1
00:00:01,001 --> 00:00:02,001
Daha önce...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,211
- Dudenoff kim?
- Kim peşimde?
3
00:00:04,212 --> 00:00:07,256
Bu soruları soran son kişi öldürüldü.
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,009
Kira kontrollü daireleri
yasadışı olarak kiralıyoruz.
5
00:00:10,010 --> 00:00:13,220
Profesör Dudenoff emekli olup
Portekiz'e taşındı, ona kira gönderdik.
6
00:00:13,221 --> 00:00:15,889
- Telsizdeki ses...
- O kız Helga, eski sevgilim.
7
00:00:15,890 --> 00:00:17,224
Deli eski sevgilin.
8
00:00:17,225 --> 00:00:20,645
Fotoğraf çekimindeki küçük silahlı
çatışmamızdan haberiniz vardır.
9
00:00:21,813 --> 00:00:23,605
Bu Glen. Yaşıyor.
10
00:00:23,606 --> 00:00:24,857
Göbek yağımdan vurdular!
11
00:00:24,858 --> 00:00:29,111
Dudenoff, sosyal güvenlik çeklerini
125. Cadde'de bir dükkânda bozduruyor.
12
00:00:29,112 --> 00:00:30,904
İki tane sol omuz mu var?
13
00:00:30,905 --> 00:00:34,074
Yakma fırınındaki
tek ceset Sazz'inki değildi.
14
00:00:34,075 --> 00:00:36,785
Omuz Dudenoff'a ait.
15
00:00:36,786 --> 00:00:38,287
Oliver, evlenmek istiyorum.
16
00:00:38,288 --> 00:00:40,998
Peşinizdekiler, Dudenoff'un çeklerini
bozduran kişi.
17
00:00:40,999 --> 00:00:44,084
Arkadaşın Howard, Dudenoff'u
kimin öldürdüğünü biliyormuş.
18
00:00:44,085 --> 00:00:46,670
Çekleri bozduran bir kişi değilmiş.
19
00:00:46,671 --> 00:00:49,006
Beş farklı imza bulmuş
20
00:00:49,007 --> 00:00:51,051
- ama tek telefon numarası var.
- Alo?
21
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
Öğrendiler.
22
00:01:01,144 --> 00:01:07,775
Alfred Hitchcock'un TahlisiyeSandalı
tamamen küçük bir teknede geçer.
23
00:01:07,776 --> 00:01:11,904
Filmde tehlikeli şartlar, dalgalı sularda
hayatta kalabilmek için
24
00:01:11,905 --> 00:01:16,242
ne kadar ileri gidebileceklerini öğrenen
çaresiz karakterleri izleriz.
25
00:01:17,243 --> 00:01:18,161
New York'ta
26
00:01:18,953 --> 00:01:22,289
bir tahlisiye sandalı,
Yukarı Batı Yakası'nda güzel bir binada
27
00:01:22,290 --> 00:01:25,834
uygun fiyatlı bir daireye
gayet benzeyebilir.
28
00:01:25,835 --> 00:01:27,128
Buradan giremez miyim?
29
00:01:28,379 --> 00:01:31,007
{\an8}Gizemli bir sürpriz için sizi
evime davet ederim. - Dudenoff
30
00:01:35,553 --> 00:01:38,056
Başka bir kayıt yapabilirim.
31
00:01:39,933 --> 00:01:41,350
Selam!
32
00:01:41,351 --> 00:01:42,810
Müsait olunca ara beni.
33
00:01:42,811 --> 00:01:45,229
Sana da mı Dudenoff'tan davetiye geldi?
34
00:01:45,230 --> 00:01:48,023
Evet, tam bir cinayet gizemi gecesi gibi.
35
00:01:48,024 --> 00:01:50,150
Davetiyeyi kuzgun getirse yeriydi.
36
00:01:50,151 --> 00:01:51,485
Gözün iyi mi?
37
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
Evet, muhtemelen alerjidir.
38
00:01:54,072 --> 00:01:56,240
Size de davetiye gelmiş!
39
00:01:56,241 --> 00:01:57,866
Kâğıdın kalitesine bak.
40
00:01:57,867 --> 00:02:01,037
Mesajlaşabileceğimizi biliyor, değil mi?
41
00:02:02,205 --> 00:02:03,622
Biri kapıyı çalacak mı?
42
00:02:03,623 --> 00:02:04,707
Bekleyin!
43
00:02:05,333 --> 00:02:06,333
Beni bekleyin!
44
00:02:06,334 --> 00:02:08,502
- Helga!
- Yeni kız arkadaşımı getirdim.
45
00:02:08,503 --> 00:02:10,671
- Umarım sorun olmaz.
- Neden olsun?
46
00:02:10,672 --> 00:02:12,756
Kim Hammy Faye Baker'ı geri çevirir?
47
00:02:12,757 --> 00:02:14,551
Battaniyeye sarılı domuzcuk.
48
00:02:18,471 --> 00:02:20,974
Bakın Oh Hell-e, kimler gelmiş.
49
00:02:21,474 --> 00:02:23,476
İçeri buyurun. Rahatınıza bakın.
50
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
Hayatlarınızı değiştireceğim.
51
00:03:14,402 --> 00:03:18,114
Sekizinci Bölüm - Dördüncü Sezon
Tahlisiye Sandalı
52
00:03:19,282 --> 00:03:22,160
{\an8}Güvenli aile evinizin olmasının
iyi bir tarafı var.
53
00:03:23,119 --> 00:03:24,120
{\an8}Neymiş Charles?
54
00:03:25,205 --> 00:03:28,124
Katillerle dolu bir binaya dönmeyi
daha cazip hale getiriyor.
55
00:03:34,130 --> 00:03:36,216
{\an8}Ciddi misin ya?
56
00:03:37,008 --> 00:03:38,509
{\an8}Tamam. Bir dakika.
57
00:03:40,720 --> 00:03:42,554
{\an8}Kalçalarını kullan Charles.
58
00:03:42,555 --> 00:03:44,890
{\an8}Hulahop çevirir gibi. Şöyle.
59
00:03:44,891 --> 00:03:46,850
{\an8}- İşe yaramıyor.
- İzin ver.
60
00:03:46,851 --> 00:03:48,937
{\an8}Ben hallederim. Şeyde sorun var...
61
00:03:49,437 --> 00:03:50,437
{\an8}Gövdede.
62
00:03:50,438 --> 00:03:52,814
{\an8}Araba kaputu açmayı nasıl bilmezsiniz?
63
00:03:52,815 --> 00:03:54,566
{\an8}Adam dediğin usta çağırır.
64
00:03:54,567 --> 00:03:56,568
{\an8}Yol yardım 15 dakikaya buradaymış.
65
00:03:56,569 --> 00:03:59,446
{\an8}Onlara da yapacak bir şey bırakmak lazım.
66
00:03:59,447 --> 00:04:01,156
{\an8}Gerçek bir hayırseversin.
67
00:04:01,157 --> 00:04:02,242
{\an8}Bir saniye.
68
00:04:03,618 --> 00:04:05,787
{\an8}Yine arıyorlar. Meşgule at.
69
00:04:07,247 --> 00:04:10,832
{\an8}Beklerken bir özet geçelim bari.
70
00:04:10,833 --> 00:04:12,501
{\an8}Şimdiye kadar öğrendiklerimiz.
71
00:04:12,502 --> 00:04:15,254
{\an8}Bu Dudenoff denen adamın
bir sürü kira kontrollü dairesi var.
72
00:04:15,255 --> 00:04:17,172
Batılılar bunlara taşınıyor.
73
00:04:17,173 --> 00:04:21,009
Sonra evlerini korumak için
ona canlı ihtiyaçları olmasına rağmen
74
00:04:21,010 --> 00:04:23,053
onu öldürüp yakıyorlar.
75
00:04:23,054 --> 00:04:25,013
Örtbas etmek için çekleri bozuyorlar.
76
00:04:25,014 --> 00:04:28,558
Sazz de onları yakalayınca
Dudenoff'un dairesinden onu vuruyorlar.
77
00:04:28,559 --> 00:04:30,102
Sonra bana ateş edip
78
00:04:30,103 --> 00:04:33,146
soruşturma çalışmalarındaki
en önemli kişiyi ıskalıyorlar.
79
00:04:33,147 --> 00:04:35,190
Vince Fish'in bunu yaptığına inanamıyorum.
80
00:04:35,191 --> 00:04:36,859
Wordle'da arkadaş olmuştuk.
81
00:04:38,736 --> 00:04:39,779
Bir saniye.
