1 00:00:01,001 --> 00:00:02,001 (前情提要) 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,211 - 杜登奧夫是誰? - 妳知道是誰想殺我嗎? 3 00:00:04,212 --> 00:00:07,256 上一個跑來問這些問題的人被殺了 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,009 我們在非法分租有租金管制的公寓 5 00:00:10,010 --> 00:00:13,220 杜登奧夫教授退休後搬到葡萄牙 我們會寄租金給他 6 00:00:13,221 --> 00:00:15,889 - 無線電上的聲音說... - 那是赫嘉,我前女友 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,224 你的瘋狂前女友 8 00:00:17,225 --> 00:00:20,645 大家可能都聽說 拍照現場的小小槍擊事件了 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,605 是葛蘭,他還活著 10 00:00:23,606 --> 00:00:24,857 他們射中我的脂肪 11 00:00:24,858 --> 00:00:27,359 杜登奧夫一直在125街的雜貨店 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,111 兌現社會安全支票 13 00:00:29,112 --> 00:00:30,904 這裡有兩個左肩? 14 00:00:30,905 --> 00:00:34,074 焚化爐裡不只有賽絲的屍體 15 00:00:34,075 --> 00:00:36,785 它的主人是杜登奧夫 16 00:00:36,786 --> 00:00:38,287 奧利佛,我想跟你結婚 17 00:00:38,288 --> 00:00:40,998 兌現杜登奧夫支票的人要你們的命 18 00:00:40,999 --> 00:00:44,084 你朋友哈爾德說他知道是誰殺了杜登奧夫 19 00:00:44,085 --> 00:00:46,670 兌現支票的不只有一個人 20 00:00:46,671 --> 00:00:49,006 他找到五個不同的簽名 21 00:00:49,007 --> 00:00:51,051 - 和一支電話號碼 - 喂? 22 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 他們知道了 23 00:01:01,144 --> 00:01:07,775 亞佛烈德希區考克的《救生船》 全片都以一艘小船為背景 24 00:01:07,776 --> 00:01:11,904 船上的人物迥然不同,而他們即將見識到 25 00:01:11,905 --> 00:01:16,242 自己會如何不擇手段 在海上的險境中生存下去 26 00:01:17,243 --> 00:01:18,161 在紐約市 27 00:01:18,953 --> 00:01:22,289 救生船有可能是上西城 28 00:01:22,290 --> 00:01:25,834 華美建築裡的平價公寓 29 00:01:25,835 --> 00:01:27,128 不能從這進去嗎? 30 00:01:28,379 --> 00:01:31,007 {\an8}(誠摯邀您到寒舍,迎接神祕驚喜 杜登奧夫敬上) 31 00:01:35,553 --> 00:01:38,056 我可以拍別的影片,我... 32 00:01:41,434 --> 00:01:42,810 你再...回電給我 33 00:01:42,811 --> 00:01:45,229 你也收到杜登奧夫花俏的邀請卡了吧? 34 00:01:45,230 --> 00:01:48,023 對,好有謀殺謎團的風格 35 00:01:48,024 --> 00:01:50,150 好像是烏鴉送來的一樣 36 00:01:50,151 --> 00:01:51,485 你的眼睛還好嗎? 37 00:01:51,486 --> 00:01:53,321 還好,大概只是過敏 38 00:01:54,072 --> 00:01:56,240 你們也收到邀請卡了 39 00:01:56,241 --> 00:01:57,866 對,看看這張卡片紙 40 00:01:57,867 --> 00:02:01,037 他知道我們可以傳訊息吧? 41 00:02:02,205 --> 00:02:03,622 有人要敲門了嗎? 42 00:02:03,623 --> 00:02:04,707 等等我 43 00:02:05,333 --> 00:02:06,333 等等我 44 00:02:06,334 --> 00:02:08,502 - 赫嘉 - 我帶了我的新閨蜜 45 00:02:08,503 --> 00:02:10,671 - 希望這樣沒關係 - 當然了 46 00:02:10,672 --> 00:02:12,756 誰會拒絕腿米費耶貝克? 