1 00:00:01,042 --> 00:00:02,794 {\an8}前回までは... 2 00:00:01,793 --> 00:00:02,794 デュードノフは? 3 00:00:02,919 --> 00:00:04,212 誰が私を狙ってる? 4 00:00:04,337 --> 00:00:07,257 同じ質問をした人物は 殺された 5 00:00:07,382 --> 00:00:10,010 違法にまた借りをしてる 6 00:00:10,135 --> 00:00:13,221 ポルトガルにいる教授に 家賃を送る 7 00:00:13,346 --> 00:00:14,723 無線で話した人は... 8 00:00:14,848 --> 00:00:15,849 元カノのヘルガだ 9 00:00:15,974 --> 00:00:17,225 頭のおかしい元カノ 10 00:00:17,350 --> 00:00:20,645 写真撮影での銃撃は 知ってるわね 11 00:00:21,855 --> 00:00:23,023 グレンが撃たれた 12 00:00:23,314 --> 00:00:24,816 腹を撃たれた 13 00:00:24,941 --> 00:00:29,112 125丁目の店で 小切手を現金化してる 14 00:00:29,237 --> 00:00:30,905 左肩が2つあるの? 15 00:00:31,031 --> 00:00:34,075 焼却炉で別の誰かも 燃やされたのね 16 00:00:34,200 --> 00:00:36,786 持ち主はデュードノフよ 17 00:00:36,911 --> 00:00:38,288 私と結婚して 18 00:00:38,413 --> 00:00:40,999 小切手を換金した奴が 犯人だ 19 00:00:41,124 --> 00:00:44,085 “教授を殺した犯人が 分かった〟と 20 00:00:44,210 --> 00:00:46,671 “換金した人物は 1人じゃない〟 21 00:00:46,796 --> 00:00:50,216 “署名の筆跡が バラバラだ〟と 22 00:00:50,341 --> 00:00:51,051 もしもし 23 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 バレた 24 00:01:01,436 --> 00:01:03,438 ヒッチコックの「救命艇」は 25 00:01:03,563 --> 00:01:07,817 全編が小型ボートの中で 展開する作品だ 26 00:01:07,942 --> 00:01:11,863 ボートに乗り合わせた 多種多様な人々が 27 00:01:11,988 --> 00:01:16,242 極限の状況下でこその 所業を見せる 28 00:01:17,243 --> 00:01:19,954 ニューヨークでの救命艇は 29 00:01:20,080 --> 00:01:25,627 アッパー・ウエストサイドの 手頃で住みやすいアパートだ 30 00:01:25,752 --> 00:01:27,128 ここから入れる? 31 00:01:28,421 --> 00:01:31,007 {\an8}“サプライズがある ぜひ我が家へ〟 32 00:01:35,595 --> 00:01:38,264 もう一度 撮り直せるよ 33 00:01:39,891 --> 00:01:40,683 やあ 34 00:01:41,434 --> 00:01:42,685 連絡をくれ 35 00:01:42,811 --> 00:01:45,021 デュードノフから招待状を? 36 00:01:45,146 --> 00:01:50,026 ああ しゃれてるよな まるで推理小説みたいだ 37 00:01:50,151 --> 00:01:51,444 目は大丈夫? 38 00:01:51,569 --> 00:01:53,571 たぶんアレルギーだ 39 00:01:54,072 --> 00:01:56,116 君たちも呼ばれた? 40 00:01:56,241 --> 00:01:58,243 ああ ぜいたくな紙だ 41 00:01:58,368 --> 00:02:01,121 別にメールでもいいのに 42 00:02:02,122 --> 00:02:03,623 早く入らない? 43 00:02:03,748 --> 00:02:04,874 待って 44 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 私もいる 45 00:02:06,459 --> 00:02:07,043 ヘルガ! 46 00:02:07,168 --> 00:02:09,796 新しい友達も一緒にいい? 47 00:02:10,213 --> 00:02:12,590 歓迎するよ ハミー・フェイ・ベイカー 48 00:02:12,715 --> 00:02:14,843 毛布にくるまってるのね 49 00:02:18,388 --> 00:02:21,141 やあ 来たか 待ってたよ 50 00:02:21,516 --> 00:02:23,685 中に入って くつろいで 51 00:02:24,561 --> 00:02:26,688 君たちの人生を変える 52 00:03:03,224 --> 00:03:05,852 マーダーズ・ イン・ビルディング 53 00:03:14,777 --> 00:03:18,114 第8話 “救命艇〟 54 00:03:19,282 --> 00:03:22,410 {\an8}避難先に 身内の家を選ぶと... 55 00:03:22,952 --> 00:03:24,287 {\an8}選ぶと何だ? 56 00:03:25,079 --> 00:03:28,374 {\an8}危険な自宅さえ 魅力的に思える 57 00:03:34,172 --> 00:03:36,007 “アフロディテ〟 58 00:03:34,756 --> 00:03:36,007 {\an8}勘弁して 59 00:03:37,008 --> 00:03:38,635 {\an8}よし そこを... 60 00:03:40,637 --> 00:03:41,763 {\an8}そうじゃない 61 00:03:41,888 --> 00:03:45,016 {\an8}腰を使うんだ こうやって回す 62 00:03:45,516 --> 00:03:46,851 {\an8}私にやらせて 63 00:03:46,976 --> 00:03:50,438 {\an8}私にもやれるが 車に問題がある 64 00:03:50,563 --> 00:03:52,815 {\an8}なぜボンネットを 開けられないの? 65 00:03:52,941 --> 00:03:54,442 {\an8}真の男は人を雇う 66 00:03:54,567 --> 00:03:59,447 {\an8}全米自動車協会AAAの仕事を 奪ってしまうだろ 67 00:03:59,572 --> 00:04:01,032 {\an8}ご立派な理由ね 68 00:04:01,157 --> 00:04:02,033 {\an8}電話だ 69 00:04:03,451 --> 00:04:05,703 {\an8}しつこいわね 無視よ 70 00:04:07,121 --> 00:04:10,833 {\an8}AAAを待つ間に おさらいをしましょ 71 00:04:10,959 --> 00:04:12,377 {\an8}じゃあ いくわよ 72 00:04:12,502 --> 00:04:17,173 {\an8}デュードノフは西棟民に また貸しをしていた 73 00:04:17,298 --> 00:04:22,929 部屋のために必要な彼を 西棟民は殺して燃やし 74 00:04:23,054 --> 00:04:25,014 小切手を換金していた 75 00:04:25,139 --> 00:04:28,518 そして真実を知ったサズを 撃った 76 00:04:28,643 --> 00:04:33,147 さらに私も狙った 捜査に欠かせない人物だ 77 00:04:33,273 --> 00:04:36,859 ヴィンスとは 単語ゲームをする仲なのに 78 00:04:38,653 --> 00:04:39,487 待って 79 00:04:40,488 --> 00:04:42,323 今度はビデオ通話だ 80 00:04:42,657 --> 00:04:43,825 やあ どうも 81 00:04:43,950 --> 00:04:48,955 犯罪捜査6人組の セクシーな3人から提案よ 82 00:04:49,080 --> 00:04:50,707 映画のリハーサルは? 