1
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
Eerder in...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,211
Wie is Dudenoff?
- Weet je wie me wil omleggen?
3
00:00:04,212 --> 00:00:07,256
De vorige die die vragen kwam stellen,
is dood.
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,009
We zijn in onderhuur
in woningen met huurbescherming.
5
00:00:10,010 --> 00:00:13,220
Professor Dudenoff is met pensioen
in Portugal. We sturen hem de huur.
6
00:00:13,221 --> 00:00:15,889
De stem op de zendradio zei...
- Dat was Helga, m'n ex.
7
00:00:15,890 --> 00:00:17,224
Je gestoorde ex.
8
00:00:17,225 --> 00:00:20,645
Jullie weten vast
van ons vuurwapenmoment bij de fotoshoot...
9
00:00:21,813 --> 00:00:23,605
Het is Glen. Hij leeft nog.
10
00:00:23,606 --> 00:00:24,857
Ik ben in m'n vet geraakt.
11
00:00:24,858 --> 00:00:29,111
Dudenoff incasseert z'n uitkering
bij een bodega op 125th Street.
12
00:00:29,112 --> 00:00:30,904
Zijn er twee linkerschouders?
13
00:00:30,905 --> 00:00:34,074
Sazz' lichaam was niet het enige
in de verbrandingsoven.
14
00:00:34,075 --> 00:00:36,785
Hij is van Dudenoff.
15
00:00:36,786 --> 00:00:38,287
Ik wil met je trouwen.
16
00:00:38,288 --> 00:00:40,998
Degene die Dudenoffs cheques incasseert,
zoekt jullie.
17
00:00:40,999 --> 00:00:44,084
Jullie vriend Howard zegt dat hij weet
wie Dudenoff heeft vermoord.
18
00:00:44,085 --> 00:00:46,670
Het was niet één persoon
die z'n cheques incasseerde.
19
00:00:46,671 --> 00:00:49,006
Hij vond
vijf verschillende handtekeningen.
20
00:00:49,007 --> 00:00:51,051
Met één telefoonnummer.
- Hallo?
21
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
Ze weten het.
22
00:01:01,144 --> 00:01:07,775
Alfred Hitchcocks Lifeboat is een film
die zich helemaal afspeelt in een bootje...
23
00:01:07,776 --> 00:01:11,904
...vol disparate personages
die ontdekken hoe ver ze zouden gaan...
24
00:01:11,905 --> 00:01:16,242
...om het ruwe water
van hun hachelijke situatie te overleven.
25
00:01:17,243 --> 00:01:22,289
In New York kan zo'n reddingsboot
veel lijken op een betaalbaar appartement...
26
00:01:22,290 --> 00:01:25,834
...in een mooi gebouw in de Upper West Side.
27
00:01:25,835 --> 00:01:27,128
Kan ik hier naar binnen?
28
00:01:28,379 --> 00:01:31,007
{\an8}Wees welkom bij mij
voor een mysterieuze verrassing.
29
00:01:35,553 --> 00:01:38,056
Ik kan nog een video maken.
30
00:01:41,434 --> 00:01:42,810
Bel me terug.
31
00:01:42,811 --> 00:01:45,229
Heb je ook zo'n chique uitnodiging
van Dudenoff, ja?
32
00:01:45,230 --> 00:01:50,150
Ja, het is zo moordmysterie.
Alsof een raaf 'm heeft bezorgd.
33
00:01:50,151 --> 00:01:53,321
Is je oog in orde?
- Ja, vast gewoon m'n allergieën.
34
00:01:54,072 --> 00:01:56,240
Hé, jullie zijn ook uitgenodigd.
35
00:01:56,241 --> 00:02:01,037
Ja. Moet je dit zware papier zien.
Hij weet dat we kunnen sms'en, toch?
36
00:02:02,205 --> 00:02:03,622
Gaat er nog iemand kloppen?
37
00:02:03,623 --> 00:02:04,707
Wacht op mij.
38
00:02:05,333 --> 00:02:06,333
Wacht op mij.
39
00:02:06,334 --> 00:02:08,502
Helga.
- Ik heb m'n nieuwe vriendin bij me.
40
00:02:08,503 --> 00:02:10,671
Hopelijk is dat oké.
- Natuurlijk.
41
00:02:10,672 --> 00:02:12,756
Wie zou Hammy Faye Baker wegsturen?
42
00:02:12,757 --> 00:02:14,551
Big in een dekentje.
43
00:02:18,471 --> 00:02:23,476
Oh hell. Kijk wie we daar hebben.
Kom binnen. Ga lekker zitten.
44
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
Ik ga jullie levens veranderen.
45
00:03:14,402 --> 00:03:18,114
Aflevering acht - seizoen vier
Lifeboat
46
00:03:19,282 --> 00:03:22,160
{\an8}Eén ding aan een safehouse kiezen
vol met je familie...
47
00:03:23,119 --> 00:03:24,120
{\an8}Wat dan, Charles?
48
00:03:25,205 --> 00:03:28,124
Je eigen huis vol moordenaars
wordt er aantrekkelijker van.
49
00:03:34,130 --> 00:03:36,216
{\an8}Serieus?
50
00:03:37,008 --> 00:03:38,509
{\an8}Oké, doe...
51
00:03:40,720 --> 00:03:42,554
{\an8}Charles, gebruik je heupen.
52
00:03:42,555 --> 00:03:44,890
{\an8}Omhoog en opzij, zoals bij hoepelen.
Doe dit.
53
00:03:44,891 --> 00:03:46,850
{\an8}Dat helpt niet.
- Laat mij nou gewoon.
54
00:03:46,851 --> 00:03:50,437
{\an8}Nee, ik kan het. Het is gewoon iets met...
Met de fuselage.
55
00:03:50,438 --> 00:03:52,814
{\an8}Hoe weten jullie allebei niet
hoe de motorkap werkt?
56
00:03:52,815 --> 00:03:56,568
{\an8}Echte mannen huren andere mannen in.
- De wegenwacht is er over 15 minuten.
57
00:03:56,569 --> 00:03:59,446
{\an8}Je moet werk voor ze overlaten.
Dat maakt ze blij.
58
00:03:59,447 --> 00:04:02,242
{\an8}Je bent een echte filantroop. Wacht even.
59
00:04:03,618 --> 00:04:05,787
{\an8}Ze bellen alweer. Negeren.
60
00:04:07,247 --> 00:04:10,832
{\an8}Terwijl we wachten, is het slim
om een samenvatting te doen.
61
00:04:10,833 --> 00:04:12,501
{\an8}Dit weten we tot dusver.
62
00:04:12,502 --> 00:04:15,254
{\an8}Die Dudenoff heeft enkele appartementen
met huurbescherming...
63
00:04:15,255 --> 00:04:17,172
...en liet de Westjes intrekken.
64
00:04:17,173 --> 00:04:21,009
Toen, hoewel ze hem levend nodig hebben
om hun woning te houden...
65
00:04:21,010 --> 00:04:25,013
...hebben ze hem vermoord en verbrand.
Ze inden z'n cheques om het te verbergen.
66
00:04:25,014 --> 00:04:28,558
Toen die arme Sazz ze door had,
schoten ze haar vanuit z'n woning dood.
67
00:04:28,559 --> 00:04:30,102
Toen schoten ze op mij...
68
00:04:30,103 --> 00:04:33,146
...en misten ze nét degene
die cruciaal is voor het onderzoek.
69
00:04:33,147 --> 00:04:36,859
Ik kan het niet geloven van Vince Fish.
