare a vivere in Portogallo. 396 00:20:08,165 --> 00:20:09,498 Così partì. 397 00:20:09,499 --> 00:20:12,752 E da allora non l'abbiamo più rivisto. 398 00:20:12,753 --> 00:20:18,759 Sì, siamo stati al gioco e abbiamo incassato i suoi assegni. 399 00:20:20,177 --> 00:20:21,886 Tutto qui? 400 00:20:21,887 --> 00:20:23,471 Certo. Possiamo rifare tutto. 401 00:20:23,472 --> 00:20:25,431 Potrei farvi la versione comica. 402 00:20:25,432 --> 00:20:26,807 No. 403 00:20:26,808 --> 00:20:28,142 - Grazie. - Ti prego, no. 404 00:20:28,143 --> 00:20:29,394 Abbiamo finito. 405 00:20:31,897 --> 00:20:33,023 Non ancora. 406 00:20:34,191 --> 00:20:35,691 È il momento del ding-dong. 407 00:20:35,692 --> 00:20:38,110 Avete pensato a un ding-dong? 408 00:20:38,111 --> 00:20:39,446 Ci sembrava una buona idea. 409 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 Helga? 410 00:20:48,288 --> 00:20:49,705 Che ci fai qui? 411 00:20:49,706 --> 00:20:52,125 Mabel mi ha chiamato via radio. 412 00:20:52,918 --> 00:20:54,878 Sono venuta a raccontare la verità. 413 00:20:55,963 --> 00:20:57,589 "Non possiamo reggere la verità." 414 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 Tu sei Helga? 415 00:21:05,931 --> 00:21:07,891 Ti facevo senza denti e con una mazza. 416 00:21:08,934 --> 00:21:12,478 Non badare a lui. Ha il cervello ricoperto di placche. 417 00:21:12,479 --> 00:21:13,855 Continua. 418 00:21:14,439 --> 00:21:17,567 Incontrai Dudenoff quando diventai fabbro, 419 00:21:18,068 --> 00:21:19,652 il sogno della mia infanzia. 420 00:21:19,653 --> 00:21:21,612 - Davvero? - No. 421 00:21:21,613 --> 00:21:24,115 Ti sembro un fabbro? Sono sexy. 422 00:21:24,116 --> 00:21:27,995 Quando mio padre morì, mi lasciò l'attività. 423 00:21:28,745 --> 00:21:32,374 Lui era tutto per me, finché non conobbi Dudenoff. 424 00:21:41,300 --> 00:21:44,427 Sei troppo giovane, ma è la colonna sonora di... 425 00:21:44,428 --> 00:21:47,179 Balki e Larry - Due perfetti americani. 426 00:21:47,180 --> 00:21:48,265 Esatto. 427 00:21:49,474 --> 00:21:51,309 - Già. - Non ho mai conosciuto nessuno 428 00:21:51,310 --> 00:21:52,936 che perde le chiavi così spesso. 429 00:21:54,146 --> 00:21:57,481 Quelli della tua età usano il portachiavi retrattile. 430 00:21:57,482 --> 00:21:59,150 Non si tratta di demenza. 431 00:21:59,151 --> 00:22:01,319 Perdo sempre le chiavi. 432 00:22:01,320 --> 00:22:04,573 Prima mi apriva mia moglie, ma ora... 433 00:22:11,621 --> 00:22:12,621 Grande. 434 00:22:12,622 --> 00:22:15,500 Qual è un codice facile da ricordare, alla tua età? 435 00:22:18,086 --> 00:22:19,296 Che ne dici di 436 00:22:21,006 --> 00:22:22,465 "Oh Hell?" 437 00:22:22,466 --> 00:22:24,633 - Il gioco di carte? - Lo conosci? 438 00:22:24,634 --> 00:22:27,012 Giocavo sempre con mio padre. 439 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 Non ci gioco da quando è morto. 440 00:22:31,350 --> 00:22:34,185 Tu gli assomigli molto. 441 00:22:34,186 --> 00:22:37,606 Solo che lui era alto, biondo e sexy. 442 00:22:40,817 --> 00:22:43,487 Oh Hell e Due perfetti americani. 