83 00:04:50,832 --> 00:04:53,835 事件の解決には 俺たちが必要だろ 84 00:04:53,960 --> 00:04:55,920 私たちは捜査のプロだ 85 00:04:56,045 --> 00:04:59,632 君たち俳優の助けは必要ない 86 00:04:59,757 --> 00:05:01,884 ちょっとミュートにする 87 00:05:02,010 --> 00:05:04,304 じゃあ こっちもミュートだ 88 00:05:04,429 --> 00:05:06,180 ああ 分かった 89 00:05:07,265 --> 00:05:08,933 バカがぶち壊す気だ 90 00:05:09,684 --> 00:05:11,102 声が聞こえてる 91 00:05:11,227 --> 00:05:13,563 失礼 ミュートにする 92 00:05:13,688 --> 00:05:14,689 変だな 93 00:05:14,814 --> 00:05:16,733 そっちの声も聞こえる 94 00:05:16,858 --> 00:05:19,068 もうミュートはやめよう 95 00:05:19,193 --> 00:05:21,112 安全な場所が必要だ 96 00:05:21,237 --> 00:05:23,156 アルコニア以外でね 97 00:05:24,657 --> 00:05:27,368 それなら いい所を知ってる 98 00:05:32,582 --> 00:05:34,500 どう白状させる? 99 00:05:34,834 --> 00:05:38,129 考えがあるが ある人の助けが要る 100 00:05:38,254 --> 00:05:39,672 まさかトニー・ダンザ... 101 00:05:39,797 --> 00:05:40,757 そう 彼だ 102 00:05:40,882 --> 00:05:44,010 一日くらい 彼の話をやめてくれ 103 00:05:50,475 --> 00:05:52,101 これが私の部屋か? 104 00:05:52,560 --> 00:05:55,396 レコードは アルファベット順じゃない 105 00:05:56,689 --> 00:05:57,857 これを見ろ 106 00:05:57,982 --> 00:06:00,860 初版の隣に第2版が並んでる 107 00:06:00,985 --> 00:06:03,154 大した仕事ぶりだ 108 00:06:04,572 --> 00:06:05,239 あれは? 109 00:06:07,533 --> 00:06:08,534 「ブラゾス」 110 00:06:09,035 --> 00:06:13,122 まず セレブ2人と ユージンで西棟民に突撃する 111 00:06:13,623 --> 00:06:14,457 その後は? 112 00:06:14,707 --> 00:06:17,919 もうすぐ出番だから 体を動かすよ 113 00:06:18,044 --> 00:06:21,214 私のアイデアは 実にシンプルだ 114 00:06:21,464 --> 00:06:26,177 西棟民をトニー・ダンザの イベントに招く 115 00:06:26,302 --> 00:06:28,805 “白パンツで ダンザナイト〟だ 116 00:06:28,930 --> 00:06:32,558 彼は1980年代のドラマで 人気だった 117 00:06:32,683 --> 00:06:33,976 どうでもいい 118 00:06:34,185 --> 00:06:36,687 ソース一家に こう伝えるんだ 119 00:06:36,813 --> 00:06:41,609 トニーがオリジナルの ソースを売りたがってると 120 00:06:41,859 --> 00:06:44,320 そうすれば西棟民は 121 00:06:44,445 --> 00:06:48,616 トニーの魅力にやられて 秘密を話すだろう 122 00:06:48,741 --> 00:06:51,369 これぞ完璧な計画だ 123 00:06:51,494 --> 00:06:55,081 いい案だけど もっといい考えがある 124 00:06:55,373 --> 00:06:58,543 “ディンドン〟を用意するの 125 00:07:01,212 --> 00:07:02,255 ディンドンって? 126 00:07:02,380 --> 00:07:06,134 メロドラマでよくある 驚きの展開よ 127 00:07:06,259 --> 00:07:08,886 行方不明の兄弟が 現れるとか 128 00:07:09,011 --> 00:07:13,516 半身不随だった家族が 突然 歩き出すとかね 129 00:07:13,641 --> 00:07:14,851 やりすぎだよ 130 00:07:14,976 --> 00:07:19,439 西棟民の誰かの犯行だと 白状させれば十分だ 131 00:07:19,564 --> 00:07:24,110 有名人と一緒に オーヘルをしようと招くの 132 00:07:24,235 --> 00:07:26,779 場所はオリバーの家よ 133 00:07:26,904 --> 00:07:27,822 いいね 134 00:07:27,947 --> 00:07:30,199 冷静を保つのが重要だ 135 00:07:30,324 --> 00:07:35,163 感情のコントロールなら 俳優の得意分野だよ 136 00:07:35,288 --> 00:07:36,873 あなた方にできる? 137 00:07:37,165 --> 00:07:38,916 私は俳優だぞ 138 00:07:39,041 --> 00:07:39,959 落ち着け 139 00:07:40,084 --> 00:07:43,796 私には親友を殺した奴を 捕まえられる 140 00:07:43,921 --> 00:07:46,841 彼女の夢は トランポリンパークを... 141 00:07:51,929 --> 00:07:53,264 少し休むよ 142 00:07:56,309 --> 00:07:59,145 私の寝室はどこなんだ? 143 00:08:02,231 --> 00:08:03,983 チャールズが心配 144 00:08:04,108 --> 00:08:07,445 感情的になるのも 無理ないわ 145 00:08:12,992 --> 00:08:14,869 毛穴を引き締めてるの 146 00:08:15,203 --> 00:08:18,873 “エヴァ・ロンゴリアの 多機能ツール〟よ 147 00:08:18,998 --> 00:08:20,500 これは赤外線機能 148 00:08:20,625 --> 00:08:25,296 くぎ打ちもできるし 振動する設定もあるわ 149 00:08:28,049 --> 00:08:28,841 もしもし 150 00:08:28,966 --> 00:08:29,842 オリバー 151 00:08:29,967 --> 00:08:31,385 やあ ロレッタ 152 00:08:31,511 --> 00:08:32,720 婚約者からだ 153 00:08:33,054 --> 00:08:35,598 今週末に結婚する 154 00:08:36,140 --> 00:08:37,683 私の愛しい人 155 00:08:37,808 --> 00:08:38,768 今週末? 156 00:08:38,893 --> 00:08:41,312 あの年でお急ぎ婚? 157 00:08:41,437 --> 00:08:43,356 むしろ“老いらく婚〟だ 158 00:08:47,401 --> 00:08:48,361 失礼 159 00:08:49,904 --> 00:08:53,241 ねえ 聞いて 録音機能もあるのよ 160 00:08:54,534 --> 00:08:57,119 エヴァって天才! 161 00:08:57,745 --> 00:08:59,872 エヴァって天才! 