47 00:02:12,757 --> 00:02:14,551 包著毯子的小豬 48 00:02:18,471 --> 00:02:20,974 見鬼了,看看是誰來了 49 00:02:21,474 --> 00:02:23,476 進來吧,當自己家 50 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 我即將改變你們的人生 51 00:03:03,224 --> 00:03:05,852 《破案三人行》 52 00:03:11,482 --> 00:03:13,318 (紐約警局) 53 00:03:14,402 --> 00:03:18,114 (第四季,第八集) (救生船) 54 00:03:19,282 --> 00:03:22,160 {\an8}選擇充滿家人的藏身處有個問題... 55 00:03:23,119 --> 00:03:24,120 {\an8}什麼,查爾斯? 56 00:03:25,205 --> 00:03:28,124 ...會讓人更想回到充滿殺人犯的大樓 57 00:03:34,130 --> 00:03:35,130 {\an8}(加州) (阿芙蘿黛蒂) 58 00:03:35,131 --> 00:03:36,216 {\an8}真的假的? 59 00:03:37,008 --> 00:03:38,509 {\an8}好,你就... 60 00:03:40,720 --> 00:03:42,554 {\an8}不對,查爾斯,用你的臀部 61 00:03:42,555 --> 00:03:44,890 {\an8}扭起來,就像搖呼拉圈,這樣做 62 00:03:44,891 --> 00:03:46,850 {\an8}- 沒什麼幫助 - 讓我來啦 63 00:03:46,851 --> 00:03:48,937 {\an8}不用,我可以,問題出在... 64 00:03:49,437 --> 00:03:50,437 {\an8}機身 65 00:03:50,438 --> 00:03:52,814 {\an8}你們怎麼都不會開車子的引擎蓋? 66 00:03:52,815 --> 00:03:54,566 {\an8}因為真男人會僱用其他男人 67 00:03:54,567 --> 00:03:56,568 {\an8}美國汽車協會的人15分鐘後到 68 00:03:56,569 --> 00:03:59,446 {\an8}最好讓他們有事做,他們才會開心 69 00:03:59,447 --> 00:04:01,156 {\an8}你們真是太好心了 70 00:04:01,157 --> 00:04:02,242 {\an8}等一下 71 00:04:03,618 --> 00:04:05,787 {\an8}他們又打來了,忽略 72 00:04:07,247 --> 00:04:10,832 {\an8}我們應該利用等待的時間複習一下 73 00:04:10,833 --> 00:04:12,501 {\an8}這是我們目前知道的 74 00:04:12,502 --> 00:04:15,254 {\an8}杜登奧夫有很多租金管制公寓 75 00:04:15,255 --> 00:04:17,172 並且讓西塔仔住進去 76 00:04:17,173 --> 00:04:21,009 雖然他們需要他活著,才有地方住 77 00:04:21,010 --> 00:04:23,053 卻把他殺掉和燒掉 78 00:04:23,054 --> 00:04:25,013 再兌現他的支票來掩飾 79 00:04:25,014 --> 00:04:28,558 當可憐的賽絲盯上他們 他們就從杜登奧夫的公寓射殺她 80 00:04:28,559 --> 00:04:30,102 然後他們朝我開槍 81 00:04:30,103 --> 00:04:33,146 差一點就殺掉我們調查工作中最重要的人 82 00:04:33,147 --> 00:04:35,190 文斯費許竟然會這麼做 83 00:04:35,191 --> 00:04:36,859 我們是猜字遊戲夥伴耶 84 00:04:38,736 --> 00:04:39,779 等一下 85 00:04:40,738 --> 00:04:42,115 他們現在要視訊了 86 00:04:42,740 --> 00:04:44,408 - 你們好 - 大夥 87 00:04:44,409 --> 00:04:48,829 這個破案六人行的性感組這邊有些想法 88 00:04:48,830 --> 00:04:50,747 你們不用排練嗎? 89 00:04:50,748 --> 00:04:53,959 既然我們這麼不可或缺 就不能放著你們不管 90 00:04:53,960 --> 00:04:55,961 我們是專業的調查人員 91 00:04:55,962 --> 00:04:58,255 所以你們才會在電影裡扮演我們 92 00:04:58,256 --> 00:04:59,631 我們自己來就行了 93 00:04:59,632 --> 00:05:01,883 可以把你們靜音一下嗎? 