82
00:04:40,738 --> 00:04:42,115
FaceTime'la arıyorlar.
83
00:04:42,740 --> 00:04:44,408
- Merhaba.
- Merhaba çocuklar.
84
00:04:44,409 --> 00:04:48,829
Altılı hafiye grubumuzun seksi yarısının
bazı düşünceleri var.
85
00:04:48,830 --> 00:04:50,747
Provanız yok mu sizin?
86
00:04:50,748 --> 00:04:53,959
Artık vazgeçilmez olduğumuzu biliyoruz,
sizi yalnız bırakamayız.
87
00:04:53,960 --> 00:04:55,961
Biz profesyonel araştırmacılarız,
88
00:04:55,962 --> 00:04:58,255
bu yüzden bizi bir filmde oynuyorsunuz.
89
00:04:58,256 --> 00:04:59,631
Kendimiz hallederiz.
90
00:04:59,632 --> 00:05:01,883
Bir saniye sessize alabilir miyiz?
91
00:05:01,884 --> 00:05:04,344
Siz alırsanız biz de sessize alırız.
92
00:05:04,345 --> 00:05:06,055
Güzel, karşılıklı alalım.
93
00:05:07,348 --> 00:05:08,933
Bu şapşallar her şeyi mahvedecek.
94
00:05:09,767 --> 00:05:11,101
Sesiniz hâlâ açık.
95
00:05:11,102 --> 00:05:13,437
Çok özür dilerim. Şimdi kapatıyorum.
96
00:05:13,438 --> 00:05:14,730
Ne oldu? Sessize aldım.
97
00:05:14,731 --> 00:05:16,773
Yok, sizi hâlâ duyabiliyoruz.
98
00:05:16,774 --> 00:05:19,067
Peki o zaman, sessize falan almayalım.
99
00:05:19,068 --> 00:05:21,111
Plan yapmak için
güvenli bir yer bulmalıyız.
100
00:05:21,112 --> 00:05:23,156
Arconia dışında herhangi bir yer olur.
101
00:05:24,741 --> 00:05:27,368
Tamam. Tam yerini biliyorum.
102
00:05:32,540 --> 00:05:34,334
İtirafı nasıl alacağız?
103
00:05:34,876 --> 00:05:38,170
Bir fikrim var
ama birini ilgilendiriyor.
104
00:05:38,171 --> 00:05:39,713
Yemin ederim Tony Danza dersen...
105
00:05:39,714 --> 00:05:40,797
Tony Danza.
106
00:05:40,798 --> 00:05:43,760
Tony Danza'dan bahsetmeden
bir gün geçirebilir miyiz?
107
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
TIM KONO'YU KİM ÖLDÜRDÜ?
Şüpheli - Kurban
108
00:05:50,516 --> 00:05:52,100
Karakterim burada yaşayamaz.
109
00:05:52,101 --> 00:05:55,313
Albümler alfabetik sırada değil.
110
00:05:56,689 --> 00:05:57,898
Harika.
111
00:05:57,899 --> 00:06:00,984
İkinci baskı, birinci baskıya dokunuyor.
112
00:06:00,985 --> 00:06:02,904
Evet, harika. Gerçekten çok iyi.
113
00:06:04,822 --> 00:06:05,823
Gerçekten mi?
114
00:06:08,618 --> 00:06:09,910
Tamam.
115
00:06:09,911 --> 00:06:12,789
İki ünlü ve Eugene ile
Batılıları basıyoruz.
116
00:06:13,706 --> 00:06:14,706
Sonra ne olacak?
117
00:06:14,707 --> 00:06:16,124
Çekimler başlayacak.
118
00:06:16,125 --> 00:06:18,043
Bir yandan popo çalıştırayım.
119
00:06:18,044 --> 00:06:20,045
Fikrime dönebilir miyiz?
120
00:06:20,046 --> 00:06:21,213
Çok basit.
121
00:06:21,214 --> 00:06:23,840
Batılıları davet ediyoruz evet,
122
00:06:23,841 --> 00:06:26,218
Tony Danza'nın düzenleyeceği
35. Geleneksel
123
00:06:26,219 --> 00:06:28,804
Haydi Beyaz Pantolonları
Çekiyoruz Extrava-Danza'sına.
124
00:06:28,805 --> 00:06:32,557
Tony Danza 1980'lerde yayınlanan
Patron Kim? dizisinin yıldızıydı.
125
00:06:32,558 --> 00:06:33,726
Umurumda değil. Boş ver.
126
00:06:34,352 --> 00:06:36,812
Sonra da Sos Ailesi'ne diyeceğiz ki,
127
00:06:36,813 --> 00:06:40,232
Tony de bir dizi sos çıkarmak istiyormuş.
128
00:06:40,233 --> 00:06:41,608
İsmi de "Sos Kim?" olacak.
129
00:06:41,609 --> 00:06:44,361
Sonra da Batılılar Danza'nın
mahallenin mafya abisi
130
00:06:44,362 --> 00:06:48,740
karizmasına kapılıp her şeyi anlatacaklar.
131
00:06:48,741 --> 00:06:51,368
Danza mükemmel bir planza.
132
00:06:51,369 --> 00:06:52,828
Plana bayıldım.
133
00:06:52,829 --> 00:06:55,080
ama ben olsam
biraz değiştirip uygulamazdım.
134
00:06:55,081 --> 00:06:58,543
Bunun yerine onları
bir ding-dong ile şaşırtırdım.
135
00:07:01,170 --> 00:07:02,254
Ding-dong konusunu aç.
136
00:07:02,255 --> 00:07:06,133
Pembe dizilerde
ding-dong seksi bir sürprizdir.
137
00:07:06,134 --> 00:07:08,885
Uzun zamandır kayıp olan bir kardeşin
geri dönmesi gibi.
138
00:07:08,886 --> 00:07:13,682
Ya da felçli amcanız 40 yıl sonra
yeniden yürümeye başlar.
139
00:07:13,683 --> 00:07:14,850
Aşırı düşünüyorsunuz.
140
00:07:14,851 --> 00:07:17,936
Biri delirdi, Dudenoff'u öldürdü,
diğerleri de onu koruyor.
141
00:07:17,937 --> 00:07:19,438
Onları konuştursak yeter.
142
00:07:19,439 --> 00:07:24,109
Bence Batılıları Oliver'ın evine,
ünlülerle dolu, çok şatafatlı
143
00:07:24,110 --> 00:07:26,486
bir Oh Hell oyununa davet edelim.
144
00:07:26,487 --> 00:07:27,821
- Çok iyi.
- Aynen.
145
00:07:27,822 --> 00:07:30,198
Kendi bölgemize. Önemli olan sakin kalmak.
146
00:07:30,199 --> 00:07:35,162
Duygularımızı hassas şekilde kontrol etmek
aktörlerin en iyi yaptığı şeydir.
147
00:07:35,163 --> 00:07:36,872
Siz bunu yapabilir misiniz?
148
00:07:36,873 --> 00:07:39,958
- Öncelikle ben de bir aktörüm.
- Abartmaya gerek yok.
149
00:07:39,959 --> 00:07:43,920
Ayrıca küçüklüğünden beri tramplen parkı
açmak isteyen canım arkadaşımın
150
00:07:43,921 --> 00:07:46,841
katilini yakalayabilecek beceriye sahibim.
151
00:07:51,929 --> 00:07:53,431
Biraz uzanmam lazım.
152
00:07:56,267 --> 00:07:59,145
Yatak odam nerede lan?
153
00:08:02,231 --> 00:08:03,982
Umarım Charles toparlar.
154
00:08:03,983 --> 00:08:07,445
Arkadaşının katiliyle yüzleşmek
bir sürü travmayı su yüzüne çıkaracak.
155
00:08:12,992 --> 00:08:14,868
Kusura bakmayın, gözenek sıkılaştırıyorum.
156
00:08:14,869 --> 00:08:18,997
Leydi Longoria 19'u 1 Arada
Çok Amaçlı Aleti'yle.
157
00:08:18,998 --> 00:08:20,208
Bu kızılötesi ayarı.
158
00:08:20,708 --> 00:08:25,296
Evet, aynı zamanda çivi tabancası,
yıldız tornavida ve titreşimli kafası var.
159
00:08:28,007 --> 00:08:29,883
- Alo?
- Merhaba.
160
00:08:29,884 --> 00:08:31,510
Merhaba bir tanem.
161
00:08:31,511 --> 00:08:32,719
Nişanlım arıyor da.
162
00:08:32,720 --> 00:08:35,389
Bu hafta sonu evleniyoruz!