162 00:08:59,997 --> 00:09:01,165 ピッチ補正されてる 163 00:09:01,999 --> 00:09:02,708 試したい? 164 00:09:02,833 --> 00:09:05,920 いいえ 遠慮する 触りたくない 165 00:09:08,714 --> 00:09:09,507 分かった 166 00:09:09,632 --> 00:09:12,385 大丈夫 私にすべて任せて 167 00:09:12,927 --> 00:09:15,304 楽しみだね 準備はしておく 168 00:09:15,429 --> 00:09:17,265 愛してるよ じゃあね 169 00:09:20,017 --> 00:09:20,893 俺の席だ 170 00:09:22,520 --> 00:09:23,896 そうだよな 171 00:09:24,397 --> 00:09:25,815 忘れっぽくて 172 00:09:26,524 --> 00:09:27,400 さてと 173 00:09:27,525 --> 00:09:28,693 挙式は今週末? 174 00:09:28,818 --> 00:09:29,860 そうだよ 175 00:09:30,278 --> 00:09:32,446 裁判所じゃないよな? 176 00:09:33,364 --> 00:09:34,824 結婚式はショーだ 177 00:09:34,949 --> 00:09:38,286 音楽にスピーチに 空に向けた祝砲 178 00:09:38,411 --> 00:09:40,371 君もロマンチストだな 179 00:09:40,913 --> 00:09:45,334 結婚式は重要だ 俺たち夫婦は年に4回する 180 00:09:45,459 --> 00:09:47,753 会場は結婚生活を写す 181 00:09:47,878 --> 00:09:50,423 遊び心がある時はビーチで 182 00:09:50,548 --> 00:09:52,174 ケンカしてる時は 183 00:09:52,383 --> 00:09:53,926 休戦を思わせる場所 184 00:09:54,385 --> 00:09:56,846 ヤルタ ポツダム キャンプ・デービッド 185 00:09:57,513 --> 00:09:59,015 その他いろいろ 186 00:09:59,473 --> 00:10:01,934 ロレッタは裁判所でいいと 187 00:10:02,059 --> 00:10:05,229 完璧だね 離婚もできる場所だ 188 00:10:05,813 --> 00:10:08,024 ザック シーン13です 189 00:10:08,524 --> 00:10:09,108 どれ? 190 00:10:09,233 --> 00:10:12,653 オリバーが 離婚の理由を話す場面 191 00:10:17,783 --> 00:10:19,327 大丈夫か? 192 00:10:19,452 --> 00:10:22,872 あなたが怒ってる姿は 初めてだ 193 00:10:22,997 --> 00:10:26,751 きっと役を深める 助けになるから 194 00:10:27,168 --> 00:10:28,210 観察したい 195 00:10:28,336 --> 00:10:32,882 確かに怒ってるが 観察されるのはゴメンだ 196 00:10:33,007 --> 00:10:34,508 そんなの不適切だ 197 00:10:34,634 --> 00:10:36,886 ユージン オムレツ作りの練習を 198 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 いまわしいオムレツ作りか 練習するよ 199 00:10:40,514 --> 00:10:44,060 聞きたいんだ 怒ると怒鳴るタイプ? 200 00:10:44,435 --> 00:10:45,478 暴力は? 201 00:10:45,603 --> 00:10:47,897 もっとひどいが抑えてる 202 00:10:48,022 --> 00:10:51,275 感情を抑制するコツが あるんだ 203 00:10:51,400 --> 00:10:53,736 まずは呼吸を整える 204 00:10:53,861 --> 00:10:56,739 部屋を整えることも大事だ 205 00:11:09,835 --> 00:11:11,045 さあ どうぞ 206 00:11:14,548 --> 00:11:15,716 気になる? 207 00:11:17,009 --> 00:11:17,718 いいや 208 00:11:17,968 --> 00:11:19,136 これは? 209 00:11:20,304 --> 00:11:21,138 別に 210 00:11:21,263 --> 00:11:22,598 これはどう? 211 00:11:22,973 --> 00:11:24,141 何がしたい? 212 00:11:24,433 --> 00:11:25,184 これは... 213 00:11:36,821 --> 00:11:38,656 西棟民を呼んだわ 214 00:11:38,781 --> 00:11:43,536 配信や捜査や結婚式と 心配事は多いけど 215 00:11:43,869 --> 00:11:45,204 冷静でいよう 216 00:11:45,329 --> 00:11:47,415 あんた方よりは冷静だ 217 00:11:47,540 --> 00:11:48,708 競争じゃない 218 00:11:48,833 --> 00:11:50,000 いや 競争だ 219 00:11:50,584 --> 00:11:55,131 括約筋を締めたり 緩めたりして準備してる 220 00:11:55,423 --> 00:11:56,340 来たぞ 221 00:11:56,465 --> 00:11:57,299 分かった 222 00:11:59,176 --> 00:12:01,679 船上で 飲みまくるのはどう? 223 00:12:01,804 --> 00:12:03,264 それが式の計画? 224 00:12:03,389 --> 00:12:06,600 凍えるし 花嫁付添人が船長とヤる 225 00:12:08,561 --> 00:12:09,353 さあ 早く 226 00:12:17,153 --> 00:12:19,071 やあ ごきげんよう 227 00:12:20,448 --> 00:12:22,032 おやつを持参した 228 00:12:22,158 --> 00:12:24,994 ゲームするならハムが要る 229 00:12:25,119 --> 00:12:26,162 そのとおり 230 00:12:26,287 --> 00:12:29,540 人数が多いから 来てもらったの 231 00:12:29,665 --> 00:12:32,376 君らの友達なら歓迎だよ 232 00:12:32,501 --> 00:12:34,712 特にハリウッドスターならね 233 00:12:35,296 --> 00:12:39,800 眼帯で見えないだろうが ウインクしてる 234 00:12:42,011 --> 00:12:42,928 やるぞ 235 00:12:44,847 --> 00:12:46,515 魂胆は分かってる 236 00:12:46,640 --> 00:12:48,809 全員 スマホを出せ 237 00:13:03,949 --> 00:13:05,576 どうするつもりだ? 238 00:13:05,701 --> 00:13:08,537 おとなしく 私たちの話を聞け 239 00:13:08,662 --> 00:13:10,414 私のチームは冷静に 240 00:13:11,081 --> 00:13:14,293 殺す前に語るのは お決まりだね 241 00:13:14,418 --> 00:13:18,380 自分たちの人間らしさを 表そうとする 242 00:13:18,506 --> 00:13:22,802 デュードノフの殺害に 共感させる気だ 243 00:13:22,927 --> 00:13:23,552 殺害? 244 00:13:23,677 --> 00:13:25,221 殺したな? 