Hij was m'n Wordle-maatje.
70
00:04:38,736 --> 00:04:39,779
Wacht even.
71
00:04:40,738 --> 00:04:42,115
Ze facetimen ons nu.
72
00:04:42,740 --> 00:04:44,408
Hallo.
- Hé, jongens.
73
00:04:44,409 --> 00:04:48,829
De sexy helft van dit misdaadoplossende
zestal heeft een paar ideeën.
74
00:04:48,830 --> 00:04:50,747
Moeten jullie niet repeteren?
75
00:04:50,748 --> 00:04:53,959
Nu we weten dat we onmisbaar zijn,
kunnen we jullie niet alleen laten.
76
00:04:53,960 --> 00:04:58,255
Wij zijn professionele onderzoekers.
Jullie spelen ons daardoor in een film.
77
00:04:58,256 --> 00:05:01,883
We redden het prima alleen.
- Hé, kunnen we jullie even muten?
78
00:05:01,884 --> 00:05:06,055
Als jullie ons muten, muten we jullie.
- Oké, goed, we muten elkaar.
79
00:05:07,348 --> 00:05:08,933
Gaan die dombo's dit verknallen?
80
00:05:09,767 --> 00:05:13,437
Je hebt ons niet gemutet.
- Sorry daarvoor. Ik mute je nu.
81
00:05:13,438 --> 00:05:16,773
Wat gebeurde er? Ik heb gemutet.
- Nee, we horen jullie nog.
82
00:05:16,774 --> 00:05:19,067
Weet je wat? Laten we gewoon niet muten.
83
00:05:19,068 --> 00:05:23,156
We moeten een veilige plek vinden
om te plannen. Overal behalve het Arconia.
84
00:05:24,741 --> 00:05:27,368
Oké. Ik weet de perfecte plek.
85
00:05:32,540 --> 00:05:34,334
Maar hoe krijgen we een bekentenis?
86
00:05:34,876 --> 00:05:38,170
Ik heb een idee,
maar er komt iemand bij kijken.
87
00:05:38,171 --> 00:05:40,797
Serieus, als je Tony Danza zegt...
- Het is Tony Danza.
88
00:05:40,798 --> 00:05:43,760
Eugene, kunnen we een dag hebben
zonder dat je Tony Danza noemt?
89
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
WIE HEEFT TIM KONO VERMOORD?
90
00:05:50,516 --> 00:05:55,313
Hoe kan m'n personage hier wonen?
De albums staan niet op alfabet.
91
00:05:56,689 --> 00:06:00,984
Leuk. Een eerste druk
die een tweede druk aanraakt.
92
00:06:00,985 --> 00:06:02,904
Ja, briljant. Heel goed.
93
00:06:04,822 --> 00:06:05,823
Echt?
94
00:06:08,618 --> 00:06:12,789
Oké. We vallen binnen bij de Westjes
met twee beroemdheden en Eugene.
95
00:06:13,706 --> 00:06:16,124
Wat dan?
Het is bijna tijd voor de film...
96
00:06:16,125 --> 00:06:18,043
...dus ik squat tijdens het brainstormen.
97
00:06:18,044 --> 00:06:21,213
Kunnen we even terug naar mijn idee?
Want het is zo simpel.
98
00:06:21,214 --> 00:06:26,218
We nodigen de Westjes uit
voor, ja, Tony Danza's 35e jaarlijkse...
99
00:06:26,219 --> 00:06:28,804
...'Tijd voor witte broeken'-extrava-Danza.
100
00:06:28,805 --> 00:06:32,557
Tony Danza was in de jaren 80
de ster van de serie Who's The Boss?
101
00:06:32,558 --> 00:06:33,726
O, het boeit me niet.
102
00:06:34,352 --> 00:06:36,812
Dan zeggen we de sausfamilie...
103
00:06:36,813 --> 00:06:41,608
...dat Tony z'n eigen lijn van sauzen
wil beginnen met de naam Who's the Sauce?
104
00:06:41,609 --> 00:06:44,361
Dan biechten de Westjes hun verhaal op...
105
00:06:44,362 --> 00:06:48,740
...vanwege Danza's
vertrouwde, eigenwijze charisma.
106
00:06:48,741 --> 00:06:51,368
Danza is het perfecte plan-za.
107
00:06:51,369 --> 00:06:55,080
Ik ben er weg van.
Ik zou het ietwat veranderen en niet doen.
108
00:06:55,081 --> 00:06:58,543
En ze in plaats daarvan verrassen
met een dingdong.
109
00:07:01,170 --> 00:07:02,254
Zeg daar meer over.
110
00:07:02,255 --> 00:07:06,133
In soaps is een dingdong
een sexy verrassing.
111
00:07:06,134 --> 00:07:08,885
Een verloren gewaande broer die terugkomt...
112
00:07:08,886 --> 00:07:13,682
...of je verlamde oom
die na 40 jaar weer begint te lopen.
113
00:07:13,683 --> 00:07:14,850
Jullie doen te moeilijk.
114
00:07:14,851 --> 00:07:17,936
Een van hen sloeg door,
doodde Dudenoff en de rest dekt hem in.
115
00:07:17,937 --> 00:07:19,438
We moeten ze laten praten.
116
00:07:19,439 --> 00:07:24,109
Ik vind dat we de Westjes uitnodigen
voor een door beroemdheden bezocht...
117
00:07:24,110 --> 00:07:26,486
...uitvergroot potje oh hell bij Oliver.
118
00:07:26,487 --> 00:07:27,821
Dat is goed.
- Juist.
119
00:07:27,822 --> 00:07:30,198
Op ons eigen terrein.
De sleutel is kalm blijven.
120
00:07:30,199 --> 00:07:35,162
Onze emoties nauwkeurig beheersen,
is wat acteurs het beste doen.
121
00:07:35,163 --> 00:07:36,872
De vraag is of jullie het kunnen.
122
00:07:36,873 --> 00:07:39,958
Ten eerste ben ik een acteur.
- Laten we niet overdrijven.
123
00:07:39,959 --> 00:07:43,920
Maar ook kan ik prima de moordenaar
van m'n lieve vriendin pakken...
124
00:07:43,921 --> 00:07:46,841
...die alleen maar een trampolinepark
wilde openen zodat jonge...
125
00:07:51,929 --> 00:07:53,431
Ik moet gaan liggen.
126
00:07:56,267 --> 00:07:59,145
Waar is m'n slaapkamer, verdomme?
127
00:08:02,231 --> 00:08:03,982
Ik hoop dat Charles zich kan beheersen.
128
00:08:03,983 --> 00:08:07,445
De moordenaar van een vriend confronteren,
haalt veel zooi naar boven.
129
00:08:12,992 --> 00:08:14,868
Sorry. Ik verstrak m'n poriën alleen maar.
130
00:08:14,869 --> 00:08:20,208
Met de Lady Longoria 19-in-1 multitool.
Dit is de infraroodstand.
131
00:08:20,708 --> 00:08:25,296
Ja, het is ook een spijkerpistool.
En hij heeft een trillende kop.
132
00:08:29,967 --> 00:08:35,389
Hé, schatje. Het is m'n verloofde.
We trouwen dit weekend.
133
00:08:35,890 --> 00:08:37,682
Hallo, m'n allerliefste.
134
00:08:37,683 --> 00:08:38,767
Dit weekend?
135
00:08:38,768 --> 00:08:41,353
Hij is nogal oud voor een moetje.
136
00:08:41,354 --> 00:08:43,189
Ja, hij is meer een mammoetje.