443 00:22:46,907 --> 00:22:51,702 Il venerdì sera ci troviamo per giocare a carte. 444 00:22:51,703 --> 00:22:53,662 Così conobbi tutta la banda. 445 00:22:53,663 --> 00:22:54,748 Perché no? 446 00:22:56,333 --> 00:22:58,376 Sì, c'ero anch'io. 447 00:22:58,377 --> 00:23:01,128 Sono sicura che non l'hanno detto. 448 00:23:01,129 --> 00:23:02,672 - Caspita! - Già! 449 00:23:03,215 --> 00:23:04,048 Guarda qua. 450 00:23:04,049 --> 00:23:07,843 All'inizio erano un bel gruppo di persone, conosciute a New York. 451 00:23:07,844 --> 00:23:10,805 Un posto che avrei sempre chiamato casa. 452 00:23:10,806 --> 00:23:13,266 Helga, dove abiti, cara? 453 00:23:13,767 --> 00:23:17,311 In una bella topaia a 85 fermate da qui. 454 00:23:17,312 --> 00:23:18,397 Vi piacerebbe. 455 00:23:18,939 --> 00:23:21,732 Poi ci regalò appartamenti belli ed economici 456 00:23:21,733 --> 00:23:25,904 e trasformò dei perfetti sconosciuti in una famiglia. 457 00:23:26,738 --> 00:23:28,782 Qualche anno dopo... 458 00:23:30,784 --> 00:23:31,785 ...se ne andò. 459 00:23:36,331 --> 00:23:40,168 Gli dispiaceva farlo per iscritto, ma aveva già troppi addii alle spalle. 460 00:23:40,919 --> 00:23:42,086 Andava in Portogallo. 461 00:23:42,087 --> 00:23:43,170 Diecimila dollari 462 00:23:43,171 --> 00:23:46,466 Ci dava una mano coi nostri sogni, ma voleva vivere i suoi. 463 00:23:51,721 --> 00:23:55,641 Sapevo che i cali di tensione succedevano quando partiva l'inceneritore, 464 00:23:55,642 --> 00:23:58,644 ma non sospettavo nulla. Non ancora. 465 00:23:58,645 --> 00:23:59,812 SOLO OMICIDI NEL PALAZZO 466 00:23:59,813 --> 00:24:03,983 Eravamo passati dal parlarci ogni giorno a mai. 467 00:24:03,984 --> 00:24:05,776 Silenzio totale. 468 00:24:05,777 --> 00:24:07,570 Poi iniziò il vostro podcast. 469 00:24:07,571 --> 00:24:09,321 Una cosa era certa, 470 00:24:09,322 --> 00:24:12,241 qualcuno all'Arconia nascondeva qualcosa. 471 00:24:12,242 --> 00:24:16,329 Un pazzo omicida che avvelena un povero cane scorreggione. 472 00:24:17,664 --> 00:24:19,666 Erano tutti così misteriosi. 473 00:24:20,250 --> 00:24:21,250 Helga. 474 00:24:21,251 --> 00:24:22,918 Ascoltavo il podcast. 475 00:24:22,919 --> 00:24:27,298 Tutti quei misteri sulle cose che qualcuno faceva per spaventarti. 476 00:24:27,299 --> 00:24:31,594 Forse erano loro che volevano nascondere ciò che avevano fatto. 477 00:24:31,595 --> 00:24:32,846 Giochiamo. 478 00:24:33,346 --> 00:24:35,098 Cominciai a sospettare. 479 00:24:37,809 --> 00:24:38,934 Prego. 480 00:24:38,935 --> 00:24:41,730 Perché quel calo di tensione? 481 00:24:42,647 --> 00:24:46,151 Non avevo prove che avessero a che fare con la scomparsa di Dudenoff. 482 00:24:47,360 --> 00:24:50,572 Ma sapevo che dovevo trasferirmi. 483 00:24:51,239 --> 00:24:52,490 L'hanno ammazzato loro. 484 00:24:52,491 --> 00:24:55,075 - Non è vero. - È andato in Portogallo. 485 00:24:55,076 --> 00:24:56,410 I morti non inviano prosciutti. 486 00:24:56,411 --> 00:24:58,412 Allora cos'è questo? 