94 00:05:01,884 --> 00:05:04,344 把我們靜音,我們就把你們靜音 95 00:05:04,345 --> 00:05:06,055 好,很好,互相靜音 96 00:05:07,348 --> 00:05:08,933 這些呆瓜會搞砸嗎? 97 00:05:09,767 --> 00:05:11,101 你們沒開靜音 98 00:05:11,102 --> 00:05:13,437 真是抱歉,現在開了 99 00:05:13,438 --> 00:05:14,730 怎麼搞的?我靜音了 100 00:05:14,731 --> 00:05:16,773 沒有,我們還是聽得到你們 101 00:05:16,774 --> 00:05:19,067 這樣吧,我們就別靜音了 102 00:05:19,068 --> 00:05:21,111 我們必須找個安全處來計劃 103 00:05:21,112 --> 00:05:23,156 除了亞柯尼亞大樓都好 104 00:05:24,741 --> 00:05:27,368 好,我知道一個好地方 105 00:05:32,540 --> 00:05:34,334 好,但要怎麼取得供詞? 106 00:05:34,876 --> 00:05:38,170 我有個點子,但那會牽涉到某個人 107 00:05:38,171 --> 00:05:39,713 我發誓,如果你說湯尼丹薩... 108 00:05:39,714 --> 00:05:40,797 就是湯尼丹薩 109 00:05:40,798 --> 00:05:43,760 尤金,你可以一天不提湯尼丹薩嗎? 110 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 (誰殺了提姆柯諾?) (嫌犯,死者) 111 00:05:50,516 --> 00:05:52,100 我的角色怎麼能住這裡? 112 00:05:52,101 --> 00:05:55,313 這些專輯沒按字母順序排列 113 00:05:56,689 --> 00:05:57,898 真不錯 114 00:05:57,899 --> 00:06:00,984 初版書跟再版書放在一起 115 00:06:00,985 --> 00:06:02,904 太棒了,真的很好 116 00:06:04,822 --> 00:06:05,823 是哦? 117 00:06:07,533 --> 00:06:08,533 (《偵探布拉奏斯》) 118 00:06:08,534 --> 00:06:09,910 好 119 00:06:09,911 --> 00:06:12,789 我們用兩個名人和尤金突襲西塔仔 120 00:06:13,706 --> 00:06:14,706 然後呢? 121 00:06:14,707 --> 00:06:16,124 電影就快要開拍了 122 00:06:16,125 --> 00:06:18,043 我要趁討論時練練翹臀 123 00:06:18,044 --> 00:06:20,045 可以繼續討論我的點子嗎? 124 00:06:20,046 --> 00:06:21,213 因為它很簡單 125 00:06:21,214 --> 00:06:23,840 我們邀請西塔仔參加,沒錯 126 00:06:23,841 --> 00:06:26,218 湯尼丹薩的第35屆 127 00:06:26,219 --> 00:06:28,804 「該穿白色長褲了盛會」 128 00:06:28,805 --> 00:06:32,557 湯尼丹薩是1980年代 電視劇《妙管家》的明星 129 00:06:32,558 --> 00:06:33,726 我不在乎,沒關係 130 00:06:34,352 --> 00:06:36,812 接著我們告訴醬汁家族 131 00:06:36,813 --> 00:06:40,232 湯尼想要開創他自己的醬汁品牌 132 00:06:40,233 --> 00:06:41,608 「妙管醬」 133 00:06:41,609 --> 00:06:44,361 這樣西塔仔就會因為 134 00:06:44,362 --> 00:06:48,740 丹薩街坊智者的魅力而全盤托出 135 00:06:48,741 --> 00:06:51,368 丹薩就是完美計畫 136 00:06:51,369 --> 00:06:52,828 我喜歡 137 00:06:52,829 --> 00:06:55,080 我會微調一下,可能不會採用 138 00:06:55,081 --> 00:06:58,543 我倒是會用「叮咚」攻其不備 139 00:07:01,170 --> 00:07:02,254 解釋一下「叮咚」 140 00:07:02,255 --> 00:07:06,133 