137
00:08:47,401 --> 00:08:48,402
Ik ga.
138
00:08:49,904 --> 00:08:52,949
Kijk, het is ook een recorder.
139
00:08:54,534 --> 00:08:56,953
Eva, je bent een genie.
140
00:08:57,745 --> 00:08:59,913
Eva, je bent een genie.
141
00:08:59,914 --> 00:09:00,998
Hij heeft autotune.
142
00:09:02,083 --> 00:09:05,753
Wil je 'm proberen?
- Nee. Ik wil 'm zeker niet aanraken.
143
00:09:09,757 --> 00:09:11,883
Nee, lieverd. Ik regel het allemaal.
144
00:09:11,884 --> 00:09:14,135
Ik kan het niet geloven.
- Ja, het is opwindend.
145
00:09:14,136 --> 00:09:17,557
Ik zal alles regelen.
Oké. Ik hou ook van jou. Dag.
146
00:09:20,059 --> 00:09:21,477
Dat is mijn stoel.
147
00:09:22,478 --> 00:09:25,565
Maar natuurlijk. Ik vergeet het steeds.
148
00:09:27,608 --> 00:09:29,610
Ga je dit weekend trouwen?
- Jazeker.
149
00:09:30,111 --> 00:09:32,446
Zeg me niet dat je het
op het gemeentehuis doet.
150
00:09:33,489 --> 00:09:34,948
Bruiloften vragen om spektakel.
151
00:09:34,949 --> 00:09:38,285
Muziek, toespraken,
AK-47's die in de lucht schieten.
152
00:09:38,286 --> 00:09:40,954
Zach, ik besefte niet
dat je een mederomanticus was.
153
00:09:40,955 --> 00:09:45,333
Bruiloften zijn waar het huwelijk om gaat.
M'n vrouw en ik trouwen elk kwartaal.
154
00:09:45,334 --> 00:09:47,627
De locatie geeft de toon aan
voor het leven samen.
155
00:09:47,628 --> 00:09:50,131
Als we speelsheid willen,
trouwen we op het strand.
156
00:09:50,631 --> 00:09:53,925
Als we ruzie hadden, is het op de plek
van een belangrijke wapenstilstand.
157
00:09:53,926 --> 00:09:56,470
Jalta, Potsdam, Camp David.
158
00:09:57,638 --> 00:09:58,848
Die waren vaak nodig.
159
00:09:59,432 --> 00:10:02,517
Loretta vond het gemeentehuis prima.
- Ze heeft gelijk.
160
00:10:02,518 --> 00:10:05,187
Perfect, want jullie zijn er zo terug
voor de scheiding.
161
00:10:05,771 --> 00:10:06,605
Zach?
- Ja.
162
00:10:06,606 --> 00:10:07,815
We repeteren scène 13.
163
00:10:08,524 --> 00:10:10,692
Welke is dat?
- Die waarin Oliver uitlegt...
164
00:10:10,693 --> 00:10:12,570
...waarom z'n eerdere huwelijk mislukte.
165
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
Gaat het, Charles?
166
00:10:19,493 --> 00:10:22,996
Ik heb je volgens mij nooit kwaad gezien.
167
00:10:22,997 --> 00:10:28,251
Eerlijk gezegd zou m'n rol gelaagder zijn
als ik kon zien hoe dat eruitziet.
168
00:10:28,252 --> 00:10:33,006
Nou, ja, ik ben boos en nee,
je gaat niet zien hoe dat eruitziet...
169
00:10:33,007 --> 00:10:34,758
...want het is niet sociaal acceptabel.
170
00:10:34,759 --> 00:10:37,011
Eugene,
wil je omeletten omdraaien oefenen?
171
00:10:37,511 --> 00:10:40,597
Het beruchte omelettenstukje. Ja.
Goed. Bedankt. Ik zal oefenen.
172
00:10:40,598 --> 00:10:44,059
Hoe dan ook, ik ben benieuwd.
Ben je een schreeuwer?
173
00:10:44,060 --> 00:10:46,561
Word je gewelddadig?
- O, nee. Nog erger.
174
00:10:46,562 --> 00:10:51,274
Maar dat is lang geleden door m'n techniek
voor het onderdrukken van emoties...
175
00:10:51,275 --> 00:10:56,489
...die gaat om ademhaling
en veel de kamer aan kant brengen.
176
00:11:09,919 --> 00:11:11,379
Kijk eens aan.
177
00:11:14,632 --> 00:11:15,716
Stoort dit je?
178
00:11:17,176 --> 00:11:19,512
Nee.
- Stoort dit je?
179
00:11:20,388 --> 00:11:22,597
Nee.
- Stoort dit je?
180
00:11:22,598 --> 00:11:24,140
Waarom doe je dat?
181
00:11:24,141 --> 00:11:25,518
Stoort dit...
182
00:11:36,904 --> 00:11:40,281
Oké, ze kunnen elk moment komen.
We zijn allemaal prikkelbaar.
183
00:11:40,282 --> 00:11:43,285
We hebben een podcast,
twee moorden, een bruiloft.
184
00:11:43,953 --> 00:11:45,203
Maar we blijven kalm.
185
00:11:45,204 --> 00:11:47,414
Wij kunnen
veel beter kalm blijven dan jullie.
186
00:11:47,415 --> 00:11:48,707
Het is geen wedstrijd.
187
00:11:48,708 --> 00:11:50,000
Het is nu een wedstrijd.
188
00:11:50,668 --> 00:11:55,296
Ik heb m'n kringspier ingesteld
op aanspannen, loslaten, weer aanspannen.
189
00:11:55,297 --> 00:11:56,340
Ze zijn er.
190
00:11:59,260 --> 00:12:01,678
Misschien kan ik
een zuipboottocht als bruiloft doen.
191
00:12:01,679 --> 00:12:03,388
Is dat de fundering die je wilt?
192
00:12:03,389 --> 00:12:06,600
Je hebt het koud, komt nergens
en het bruidsmeisje neukt de schipper?
193
00:12:08,561 --> 00:12:10,646
Kom op.
194
00:12:17,236 --> 00:12:19,071
Oh hell-o.
195
00:12:20,448 --> 00:12:25,034
We hebben snacks meegebracht.
- Je kunt niet kaarten zonder jamón.
196
00:12:25,035 --> 00:12:26,161
Inderdaad, mami.
197
00:12:26,162 --> 00:12:29,539
Bedankt voor het komen. We houden het hier
omdat het een grote groep is.
198
00:12:29,540 --> 00:12:34,712
Toe. Jullie vrienden zijn onze vrienden,
vooral als het Hollywoodsterren zijn.
199
00:12:35,421 --> 00:12:39,508
Je merkt het niet door het ooglapje,
maar ik knipoog speels.
200
00:12:41,969 --> 00:12:42,970
Aan de slag.
201
00:12:44,638 --> 00:12:48,601
We weten dat jullie over de cheques weten.
Geef ons jullie telefoons, nu.
202
00:13:03,949 --> 00:13:05,617
Wat is je volgende zet, Vince?
203
00:13:05,618 --> 00:13:08,536
Jullie gaan daar zitten
en naar ons verhaal luisteren.
204
00:13:08,537 --> 00:13:10,414
Oké. Blijf kalm, teamgenoten.
205
00:13:11,165 --> 00:13:14,542
Hoewel moordenaars je altijd hun verhaal
vertellen voor ze je vermoorden.
206
00:13:14,543 --> 00:13:18,505
Ze gaan zichzelf menselijker maken
met lange achtergrondverhalen.