163
00:08:35,890 --> 00:08:37,682
Merhabalar biricik sevgilim.
164
00:08:37,683 --> 00:08:38,767
Bu hafta sonu mu?
165
00:08:38,768 --> 00:08:41,353
Yıldırım nikâhı için biraz yaşlı değil mi?
166
00:08:41,354 --> 00:08:43,189
Kısa devre nikâhı diyelim.
167
00:08:47,401 --> 00:08:48,402
Ben gidiyorum.
168
00:08:49,904 --> 00:08:52,949
Bak, aynı zamanda da kayıt cihazı.
169
00:08:54,534 --> 00:08:56,953
Eva, sen bir dâhisin.
170
00:08:57,745 --> 00:08:59,913
Eva, sen bir dâhisin.
171
00:08:59,914 --> 00:09:00,998
Auto-tune'u var.
172
00:09:02,083 --> 00:09:03,792
- Denemek ister misin?
- İstemem.
173
00:09:03,793 --> 00:09:05,753
Kesinlikle dokunmak istemiyorum.
174
00:09:08,256 --> 00:09:09,257
Evet.
175
00:09:09,757 --> 00:09:11,883
Hayır tatlım. Hepsini halledeceğim.
176
00:09:11,884 --> 00:09:12,926
İnanamıyorum.
177
00:09:12,927 --> 00:09:14,135
Çok heyecanlı.
178
00:09:14,136 --> 00:09:16,471
Her şeyi ayarlayacağım. Ben de seni.
179
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
Hoşça kal.
180
00:09:20,059 --> 00:09:21,477
O benim koltuğum.
181
00:09:22,478 --> 00:09:23,896
Tabii ki.
182
00:09:24,397 --> 00:09:25,565
Unutup duruyorum.
183
00:09:26,524 --> 00:09:27,524
Tamam.
184
00:09:27,525 --> 00:09:29,610
- Bu hafta sonu evleniyor musun?
- Evet.
185
00:09:30,111 --> 00:09:32,446
Lütfen bana adliyede olacağını söyleme.
186
00:09:33,489 --> 00:09:34,948
Düğünler gösteriş ister.
187
00:09:34,949 --> 00:09:38,285
Müzik, konuşmalar,
havaya ateş açan AK-47'ler.
188
00:09:38,286 --> 00:09:40,954
Zach, senin de romantik bir adam
olduğunu bilmiyordum.
189
00:09:40,955 --> 00:09:43,790
Düğün, evliliğin en önemli parçasıdır.
190
00:09:43,791 --> 00:09:45,333
Karımla üç ayda bir evleniyoruz.
191
00:09:45,334 --> 00:09:47,627
Mekân, müşterek hayatınızın
gidişatını belirler.
192
00:09:47,628 --> 00:09:50,131
Eğlence istiyorsak sahilde evleniriz.
193
00:09:50,631 --> 00:09:51,631
Çok kavga ediyorsak
194
00:09:51,632 --> 00:09:53,925
önemli bir ateşkesin yapıldığı bir yerde.
195
00:09:53,926 --> 00:09:56,470
Yalta, Potsdam, Camp David.
196
00:09:57,638 --> 00:09:58,848
En çok buna ihtiyaç oldu.
197
00:09:59,432 --> 00:10:02,517
- Loretta adliye sorun olmaz dedi.
- Haklı.
198
00:10:02,518 --> 00:10:05,187
Mükemmel olur çünkü boşanmak için
hemen oraya döneceksin.
199
00:10:05,771 --> 00:10:06,605
- Zach?
- Evet.
200
00:10:06,606 --> 00:10:07,815
Sahne 13'ün provası var.
201
00:10:08,524 --> 00:10:10,692
- Hangisi o?
- Oliver eski evliliğinin
202
00:10:10,693 --> 00:10:12,570
neden yürümediğini açıklıyor.
203
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
İyi misin Charles?
204
00:10:19,493 --> 00:10:22,996
Seni daha önce hiç kızgın görmedim.
205
00:10:22,997 --> 00:10:25,332
Aslında sinirini iyice görebilsem
206
00:10:25,333 --> 00:10:28,251
performansım daha katmanlı olurdu.
207
00:10:28,252 --> 00:10:30,337
Evet kızgınım
208
00:10:30,338 --> 00:10:33,006
ama hayır, iyice görmeyeceksin
209
00:10:33,007 --> 00:10:34,758
çünkü sosyal olarak makul değil.
210
00:10:34,759 --> 00:10:37,011
Eugene, omlet çevirme alıştırması
yapar mısın?
211
00:10:37,511 --> 00:10:40,597
Şu meşhur omlet olayı.
Güzel. Sağ ol. Yapacağım.
212
00:10:40,598 --> 00:10:44,059
Her neyse, meraktan soruyorum.
Bağıran biri misin?
213
00:10:44,060 --> 00:10:46,561
- Şiddete başvurur musun?
- Hayır. Daha kötüsü
214
00:10:46,562 --> 00:10:48,104
ama on yıllardır başıma gelmedi.
215
00:10:48,105 --> 00:10:53,860
Nefes egzersizleri
ve çok fazla ortalık düzenleme içeren
216
00:10:53,861 --> 00:10:56,489
duygu bastırma tekniğim sayesinde.
217
00:11:09,919 --> 00:11:11,379
İşte bu.
218
00:11:14,632 --> 00:11:15,716
Bu rahatsız ediyor mu?
219
00:11:17,176 --> 00:11:19,512
- Hayır.
- Bu ediyor mu?
220
00:11:20,388 --> 00:11:22,597
- Hayır.
- Bu ediyor mu?
221
00:11:22,598 --> 00:11:24,140
Bunu neden yapıyorsun?
222
00:11:24,141 --> 00:11:25,518
Peki bu...
223
00:11:36,904 --> 00:11:38,947
Tamam, her an gelebilirler.
224
00:11:38,948 --> 00:11:43,285
Ensemizde ayı bağırıyor, biliyorum.
Podcast, iki cinayet bir de düğün var
225
00:11:43,953 --> 00:11:45,203
ama sakin kalacağız.
226
00:11:45,204 --> 00:11:47,414
Sizden çok daha sakin kalabiliriz.
227
00:11:47,415 --> 00:11:48,707
Bu bir yarışma değil.
228
00:11:48,708 --> 00:11:50,000
Artık bir yarışma.
229
00:11:50,668 --> 00:11:55,296
Sfinkterimi büzmeye, açmaya
sonra tekrar büzmeye ayarladım.
230
00:11:55,297 --> 00:11:56,339
Geldiler.
231
00:11:56,340 --> 00:11:57,425
Tamam.
232
00:11:59,260 --> 00:12:01,678
Belki düğünü teknede yaparız.
233
00:12:01,679 --> 00:12:03,388
Evliliğin için istediğin bu mu?
234
00:12:03,389 --> 00:12:06,600
Donuyorsun, bir yere varamıyorsun
ve baş nedime kaptanı beceriyor.
235
00:12:08,561 --> 00:12:10,646
- Hadi.
- Tamam.
236
00:12:17,236 --> 00:12:19,071
Aman Oh Hell-e kimler buradaymış!
237
00:12:20,448 --> 00:12:22,031
Atıştırmalık getirdik.
238
00:12:22,032 --> 00:12:25,034
Jamón olmadan kart oynayamam.
239
00:12:25,035 --> 00:12:26,161
Aynen öyle mami.
240
00:12:26,162 --> 00:12:29,539
Hoş geldiniz.
Kalabalık olacak diye bizde yapalım dedim.
241
00:12:29,540 --> 00:12:32,375
Lütfen. Sizin arkadaşlarınız
bizim de arkadaşlarımız.
242
00:12:32,376 --> 00:12:34,712
Özellikle de Hollywood yıldızlarıysa.
243
00:12:35,421 --> 00:12:37,505
Göz bandından anlaşılmıyor
244
00:12:37,506 --> 00:12:39,507
ama muzipçe göz kırpıyorum.
245
00:12:39,508 --> 00:12:40,718
Evet.
246
00:12:41,969 --> 00:12:42,970
Hadi.
247
00:12:44,638 --> 00:12:46,514
Çeklerden haberiniz varmış.
248
00:12:46,515 --> 00:12:48,601
Telefonlarınızı hemen bize verin!
249
00:13:03,949 --> 00:13:05,617
Sonraki hamleniz ne Vince?
250
00:13:05,618 --> 00:13:08,536
Kımıldamadan oturup
hikâyemizi dinleyeceksiniz.
251
00:13:08,537 --> 00:13:10,414
Takımımdaki herkes, sakin.