認めろ 245 00:13:27,097 --> 00:13:27,932 話そう 246 00:13:28,349 --> 00:13:32,061 デュードノフは ウチの店の常連だった 247 00:13:32,186 --> 00:13:37,233 奥さんが亡くなってからは 出前を頼まれてたわ 248 00:13:37,358 --> 00:13:41,445 人手が足りない時は 帰りがけに届けた 249 00:13:41,570 --> 00:13:42,530 何だよ 250 00:13:43,280 --> 00:13:45,741 彼はすごく孤独に見えた 251 00:13:45,866 --> 00:13:49,286 やがて一緒に ゲームをする仲になった 252 00:13:49,537 --> 00:13:54,250 金曜日の夜のオーヘルが お決まりになった 253 00:13:54,375 --> 00:13:57,628 このソースの隠し味を 教えよう 254 00:13:57,753 --> 00:14:00,339 イベリコ豚のハムなんだ 255 00:14:01,173 --> 00:14:03,133 君が作ると絶品だ 256 00:14:03,259 --> 00:14:07,054 オリジナルのソースを 売るのが夢でね 257 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 出資者の候補は なんとトニー・ダンザだ 258 00:14:12,142 --> 00:14:13,519 彼を殺したのは—— 259 00:14:13,644 --> 00:14:18,315 夢に必要なラストピースを 用意しなかったから? 260 00:14:18,440 --> 00:14:20,276 トニー・ダンザと言うなよ 261 00:14:20,401 --> 00:14:22,236 彼が先に言ったんだ 262 00:14:22,361 --> 00:14:23,904 殺してないわ 263 00:14:24,029 --> 00:14:25,781 俺たちは殺してない 264 00:14:25,906 --> 00:14:27,324 じゃあ奇人のルディ? 265 00:14:27,449 --> 00:14:28,951 俺が奇人だって? 266 00:14:32,872 --> 00:14:34,999 つい電池を交換しちゃう 267 00:14:36,041 --> 00:14:36,834 そうか 268 00:14:38,168 --> 00:14:40,546 教授との出会いは8年前だ 269 00:14:40,671 --> 00:14:45,009 俳優を志して 働きながら講義を受けた 270 00:14:45,134 --> 00:14:46,510 俺も演技の講義を 271 00:14:46,635 --> 00:14:47,928 俺は映画学だ 272 00:14:48,053 --> 00:14:53,684 場所は地下鉄の駅で 相手役は娼婦しょうふばかりだった 273 00:14:54,018 --> 00:14:54,894 なるほど 274 00:14:55,436 --> 00:14:59,106 「ア・フュー・グッドメン」を 講義で見た 275 00:14:59,231 --> 00:15:01,525 講義後 教授に言った 276 00:15:01,650 --> 00:15:05,112 講義で習った場面を 練習したと 277 00:15:05,446 --> 00:15:10,451 それで教授に促されて バス停で披露したよ 278 00:15:10,826 --> 00:15:12,494 こんな感じだ 279 00:15:12,620 --> 00:15:13,662 “答えろと?〟 280 00:15:13,787 --> 00:15:14,622 “当然だ〟 281 00:15:14,747 --> 00:15:15,623 “答えてやる〟 282 00:15:15,748 --> 00:15:16,540 “真実を!〟 283 00:15:16,665 --> 00:15:18,459 “お前の手には負えん〟 284 00:15:18,584 --> 00:15:22,254 “この世界の壁は 銃を持つ男に守られている〟 285 00:15:22,379 --> 00:15:25,132 “誰が守る? そこのお前か?〟 286 00:15:25,424 --> 00:15:26,133 “私には...〟 287 00:15:26,258 --> 00:15:28,218 全部 やるつもり? 288 00:15:28,344 --> 00:15:31,180 そのつもりだよ いい場面だ 289 00:15:32,222 --> 00:15:35,559 “私にはお前が思う以上に 責任がある〟 290 00:15:35,684 --> 00:15:36,852 “死を嘆いて...〟 291 00:15:36,977 --> 00:15:41,106 “お前には奇怪に見える 私の存在が命を救う〟 292 00:15:41,231 --> 00:15:44,818 “お前は真実など 本当は求めてない〟 293 00:15:44,944 --> 00:15:47,905 “私に壁で守って もらいたいんだろ〟 294 00:15:48,030 --> 00:15:50,741 “さもなければ 銃を持つがいい〟 295 00:15:50,866 --> 00:15:54,203 “お前の主張など どうでもいい〟 296 00:15:54,328 --> 00:15:55,454 “命令を下した?〟 297 00:15:55,579 --> 00:15:56,580 “仕事をした〟 298 00:15:56,705 --> 00:15:57,498 “命令を?〟 299 00:15:57,623 --> 00:15:59,333 “ああ 下したさ!〟 300 00:16:01,085 --> 00:16:02,795 実にすばらしかった 301 00:16:03,837 --> 00:16:04,922 教授は感心して—— 302 00:16:05,547 --> 00:16:08,467 俺を自宅に招いてくれた 303 00:16:08,968 --> 00:16:10,427 これは何? 304 00:16:10,552 --> 00:16:12,513 アマチュア無線だ 305 00:16:12,638 --> 00:16:14,139 何に使うの? 306 00:16:14,264 --> 00:16:16,725 単なる趣味だよ それで... 307 00:16:16,850 --> 00:16:19,186 俺も無線を手に入れた 308 00:16:19,603 --> 00:16:21,271 最終的には全員がね 309 00:16:21,689 --> 00:16:24,733 教授は俺の目を見て こう言った 310 00:16:24,858 --> 00:16:26,944 君は本当にすばらしい 311 00:16:27,069 --> 00:16:27,987 ありがとう 312 00:16:28,946 --> 00:16:29,947 感激だ 313 00:16:33,158 --> 00:16:34,493 質問がある 314 00:16:35,202 --> 00:16:38,580 もし君の人生が 映画だとしたら 315 00:16:39,832 --> 00:16:41,458 どんな終わりを望む? 316 00:16:41,583 --> 00:16:45,629 そして教授の導きで フィニッシュを迎えた? 317 00:16:45,921 --> 00:16:46,588 やめて 318 00:16:46,714 --> 00:16:47,423 何よ 319 00:16:47,548 --> 00:16:51,677 違うよ 俺の望みは この街で演技を続け 320 00:16:51,927 --> 00:16:55,264 もっと少ない同居人と 暮らすことだった 321 00:16:55,806 --> 00:16:57,558 それが夢だった 322 00:16:58,058 --> 00:17:02,771 チャールズ こうなると ヴィンスが怪しいな 323 00:17:02,896 --> 00:17:05,733 結膜炎の彼は あなたに何を与えた? 324 00:17:05,983 --> 00:17:07,276 ウソだ 325 00:17:07,526 --> 00:17:08,902 結膜炎もかも 326 00:17:09,153 --> 00:17:12,281 ほら どうだ? 