207
00:13:18,506 --> 00:13:22,801
Precies. Zo van: in hun situatie hadden we
Dudenoff ook vermoord en opgegeten.
208
00:13:22,802 --> 00:13:25,221
We hebben hem niet opgegeten.
- Maar wel vermoord, hè?
209
00:13:28,599 --> 00:13:32,352
Goed, Dudenoff kwam vroeger
naar ons restaurant.
210
00:13:32,353 --> 00:13:35,980
Milton en z'n vrouw
waren vaste gasten tot haar dood.
211
00:13:35,981 --> 00:13:37,357
Toen begon hij te bestellen.
212
00:13:37,358 --> 00:13:41,444
Als we personeel tekortkwamen,
bezorgden we het zelf op weg naar huis.
213
00:13:41,445 --> 00:13:42,530
Oh hell.
214
00:13:43,280 --> 00:13:45,782
Hij leek zo alleen in z'n kleine studio.
215
00:13:45,783 --> 00:13:49,078
Hij vroeg ons binnen.
We begonnen te kaarten.
216
00:13:49,787 --> 00:13:51,497
Oh hell op vrijdagavond.
217
00:13:52,248 --> 00:13:53,998
Het werd een vast ding.
218
00:13:53,999 --> 00:14:00,297
Oké, dus het geheime ingrediënt
is jamón ibérico.
219
00:14:01,257 --> 00:14:03,091
Niemand maakt het zoals jij.
220
00:14:03,092 --> 00:14:07,178
Bedankt. Het is onze droom
om een eigen lijn sauzen te beginnen.
221
00:14:07,179 --> 00:14:11,183
En ik weet dat dit gestoord klinkt,
maar Tony Danza zou een investeerder zijn.
222
00:14:12,226 --> 00:14:13,518
Dus je hebt hem vermoord...
223
00:14:13,519 --> 00:14:18,439
...omdat hij het laatste stukje
van de droom niet leverde?
224
00:14:18,440 --> 00:14:19,817
Zeg geen 'Tony Danza'.
225
00:14:20,484 --> 00:14:22,235
Sauspa zei het eerst.
226
00:14:22,236 --> 00:14:23,903
We hebben hem niet vermoord.
- Nooit.
227
00:14:23,904 --> 00:14:25,780
Zeker niet.
- We hielden van hem.
228
00:14:25,781 --> 00:14:28,826
Dan heeft gekke Rudy hem vermoord.
- Gek? Ik?
229
00:14:32,788 --> 00:14:34,915
Ik weet niet
waarom ik de batterij nog vervang.
230
00:14:36,000 --> 00:14:37,001
Mooi.
231
00:14:38,127 --> 00:14:40,587
Ik heb professor Dudenoff
acht jaar geleden ontmoet.
232
00:14:40,588 --> 00:14:42,255
Ik probeerde acteur te zijn.
233
00:14:42,256 --> 00:14:45,008
Ik had vijf banen
en ik schreef me in voor z'n college.
234
00:14:45,009 --> 00:14:47,927
Ik herinner me mijn eerste acteerles.
- Het was een filmcollege.
235
00:14:47,928 --> 00:14:50,431
Het was in de krappe kelder
van een metrohalte.
236
00:14:51,223 --> 00:14:53,517
M'n scènepartners
waren grotendeels sekswerkers.
237
00:14:55,394 --> 00:14:59,230
Op een dag keken we A Few Good Men
in professor Dudenoffs college.
238
00:14:59,231 --> 00:15:01,566
Ik rende naderhand
naar hem toe op straat en zei...
239
00:15:01,567 --> 00:15:05,111
...dat ik een monoloog uit die film
had ingestudeerd voor een eerdere cursus.
240
00:15:05,112 --> 00:15:07,864
Hij vroeg me
om 'm te doen en dat deed ik.
241
00:15:07,865 --> 00:15:12,535
Ik deed 'm helemaal, daar bij de bushalte.
Het ging ongeveer zo.
242
00:15:12,536 --> 00:15:14,621
Wil je antwoorden?
Daar heb ik wel recht op.
243
00:15:14,622 --> 00:15:15,705
Wil je antwoorden?
244
00:15:15,706 --> 00:15:18,333
Ik wil de waarheid.
Je kunt de waarheid niet aan.
245
00:15:18,334 --> 00:15:20,168
Jongen, onze wereld heeft muren...
246
00:15:20,169 --> 00:15:22,503
...die moeten worden bewaakt
door mannen met wapens.
247
00:15:22,504 --> 00:15:25,131
Wie gaat het doen? Jij?
Jij, luitenant Weinberg?
248
00:15:25,132 --> 00:15:28,217
Ik heb meer verantwoor...
- Sorry, doe je de hele monoloog?
249
00:15:28,218 --> 00:15:31,180
Ja, ik wilde 'm helemaal doen.
Ik denk dat het het waard is.
250
00:15:32,306 --> 00:15:35,600
Ik heb meer verantwoordelijkheid
dan jij je mogelijk kunt voorstellen.
251
00:15:35,601 --> 00:15:37,018
Je huilt om Santiago.
252
00:15:37,019 --> 00:15:41,105
M'n bestaan, hoe grotesk en onbegrijpelijk
jij het ook vindt, redt levens.
253
00:15:41,106 --> 00:15:43,316
Je wilt de waarheid niet,
want diep vanbinnen...
254
00:15:43,317 --> 00:15:46,653
...hoewel je het niet zou bespreken,
wil je mij op die muur.
255
00:15:46,654 --> 00:15:48,279
Je hebt mij nodig op die muur.
256
00:15:48,280 --> 00:15:51,032
Anders stel ik voor
dat je een wapen pakt en de wacht houdt.
257
00:15:51,033 --> 00:15:54,202
Hoe dan ook geef ik geen moer
op waar jij recht op denkt te hebben.
258
00:15:54,203 --> 00:15:56,579
Gaf je bevel tot code rood?
Ik deed m'n werk.
259
00:15:56,580 --> 00:15:59,333
Gaf je bevel tot code rood?
Nou en of, verdomme.
260
00:16:01,585 --> 00:16:02,795
Dat was geweldig.
261
00:16:03,796 --> 00:16:04,922
Hij was verbluft.
262
00:16:05,631 --> 00:16:08,467
En hij nodigde me uit
bij hem in het Arconia.
263
00:16:09,093 --> 00:16:12,304
En dit? Wat is dit?
- Dat is een zendradio.
264
00:16:12,805 --> 00:16:16,391
Wat doe je daarmee?
- Het is maar een hobby, weet je?
265
00:16:16,392 --> 00:16:18,978
Natuurlijk nam ik zelf ook een zendradio.
266
00:16:19,770 --> 00:16:21,270
Wij allemaal, uiteindelijk.
267
00:16:21,271 --> 00:16:24,857
En professor Dudenoff keek naar me en zei...
268
00:16:24,858 --> 00:16:29,947
Weet je, je bent echt heel goed, Rudy.
- Dank je. Dat betekent veel voor me.
269
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
Ik heb een vraag voor je.
270
00:16:35,202 --> 00:16:41,458
Als jouw leven een film was,
wat zou dan jouw gelukkige einde zijn?
271
00:16:42,001 --> 00:16:45,628
Toen raakte hij de zak van de kerstman aan
en kreeg je je gelukkige einde.
272
00:16:45,629 --> 00:16:47,422
Eva.
- Wat?
273
00:16:47,423 --> 00:16:49,549
Nee. Ik zei
dat ik in de stad wilde blijven.