252
00:13:11,165 --> 00:13:14,542
Gerçi katiller hikâyelerini hep
kurbanlarını öldürmeden önce anlatırlar.
253
00:13:14,543 --> 00:13:18,505
Uzun köken hikâyeleriyle
kendilerini insanlaştırmaya çalışacaklar.
254
00:13:18,506 --> 00:13:19,464
Aynen öyle.
255
00:13:19,465 --> 00:13:22,801
"Bunları yaşamış olsak, biz de Dudenoff'u
öldürüp yerdik." diyeceğiz.
256
00:13:22,802 --> 00:13:25,221
- Onu yemedik.
- Ama onu öldürdünüz, değil mi?
257
00:13:27,223 --> 00:13:28,515
Tamam.
258
00:13:28,516 --> 00:13:32,352
Dudenoff restoranımıza gelirdi.
259
00:13:32,353 --> 00:13:35,980
Milton ve eşi, kadıncağız
vefat edene kadar müdavimimizdiler.
260
00:13:35,981 --> 00:13:37,357
Sonra eve söylemeye başladı.
261
00:13:37,358 --> 00:13:41,444
Personelimiz yetersiz olduğunda
eve dönerken yemeğini biz bırakırdık.
262
00:13:41,445 --> 00:13:42,530
Oh Hell!
263
00:13:43,280 --> 00:13:45,782
Küçük stüdyo dairesinde çok yalnızdı.
264
00:13:45,783 --> 00:13:49,078
Bizi içeri davet etti.
Kart oynamaya başladık.
265
00:13:49,787 --> 00:13:51,497
Her cuma Oh Hell gecesi.
266
00:13:52,248 --> 00:13:53,998
Düzenli bir şeye dönüştü.
267
00:13:53,999 --> 00:13:55,083
- Lütfen.
- Tamam.
268
00:13:55,084 --> 00:14:00,297
Bundaki gizli malzeme jamón ibérico.
269
00:14:01,257 --> 00:14:03,091
Kimse senin gibi yapamıyor.
270
00:14:03,092 --> 00:14:07,178
Teşekkür ederim.
Aslında kendi sosumuzu çıkarmak istiyoruz.
271
00:14:07,179 --> 00:14:11,183
Kulağa çılgınca gelebilir
ama Tony Danza yatırımcımız olabilir.
272
00:14:12,226 --> 00:14:13,518
Yani onu öldürdünüz
273
00:14:13,519 --> 00:14:18,439
çünkü hayalinizin son parçasını
size teslim etmedi.
274
00:14:18,440 --> 00:14:19,817
"Tony Danza" deme.
275
00:14:20,484 --> 00:14:22,235
Önce Sos Baba dedi!
276
00:14:22,236 --> 00:14:23,903
- Onu öldürmedik.
- Asla.
277
00:14:23,904 --> 00:14:25,780
- Kesinlikle.
- Onu severdik.
278
00:14:25,781 --> 00:14:27,323
O zaman Deli Rudy öldürdü.
279
00:14:27,324 --> 00:14:28,826
Deli mi? Ben mi?
280
00:14:32,788 --> 00:14:34,915
Neden pilini değiştirdiğimi bilmiyorum.
281
00:14:36,000 --> 00:14:37,001
Çok güzel.
282
00:14:38,127 --> 00:14:40,587
Profesör Dudenoff ile
sekiz yıl önce tanıştım.
283
00:14:40,588 --> 00:14:42,255
Aktör olmaya çalışıyordum.
284
00:14:42,256 --> 00:14:45,008
Beş işte çalışıyordum, sınıfına yazıldım.
285
00:14:45,009 --> 00:14:47,927
- İlk oyunculuk dersimi hatırlıyorum.
- Sinema dersiydi.
286
00:14:47,928 --> 00:14:50,431
Bir metro durağının bodrum katındaki
bir dolaptaydı.
287
00:14:51,223 --> 00:14:53,517
Sahne partnerlerimin çoğu seks işçisiydi.
288
00:14:54,018 --> 00:14:54,894
Tamam.
289
00:14:55,394 --> 00:14:59,230
Bir gün Profesör Dudenoff'un dersinde
Birkaç İyi Adam'ı izledik.
290
00:14:59,231 --> 00:15:01,566
Sonra sokakta yanına koştum ve dedim ki,
291
00:15:01,567 --> 00:15:05,111
"Bir önceki ders için
o filmden bir monolog çalışmıştım."
292
00:15:05,112 --> 00:15:07,864
Benden yapmamı istedi ben de yaptım.
293
00:15:07,865 --> 00:15:10,284
Bütün sahneyi otobüs durağında oynadım.
294
00:15:10,910 --> 00:15:12,535
Şöyle bir şeydi.
295
00:15:12,536 --> 00:15:14,621
''Cevap mi istiyorsun?' Hakkım var.
296
00:15:14,622 --> 00:15:15,705
İstiyorsun. yani?
297
00:15:15,706 --> 00:15:18,333
Gerçeği istiyorum.
Gerçeği kaldıramazsın!
298
00:15:18,334 --> 00:15:20,168
Duvarları olan bir dünyada yaşıyoruz
299
00:15:20,169 --> 00:15:22,503
ve o duvarlar
silahlı adamlarca korunmalı.
300
00:15:22,504 --> 00:15:25,131
Kim koruyacak? Sen mi?
Sen mi, teğmen Weinberg?
301
00:15:25,132 --> 00:15:26,799
- Hayal edebildiğinden...
- Pardon.
302
00:15:26,800 --> 00:15:28,217
Bütün monoloğu yapacak mısın?
303
00:15:28,218 --> 00:15:31,180
Evet, hepsini yapacaktım.
Buna değdiğini göreceksiniz.
304
00:15:32,306 --> 00:15:35,600
''Hayal edebildiğinden daha büyük
bir sorumluluğum var!
305
00:15:35,601 --> 00:15:37,018
Sen Santiago için ağla!
306
00:15:37,019 --> 00:15:41,105
Varlığımı sana gülünç
ve anlaşılmaz gelse de hayat kurtarıyor.
307
00:15:41,106 --> 00:15:43,316
Aslında gerçeği istemiyorsun
308
00:15:43,317 --> 00:15:44,817
çünkü partilerde konuşmuyorsun.
309
00:15:44,818 --> 00:15:46,653
Duvarda olmamı istiyorsun.
310
00:15:46,654 --> 00:15:48,279
Buna ihtiyacın var!
311
00:15:48,280 --> 00:15:51,032
Aksi takdirde sen de
bir silah al ve duvarda dur.
312
00:15:51,033 --> 00:15:54,202
Her halükârda neye hakkın var
beni ilgilendirmez.
313
00:15:54,203 --> 00:15:56,579
Kırmızı kodu mu emrettin? Ben işi yaptım.
314
00:15:56,580 --> 00:15:59,333
Kırmızı kodu mu emrettin?
E herhalde ettim ulan!''
315
00:16:01,585 --> 00:16:02,795
Gerçekten harikaydı.
316
00:16:03,796 --> 00:16:04,922
Aklını başından aldım.
317
00:16:05,631 --> 00:16:08,467
Beni Arconia'ya, evine davet etti.
318
00:16:09,093 --> 00:16:10,969
Peki bu? Bu ne?
319
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
O bir amatör telsiz.
320
00:16:12,805 --> 00:16:14,138
Amatör telsizle ne yapılır?
321
00:16:14,139 --> 00:16:16,391
- Sadece bir hobi işte.
- Anladım.
322
00:16:16,392 --> 00:16:18,978
Tabii ki kendime bir amatör telsiz aldım.
323
00:16:19,770 --> 00:16:21,270
Nihayetinde hepimiz aldık.
324
00:16:21,271 --> 00:16:24,857
Profesör Dudenoff bana baktı
ve aynen şöyle dedi.
325
00:16:24,858 --> 00:16:26,527
Biliyor musun, cidden iyisin Rudy.
326
00:16:27,027 --> 00:16:29,947
Teşekkür ederim.
Bu benim için çok şey ifade ediyor.
327
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
Sana bir sorum var.
328
00:16:35,202 --> 00:16:38,288
Eğer hayatın bir film olsaydı
329
00:16:40,040 --> 00:16:41,458
mutlu sonun ne olurdu?
330
00:16:42,001 --> 00:16:45,628
İşte tam o anda Noel Baba çuvalına dokundu
ve mutlu sona ulaştın.
331
00:16:45,629 --> 00:16:47,422
- Eva!
- Ne var?
332
00:16:47,423 --> 00:16:49,549
Hayır, şehirde kalmak istediğimi söyledim.