腹が立たないか? 327 00:17:14,533 --> 00:17:15,659 いいや 328 00:17:16,326 --> 00:17:18,746 こうやって 感情を抑える 329 00:17:18,871 --> 00:17:21,832 感情抑制だ これで大丈夫 330 00:17:22,833 --> 00:17:23,667 よかった 331 00:17:23,792 --> 00:17:28,589 誰の精神も崩壊しそうに ないようだね 332 00:17:28,797 --> 00:17:33,719 孤独な老人にならないと 生前の妻に約束した 333 00:17:34,178 --> 00:17:38,849 夫婦で映画好きだったから 講義のことを知って 334 00:17:38,974 --> 00:17:42,978 死んだ妻が“友達を作れ〟と 言ってるように感じた 335 00:17:43,103 --> 00:17:44,063 だけど—— 336 00:17:44,730 --> 00:17:45,647 若者ときたら... 337 00:17:48,192 --> 00:17:52,112 “終わり〟 338 00:17:52,988 --> 00:17:54,865 {\an8}“出演 J・スチュワート〟 339 00:17:54,031 --> 00:17:59,411 この作品は 不朽の名作 「素晴らしき哉、人生!」だ 340 00:17:59,536 --> 00:18:02,539 その理由は 次の1点に尽きる 341 00:18:04,041 --> 00:18:05,250 配役だ 342 00:18:06,085 --> 00:18:11,632 君たちが映画を撮る時 配役を間違えなければ 343 00:18:12,883 --> 00:18:14,551 作品は永遠に残る 344 00:18:15,010 --> 00:18:19,223 “不朽の名作〟ですか? 資本主義者の心理操作だ 345 00:18:19,348 --> 00:18:22,309 主人公の人生は 最悪なままだ 346 00:18:22,434 --> 00:18:23,393 違う! 347 00:18:24,228 --> 00:18:25,938 分かってない 348 00:18:26,063 --> 00:18:28,607 主人公は家族に囲まれてる 349 00:18:28,732 --> 00:18:30,150 俺は1人が好き 350 00:18:30,734 --> 00:18:33,445 さぞ人生経験が 豊富なんだね 351 00:18:34,530 --> 00:18:35,739 でも真の孤独は—— 352 00:18:36,907 --> 00:18:38,450 まさに最悪だ 353 00:18:38,659 --> 00:18:42,996 誰にも笑顔を見せず 料理の味も感じなくなる 354 00:18:44,456 --> 00:18:46,959 毎朝 目覚めると1人だ 355 00:18:48,168 --> 00:18:49,503 教授のことは—— 356 00:18:50,254 --> 00:18:51,004 好きだった 357 00:18:51,130 --> 00:18:54,842 いつも見てると 若者は常に怒ってるな 358 00:18:54,967 --> 00:18:56,343 ひどい世の中だ 359 00:18:56,468 --> 00:18:57,886 そのとおり 360 00:18:58,011 --> 00:19:02,391 この街じゃ若者は 部屋さえ借りられない 361 00:19:02,516 --> 00:19:04,685 親の援助がなければね 362 00:19:04,810 --> 00:19:07,980 映画は映画として 捉えるべきでは? 363 00:19:09,481 --> 00:19:12,109 ジャック・レモンは 出演作で... 364 00:19:12,234 --> 00:19:15,028 オーヘルの席にも呼ばれた 365 00:19:16,280 --> 00:19:18,949 私たちは 気が合うだろうと—— 366 00:19:20,075 --> 00:19:21,160 教授は見抜いた 367 00:19:22,619 --> 00:19:24,329 彼の妻は音楽教師で 368 00:19:24,454 --> 00:19:29,168 まだ物価が安かった頃 空室が出ると押さえていた 369 00:19:29,293 --> 00:19:31,461 レッスンに使ったり 370 00:19:31,587 --> 00:19:35,632 必要な生徒に 貸したりしていたんだ 371 00:19:35,757 --> 00:19:36,758 奥さんの死後—— 372 00:19:37,134 --> 00:19:40,971 教授は そのフロアに 1人で住んでいた 373 00:19:41,722 --> 00:19:44,516 部屋を手放せなかったんだ 374 00:19:45,517 --> 00:19:48,604 ある晩 オーヘルをしたあと—— 375 00:19:50,898 --> 00:19:51,940 決心したんだ 376 00:19:52,608 --> 00:19:57,070 変わり者の孤独な老人には ならないと 377 00:19:58,947 --> 00:20:00,574 法律を破って 378 00:20:01,074 --> 00:20:04,369 私たちに夢をかなえる チャンスをくれた 379 00:20:04,661 --> 00:20:07,581 そして彼の夢は ポルトガルに住むこと 380 00:20:08,081 --> 00:20:09,374 教授は去り—— 381 00:20:09,499 --> 00:20:12,461 それ以来 連絡は取ってない 382 00:20:12,586 --> 00:20:16,673 そして俺たちは 人の目を欺き続けて 383 00:20:17,049 --> 00:20:18,926 小切手を換金してる 384 00:20:20,093 --> 00:20:21,887 その話がすべて? 385 00:20:22,012 --> 00:20:25,307 お望みなら コメディ版でも聞かせるよ 386 00:20:25,432 --> 00:20:26,558 いや 結構 387 00:20:26,683 --> 00:20:28,143 もう十分だよ 388 00:20:28,268 --> 00:20:29,394 終わりだね 389 00:20:31,772 --> 00:20:32,439 まだだ 390 00:20:34,149 --> 00:20:35,692 ディンドンだよ 391 00:20:36,026 --> 00:20:38,111 私の案を取り入れたの? 392 00:20:38,237 --> 00:20:39,446 いい案だった 393 00:20:46,161 --> 00:20:47,079 ヘルガ? 394 00:20:48,330 --> 00:20:49,706 ここで何を? 395 00:20:50,040 --> 00:20:52,459 メイベルと無線で話した 396 00:20:52,793 --> 00:20:54,878 真実を話しに来たわ 397 00:20:55,879 --> 00:20:57,673 俺たちの手に負えない 398 00:21:03,845 --> 00:21:04,930 君がヘルガ? 