274
00:16:49,550 --> 00:16:51,468
Blijven optreden, het blijven proberen.
275
00:16:52,052 --> 00:16:55,014
Met minder huisgenoten
die handdoeken als wc-papier gebruiken.
276
00:16:55,514 --> 00:16:57,307
Dat was m'n droom.
277
00:16:58,017 --> 00:17:02,770
Dus, Charles,
dan is alleen je vriend Vince over.
278
00:17:02,771 --> 00:17:05,357
Hij stelde je bloot
aan z'n ontsteking en wat kreeg je?
279
00:17:06,066 --> 00:17:08,901
Leugens.
En waarschijnlijk bindvliesontsteking.
280
00:17:08,902 --> 00:17:11,947
Kom op, maakt dat je niet kwaad?
281
00:17:14,825 --> 00:17:15,826
Ik ben in orde.
282
00:17:16,326 --> 00:17:18,745
Ik onderdruk en ik onderdruk...
283
00:17:18,746 --> 00:17:21,665
...en onderdruk en het is goed.
284
00:17:22,791 --> 00:17:28,838
Oké. Aangezien niemand van jullie
op het randje van een psychose lijkt...
285
00:17:28,839 --> 00:17:30,965
Voor m'n vrouw stierf, liet ze me beloven...
286
00:17:30,966 --> 00:17:33,719
...dat ik nooit zo'n rare,
eenzame oude man zou worden.
287
00:17:34,303 --> 00:17:35,595
We hielden allebei van films...
288
00:17:35,596 --> 00:17:38,848
...dus toen ik professor Dudenoffs flyer
voor z'n filmcollege zag...
289
00:17:38,849 --> 00:17:42,977
...dacht ik dat ze me zo liet weten
dat ik eropuit moest om vrienden te maken.
290
00:17:42,978 --> 00:17:44,063
Maar...
291
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
Die kinderen.
292
00:17:48,192 --> 00:17:52,112
EINDE
293
00:17:54,448 --> 00:17:59,078
De reden waarom
It's a Wonderful Life tijdloos is...
294
00:17:59,620 --> 00:18:02,831
...komt op één ding neer.
295
00:18:04,166 --> 00:18:05,167
Casting.
296
00:18:06,085 --> 00:18:11,381
Weet je, als je je verhaal kunt bevolken
met de juiste mensen...
297
00:18:12,758 --> 00:18:14,259
...zal je werk eeuwig leven.
298
00:18:14,802 --> 00:18:19,222
Sorry, maar de film is niet tijdloos.
Het is pro-kapitalistische gaslighting.
299
00:18:19,223 --> 00:18:22,517
Het leven van George Bailey blijft klote
en Potter komt ermee weg.
300
00:18:22,518 --> 00:18:26,062
Nee. Je mist het punt.
301
00:18:26,063 --> 00:18:28,606
George eindigt met z'n familie.
Potter is alleen.
302
00:18:28,607 --> 00:18:30,150
Ik ben graag alleen.
303
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
Sorry hoor, meneer levenservaring.
304
00:18:34,571 --> 00:18:36,323
Maar echt alleen zijn?
305
00:18:36,824 --> 00:18:38,283
Er is niets ergers.
306
00:18:38,784 --> 00:18:42,996
Je lacht niet, je geeft niet meer
om hoe eten smaakt, omdat...
307
00:18:44,540 --> 00:18:46,959
...je weer alleen wakker wordt zonder haar.
308
00:18:47,876 --> 00:18:48,751
Elk college...
309
00:18:48,752 --> 00:18:51,212
Maar Dudenoff, die mocht ik.
310
00:18:51,213 --> 00:18:53,589
'Haat arme mensen.'
'Deze film haat bomen.'
311
00:18:53,590 --> 00:18:55,967
Waarom moeten ze altijd zo boos zijn?
312
00:18:55,968 --> 00:18:58,010
De wereld is een puinhoop.
- Dat is zo.
313
00:18:58,011 --> 00:19:02,431
In deze stad kun je niet eens
een appartement betalen...
314
00:19:02,432 --> 00:19:04,684
...tenzij mam en pap ervoor betalen.
315
00:19:04,685 --> 00:19:07,855
En waarom kan een film
niet alleen een film zijn?
316
00:19:09,481 --> 00:19:12,358
Jack Lemmon in The Apartment.
Ik wist niet dat...
317
00:19:12,359 --> 00:19:14,944
En hij nodigde me uit
voor z'n wekelijkse kaartspel.
318
00:19:14,945 --> 00:19:16,279
Ik leef met hem mee.
319
00:19:16,280 --> 00:19:18,699
Ik had geen idee
waarom hij wist dat het zou klikken...
320
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
...maar het klikte.
321
00:19:22,786 --> 00:19:25,997
Z'n vrouw was muzieklerares.
Toen de stad nog goedkoop was...
322
00:19:25,998 --> 00:19:29,208
...grepen ze elk appartement
dat vrijkwam op hun verdieping.
323
00:19:29,209 --> 00:19:30,960
Zij gebruikte het voor muziekles...
324
00:19:30,961 --> 00:19:35,673
...of ze lieten er jongelui slapen
die het moeilijk hadden.
325
00:19:35,674 --> 00:19:36,757
Maar na haar dood...
326
00:19:36,758 --> 00:19:40,971
...woonde professor Dudenoff
midden in een lege gang.
327
00:19:41,889 --> 00:19:44,308
Hij kon het niet verdragen
om die woningen op te geven.
328
00:19:45,517 --> 00:19:48,395
En op een avond,
na vele uren oh hell...
329
00:19:50,939 --> 00:19:57,070
...besloot hij dat hij niet zo'n rare,
eenzame oude man zou worden.
330
00:19:59,031 --> 00:20:00,365
Hij overtrad de wet voor ons...
331
00:20:00,908 --> 00:20:04,368
...zodat wij een kans hadden op onze dromen.
332
00:20:04,369 --> 00:20:07,581
Maar hij had ook een droom.
In Portugal wonen.
333
00:20:08,165 --> 00:20:09,498
En hij vertrok.
334
00:20:09,499 --> 00:20:12,752
En nee, we hebben sindsdien
niet meer van hem gehoord.
335
00:20:12,753 --> 00:20:18,759
En ja, we houden het bedrog vol
en incasseren z'n cheques.
336
00:20:20,177 --> 00:20:21,886
Dus dat is het hele ding?
337
00:20:21,887 --> 00:20:25,432
Ja. We kunnen het nog eens doen.
Ik kan een comedyversie doen.
338
00:20:26,892 --> 00:20:28,142
Dank je.
- God, nee.
339
00:20:28,143 --> 00:20:29,394
Dan zijn we hier klaar.
340
00:20:31,897 --> 00:20:33,023
Nog niet.
341
00:20:34,191 --> 00:20:35,691
Het is dingdongtijd.
342
00:20:35,692 --> 00:20:39,446
Heb je een dingdong uitgehaald?
- Het was een goed idee.
343
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Helga?
344
00:20:48,288 --> 00:20:52,125
Wat doe jij hier?
- Mabel nam contact op via de zendradio.
345
00:20:52,918 --> 00:20:54,878
Ik kom de waarheid vertellen.
346
00:20:55,963 --> 00:20:57,589
We kunnen de waarheid niet aan.
347
00:21:03,929 --> 00:21:07,891
Ben jij Helga? In m'n hoofd
was je tandeloos met een knuppel.
348
00:21:08,934 --> 00:21:12,478
Let niet op hem, Helga.