333
00:16:49,550 --> 00:16:51,468
Bir de oyunculuğu denemeye devam etmek
334
00:16:52,052 --> 00:16:55,014
ve tuvalet kâğıdı yerine havlu kullanan
insanlarla yaşamamak.
335
00:16:55,514 --> 00:16:57,307
Hayalim buydu.
336
00:16:58,017 --> 00:17:02,770
Charles, geriye arkadaşın Vince kalıyor.
337
00:17:02,771 --> 00:17:05,357
Sana neredeyse konjonktivit bulaştırdı,
eline ne geçti?
338
00:17:06,066 --> 00:17:07,525
Yalan!
339
00:17:07,526 --> 00:17:08,901
Bir de belki konjonktivit.
340
00:17:08,902 --> 00:17:11,947
Hadi ama bütün bunlar seni kızdırmıyor mu?
341
00:17:14,825 --> 00:17:15,826
İyiyim.
342
00:17:16,326 --> 00:17:18,745
Bastırıyorum, derine atıyorum,
343
00:17:18,746 --> 00:17:21,665
biraz daha itiyorum ve iyiyim.
344
00:17:22,791 --> 00:17:23,625
Tamam.
345
00:17:24,126 --> 00:17:28,838
Hiçbiriniz psikotik krizin eşiğinde
görünmediğinize göre
346
00:17:28,839 --> 00:17:30,965
karım ölmeden önce bana bir söz verdirdi.
347
00:17:30,966 --> 00:17:33,719
O tuhaf, yalnız,
yaşlı adamlardan birine dönüşmeyecektim.
348
00:17:34,303 --> 00:17:35,595
İkimiz de sinemayı severdik.
349
00:17:35,596 --> 00:17:38,848
Profesör Dudenoff'un film dersi ilanını
gördüğüm zaman
350
00:17:38,849 --> 00:17:42,977
dedim ki en azından evden çıkmış,
bir iki arkadaş edinmiş olurum
351
00:17:42,978 --> 00:17:44,063
ama...
352
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
O çocuklar yok mu?
353
00:17:48,192 --> 00:17:52,112
SON
354
00:17:52,821 --> 00:17:54,363
Oyuncu Kadrosu
355
00:17:54,364 --> 00:17:59,078
Bakın, Şahane Hayat'ın
zamansız olmasının sebebi
356
00:17:59,620 --> 00:18:02,831
tek bir şeye bağlı.
357
00:18:04,166 --> 00:18:05,167
Oyuncu seçimi.
358
00:18:06,085 --> 00:18:11,381
Eğer hikâyenizi doğru insanlarla
doldurmayı başarırsanız
359
00:18:12,758 --> 00:18:14,259
eseriniz sonsuza dek yaşar.
360
00:18:14,802 --> 00:18:17,512
Kusura bakmayın
ama bu film zamansız değil.
361
00:18:17,513 --> 00:18:19,222
Kapitalizm yanlısı propaganda.
362
00:18:19,223 --> 00:18:22,517
Bailey'nin hayatı hâlâ berbat
ve her şey Potter'ın yanına kâr kalıyor.
363
00:18:22,518 --> 00:18:26,062
Hayır, asıl noktayı kaçırmışsın.
364
00:18:26,063 --> 00:18:28,606
George ailesine gidiyor.
Potter yapayalnız kalıyor.
365
00:18:28,607 --> 00:18:30,150
Ben yalnız olmayı seviyorum.
366
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
Kusuruma bakma o zaman
Bay Hayat Tecrübesi
367
00:18:34,571 --> 00:18:36,323
ama gerçekten yalnız olmaktan
368
00:18:36,824 --> 00:18:38,283
daha kötü bir şey olamaz.
369
00:18:38,784 --> 00:18:40,118
Gülemezsin, kahkaha atamazsın,
370
00:18:40,119 --> 00:18:42,996
artık yemeğin tadını önemsemezsin
371
00:18:44,540 --> 00:18:46,959
çünkü yine onsuz yalnız uyanmışsındır.
372
00:18:47,876 --> 00:18:48,751
Her ders...
373
00:18:48,752 --> 00:18:51,212
Ama Dudenoff'u seviyordum.
374
00:18:51,213 --> 00:18:53,589
Fakirlerden nefret ediyor.
Ağaçlardan nefret ediyor.
375
00:18:53,590 --> 00:18:55,967
Sürekli böyle sinirli olmak
zorundalar mıydı?
376
00:18:55,968 --> 00:18:58,010
- Bu dünya bir çöplük yangını.
- Kesinlikle.
377
00:18:58,011 --> 00:19:02,431
Bu şehirde bir daire bile
alamıyorsun artık.
378
00:19:02,432 --> 00:19:04,684
Yani parasını ailen vermezse.
379
00:19:04,685 --> 00:19:07,855
Neden bir film
sadece film olarak kalamıyor?
380
00:19:09,481 --> 00:19:12,358
Garsoniyer'de Jack Lemmon.
Onu bilmiyordum mesela.
381
00:19:12,359 --> 00:19:14,944
Beni haftalık kart oyununa davet etti.
382
00:19:14,945 --> 00:19:16,279
Empati kurabiliyorum.
383
00:19:16,280 --> 00:19:18,699
Anlaşacağımızı nasıl anladı,
en ufak fikrim yoktu
384
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
ama iyi anlaştık.
385
00:19:22,786 --> 00:19:24,495
Karısı müzik öğretmeniymiş.
386
00:19:24,496 --> 00:19:25,997
Şehrin ucuz olduğu zamanlar
387
00:19:25,998 --> 00:19:29,208
ne zaman katlarında daire satışa çıksa,
hemen kapıyorlarmış.
388
00:19:29,209 --> 00:19:30,960
Müzik dersleri için kullanırmış
389
00:19:30,961 --> 00:19:35,673
ya da zor bir dönemden geçen çocukları
dairelerden birine koyarmış
390
00:19:35,674 --> 00:19:36,757
ama eşi ölünce
391
00:19:36,758 --> 00:19:40,971
Profesör Dudenoff boş bir katın ortasında
yaşamaya başlamış.
392
00:19:41,889 --> 00:19:44,308
Daireleri bırakmaya gönlü razı gelmemiş.
393
00:19:45,517 --> 00:19:48,395
Bir gece
saatlerce süren bir Oh Hell'den sonra
394
00:19:50,939 --> 00:19:57,070
o garip, yalnız yaşlı adamlardan birine
dönüşmeyeceğine karar vermiş o da.
395
00:19:59,031 --> 00:20:00,365
Bizim için yasayı çiğnedi.
396
00:20:00,908 --> 00:20:04,368
Bizim de hayallerimize ulaşmak için
bir şansımız olsun diye
397
00:20:04,369 --> 00:20:06,162
ve onun da bir hayali vardı.
398
00:20:06,163 --> 00:20:07,581
Portekiz'de yaşamak.
399
00:20:08,165 --> 00:20:09,498
Gitti de
400
00:20:09,499 --> 00:20:12,752
ama hayır, o zamandan beri
ondan haber almadık.
401
00:20:12,753 --> 00:20:18,759
Ama evet, numarayı sürdürüyoruz,
çeklerini bozduruyoruz.
402
00:20:20,177 --> 00:20:21,886
Bütün olay bu muydu yani?
403
00:20:21,887 --> 00:20:23,471
Evet, isterseniz baştan alalım.
404
00:20:23,472 --> 00:20:25,431
Komedi versiyonunu yapabilirim.
405
00:20:25,432 --> 00:20:26,807
İstemez.
406
00:20:26,808 --> 00:20:28,142
- Sağ ol.
- Tanrım, hayır.
407
00:20:28,143 --> 00:20:29,394
Sanırım işimiz bitti.
408
00:20:31,897 --> 00:20:33,023
Henüz değil.
409
00:20:34,191 --> 00:20:35,691
Ding-dong zamanı.
410
00:20:35,692 --> 00:20:38,110
Ding-dong mu ayarladın?
411
00:20:38,111 --> 00:20:39,446
İyi bir fikirdi.
412
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Helga?
413
00:20:48,288 --> 00:20:49,705
Ne işin var burada?
414
00:20:49,706 --> 00:20:52,125
Mabel amatör telsizden bana ulaştı.
415
00:20:52,918 --> 00:20:54,878
"Gerçk"leri anlatmak için geldim.
416
00:20:55,963 --> 00:20:57,589
''Gerçki kaldıramayız.''
417
00:21:03,929 --> 00:21:04,930
Helga sen misin?
418
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
Seni eli sopalı ve dişsiz hayal etmiştim.