在電視肥皂劇界,「叮咚」是性感的驚喜 141 00:07:06,134 --> 00:07:08,885 像是失散多年的兄弟回來 142 00:07:08,886 --> 00:07:13,682 或是癱瘓40年的叔叔突然又能走路 143 00:07:13,683 --> 00:07:14,850 你們想太多了 144 00:07:14,851 --> 00:07:17,936 他們之中有人抓狂,殺了杜登奧夫 其他人在幫忙掩飾 145 00:07:17,937 --> 00:07:19,438 只要讓他們開口就行了 146 00:07:19,439 --> 00:07:24,109 我認為我們應該邀請西塔仔參加名人雲集 147 00:07:24,110 --> 00:07:26,486 在奧利佛家舉辦的叫鬼牌大賽 148 00:07:26,487 --> 00:07:27,821 - 很好 - 對 149 00:07:27,822 --> 00:07:30,198 我們的地盤,重點是保持冷靜 150 00:07:30,199 --> 00:07:35,162 精準控制自己的情緒是演員最擅長的事 151 00:07:35,163 --> 00:07:36,872 對,問題是,你們三個行嗎? 152 00:07:36,873 --> 00:07:39,958 - 首先,我是演員 - 別胡說了 153 00:07:39,959 --> 00:07:43,920 此外,我也完全能夠揪出 殺害我好朋友的人 154 00:07:43,921 --> 00:07:46,841 她只想開一間彈跳床樂園,讓小孩... 155 00:07:51,929 --> 00:07:53,431 我得躺一躺 156 00:07:56,267 --> 00:07:59,145 我他媽的臥室在哪裡? 157 00:08:02,231 --> 00:08:03,982 希望查爾斯能撐住 158 00:08:03,983 --> 00:08:07,445 和殺死朋友的凶手對質,會激發很多情緒 159 00:08:12,992 --> 00:08:14,868 抱歉,我只是在縮小毛孔 160 00:08:14,869 --> 00:08:18,997 用我的朗格利亞小姐19合一萬用工具 161 00:08:18,998 --> 00:08:20,208 這是紅外線模式 162 00:08:20,708 --> 00:08:25,296 它也是釘槍,有一個十字頭和一個振動頭 163 00:08:28,007 --> 00:08:29,883 - 喂? - 你好 164 00:08:29,884 --> 00:08:31,510 寶貝 165 00:08:31,511 --> 00:08:32,719 是我未婚妻 166 00:08:32,720 --> 00:08:35,389 我們這週末要結婚了 167 00:08:35,890 --> 00:08:37,682 妳好,親愛的 168 00:08:37,683 --> 00:08:38,767 這週末? 169 00:08:38,768 --> 00:08:41,353 他要奉子成婚有點太老了 170 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 對,比較像是瘋子成婚 171 00:08:47,401 --> 00:08:48,402 我要走了 172 00:08:49,904 --> 00:08:52,949 妳看,它也是錄音機 173 00:08:54,534 --> 00:08:56,953 伊娃,妳是天才 174 00:08:57,745 --> 00:08:59,913 伊娃,妳是天才 175 00:08:59,914 --> 00:09:00,998 它有自動調諧 176 00:09:02,083 --> 00:09:03,792 - 妳想試試看嗎? - 不想 177 00:09:03,793 --> 00:09:05,753 完全不想碰它 178 00:09:08,256 --> 00:09:09,257 對 179 00:09:09,757 --> 00:09:11,883 不,親愛的,我都會處理 180 00:09:11,884 --> 00:09:14,135 - 我們竟然有這一天 - 對啊,真令人興奮 181 00:09:14,136 --> 00:09:16,471 我會安排的,好,我也愛妳 182 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 再見 183 00:09:20,059 --> 00:09:21,477 那是我的座位 184 00:09:22,478 --> 00:09:23,896 當然了 185 00:09:24,397 --> 00:09:25,565 我一直忘記 186 00:09:26,524 --> 00:09:27,524 好 187 00:09:27,525 --> 00:09:29,610 - 你這週末要結婚? - 是的 188 00:09:30,111 --> 00:09:32,446 