Z'n brein zit onder de aanslag.
349
00:21:12,479 --> 00:21:13,855
Ga alsjeblieft verder.
350
00:21:14,439 --> 00:21:17,567
Ik ontmoette Dudenoff
toen ik net slotenmaker was geworden...
351
00:21:18,068 --> 00:21:19,652
...wat m'n jeugddroom was.
352
00:21:19,653 --> 00:21:21,612
Wacht, echt?
- Nee.
353
00:21:21,613 --> 00:21:24,115
Zie ik eruit als een slotenmaker?
Ik ben heet.
354
00:21:24,116 --> 00:21:27,995
Maar m'n vader overleed
en liet het bedrijf aan mij na.
355
00:21:28,745 --> 00:21:32,374
Hij was de enige die ik had,
tot ik Dudenoff ontmoette.
356
00:21:41,300 --> 00:21:44,427
Het is voor jouw tijd,
maar dat is het introlied van...
357
00:21:44,428 --> 00:21:47,180
Het is Perfect Strangers, ja? Of niet?
358
00:21:49,474 --> 00:21:52,936
Ik heb nooit iemand ontmoet
die z'n sleutels zo vaak kwijt is.
359
00:21:54,146 --> 00:21:57,481
Er zijn mensen van je leeftijd
die ze aan een sleutelketting doen.
360
00:21:57,482 --> 00:22:01,319
Het is geen dementie.
Ik raak m'n sleutels altijd al kwijt. Ik...
361
00:22:01,320 --> 00:22:04,573
Vroeger liet m'n vrouw me binnen, maar...
362
00:22:11,621 --> 00:22:12,621
Moet je dat zien.
363
00:22:12,622 --> 00:22:15,500
Wat is een code die iemand
van jouw leeftijd kan onthouden?
364
00:22:18,086 --> 00:22:19,296
Wat dacht je van...
365
00:22:21,006 --> 00:22:22,465
...'oh hell'?
366
00:22:22,466 --> 00:22:24,633
Zoals het kaartspel?
- Ken je het?
367
00:22:24,634 --> 00:22:27,012
M'n vader en ik speelden het vaak.
368
00:22:27,763 --> 00:22:29,097
Ik niet meer sinds z'n dood.
369
00:22:31,350 --> 00:22:34,185
Sorry, je lijkt gewoon zoveel op hem.
370
00:22:34,186 --> 00:22:37,606
Alleen was hij lang en blond en heet.
371
00:22:40,817 --> 00:22:43,487
Oh hell en Perfect Strangers.
372
00:22:46,907 --> 00:22:51,702
Weet je,
we kaarten hier elke vrijdagavond.
373
00:22:51,703 --> 00:22:53,662
En zo heb ik de groep ontmoet.
374
00:22:53,663 --> 00:22:54,748
Waarom niet?
375
00:22:56,333 --> 00:23:01,129
Ja, ik was er ook.
Dat hebben ze vast niet genoemd.
376
00:23:03,215 --> 00:23:07,843
In het begin waren ze de aardigste mensen
die ik in New York had ontmoet.
377
00:23:07,844 --> 00:23:10,805
Een plek waar ik altijd al wilde wonen.
378
00:23:10,806 --> 00:23:13,266
Helga. Waar woon jij, lieverd?
379
00:23:13,767 --> 00:23:18,397
Het is een heerlijk krot. Maar 85 haltes
met de trein. Je zou er weg van zijn.
380
00:23:18,939 --> 00:23:21,732
Toen gaf hij ons
deze fijne, goedkope appartementen...
381
00:23:21,733 --> 00:23:25,904
...en veranderde hij een groep
volslagen vreemden in een familie.
382
00:23:26,738 --> 00:23:28,782
Maar een paar jaar later...
383
00:23:30,784 --> 00:23:31,785
...verdween hij.
384
00:23:36,331 --> 00:23:40,168
Hij vond het rot om een briefje te sturen,
maar had genoeg van afscheid nemen.
385
00:23:40,919 --> 00:23:42,086
Hij vertrok naar Portugal.
386
00:23:42,087 --> 00:23:43,170
Tienduizend dollar
387
00:23:43,171 --> 00:23:46,466
Na ons te helpen met onze dromen,
wilde hij z'n eigen droom leven.
388
00:23:51,721 --> 00:23:55,641
Ik wist dat er alleen stroompieken waren
als de verbrandingsoven werd gebruikt...
389
00:23:55,642 --> 00:23:58,645
...maar ik vermoedde niets. Nog niet.
390
00:23:59,896 --> 00:24:03,983
Plotseling gingen we allemaal
van elke dag praten naar niets.
391
00:24:03,984 --> 00:24:07,570
Totale stilte.
En toen begon jullie podcast.
392
00:24:07,571 --> 00:24:12,241
Eén ding was zeker.
Iemand in het Arconia verborg iets.
393
00:24:12,242 --> 00:24:16,329
Een moordzuchtige freak die een perfecte,
maar ietwat ruftende hond vergiftigde.
394
00:24:17,664 --> 00:24:19,666
Iedereen deed zo geheimzinnig.
395
00:24:21,334 --> 00:24:22,918
Ik luisterde naar de podcast.
396
00:24:22,919 --> 00:24:27,298
Al die onverklaarde dingen
die iemand deed om jullie af te schrikken.
397
00:24:27,299 --> 00:24:31,594
Wat als zij het waren, in een poging
om te verhullen wat ze hadden gedaan?
398
00:24:31,595 --> 00:24:32,846
Laten we kaarten.
399
00:24:33,346 --> 00:24:35,098
En ik begon me dingen af te vragen.
400
00:24:37,809 --> 00:24:38,934
Toe.
401
00:24:38,935 --> 00:24:41,730
Waarom was er een stroompiek die avond?
402
00:24:42,647 --> 00:24:46,151
Ik kon niet bewijzen dat ze iets te maken
hadden met Dudenoffs verdwijning.
403
00:24:47,360 --> 00:24:50,572
Maar ik voelde in m'n botten
dat ik moest verhuizen.
404
00:24:51,239 --> 00:24:52,490
Ze hebben hem vermoord.
405
00:24:52,491 --> 00:24:55,075
Niet waar.
- Nee. Hij is naar Portugal.
406
00:24:55,076 --> 00:24:58,412
Dode mannen sturen geen ham.
- Wat is dit dan?
407
00:24:58,413 --> 00:25:01,957
Ik kan het niet zien.
- Ik weet het echt niet. Wat is dat?
408
00:25:01,958 --> 00:25:04,293
Dudenoffs schouderprothese.
409
00:25:04,294 --> 00:25:07,546
Die lag in de verbrandingsoven.
Jullie hebben hem vermoord en verbrand.
410
00:25:07,547 --> 00:25:09,965
Toen Sazz het besefte,
deden jullie dat ook met haar.
411
00:25:09,966 --> 00:25:12,802
Toen wij het onderzochten,
probeerden jullie mij te doden.
412
00:25:13,470 --> 00:25:15,721
Met andere woorden,
jullie schoten mij neer.
413
00:25:15,722 --> 00:25:20,476
Wat doen we toch?
Die mensen zijn moordenaars.
414
00:25:20,477 --> 00:25:24,313
Ik ben het zat om de aardige vent
zonder driftigheid te zijn.
415
00:25:24,314 --> 00:25:29,151
Ik ben een Canadese man
die in contact staat met z'n woede...
416
00:25:29,152 --> 00:25:32,405
...en god, wat voelt het goed.