419
00:21:08,934 --> 00:21:12,478
Onu dikkate alma Helga.
Beyni plakla kaplı.
420
00:21:12,479 --> 00:21:13,855
Lütfen devam et.
421
00:21:14,439 --> 00:21:17,567
Dudenoff'la çilingirliğe başladığım
ilk dönemde tanıştım.
422
00:21:18,068 --> 00:21:19,652
Bu benim çocukluk hayalimdi.
423
00:21:19,653 --> 00:21:21,612
- Ne? Gerçekten mi?
- Hayır.
424
00:21:21,613 --> 00:21:24,115
Çilingire benzeyen bir halim var mı?
Taş gibiyim.
425
00:21:24,116 --> 00:21:27,995
Babam öldü, dükkânı bana bıraktı.
426
00:21:28,745 --> 00:21:32,374
Dudenoff'la tanışana kadar
sahip olduğum tek şey buydu.
427
00:21:41,174 --> 00:21:44,427
Bu çıktığında daha sen doğmamıştın
ama bu jenerik...
428
00:21:44,428 --> 00:21:47,179
Mükemmel Yabancılar, evet? Hayır?
429
00:21:47,180 --> 00:21:48,265
Evet.
430
00:21:49,474 --> 00:21:51,309
- Evet.
- Anahtarını bu kadar sık kaybeden
431
00:21:51,310 --> 00:21:52,936
başka kimse görmedim.
432
00:21:54,146 --> 00:21:57,481
Senin yaşındaki bazı insanlar
anahtarını kemerine takıyor.
433
00:21:57,482 --> 00:21:59,150
Bunamadım, merak etme.
434
00:21:59,151 --> 00:22:01,319
Anahtarlarımı hep kaybederim.
435
00:22:01,320 --> 00:22:04,573
Kapıyı bana karım açardı ama...
436
00:22:09,036 --> 00:22:10,037
Tamam.
437
00:22:11,621 --> 00:22:12,621
Şuna bak.
438
00:22:12,622 --> 00:22:15,500
Senin yaşındaki birinin hatırlayabileceği
bir şifre nedir?
439
00:22:18,086 --> 00:22:19,296
Şey olur mu?
440
00:22:21,006 --> 00:22:22,465
"Oh Hell".
441
00:22:22,466 --> 00:22:24,633
- Kart oyununu mu diyorsun?
- Bilir misin?
442
00:22:24,634 --> 00:22:27,012
Babamla sürekli oynardık.
443
00:22:27,763 --> 00:22:29,097
Öldüğünden beri oynamadım.
444
00:22:31,350 --> 00:22:34,185
Özür dilerim, ona o kadar benziyorsun ki.
445
00:22:34,186 --> 00:22:37,606
Tek farkınız, babam uzun boylu,
sarışın ve yakışıklıydı.
446
00:22:40,817 --> 00:22:43,487
Oh Hell ve Mükemmel Yabancılar.
447
00:22:46,907 --> 00:22:51,702
Cuma geceleri bende
kart oynamak için toplanıyoruz.
448
00:22:51,703 --> 00:22:53,662
İşte çeteyle böyle tanıştım.
449
00:22:53,663 --> 00:22:54,748
Neden olmasın?
450
00:22:56,333 --> 00:22:58,376
Evet, ben de oradaydım.
451
00:22:58,377 --> 00:23:01,128
- İşte.
- Eminim bundan bahsetmemişlerdir.
452
00:23:01,129 --> 00:23:02,672
- Vay be.
- Evet!
453
00:23:03,215 --> 00:23:04,048
Şuna bak.
454
00:23:04,049 --> 00:23:07,843
İlk başta New York'ta tanıştığım
en harika insan grubuydular.
455
00:23:07,844 --> 00:23:10,805
Her zaman evim demek istediğim bu yerde.
456
00:23:10,806 --> 00:23:13,266
Helga, nerede oturuyorsun tatlım?
457
00:23:13,767 --> 00:23:17,311
Harika küçük, salaş bir dairede.
Sadece 85 durak uzaklıkta.
458
00:23:17,312 --> 00:23:18,397
Görseniz bayılırsınız.
459
00:23:18,939 --> 00:23:21,732
Sonra bize bu güzel, ucuz daireleri verdi
460
00:23:21,733 --> 00:23:25,904
ve bir avuç mükemmel yabancıyı
bir aileye dönüştürdü.
461
00:23:27,155 --> 00:23:28,782
Ama birkaç yıl sonra...
462
00:23:30,784 --> 00:23:31,785
Çekip gitmişti.
463
00:23:36,331 --> 00:23:40,168
Bunu notla yaptığı için kötü hissettiğini
ama artık yeterince vedalaştığını söyledi.
464
00:23:40,919 --> 00:23:42,086
Portekiz'e gidiyordu.
465
00:23:42,087 --> 00:23:43,170
On Bin Dolar
466
00:23:43,171 --> 00:23:46,466
Hayallerimiz için yardım ettikten sonra
kendi hayalini yaşamak istedi.
467
00:23:51,721 --> 00:23:55,641
Elektriğin sadece eski yakma fırını
kullanıldığında dalgalandığını biliyordum
468
00:23:55,642 --> 00:23:58,645
ama hiçbir şeyden şüphelenmedim.
Henüz yani.
469
00:23:59,646 --> 00:24:03,983
Birdenbire her gün sohbet eden
bu insanlar
470
00:24:03,984 --> 00:24:05,776
tam bir sessizliğe büründü.
471
00:24:05,777 --> 00:24:07,570
Sonra da podcast'iniz başladı.
472
00:24:07,571 --> 00:24:09,321
Kesin olan bir şey vardı.
473
00:24:09,322 --> 00:24:12,241
Arconia'da birileri bir şeyler saklıyordu.
474
00:24:12,242 --> 00:24:16,329
Arada gazı olsa da harika bir köpeği
zehirleyen bir ucube katil.
475
00:24:17,664 --> 00:24:19,666
Herkes çok ketum davranıyordu.
476
00:24:20,250 --> 00:24:21,250
Helga.
477
00:24:21,251 --> 00:24:22,918
Podcast'i dinledim.
478
00:24:22,919 --> 00:24:27,298
Binadaki birinin sizi korkutmak için
yaptığı onca açıklanamayan şey.
479
00:24:27,299 --> 00:24:31,594
Ya arkadaşlarım yaptıklarını
örtbas etmeye çalışıyorlardıysa?
480
00:24:31,595 --> 00:24:32,846
Hadi kart oynayalım.
481
00:24:33,346 --> 00:24:35,098
Sonra merak etmeye başladım.
482
00:24:37,809 --> 00:24:38,934
Lütfen.
483
00:24:38,935 --> 00:24:41,730
O gece neden elektrik gitti geldi?
484
00:24:42,647 --> 00:24:46,151
Dudenoff'un kayboluşuyla
bir ilgileri olduğunu kanıtlayamadım
485
00:24:47,360 --> 00:24:50,572
ama iliklerime kadar biliyordum,
buradan taşınmam gerekiyordu.
486
00:24:51,239 --> 00:24:52,490
Onu öldürdüler.
487
00:24:52,491 --> 00:24:55,075
- Öldürmedik.
- Hayır, Portekiz'e gitti.
488
00:24:55,076 --> 00:24:56,410
Ölüler jambon göndermez.
489
00:24:56,411 --> 00:24:58,412
O zaman bu ne?
490
00:24:58,413 --> 00:24:59,498
Göremiyorum ki.
491
00:24:59,998 --> 00:25:01,957
Bilmiyorum, neymiş o?
492
00:25:01,958 --> 00:25:04,293
Dudenoff'un protez omuzu.
493
00:25:04,294 --> 00:25:07,546
Yakma fırınındaydı.
O gece onu öldürüp yaktınız.
494
00:25:07,547 --> 00:25:09,965
Sazz bunu fark edince
onu da öldürüp yaktınız.
495
00:25:09,966 --> 00:25:12,802
Bunu araştırmaya çalıştığımızda da
beni öldürmeye çalıştınız.
496
00:25:13,470 --> 00:25:15,721
Daha doğrusu, onu öldüreyim diye
beni vurdunuz.
497
00:25:15,722 --> 00:25:18,432
Ne yapıyoruz biz böyle?
498
00:25:18,433 --> 00:25:20,476
Bu insanlar katil!
499
00:25:20,477 --> 00:25:24,313
Artık asla sinirlenmeyen
iyi adam olmaktan bıktım.
500
00:25:24,314 --> 00:25:29,151
Ben şu anda öfkesini yaşayan
Kanadalı bir adamım.