399 00:21:05,973 --> 00:21:07,891 歯がないかと思ってた 400 00:21:08,976 --> 00:21:13,188 この人はおかしいんだ 気にせず続けて 401 00:21:14,273 --> 00:21:17,776 デュードノフとの出会いは 鍵師になった時よ 402 00:21:17,901 --> 00:21:19,653 私の夢だったの 403 00:21:19,778 --> 00:21:20,654 本当? 404 00:21:20,779 --> 00:21:24,116 ウソよ 鍵師を夢みる容姿じゃない 405 00:21:24,449 --> 00:21:28,203 父が亡くなって 家業を継いだの 406 00:21:28,620 --> 00:21:30,330 父がすべてだった 407 00:21:30,664 --> 00:21:32,582 デュードノフと会うまでは 408 00:21:41,174 --> 00:21:44,261 君は知らないだろうが この曲は... 409 00:21:44,386 --> 00:21:47,180 「パーフェクト・ ストレンジャーズ」でしょ? 410 00:21:47,431 --> 00:21:48,473 そうだ 411 00:21:49,391 --> 00:21:50,017 ああ 412 00:21:50,142 --> 00:21:52,936 こんなに 鍵をなくす人はいない 413 00:21:54,187 --> 00:21:57,482 あなたくらいの年だと ベルトに... 414 00:21:57,607 --> 00:21:58,984 認知症ではない 415 00:21:59,234 --> 00:22:04,656 昔からよくなくす 以前は妻が開けてくれたが... 416 00:22:08,994 --> 00:22:10,037 できたわ 417 00:22:11,663 --> 00:22:12,331 すごい 418 00:22:12,456 --> 00:22:15,792 そのお年でも 忘れない番号は? 419 00:22:18,253 --> 00:22:19,504 そうだな 420 00:22:20,839 --> 00:22:21,757 オーヘル 421 00:22:22,466 --> 00:22:23,717 カードゲームの? 422 00:22:23,842 --> 00:22:24,593 知ってる? 423 00:22:24,718 --> 00:22:27,346 昔 父とよく一緒に遊んだ 424 00:22:27,679 --> 00:22:29,348 父の死後はしてない 425 00:22:31,224 --> 00:22:34,186 失礼だけど あなたは父に似てるわ 426 00:22:34,311 --> 00:22:38,023 父は背が高くて ブロンドだったけど 427 00:22:40,734 --> 00:22:43,862 オーヘルに「パーフェクト・ ストレンジャーズ」 428 00:22:46,740 --> 00:22:51,453 実は毎週金曜日に 集まってゲームをしてる 429 00:22:51,578 --> 00:22:53,663 そしてみんなと出会った 430 00:22:53,789 --> 00:22:54,623 よし 431 00:22:56,208 --> 00:23:00,921 私も参加者の1人だった これは初耳でしょ? 432 00:23:01,046 --> 00:23:01,838 あら 433 00:23:01,963 --> 00:23:02,714 どうだ 434 00:23:03,215 --> 00:23:07,511 この街で出会った人の中で 一番いい人たちだった 435 00:23:07,636 --> 00:23:10,514 まるで家族のようだったわ 436 00:23:10,806 --> 00:23:13,433 ヘルガ どこに住んでるの? 437 00:23:13,767 --> 00:23:17,187 ここから85駅の所に 小さな家がある 438 00:23:17,312 --> 00:23:18,522 ステキなのよ 439 00:23:18,897 --> 00:23:21,733 彼は私たちに アパートの一室を与え 440 00:23:21,858 --> 00:23:26,113 赤の他人同士を 家族のように結びつけた 441 00:23:26,780 --> 00:23:27,906 {\an8}“ヘルガ〟 442 00:23:27,114 --> 00:23:28,990 でも数年後... 443 00:23:30,700 --> 00:23:31,993 彼は消えた 444 00:23:36,331 --> 00:23:40,335 手紙で別れを告げることを 謝りつつ—— 445 00:23:40,794 --> 00:23:42,546 ポルトガルに行ったの 446 00:23:42,212 --> 00:23:45,006 {\an8}“1万ドル〟 447 00:23:42,879 --> 00:23:46,800 私たちの夢をかなえ 自分の夢を追ったのよ 448 00:23:51,680 --> 00:23:55,600 焼却炉を使うと 過電圧になるのは知ってた 449 00:23:55,725 --> 00:23:58,645 でもその時は 何も疑わなかった 450 00:23:58,770 --> 00:24:01,982 {\an8}“マーダーズ・ イン・ビルディング〟 451 00:23:59,646 --> 00:24:03,859 毎日 話していた仲間とも 疎遠になって 452 00:24:03,984 --> 00:24:05,652 全く話さなかった 453 00:24:05,777 --> 00:24:07,487 そして配信が始まった 454 00:24:07,612 --> 00:24:12,117 1つだけは確かよ 住人の誰かに秘密がある 455 00:24:12,242 --> 00:24:16,329 すばらしい犬に毒を盛った 殺人犯だ 456 00:24:17,497 --> 00:24:20,083 みんな コソコソしてた 457 00:24:20,208 --> 00:24:21,251 ヘルガ 458 00:24:21,376 --> 00:24:22,627 私は思った 459 00:24:22,752 --> 00:24:27,174 配信で言っていた 不可解な出来事が 460 00:24:27,299 --> 00:24:31,595 何かを隠すための 仲間の仕業だったら? 461 00:24:31,720 --> 00:24:33,096 ゲームをしよう 462 00:24:33,388 --> 00:24:35,348 私は疑問を持ち始めた 463 00:24:37,726 --> 00:24:38,602 座って 464 00:24:39,060 --> 00:24:41,730 なぜ過電圧は起きた? 465 00:24:42,522 --> 00:24:46,401 教授の失踪と 仲間の関わりは不明でも 466 00:24:47,277 --> 00:24:50,822 アパートを出なきゃと 直感で思った 467 00:24:51,156 --> 00:24:52,365 彼らが殺したのよ 468 00:24:52,491 --> 00:24:53,074 違う 469 00:24:53,200 --> 00:24:54,910 ポルトガルに行った 470 00:24:55,035 --> 00:24:56,411 ハムが届いてる 471 00:24:56,536 --> 00:24:58,413 じゃあ これは何? 472 00:24:58,538 --> 00:24:59,498 見えない 473 00:24:59,956 --> 00:25:01,958 それは何なんだ? 474 00:25:02,083 --> 00:25:04,294 デュードノフの インプラントよ 475 00:25:04,419 --> 00:25:07,506 焼却炉にあった 彼を殺したわね? 476 00:25:07,631 --> 00:25:09,966 サズに知られて 彼女も殺した 477 00:25:10,091 --> 00:25:12,802 捜査してる私も殺そうとした 478 00:25:13,386 --> 00:25:15,722 実際に撃たれたのは俺だ 479 00:25:15,847 --> 00:25:18,308 一体 何をのんびりしてる? 480 00:25:18,433 --> 00:25:20,477 こいつらは殺人犯だ! 481 00:25:20,602 --> 00:25:24,314 もう冷静に振る舞っては いられない 482 00:25:24,439 --> 00:25:29,110 今の私は怒りを むき出しにするカナダ人だ 483 00:25:29,236 --> 00:25:32,405 まったく なんて気持ちがいいんだ 484 00:25:33,490 --> 00:25:34,616 チャールズ 485 00:25:34,991 --> 00:25:35,951 さあ 一緒に 486 00:25:36,201 --> 00:25:37,661 いや やめとくよ 487 00:25:37,786 --> 00:25:40,664 彼らは友人を燃やしたんだ 488 00:25:40,914 --> 00:25:46,503 その上 友達ぶって あなたを単語ゲームに誘った 489 00:25:53,677 --> 00:25:55,262 期待外れな反応だ 490 00:25:58,974 --> 00:26:01,017 なるほど そうか 491 00:26:01,142 --> 00:26:02,310 興味深い 492 00:26:02,435 --> 00:26:03,979 パントマイムか? 