487 00:24:58,413 --> 00:24:59,498 Non vedo. 488 00:24:59,998 --> 00:25:01,957 Non saprei. Cos'è? 489 00:25:01,958 --> 00:25:04,293 È la protesi della spalla di Dudenoff. 490 00:25:04,294 --> 00:25:07,546 Era nell'inceneritore. L'avete ucciso e bruciato. 491 00:25:07,547 --> 00:25:09,965 Sazz l'ha scoperto e avete ucciso e bruciato pure lei. 492 00:25:09,966 --> 00:25:12,802 Quando cercavamo di indagare, avete cercato di uccidere me. 493 00:25:13,470 --> 00:25:15,721 In altre parole, avete sparato a me. 494 00:25:15,722 --> 00:25:18,432 Che stiamo facendo? 495 00:25:18,433 --> 00:25:20,476 Queste persone sono assassini! 496 00:25:20,477 --> 00:25:24,313 Sono stufo di fare il bravo, senza emozioni. 497 00:25:24,314 --> 00:25:29,151 Sono un canadese pieno di rabbia 498 00:25:29,152 --> 00:25:32,405 e Dio solo sa quanto mi senta bene. 499 00:25:33,615 --> 00:25:34,616 Charles. 500 00:25:35,158 --> 00:25:37,660 - Arrabbiati con me. - No. 501 00:25:37,661 --> 00:25:40,663 Hanno incenerito la tua amica, Charles. 502 00:25:40,664 --> 00:25:43,999 - No. - E ti hanno riempito di giochi di parole 503 00:25:44,000 --> 00:25:46,503 del New York Times! 504 00:25:53,677 --> 00:25:55,136 Per ora sono ipo-sconvolto. 505 00:25:59,057 --> 00:26:01,183 Sì. 506 00:26:01,184 --> 00:26:02,309 Interessante. 507 00:26:02,310 --> 00:26:05,354 - Scopro che è diventato un mimo. - Non si capisce, 508 00:26:05,355 --> 00:26:06,981 ma sono entrato nel personaggio. 509 00:26:06,982 --> 00:26:08,732 Percepisco le sue parole. 510 00:26:08,733 --> 00:26:09,818 Sta dicendo... 511 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 "Questi hanno ucciso Sazz. 512 00:26:14,906 --> 00:26:19,326 E sono incazzato nero." 513 00:26:19,327 --> 00:26:21,245 Basta così. Dammi questo. 514 00:26:21,246 --> 00:26:22,914 - Helga! - Aiuto! 515 00:26:23,415 --> 00:26:26,959 Non sei l'unica ad aver avuto il biglietto la notte in cui è morto Dudenoff. 516 00:26:26,960 --> 00:26:28,211 Venite tutti. 517 00:26:28,962 --> 00:26:29,963 Venite con me. 518 00:26:41,558 --> 00:26:43,476 Quella sera tutti ricevemmo un biglietto. 519 00:26:44,561 --> 00:26:46,021 I nostri erano diversi. 520 00:26:49,065 --> 00:26:53,569 {\an8}"Siete invitati al mio funerale. A mezzanotte, in cantina. 521 00:26:53,570 --> 00:26:54,946 {\an8}Non ditelo a Helga." 522 00:26:55,655 --> 00:26:56,655 Che cazzo? 523 00:26:56,656 --> 00:26:57,823 Il funerale? 524 00:26:57,824 --> 00:26:58,908 Non mi piace. 525 00:26:59,618 --> 00:27:00,869 Forza, andiamo. 526 00:27:04,623 --> 00:27:06,458 INCENERITORE 527 00:27:15,216 --> 00:27:17,801 È un invito, bisogna andare in rispetto... 528 00:27:17,802 --> 00:27:20,347 - Di che si tratta? - Ciao. 529 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 Posso parlare io? 530 00:27:24,976 --> 00:27:26,060 - Sì. - Certo. 531 00:27:26,061 --> 00:27:30,523 Come dico sempre, un film è valido se ha un buon cast. 532 00:27:31,733 --> 00:27:33,275 Io sono solo un insegnante. 