501
00:25:29,152 --> 00:25:32,405
Tanrım, o kadar da iyi geliyor ki!
502
00:25:33,615 --> 00:25:34,616
Charles.
503
00:25:35,158 --> 00:25:37,660
- Benimle öfke nöbeti geçir.
- Yok, hayır.
504
00:25:37,661 --> 00:25:40,663
Arkadaşını yaktılar yahu Charles.
505
00:25:40,664 --> 00:25:43,999
- Yok.
- Sonra da seni kelime oyunlarına boğdular.
506
00:25:44,000 --> 00:25:46,503
Hem de New York Times'dan!
507
00:25:53,677 --> 00:25:55,136
Bana pek geçmedi.
508
00:25:59,057 --> 00:26:01,183
Evet.
509
00:26:01,184 --> 00:26:02,309
Çok ilginç.
510
00:26:02,310 --> 00:26:05,354
- Pandomimci olduğunu mu öğreniyorum?
- Onu duyamıyoruz
511
00:26:05,355 --> 00:26:06,981
ama karakteriyle bir oldum.
512
00:26:06,982 --> 00:26:08,732
Sözlerini hissedebiliyorum.
513
00:26:08,733 --> 00:26:09,818
Diyor ki...
514
00:26:12,112 --> 00:26:14,406
"Bu insanlar Sazz'i öldürdü.
515
00:26:14,906 --> 00:26:19,326
Öfkeli ve bir dereceye kadar sinirliyim."
516
00:26:19,327 --> 00:26:21,245
Yeter atık be! Ver şunu bana.
517
00:26:21,246 --> 00:26:22,914
- Helga!
- Hayır! İmdat!
518
00:26:23,415 --> 00:26:26,959
Dudenoff'un öldüğü gece
not alan tek kişi sen değilsin.
519
00:26:26,960 --> 00:26:28,211
Kalkın millet.
520
00:26:28,962 --> 00:26:29,963
Benimle gelin.
521
00:26:41,558 --> 00:26:43,476
O gece hepimiz birer not aldık
522
00:26:44,561 --> 00:26:46,021
ama bizimki farklıydı.
523
00:26:49,065 --> 00:26:53,569
{\an8}"Cenazeme içtenlikle davetlisiniz.
Gece yarısı, bodrumda.
524
00:26:53,570 --> 00:26:54,946
{\an8}Helga'ya söylemeyin."
525
00:26:55,655 --> 00:26:56,655
Bu ne lan?
526
00:26:56,656 --> 00:26:57,823
Cenaze mi?
527
00:26:57,824 --> 00:26:58,908
Bu hiç hoşuma gitmedi.
528
00:26:59,618 --> 00:27:00,869
Hadi gidelim.
529
00:27:04,623 --> 00:27:06,458
BLACK & RUSS YAKMA FIRINI
530
00:27:15,216 --> 00:27:17,801
Bu bir davet,
davete icabet etmek gerekir.
531
00:27:17,802 --> 00:27:20,347
- Neler oluyor?
- Tamam.
532
00:27:22,015 --> 00:27:23,975
Konuşabilir miyim? İzin var mı?
533
00:27:24,976 --> 00:27:26,060
- Evet.
- Tabii ki.
534
00:27:26,061 --> 00:27:30,523
Bilirsiniz, her zaman bir filmin
ancak kadrosu kadar iyi olduğunu söylerim.
535
00:27:31,733 --> 00:27:33,275
Ben sadece bir öğretmenim.
536
00:27:33,276 --> 00:27:36,571
Hiç kendi filmimi yapamadım
537
00:27:37,322 --> 00:27:38,822
ama size şunu söyleyeyim.
538
00:27:38,823 --> 00:27:41,451
Eğer buradaki hayatımız bir filmse
539
00:27:43,536 --> 00:27:45,580
kadrosunu çok iyi oluşturmuşum lan.
540
00:27:48,416 --> 00:27:51,002
Profesör, burada tam olarak ne yapıyoruz?
541
00:27:52,337 --> 00:27:53,338
Şey...
542
00:27:55,548 --> 00:27:57,342
Bazı tıbbi haberlerim var.
543
00:28:00,595 --> 00:28:02,096
Ben yaşlı bir adamım.
544
00:28:02,097 --> 00:28:06,267
Sevgi Sözcükleri gibi
üzücü bir durum yok ama şey...
545
00:28:08,311 --> 00:28:10,854
Bana sadece birkaç ayım
olduğunu söylediler.
546
00:28:10,855 --> 00:28:12,732
- Ne?
- Durun, dinleyin.
547
00:28:13,525 --> 00:28:15,527
Biliyorsunuz, ben gittiğim zaman
548
00:28:17,529 --> 00:28:19,655
bu binaya gelecekler,
549
00:28:19,656 --> 00:28:22,951
sonra kadromuzu parçalara ayıracaklar
550
00:28:23,868 --> 00:28:26,662
ama buna bir çözümüm var.
551
00:28:26,663 --> 00:28:27,747
O da...
552
00:28:30,458 --> 00:28:34,462
Beni siz hayatta tutacaksınız.
553
00:28:36,089 --> 00:28:41,428
Aslında tutamayacaksınız
çünkü çok fazla hap içtim.
554
00:28:41,970 --> 00:28:47,516
Bu gece sizden
cesedimi fırına atmanızı istiyorum.
555
00:28:47,517 --> 00:28:48,852
Evet.
556
00:28:49,561 --> 00:28:53,230
Sonra da sosyal güvenlik çeklerimi
bozdurmanızı istiyorum.
557
00:28:53,231 --> 00:28:56,192
Sonra herkese
Portekiz'e taşındığımı söyleyeceksiniz
558
00:28:59,779 --> 00:29:03,991
ama sakın... Helga'ya söyleyemeyin.
559
00:29:03,992 --> 00:29:07,078
Her ihtimale karşı bir mesaj kaydedeceğim.
560
00:29:07,746 --> 00:29:11,039
Yani Helga bir şekilde öğrenirse
sizi suçlamasın diye.
561
00:29:11,040 --> 00:29:13,584
- Ambulans çağıralım.
- Hayır, izin verin yapayım şunu.
562
00:29:13,585 --> 00:29:14,961
Bunu yapmama izin verin.
563
00:29:16,796 --> 00:29:17,921
Lütfen.
564
00:29:17,922 --> 00:29:21,050
Sonra da işte hep birlikte
sarılalım falan, olur mu?
565
00:29:21,676 --> 00:29:23,303
Vince, gel hadi.
566
00:29:25,013 --> 00:29:26,723
Çabuk. Çekelim şunu.
567
00:29:28,224 --> 00:29:29,225
Hadi, tek çekim.
568
00:29:34,522 --> 00:29:35,564
Sorun değil.
569
00:29:35,565 --> 00:29:36,983
Tamam.
570
00:29:50,789 --> 00:29:52,080
Merhaba Helga.
571
00:29:52,081 --> 00:29:53,416
Kızgınsın biliyorum.
572
00:29:54,709 --> 00:29:59,046
Babandan sonra toparlanmakta
o kadar zorlandın ki
573
00:29:59,047 --> 00:30:02,508
aklımca
574
00:30:02,509 --> 00:30:06,387
seni başka bir ölümden daha
korumak istedim
575
00:30:07,639 --> 00:30:11,434
ama bunu izliyorsan usta planım
cehenneme düşmüş demektir.
576
00:30:12,644 --> 00:30:13,978
Umarım ben düşmemişimdir.
577
00:30:14,646 --> 00:30:16,689
Çabalamaktan başka ne gelir elden?
578
00:30:17,190 --> 00:30:18,817
Gözüm üstünde çocuk.
579
00:30:25,657 --> 00:30:27,367
Çok üzgünüz bir tanem.
580
00:30:28,326 --> 00:30:29,409
Evet.
581
00:30:29,410 --> 00:30:32,831
İstediği buydu, hepimizi bir arada tutmak.
582
00:30:33,832 --> 00:30:35,123
Aramıza geri dön.
583
00:30:35,124 --> 00:30:36,960
Lütfen.
584
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
New York'ta domuz bakabileceğim
tek yer burası.
585
00:30:42,048 --> 00:30:45,843
Bir dakika. Helga, Rudy'nin
eski kız arkadaşı değil mi?
586
00:30:45,844 --> 00:30:47,010
O da mı yalandı?
587
00:30:47,011 --> 00:30:49,471
Evet. Bir insanı ateşe vermenin yanı sıra
588
00:30:49,472 --> 00:30:51,890
bir kız arkadaşım olduğu konusunda da
yalan söyledik.