拜託你別說你們要在法院大樓結婚 189 00:09:33,489 --> 00:09:34,948 婚禮要有盛大的場面 190 00:09:34,949 --> 00:09:38,285 音樂、致詞、朝空中發射AK-47步槍 191 00:09:38,286 --> 00:09:40,954 查克,沒想到你也是浪漫派 192 00:09:40,955 --> 00:09:43,790 婚禮是一段婚姻最重要的部分 193 00:09:43,791 --> 00:09:45,333 我和我太太每季都會結婚 194 00:09:45,334 --> 00:09:47,627 場地會為你們的生活定下基調 195 00:09:47,628 --> 00:09:50,131 我們想要玩樂時,就辦沙灘婚禮 196 00:09:50,631 --> 00:09:51,631 如果我們在吵架 197 00:09:51,632 --> 00:09:53,925 就辦在重要的停戰據點 198 00:09:53,926 --> 00:09:56,470 雅爾達、波茨坦、大衛營 199 00:09:57,638 --> 00:09:58,848 我們很需要那些地方 200 00:09:59,432 --> 00:10:02,517 - 羅芮塔說法院大樓就好 - 她說得對 201 00:10:02,518 --> 00:10:05,187 那裡很完美,因為你們會回去辦離婚 202 00:10:05,771 --> 00:10:06,605 - 查克? - 在 203 00:10:06,606 --> 00:10:07,815 要排練第13場戲了 204 00:10:08,524 --> 00:10:10,692 - 那是哪一場? - 奧利佛解釋 205 00:10:10,693 --> 00:10:12,570 他上一段婚姻為什麼失敗的那場 206 00:10:17,867 --> 00:10:18,993 你還好嗎,查爾斯? 207 00:10:19,493 --> 00:10:22,996 我...我好像從來沒看過你生氣 208 00:10:22,997 --> 00:10:25,332 老實說,如果我能見識到 209 00:10:25,333 --> 00:10:28,251 我的表演會更有層次 210 00:10:28,252 --> 00:10:30,337 對,我很生氣 211 00:10:30,338 --> 00:10:33,006 但你不會看到我生氣的樣子 212 00:10:33,007 --> 00:10:34,758 因為那讓人觀感不佳 213 00:10:34,759 --> 00:10:37,011 尤金,你要練習翻蛋卷嗎? 214 00:10:37,511 --> 00:10:40,597 聲名狼藉的蛋卷橋段 好,謝了,我會練習的 215 00:10:40,598 --> 00:10:41,806 總之,我很好奇 216 00:10:41,807 --> 00:10:44,059 你會大吼嗎? 217 00:10:44,060 --> 00:10:46,561 - 你會動手嗎? - 不,比那還要糟 218 00:10:46,562 --> 00:10:48,104 但我壓抑情緒的技巧 219 00:10:48,105 --> 00:10:51,274 讓那種事已經幾十年沒發生過了 220 00:10:51,275 --> 00:10:53,860 這技巧包括呼吸 221 00:10:53,861 --> 00:10:56,489 還有大量的整理房間 222 00:11:09,919 --> 00:11:11,379 這樣就行了 223 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 你討厭這樣嗎? 224 00:11:17,176 --> 00:11:19,512 - 不會 - 你討厭這樣嗎? 225 00:11:20,388 --> 00:11:22,597 - 不會 - 你討厭這樣嗎? 226 00:11:22,598 --> 00:11:24,140 你幹嘛這麼做? 227 00:11:24,141 --> 00:11:25,518 你討厭... 228 00:11:36,904 --> 00:11:38,947 好,他們隨時會到 229 00:11:38,948 --> 00:11:40,281 我知道我們都很焦慮 230 00:11:40,282 --> 00:11:43,285 我們有一個線上電台 兩起謀殺案和一場婚禮 231 00:11:43,953 --> 00:11:45,203 但我們會保持冷靜 232 00:11:45,204 --> 00:11:47,414 我們比你們更能保持冷靜 233 00:11:47,415 --> 00:11:48,707 又不是在比賽 234 00:11:48,708 --> 00:11:50,000 現在是比賽了 235 00:11:50,668 --> 00:11:55,296 我讓我的括約肌繃緊、放鬆,再繃緊 236 00:11:55,297 --> 00:11:56,339 他們來了 237 00:11:56,340 --> 00:11:57,425 好 238 00:11:59,260 --> 00:12:01,678 也許我能辦一場暢飲巡航婚禮 239 00:12:01,679 --> 00:12:03,388 那是你對婚姻的期許嗎? 