493 00:26:04,104 --> 00:26:08,567 声が聞こえなくても 私には彼の言葉が分かる 494 00:26:08,692 --> 00:26:09,859 こう言ってる 495 00:26:12,028 --> 00:26:14,406 “こいつらがサズを殺した〟 496 00:26:14,739 --> 00:26:19,202 “私の怒りは かなりの地点に達してる〟 497 00:26:19,327 --> 00:26:21,663 もうウンザリだ ヘルガ! 498 00:26:21,788 --> 00:26:22,914 助けて 499 00:26:23,415 --> 00:26:26,710 手紙をもらったのは 君だけじゃない 500 00:26:26,960 --> 00:26:27,627 来い 501 00:26:29,004 --> 00:26:29,963 全員だ 502 00:26:41,474 --> 00:26:43,685 みんな 手紙をもらった 503 00:26:44,477 --> 00:26:46,187 でも内容が違う 504 00:26:49,107 --> 00:26:53,528 {\an8}“私の葬式へ招待する 真夜中に地下室へ〟 505 00:26:53,653 --> 00:26:55,071 {\an8}“ヘルガには言うな〟 506 00:26:55,488 --> 00:26:56,615 何だこれ? 507 00:26:56,740 --> 00:26:57,699 葬式? 508 00:26:57,824 --> 00:26:58,908 嫌な感じだ 509 00:26:59,534 --> 00:27:00,994 さあ 行こう 510 00:27:04,664 --> 00:27:06,458 “焼却炉〟 511 00:27:15,216 --> 00:27:17,552 招待されたら行くべき... 512 00:27:17,677 --> 00:27:18,678 何事だ? 513 00:27:18,803 --> 00:27:20,347 やあ みんな 514 00:27:22,057 --> 00:27:24,267 話を聞いてくれ 頼む 515 00:27:24,851 --> 00:27:25,644 話して 516 00:27:26,019 --> 00:27:30,523 映画の出来は配役次第だと 私は常に言ってきた 517 00:27:32,275 --> 00:27:36,571 私はただの教師で 映画を作ったことはない 518 00:27:37,197 --> 00:27:38,657 でも伝えたい 519 00:27:38,782 --> 00:27:41,701 もしこの人生が映画なら—— 520 00:27:43,411 --> 00:27:45,580 私は最高の配役をした 521 00:27:48,333 --> 00:27:51,336 教授 何のためにここへ? 522 00:27:52,253 --> 00:27:53,338 それは... 523 00:27:55,423 --> 00:27:57,592 私の病気の話をしたい 524 00:28:00,512 --> 00:28:03,181 もちろん私は高齢だから 525 00:28:03,306 --> 00:28:06,601 特別に悲しむような ことじゃないが... 526 00:28:08,311 --> 00:28:10,021 余命は数ヵ月だ 527 00:28:10,814 --> 00:28:11,356 ウソ 528 00:28:11,481 --> 00:28:12,899 聞いてくれ 529 00:28:13,400 --> 00:28:15,694 私が死んだら どうなる? 530 00:28:17,362 --> 00:28:23,159 部屋は取り上げられて みんな バラバラにされる 531 00:28:23,827 --> 00:28:26,663 それを 回避する策がある 532 00:28:26,788 --> 00:28:27,997 そのために—— 533 00:28:30,375 --> 00:28:34,462 みんなで協力して 私を生かし続けてくれ 534 00:28:36,131 --> 00:28:41,428 実際に生かすのは無理だ 大量の薬を飲んだからね 535 00:28:42,303 --> 00:28:47,517 今夜 みんなで 私の遺体を焼却炉に入れろ 536 00:28:47,642 --> 00:28:49,018 頼むから 537 00:28:49,602 --> 00:28:53,106 私の年金の小切手を 換金し続けて 538 00:28:53,231 --> 00:28:56,192 私はポルトガルへ 行ったことにしろ 539 00:28:59,696 --> 00:29:00,572 この話は—— 540 00:29:01,239 --> 00:29:03,616 ヘルガには秘密だ 541 00:29:03,950 --> 00:29:07,078 メッセージを 録画しておこう 542 00:29:07,662 --> 00:29:11,040 バレた時 君らが責められないように 543 00:29:11,166 --> 00:29:12,375 救急車を呼ぶ 544 00:29:12,500 --> 00:29:14,961 頼むから そうさせてくれ 545 00:29:16,713 --> 00:29:17,589 お願いだ 546 00:29:18,006 --> 00:29:21,050 終わったらハグすればいい 547 00:29:21,593 --> 00:29:23,303 じゃあ ヴィンス 548 00:29:25,013 --> 00:29:26,806 早く 撮ってくれ 549 00:29:28,183 --> 00:29:29,350 一発撮りだ 550 00:29:34,564 --> 00:29:35,565 大丈夫だ 551 00:29:35,690 --> 00:29:36,983 心配するな 552 00:29:50,705 --> 00:29:51,956 やあ ヘルガ 553 00:29:52,081 --> 00:29:53,708 怒ってるだろう 554 00:29:54,584 --> 00:29:58,922 君は父親の死から 立ち直るのに苦労してたから 555 00:29:59,047 --> 00:30:02,342 私はバカげたことを考えた 556 00:30:02,467 --> 00:30:06,721 また君に死の悲しみを 味わわせたくなくて 557 00:30:07,639 --> 00:30:11,434 これを見てるなら 私の計画は失敗だな 558 00:30:12,644 --> 00:30:13,978 不本意だが 559 00:30:14,521 --> 00:30:16,773 挑戦するしかなかった 560 00:30:17,232 --> 00:30:18,942 “君の瞳に乾杯〟 561 00:30:25,698 --> 00:30:27,492 本当にごめんなさい 562 00:30:28,284 --> 00:30:29,160 ごめん 563 00:30:29,494 --> 00:30:32,831 デュードノフは 私たちのためにした 564 00:30:33,748 --> 00:30:35,875 戻ってきてくれ 頼む 565 00:30:36,000 --> 00:30:36,793 そうだ 566 00:30:37,585 --> 00:30:40,964 ブタと住める場所は ここしかない 567 00:30:41,881 --> 00:30:47,011 ルディの元カノって話も ウソだったの? 