417
00:25:33,615 --> 00:25:34,616
Charles.
418
00:25:35,158 --> 00:25:37,660
Barst in woede met me uit.
- Nee...
419
00:25:37,661 --> 00:25:40,663
Ze hebben je vriendin verbrand, Charles.
420
00:25:40,664 --> 00:25:46,503
En je toen gesust met woordspelletjes
uit de New York Times.
421
00:25:53,677 --> 00:25:55,136
Tot dusver niet onder de indruk.
422
00:26:01,268 --> 00:26:02,309
Interessant.
423
00:26:02,310 --> 00:26:05,354
Ontdek ik zo dat hij mime is?
- Nee. We horen hem niet...
424
00:26:05,355 --> 00:26:09,818
...maar ik ben zo afgestemd op de rol
dat ik z'n woorden kan voelen. Hij zegt:
425
00:26:12,112 --> 00:26:14,406
'Die mensen hebben Sazz vermoord.
426
00:26:14,906 --> 00:26:19,326
Ik kook en ben van m'n stuk gebracht.
In enige mate.'
427
00:26:19,327 --> 00:26:22,914
Het kan me wat. Geef me die. Helga.
- Nee. Help.
428
00:26:23,415 --> 00:26:26,959
Jij kreeg niet als enige een briefje
in de nacht van Dudenoffs dood.
429
00:26:26,960 --> 00:26:28,211
Goed, iedereen.
430
00:26:28,962 --> 00:26:29,963
Kom met mij mee.
431
00:26:41,558 --> 00:26:43,476
We kregen allemaal een briefje die nacht.
432
00:26:44,561 --> 00:26:46,021
Alleen waren die van ons anders.
433
00:26:49,065 --> 00:26:53,569
{\an8}'Je bent uitgenodigd voor m'n begrafenis.
Middernacht, in de kelder.
434
00:26:53,570 --> 00:26:54,946
{\an8}Zeg niets tegen Helga.'
435
00:26:55,655 --> 00:26:56,655
Krijg nou wat.
436
00:26:56,656 --> 00:26:58,908
Begrafenis?
- Ik vind het maar niks.
437
00:26:59,618 --> 00:27:00,869
Kom, laten we gaan.
438
00:27:15,216 --> 00:27:17,801
...we zijn uitgenodigd
en het is respectvol om te komen...
439
00:27:17,802 --> 00:27:20,347
Wat is er aan de hand?
- Hé. Oké.
440
00:27:22,015 --> 00:27:23,975
Hé, mag ik gewoon praten? Nou?
441
00:27:24,976 --> 00:27:26,060
Ja.
- Natuurlijk.
442
00:27:26,061 --> 00:27:30,523
Goed, jullie weten dat ik altijd zeg
dat een film zo goed is als z'n cast.
443
00:27:31,733 --> 00:27:36,571
Ik ben maar een docent.
Ik heb nooit m'n eigen film gemaakt.
444
00:27:37,322 --> 00:27:41,451
Maar ik zal jullie dit zeggen.
Als onze levens een film waren...
445
00:27:43,536 --> 00:27:45,580
...heb ik 'm geweldig gecast.
446
00:27:48,416 --> 00:27:51,002
Professor, wat doen we hier exact?
447
00:27:52,337 --> 00:27:53,338
Nou...
448
00:27:55,548 --> 00:27:57,342
...ik heb wat medisch nieuws.
449
00:28:00,595 --> 00:28:02,096
Ik ben een oude vent, dus...
450
00:28:02,097 --> 00:28:06,267
...het is niet Terms of Endearment-niveau
droevig of zoiets, maar...
451
00:28:08,311 --> 00:28:10,854
Ze zeggen me
dat ik nog maar een paar maanden heb.
452
00:28:10,855 --> 00:28:12,732
Wat?
- En dus...
453
00:28:13,525 --> 00:28:15,527
Als ik er niet meer ben...
454
00:28:17,529 --> 00:28:22,951
Dit gebouw. Ze gaan erop duiken
en onze cast uit elkaar halen.
455
00:28:23,868 --> 00:28:27,747
Maar ik heb een oplossing. En...
456
00:28:30,458 --> 00:28:34,462
...die is dat jullie me
in leven gaan houden.
457
00:28:36,089 --> 00:28:41,428
Nou, ik bedoel, niet echt, want ik heb net
verdomd veel pillen genomen.
458
00:28:41,970 --> 00:28:47,516
Ik wil dat jullie m'n lichaam
vannacht in de verbrandingsoven leggen.
459
00:28:47,517 --> 00:28:48,852
Jawel.
460
00:28:49,561 --> 00:28:53,230
En dan wil ik dat jullie
m'n uitkeringscheques incasseren...
461
00:28:53,231 --> 00:28:56,192
...en iedereen vertellen
dat ik naar Portugal ben verhuisd.
462
00:28:59,779 --> 00:29:03,991
En jullie... Jullie mogen het niet
aan Helga vertellen.
463
00:29:03,992 --> 00:29:07,078
Ik ga een boodschap opnemen,
voor het geval...
464
00:29:07,746 --> 00:29:11,039
...ze erachter komt.
Dan neemt ze het jullie niet kwalijk.
465
00:29:11,040 --> 00:29:14,961
We bellen een ambulance.
- Nee. Kom op. Laat me dit gewoon doen.
466
00:29:16,796 --> 00:29:21,050
Alsjeblieft. En laten we daarna
allemaal knuffelen en zo, oké?
467
00:29:21,676 --> 00:29:23,303
Hé, dus Vince, kom op.
468
00:29:25,013 --> 00:29:26,723
Aan de slag. Laten we dit filmen.
469
00:29:28,224 --> 00:29:29,225
Kom op. Eén opname.
470
00:29:34,522 --> 00:29:36,983
Het is oké.
471
00:29:50,789 --> 00:29:53,416
Hé, Helga. Ik weet dat je kwaad bent.
472
00:29:54,709 --> 00:29:59,046
Maar je vond het zo moeilijk
om er weer bovenop te komen na je vader...
473
00:29:59,047 --> 00:30:02,508
...dat ik het stomme idee had...
474
00:30:02,509 --> 00:30:06,387
...dat ik je misschien kon beschermen
tegen nog een sterfgeval.
475
00:30:07,639 --> 00:30:11,434
Maar als je dit kijkt,
is m'n meesterplan dus naar de hel.
476
00:30:12,644 --> 00:30:13,978
En ik hopelijk niet.
477
00:30:14,646 --> 00:30:16,689
Maar wat kun je doen,
behalve het proberen?
478
00:30:17,190 --> 00:30:18,817
Het ga je goed, meid.
479
00:30:25,657 --> 00:30:27,367
Het spijt ons zo, meisje.
480
00:30:29,494 --> 00:30:32,831
Maar dit wilde hij.
Ons bij elkaar houden.
481
00:30:33,832 --> 00:30:36,960
Kom weer bij ons wonen. Alsjeblieft.
- Alsjeblieft.
482
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
Het is de enige plek in New York
waar ik een big mag hebben.
483
00:30:42,048 --> 00:30:47,010
Wacht, is Helga niet Rudy's ex?
Was dat nog een leugen?
484
00:30:47,011 --> 00:30:51,890
Ja, naast dat we een mens in brand staken,
logen we ook dat ik een vriendin had.
485
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Moge God genade hebben.
486
00:31:04,445 --> 00:31:06,947
Dus dit zijn geen moordenaars.
487
00:31:06,948 --> 00:31:10,784
Nee, maar we hebben wel
een fantastische podcast.