589
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Tanrı bize merhamet etsin.
590
00:31:04,445 --> 00:31:06,947
Yani katil onlar değilmiş.
591
00:31:06,948 --> 00:31:10,784
Öyleymiş ama olsun,
harika bir podcast'imiz oldu.
592
00:31:10,785 --> 00:31:14,246
Evet, biz de numarayı sürdürüyoruz.
593
00:31:14,247 --> 00:31:15,998
- Tanrım.
- Çeklerini bozduruyoruz.
594
00:31:15,999 --> 00:31:17,292
Hapse gireceğiz.
595
00:31:18,543 --> 00:31:19,377
Şey...
596
00:31:19,919 --> 00:31:20,837
Girmeyeceksiniz.
597
00:31:21,963 --> 00:31:26,134
Çocuklar, eskiden Arconia'da yaşayan
üç yalnız ucubeydik.
598
00:31:27,051 --> 00:31:30,763
Podcast bizi bir araya getirdi.
Bunu onları ayırmak için kullanamam.
599
00:31:35,727 --> 00:31:39,813
Yani insanlık sizin için
podcast'ten daha mı önemli?
600
00:31:39,814 --> 00:31:41,107
Ne büyük bir keşif.
601
00:31:43,401 --> 00:31:47,154
Peki ya üç ezik değil de
bir ezikler ailesi olsa?
602
00:31:47,155 --> 00:31:50,575
İkisi ölmeden önce dünyayı
daha iyi bir yer yapmak istiyordur?
603
00:31:51,159 --> 00:31:52,826
Bu da bir bakış açısı.
604
00:31:52,827 --> 00:31:54,745
Evet. Dahası var. Dinlemek ister misin?
605
00:31:54,746 --> 00:31:56,038
Aileden bahsetmişken.
606
00:31:56,039 --> 00:32:00,292
Sana bir haberim var, asistanımın asistanı
607
00:32:00,293 --> 00:32:04,046
size Empire State Binası'nın tepesinde
bir düğün ayarladı.
608
00:32:04,047 --> 00:32:05,881
Sıcak hava balonu filosuyla.
609
00:32:05,882 --> 00:32:08,760
- Hayır, şey...
- Endişelenme. Ben ödeyeceğim.
610
00:32:09,469 --> 00:32:12,639
Keşke bunun neşe verdiğini söyleyebilsem
ama vermiyor.
611
00:32:13,765 --> 00:32:15,682
Sandığım kadar romantik değilmişsin.
612
00:32:15,683 --> 00:32:19,312
Seni nasıl oynayacağımı, sana nasıl
saygı duyacağımı bilemiyorum.
613
00:32:20,480 --> 00:32:22,440
İşte durum bu.
614
00:32:23,149 --> 00:32:26,861
Bu güzel sözlerin için
teşekkür ederim Zachary
615
00:32:27,362 --> 00:32:31,449
ama Loretta ve ben burada,
Arconia'da evleneceğiz.
616
00:32:32,075 --> 00:32:33,618
Burası âşık olduğumuz yer.
617
00:32:35,078 --> 00:32:39,289
Ben de her gün birbirimize âşık olduğumuz
bir evlilik istiyorum.
618
00:32:39,290 --> 00:32:42,085
Çok uzun hayatlarımızın
geri kalanı boyunca.
619
00:32:43,503 --> 00:32:47,048
Seni sevimli, sucuklu ekmek.
620
00:32:48,341 --> 00:32:52,720
Seni güzel, küçük sucuklu ekmek orospu.
621
00:32:54,097 --> 00:32:55,723
Sucuklu ekmeği bilir misin?
622
00:33:00,561 --> 00:33:01,854
Romantikmişsin.
623
00:33:05,108 --> 00:33:07,652
Duygularımla temas kurmamı sağladın.
Sağ ol.
624
00:33:08,444 --> 00:33:12,782
Gerçek benliğinin ortaya çıkmasında
küçük bir rol oynamak benim için onurdu.
625
00:33:13,282 --> 00:33:17,829
Charles, bunların hiçbirini filme alarak
izleyicilerini yabancılaştırmayacağım.
626
00:33:23,042 --> 00:33:24,043
- Hoşça kal.
- Güle güle.
627
00:33:25,253 --> 00:33:26,254
Hoşça kalın.
628
00:33:28,881 --> 00:33:29,923
İyi misin?
629
00:33:29,924 --> 00:33:31,009
Evet, iyiyim.
630
00:33:35,304 --> 00:33:38,933
Tahlisiye Sandalı filminde herkes kıyıya
geri dönmeyi başarsa da başaramasa da...
631
00:33:45,064 --> 00:33:46,941
Neyse, devamını siz izlersiniz
632
00:33:48,651 --> 00:33:50,444
ama filmin asıl konusu
633
00:33:50,445 --> 00:33:55,824
bir araya gelip aile olan insanların
suda hayatta kalmak için verdiği savaştır
634
00:33:55,825 --> 00:34:00,246
ki bazı suları aşmak
tek başınaysanız zor olabilir.
635
00:34:11,424 --> 00:34:14,634
Sonuç olarak
Batı Kulesi'nde bir cinayet işlenmemiş.
636
00:34:14,635 --> 00:34:19,389
Sadece yabancılardan bir aile kurup
sonra Portekiz'e taşınan bir adam bulduk.
637
00:34:19,390 --> 00:34:20,974
Evet seçilmiş ailem,
638
00:34:20,975 --> 00:34:25,480
harika bir podcast hikâyesini gömdük
ve davada en başa döndük.
639
00:34:28,232 --> 00:34:31,903
Neden ipuçlarımız bittiğinde
bize de bir ding-dong gelmiyor?
640
00:34:33,946 --> 00:34:35,323
Ding-dong kapıyı vurdu.
641
00:34:39,410 --> 00:34:41,161
Sence evde bağırsak sütü var mıdır?
642
00:34:41,162 --> 00:34:43,372
Buzdolabına çoktan baktım.
Sadece bira var.
643
00:34:44,540 --> 00:34:45,875
Bakın kim gelmiş.
644
00:34:46,793 --> 00:34:49,002
Merhaba Helga.
Bakıyorum domuzunu geri almışsın.
645
00:34:49,003 --> 00:34:52,881
Evet, onu bana gönülsüzce geri veren
kızgın adama çok minnettarım.
646
00:34:52,882 --> 00:34:54,717
Sanırım adı Howard'dı?
647
00:34:55,259 --> 00:34:57,677
Buluşma sırasında
bu konuyu açmak istemedim
648
00:34:57,678 --> 00:35:01,265
ama sana arkadaşın Sazz hakkında
bir şey söylemek istiyorum.
649
00:35:02,183 --> 00:35:04,226
Ne? Onu gerçekten tanıyor muydun?
650
00:35:04,227 --> 00:35:09,523
Evet. Amatör telsizde podcast'inizin
kurgusundaki delikleri sorup duruyordu.
651
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
Delik demeyelim.
652
00:35:11,400 --> 00:35:14,820
Demek Sazz, Batı Kulesi'yle ilgili
notlarına yazdığı şeyleri senden öğrendi.
653
00:35:14,821 --> 00:35:16,197
Başka bir şey daha vardı.
654
00:35:16,697 --> 00:35:20,867
Ronkonkoma Projesi diye bir filmdeki
bir dublörden bahsetti.
655
00:35:20,868 --> 00:35:24,830
Ona akıl hocalığı yapıyormuş
ama adam her şeyi mahvetmiş.
656
00:35:24,831 --> 00:35:26,456
Sazz'i taciz ediyormuş.
657
00:35:26,457 --> 00:35:30,503
Sazz, "Çok tehlikeli,
ölümüm elinden olacak." dedi.
658
00:35:31,754 --> 00:35:33,380
Ronkonkoma Projesi nedir?
659
00:35:33,381 --> 00:35:35,382
IMDb'ye bak. IMDb bir internet sitesi.
660
00:35:35,383 --> 00:35:38,343
IMDb'nin ne olduğunu biliyorum.
Menajerim beni kaydedecekti.
661
00:35:38,344 --> 00:35:39,427
Buldum.
662
00:35:39,428 --> 00:35:42,430
Ronkonkoma Projesi. Dublör kimmiş?
663
00:35:42,431 --> 00:35:43,975
Konuşabileceğimiz biri mi?
664
00:35:44,809 --> 00:35:45,852
Tam olarak değil.
665
00:36:40,531 --> 00:36:42,533
Alt yazı çevirmeni:
Batıkan Bahadır Ünsal