568 00:30:47,136 --> 00:30:51,850 教授を燃やしただけじゃなく ウソもついた 569 00:30:51,975 --> 00:30:53,142 神のご慈悲を 570 00:31:04,320 --> 00:31:06,781 犯人は見つからなかった 571 00:31:06,906 --> 00:31:10,451 でもポッドキャストの ネタはできた 572 00:31:10,577 --> 00:31:14,205 そして俺たちは 人の目を欺き続けて... 573 00:31:14,330 --> 00:31:14,914 マズい 574 00:31:15,039 --> 00:31:15,999 小切手を... 575 00:31:16,124 --> 00:31:17,292 刑務所行きだ 576 00:31:18,418 --> 00:31:19,210 まあ... 577 00:31:19,836 --> 00:31:20,837 行かせない 578 00:31:22,005 --> 00:31:26,134 以前の私たちは 孤独な変わり者だった 579 00:31:26,968 --> 00:31:30,763 配信のせいで 彼らの仲を壊したくない 580 00:31:35,643 --> 00:31:39,397 配信よりも 慈悲の心が大事なのか? 581 00:31:39,772 --> 00:31:41,107 驚きだよ 582 00:31:43,443 --> 00:31:45,653 こういう話はどう? 583 00:31:45,778 --> 00:31:50,575 家族のような変わり者たちが 生きやすさを求めた 584 00:31:51,075 --> 00:31:52,660 考え方は自由よ 585 00:31:52,785 --> 00:31:54,746 他の案もあるのよ 586 00:31:54,871 --> 00:31:57,582 家族の話で思い出したよ 587 00:31:58,207 --> 00:32:00,293 アシスタントの助手に頼んで 588 00:32:00,418 --> 00:32:04,005 エンパイアステートビルでの 挙式を予約した 589 00:32:04,130 --> 00:32:05,882 周囲に気球も飛ばす 590 00:32:06,507 --> 00:32:09,010 心配するな 費用は俺が出す 591 00:32:09,510 --> 00:32:12,639 別に幸せな気分には ならないがね 592 00:32:13,765 --> 00:32:15,683 あんたは ロマンチストじゃない 593 00:32:15,808 --> 00:32:19,395 うまく演じられるか 分からないよ 594 00:32:20,396 --> 00:32:22,607 まあ そういうことだ 595 00:32:23,149 --> 00:32:25,193 ありがたい提案に—— 596 00:32:25,735 --> 00:32:27,236 感謝するよ 597 00:32:27,362 --> 00:32:31,449 でも私たちは アルコニアで式を挙げたい 598 00:32:31,950 --> 00:32:33,910 ここで恋に落ちた 599 00:32:34,953 --> 00:32:39,248 毎日 恋に落ちるような 結婚がしたいんだ 600 00:32:39,374 --> 00:32:42,085 死が2人を分かつまでね 601 00:32:43,419 --> 00:32:44,587 あんたは—— 602 00:32:44,963 --> 00:32:47,048 愛すべきソーセージ野郎だ 603 00:32:48,257 --> 00:32:51,094 風変わりで愛すべき—— 604 00:32:51,427 --> 00:32:52,929 ソーセージ野郎だ 605 00:32:54,138 --> 00:32:55,723 意味が分かる? 606 00:33:00,561 --> 00:33:02,105 ロマンチストだな 607 00:33:05,108 --> 00:33:07,902 私を分かってくれて ありがとう 608 00:33:08,361 --> 00:33:12,949 本当のあなたを 引き出す助けができて光栄だ 609 00:33:13,199 --> 00:33:18,079 ファンが離れないよう 映画には取り入れないよ 610 00:33:22,959 --> 00:33:23,793 じゃあね 611 00:33:25,169 --> 00:33:25,962 また 612 00:33:28,840 --> 00:33:29,799 大丈夫? 613 00:33:29,924 --> 00:33:30,883 ええ 平気 614 00:33:35,179 --> 00:33:38,933 「救命艇」の登場人物は 陸に戻れたか? 615 00:33:45,064 --> 00:33:47,066 想像にお任せしよう 616 00:33:48,609 --> 00:33:50,278 映画が描いたのは 617 00:33:50,403 --> 00:33:54,991 命懸けの戦いの中で 生まれた“家族〟の姿だ 618 00:33:55,241 --> 00:34:00,455 1人では乗り越えられない 荒波に立ち向かう中で 619 00:34:11,340 --> 00:34:14,510 “結局 西棟で殺人は 起きてなかった〟 620 00:34:14,635 --> 00:34:19,390 “他人同士を結びつけ 男はポルトガルへ渡った〟 621 00:34:19,515 --> 00:34:20,933 犯人は謎のままだ 622 00:34:21,059 --> 00:34:25,480 配信のネタは没だし 振り出しに戻ったな 623 00:34:28,149 --> 00:34:31,903 行き詰まっても ディンドンはないの? 624 00:34:33,821 --> 00:34:35,573 これがディンドンかも 625 00:34:39,410 --> 00:34:41,037 ガットミルクはあるかな? 626 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 ビールしかなかった 627 00:34:44,373 --> 00:34:45,875 お客さんだよ 628 00:34:46,584 --> 00:34:49,003 ヘルガ ブタさんも一緒ね 629 00:34:49,128 --> 00:34:52,965 面倒を見てくれた男性には 感謝してるわ 630 00:34:53,091 --> 00:34:54,717 ハワードだっけ? 631 00:34:55,259 --> 00:34:57,553 再会の場では黙ってたけど 632 00:34:57,678 --> 00:35:01,265 ご友人のサズのことで 話があるの 633 00:35:02,100 --> 00:35:04,227 サズを 知ってるのか? 634 00:35:04,352 --> 00:35:09,315 あなた方の配信の矛盾点を 彼女は無線で聞いてきた 635 00:35:09,440 --> 00:35:10,108 矛盾? 636 00:35:11,317 --> 00:35:14,821 サズのメモの情報源は 君だったのか 637 00:35:14,946 --> 00:35:16,280 他の話もある 638 00:35:16,614 --> 00:35:20,868 「ロンコンコマ計画」の スタントの話をしてた 639 00:35:21,160 --> 00:35:26,415 彼女の弟子が務めたけど 悩みの種だったみたい 640 00:35:26,541 --> 00:35:30,503 “彼のせいで死にそう〟と 言ってた 641 00:35:31,671 --> 00:35:33,339 「ロンコンコマ計画」? 642 00:35:33,464 --> 00:35:35,133 IMDbで調べる 643 00:35:35,258 --> 00:35:38,344 IMDbか 私も載る予定だ 644 00:35:38,469 --> 00:35:39,387 見つけた 645 00:35:39,512 --> 00:35:42,431 映画か スタントは誰だ? 646 00:35:42,557 --> 00:35:44,100 話を聞けそう? 647 00:35:44,725 --> 00:35:46,102 難しいかも 648 00:36:37,486 --> 00:36:39,488 日本版字幕 仁田 裕子