488
00:31:10,785 --> 00:31:14,246
En ja, we houden het bedrog vol...
489
00:31:14,247 --> 00:31:15,998
O, god.
- ...en incasseren z'n cheques.
490
00:31:15,999 --> 00:31:17,292
We gaan de bak in.
491
00:31:19,919 --> 00:31:20,837
Nee hoor.
492
00:31:21,963 --> 00:31:26,134
Jongens, wij waren drie eenzame weirdo's
die in het Arconia woonden.
493
00:31:27,051 --> 00:31:30,763
De podcast bracht ons bij elkaar.
Ik wil hen er niet mee uit elkaar halen.
494
00:31:35,727 --> 00:31:39,813
Dus menselijkheid vind je belangrijker
dan de podcast? Dat is...
495
00:31:39,814 --> 00:31:41,107
Wat een onthulling.
496
00:31:43,401 --> 00:31:47,154
Wat als het geen drie losers zijn,
maar een familie van losers...
497
00:31:47,155 --> 00:31:50,575
...die de wereld beter willen maken
voor twee van hen doodgaan?
498
00:31:51,159 --> 00:31:54,745
Dat is een manier om het te bekijken.
- Ik heb er meer. Wil je er meer horen?
499
00:31:54,746 --> 00:31:56,038
Over familie gesproken...
500
00:31:56,039 --> 00:32:00,292
Ik moet je vertellen
dat ik de assistent van m'n assistent...
501
00:32:00,293 --> 00:32:04,046
...een bruiloft voor je heb laten boeken
op het Empire State Building...
502
00:32:04,047 --> 00:32:05,881
...omringd door een vloot luchtballonnen.
503
00:32:05,882 --> 00:32:08,760
Geen zorgen, ik betaal ervoor.
504
00:32:09,469 --> 00:32:12,639
Ik wou dat ik kon zeggen dat dit me
vreugde geeft, maar dat is niet zo.
505
00:32:13,765 --> 00:32:15,682
Je bent niet de romanticus
die ik in je zag.
506
00:32:15,683 --> 00:32:19,312
En ik weet niet
hoe ik je ga spelen of respecteren.
507
00:32:20,480 --> 00:32:22,440
Dus zo zit het.
508
00:32:23,149 --> 00:32:26,861
Nou, dank je, Zachary,
voor die mooie woorden.
509
00:32:27,362 --> 00:32:31,449
Maar Loretta en ik trouwen hier,
in het Arconia.
510
00:32:32,075 --> 00:32:33,618
Hier werden we verliefd...
511
00:32:35,078 --> 00:32:39,289
...en ik wil een huwelijk
waarin we elke dag verliefd worden...
512
00:32:39,290 --> 00:32:42,085
...de rest van onze heel lange levens lang.
513
00:32:43,503 --> 00:32:47,048
Jij schattige boterhamworst.
514
00:32:48,341 --> 00:32:52,720
Jij prachtige kattige boterhamworst.
515
00:32:54,097 --> 00:32:55,723
Weet je wat boterhamworst is?
516
00:33:00,561 --> 00:33:01,854
Je bent romantisch.
517
00:33:05,108 --> 00:33:07,652
Je hebt me in contact gebracht
met m'n emoties. Dank je.
518
00:33:08,444 --> 00:33:12,782
Het was een eer om een kleine rol
te spelen in het uiten van jouw ware zelf.
519
00:33:13,282 --> 00:33:17,829
Ik zal je publiek niet vervreemden
door iets ervan in de film te stoppen.
520
00:33:23,042 --> 00:33:24,043
Dag.
- Dag.
521
00:33:25,253 --> 00:33:26,254
Dag.
522
00:33:28,881 --> 00:33:31,009
Gaat het?
- Ja, het gaat.
523
00:33:35,304 --> 00:33:38,933
Of iedereen weer aan land komt
in de film Lifeboat...
524
00:33:45,064 --> 00:33:46,941
...laat ik je zelf ontdekken.
525
00:33:48,651 --> 00:33:50,444
Maar waar de film echt over gaat...
526
00:33:50,445 --> 00:33:55,824
...zijn gevonden families die samen knokken
om te overleven in wateren...
527
00:33:55,825 --> 00:34:00,246
...die heel moeilijk te doorkruisen zijn
als je helemaal alleen bent.
528
00:34:11,424 --> 00:34:14,634
Uiteindelijk was er geen moord
in de westtoren.
529
00:34:14,635 --> 00:34:19,389
Alleen een man die naar Portugal vertrok
en een familie maakte van vreemden.
530
00:34:19,390 --> 00:34:20,974
Nou, gevonden familie...
531
00:34:20,975 --> 00:34:25,480
...we hebben een geweldig podcastverhaal
weggemoffeld en zijn terug bij af.
532
00:34:28,232 --> 00:34:31,903
Waarom krijgen wij nooit een dingdong
als onze aanwijzingen op zijn?
533
00:34:33,946 --> 00:34:35,323
Een klopklop-dingdong.
534
00:34:39,410 --> 00:34:41,161
Zou hij gut milk hebben?
535
00:34:41,162 --> 00:34:43,372
Ik heb al in de koelkast gekeken.
Alleen bier.
536
00:34:44,540 --> 00:34:45,875
Kijk wie er is.
537
00:34:46,793 --> 00:34:49,002
Hé, Helga.
Ik zie dat je je big terug hebt.
538
00:34:49,003 --> 00:34:52,881
Ja, ik ben de boze man dankbaar
die haar met tegenzin teruggaf.
539
00:34:52,882 --> 00:34:54,717
Ik denk dat hij Howard heet?
540
00:34:55,259 --> 00:34:57,677
Ik wilde het niet noemen
tijdens de hereniging...
541
00:34:57,678 --> 00:35:01,265
...maar ik wilde jullie iets vertellen
over je vriendin Sazz.
542
00:35:02,183 --> 00:35:04,226
Wacht, kende je haar echt?
543
00:35:04,227 --> 00:35:08,230
Ja. Ze vroeg op de zendradio
over de enorme gaten in het plot...
544
00:35:08,231 --> 00:35:09,523
...van jullie podcast.
545
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
Geen gaten.
546
00:35:11,400 --> 00:35:14,820
Door jou wist Sazz al die westtorendingen
uit haar aantekeningen.
547
00:35:14,821 --> 00:35:16,197
Maar er was nog iets.
548
00:35:16,697 --> 00:35:20,867
Ze had het over een stuntman
bij een film die Project Ronkonkoma heet.
549
00:35:20,868 --> 00:35:24,830
Ze zei dat hij haar protegé was,
maar dat hij het flink had verknald...
550
00:35:24,831 --> 00:35:26,456
...en dat hij haar lastigviel.
551
00:35:26,457 --> 00:35:30,503
Ze zei: 'Hij is gevaarlijk
en wordt nog m'n dood.'
552
00:35:31,754 --> 00:35:35,382
Wat is Project Ronkonkoma?
- Kijk op IMDb. Dat is een website.
553
00:35:35,383 --> 00:35:38,343
Ik weet wat IMDb is.
M'n impresario gaat me erop zetten.
554
00:35:38,344 --> 00:35:39,427
Daar gaan we.
555
00:35:39,428 --> 00:35:43,975
Project Ronkonkoma. Wie is het stuntmens?
Iemand die we kunnen spreken?
556
00:35:44,809 --> 00:35:45,852
Niet exact.
557
00:36:40,531 --> 00:36:42,533
Vertaling: E. Brevink