533 00:27:33,276 --> 00:27:36,571 Non ho mai girato un film. 534 00:27:37,322 --> 00:27:38,822 Ma voglio che sappiate 535 00:27:38,823 --> 00:27:41,451 che se le nostre vite fossero un film... 536 00:27:43,536 --> 00:27:45,580 ...con questo cast spaccherei. 537 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 Professore, perché siamo qui? 538 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 Beh... 539 00:27:55,548 --> 00:27:57,342 Ho ricevuto notizie mediche. 540 00:28:00,595 --> 00:28:02,096 Sono vecchio, 541 00:28:02,097 --> 00:28:06,267 anche se non è triste come Voglia di tenerezza, ma... 542 00:28:08,311 --> 00:28:10,854 Mi hanno detto che ho pochi mesi di vita. 543 00:28:10,855 --> 00:28:12,732 - Cosa? - E quindi... Ehi! 544 00:28:13,525 --> 00:28:15,527 Quando non ci sarò più, 545 00:28:17,529 --> 00:28:19,655 si prenderanno tutto nel palazzo 546 00:28:19,656 --> 00:28:22,951 e il nostro cast si scioglierà. 547 00:28:23,868 --> 00:28:26,662 Ma ho un piano. 548 00:28:26,663 --> 00:28:27,747 E... 549 00:28:30,458 --> 00:28:34,462 Voi mi terrete in vita. 550 00:28:36,089 --> 00:28:41,428 Beh, no, insomma ho appena ingoiato un sacco di pasticche. 551 00:28:41,970 --> 00:28:47,516 Voglio che buttiate il mio corpo nell'inceneritore. 552 00:28:47,517 --> 00:28:48,852 Sì. 553 00:28:49,561 --> 00:28:53,230 Poi incasserete i miei assegni 554 00:28:53,231 --> 00:28:56,192 e dovrete dire a tutti che mi sono trasferito in Portogallo. 555 00:28:59,779 --> 00:29:03,991 Ma... non ditelo a Helga. 556 00:29:03,992 --> 00:29:07,078 Voglio registrare un messaggio per lei, 557 00:29:07,746 --> 00:29:11,039 in caso lo scopra e voglia incolpare voi. 558 00:29:11,040 --> 00:29:13,584 - Chiamiamo un'ambulanza. - No. Lasciatemi fare. 559 00:29:13,585 --> 00:29:14,961 Voglio farlo. 560 00:29:16,796 --> 00:29:17,921 Vi prego. 561 00:29:17,922 --> 00:29:21,050 E poi dopo possiamo abbracciarci e fare tutta quella merda. 562 00:29:21,676 --> 00:29:23,303 Ehi, Vince. Dai. 563 00:29:25,013 --> 00:29:26,723 Svelto, facciamo questo film. 564 00:29:28,224 --> 00:29:29,225 Su, unica ripresa. 565 00:29:34,522 --> 00:29:35,565 Va bene. 566 00:29:50,789 --> 00:29:52,080 Ciao, Helga. 567 00:29:52,081 --> 00:29:53,416 So che sei arrabbiata. 568 00:29:54,709 --> 00:29:59,046 Ma hai già avuto abbastanza difficoltà a superare la morte di tuo padre 569 00:29:59,047 --> 00:30:02,508 così ho avuto questa stupida pensata 570 00:30:02,509 --> 00:30:06,387 per proteggerti da un'altra morte. 571 00:30:07,639 --> 00:30:11,434 Se stai guardando questo video, il mio piano è andato al diavolo. 572 00:30:12,644 --> 00:30:13,978 Spero di non andarci io. 573 00:30:14,646 --> 00:30:16,689 Però bisogna provare, no? 574 00:30:17,190 --> 00:30:18,817 Alla tua salute, bambina. 575 00:30:25,657 --> 00:30:27,367 Ci dispiace tanto, tesoro. 576 00:30:28,326 --> 00:30:29,409 Già. 577 00:30:29,410 --> 00:30:32,831 Era la sua volontà, per tenerci uniti. 578 00:30:33,832 --> 00:30:35,123 Torna a stare con noi. 579 00:30:35,124 --> 00:30:36,042 Ti prego. 580 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 È l'unico posto a New York dove posso tenere un maiale. 581 00:30:42,048 --> 00:30:45,843 Quindi Helga non è l'ex fidanzata di Rudy? 582 00:30:45,844 --> 00:30:47,010 Un'altra bugia? 583 00:30:47,011 --> 00:30:49,471 Sì. Oltre ad aver bruciato un essere umano, 584 00:30:49,472 --> 00:30:51,890 abbiamo mentito sulla mia ragazza. 585 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Che Dio ci benedica. 586 00:31:04,445 --> 00:31:06,947 Quindi non sono degli assassini. 587 00:31:06,948 --> 00:31:10,784 No, ma il podcast è strepitoso. 588 00:31:10,785 --> 00:31:14,246 Sì, siamo stati al gioco e... 589 00:31:14,247 --> 00:31:15,998 - Oddio. - ...abbiamo incassato i suoi assegni. 590 00:31:15,999 --> 00:31:17,292 Finiremo in prigione. 591 00:31:18,543 --> 00:31:19,377 Beh... 592 00:31:19,919 --> 00:31:20,837 Non succederà. 593 00:31:21,963 --> 00:31:26,134 Anche noi eravamo tre lupi solitari dell'Arconia. 594 00:31:27,051 --> 00:31:30,763 Il podcast ci ha fatti incontrare. Non lo userò per farli separare. 595 00:31:35,727 --> 00:31:39,813 La gentilezza, per te, è più importante del podcast? Ma è... 596 00:31:39,814 --> 00:31:41,107 Che rivelazione. 597 00:31:43,401 --> 00:31:47,154 E se non fossero solo tre lupi solitari, ma un branco 598 00:31:47,155 --> 00:31:50,575 che vuole rendere il mondo migliore prima che due di loro muoiano? 599 00:31:51,159 --> 00:31:52,826 È un bel modo per dirlo. 600 00:31:52,827 --> 00:31:54,745 Già. Se vuoi posso continuare. 601 00:31:54,746 --> 00:31:56,038 A proposito di famiglie... 602 00:31:56,039 --> 00:32:00,292 Ho detto all'assistente della mia assistente 603 00:32:00,293 --> 00:32:04,046 di prenotare l'Empire State Building per il matrimonio, 604 00:32:04,047 --> 00:32:05,881 circondato da mongolfiere. 605 00:32:05,882 --> 00:32:08,760 - No. - Non ti preoccupare, pago io. 606 00:32:09,469 --> 00:32:12,639 Vorrei poterti dire che mi rende felice, ma non è così. 607 00:32:13,765 --> 00:32:15,682 Non sei romantico come credevo. 608 00:32:15,683 --> 00:32:19,312 Non so come farò a interpretare te o a rispettarti. 609 00:32:20,480 --> 00:32:22,440 Beh, eccoci qui. 610 00:32:23,149 --> 00:32:26,861 Grazie, Zachary, per quelle belle parole. 611 00:32:27,362 --> 00:32:31,449 Ma io e Loretta ci sposeremo qui, all'Arconia. 612 00:32:32,075 --> 00:32:33,618 Dove ci siamo innamorati. 613 00:32:35,078 --> 00:32:39,289 Voglio un matrimonio in cui ci innamoriamo ogni giorno 614 00:32:39,290 --> 00:32:42,085 per il resto delle nostre lunghe vite. 615 00:32:43,503 --> 00:32:47,048 Sei adorabile, mortadellone. 616 00:32:48,341 --> 00:32:52,720 Sei un gran bel mortadellone. 617 00:32:54,097 --> 00:32:55,723 Sai cos'è la mortadella? 618 00:33:00,561 --> 00:33:01,854 Sei romantico. 619 00:33:05,108 --> 00:33:07,652 Mi hai fatto ritrovare le emozioni. Grazie. 620 00:33:08,444 --> 00:33:12,782 È stato un onore fare la parte di quello che ti ha fatto uscire dal guscio. 621 00:33:13,282 --> 00:33:17,829 Charles, non stravolgerò il tuo pubblico, mostrando il vero te. 622 00:33:23,042 --> 00:33:24,043 - Ciao. - Ciao. 623 00:33:25,253 --> 00:33:26,254 Ciao. 624 00:33:28,881 --> 00:33:29,923 Tutto a posto? 625 00:33:29,924 --> 00:33:31,009 Sì. 626 00:33:35,304 --> 00:33:38,933 Se nel film I prigionieri dell'oceano riescano a salvarsi tutti o meno... 627 00:33:45,064 --> 00:33:46,941 ...lo lascio scoprire a voi. 628 00:33:48,651 --> 00:33:50,444 Ma il film, in realtà, parla 629 00:33:50,445 --> 00:33:55,824 della solidità delle famiglie che si supportano per salvarsi nell'oceano 630 00:33:55,825 --> 00:34:00,246 che può essere impervio da affrontare da soli. 631 00:34:11,424 --> 00:34:14,634 Alla fine non c'è stato nessun omicidio nel West Tower. 632 00:34:14,635 --> 00:34:19,389 Ma un uomo che è andato in Portogallo e che ha reso degli estranei una famiglia. 633 00:34:19,390 --> 00:34:20,974 Beh, famiglia unita, 634 00:34:20,975 --> 00:34:25,480 abbiamo sotterrato un ottimo podcast e siamo al punto di partenza. 635 00:34:28,232 --> 00:34:31,903 Perché a noi non arriva un ding-dong quando non abbiamo piste? 636 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 Un ding-dong bussato. 637 00:34:39,410 --> 00:34:41,161 Ce l'avrà il latte probiotico? 638 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 Ho già controllato in frigo, ha solo birra. 639 00:34:44,540 --> 00:34:45,875 Guardate chi c'è. 640 00:34:46,793 --> 00:34:49,002 Ciao, Helga. Ti sei ripresa il maiale. 641 00:34:49,003 --> 00:34:52,881 Sì. Ringrazio il tizio contrariato che me l'ha restituito. 642 00:34:52,882 --> 00:34:54,717 Credo si chiami Howard. 643 00:34:55,259 --> 00:34:57,677 Non volevo dirlo davanti a tutti, 644 00:34:57,678 --> 00:35:01,265 ma ho qualcosa da dirvi riguardo la vostra amica Sazz. 645 00:35:02,183 --> 00:35:04,226 La conoscevi? 646 00:35:04,227 --> 00:35:08,230 Sì. Via radio, mi chiedeva di tutte le falle narrative 647 00:35:08,231 --> 00:35:09,523 del vostro podcast. 648 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Non proprio falle. 649 00:35:11,400 --> 00:35:14,820 Ecco perché Sazz sapeva tutto del West Tower. 650 00:35:14,821 --> 00:35:16,197 C'era anche un'altra cosa. 651 00:35:16,697 --> 00:35:20,867 Mi parlava di uno stunt nel film Project Ronkonkoma. 652 00:35:20,868 --> 00:35:24,830 Diceva che era il suo beniamino, ma che aveva scazzato 653 00:35:24,831 --> 00:35:26,456 e la stava minacciando. 654 00:35:26,457 --> 00:35:30,503 Mi disse: "È pericoloso e sarà la mia morte". 655 00:35:31,754 --> 00:35:33,380 Che cos'è Project Ronkonkoma? 656 00:35:33,381 --> 00:35:35,382 Controlla su IMDb. È un sito. 657 00:35:35,383 --> 00:35:38,343 So cos'è IMDb. La mia agente mi farà inserire. 658 00:35:38,344 --> 00:35:39,427 Ecco. 659 00:35:39,428 --> 00:35:42,430 Project Ronkonkoma. Chi è lo stunt? 660 00:35:42,431 --> 00:35:43,975 Possiamo parlargli? 661 00:35:44,809 --> 00:35:45,852 Non proprio. 662 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 Sottotitoli: Sabet Durio