240 00:12:03,389 --> 00:12:06,600 你們冷得要死、不知身在何方 伴娘還去騎船長? 241 00:12:08,561 --> 00:12:10,646 - 快點 - 好啦 242 00:12:17,236 --> 00:12:19,071 見鬼啦 243 00:12:20,448 --> 00:12:22,031 我們帶了零食 244 00:12:22,032 --> 00:12:25,034 玩牌不能沒有火腿 245 00:12:25,035 --> 00:12:26,161 沒錯,孩子的媽 246 00:12:26,162 --> 00:12:29,539 好,謝謝你們過來 人數眾多,我們就決定當主辦了 247 00:12:29,540 --> 00:12:32,375 拜託,你們的朋友就是我們的朋友 248 00:12:32,376 --> 00:12:34,712 尤其是好萊塢明星 249 00:12:35,421 --> 00:12:37,505 你們看不到,因為有眼罩 250 00:12:37,506 --> 00:12:39,507 但我正在俏皮地眨眼 251 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 是啊 252 00:12:41,969 --> 00:12:42,970 開始吧 253 00:12:44,638 --> 00:12:46,514 我們知道你們知道支票的事 254 00:12:46,515 --> 00:12:48,601 馬上交出你們的手機 255 00:13:03,949 --> 00:13:05,617 你想怎麼樣,文斯? 256 00:13:05,618 --> 00:13:08,536 你們要坐著,然後聽我們的說法 257 00:13:08,537 --> 00:13:10,414 好,我這組的人保持冷靜 258 00:13:11,165 --> 00:13:14,542 但殺人犯都會在說完自己的故事後殺人 259 00:13:14,543 --> 00:13:18,505 他們想用漫長的起源故事為自己增添人性 260 00:13:18,506 --> 00:13:19,464 沒錯 261 00:13:19,465 --> 00:13:22,801 營造出換作是我們 我們也會殺掉和吃掉杜登奧夫的感覺 262 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 - 我們沒吃掉他 - 好,但你們殺了他吧? 263 00:13:27,223 --> 00:13:28,515 好 264 00:13:28,516 --> 00:13:32,352 杜登奧夫以前會來我們的餐廳 265 00:13:32,353 --> 00:13:35,980 米爾頓和他太太是常客,直到她過世 266 00:13:35,981 --> 00:13:37,357 後來他開始叫外送 267 00:13:37,358 --> 00:13:41,444 我們人手不夠時 就會在回家路上幫他送餐 268 00:13:41,445 --> 00:13:42,530 見鬼了 269 00:13:43,280 --> 00:13:45,782 他在小套房裡顯得很孤單 270 00:13:45,783 --> 00:13:49,078 他邀我們進去坐,我們開始玩牌 271 00:13:49,787 --> 00:13:51,497 週五的叫鬼牌之夜 272 00:13:52,248 --> 00:13:53,998 那開始變成常態 273 00:13:53,999 --> 00:13:55,083 - 拜託 - 好 274 00:13:55,084 --> 00:14:00,297 所以...這個祕密配方就是伊比利亞火腿 275 00:14:01,257 --> 00:14:03,091 沒人做得這麼好吃 276 00:14:03,092 --> 00:14:07,178 謝謝你 其實我們的夢想是開賣自己的醬汁 277 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 我知道這聽起來很瘋狂 但湯尼丹薩會投資 278 00:14:12,226 --> 00:14:13,518 所以你們殺了他 279 00:14:13,519 --> 00:14:18,439 是因為他沒有實現 那個夢想的最後一部分? 280 00:14:18,440 --> 00:14:19,817 別說「湯尼丹薩」 281 00:14:20,484 --> 00:14:22,235 是醬汁老爸先說的 282 00:14:22,236 --> 00:14:23,903 - 我們沒有殺他 - 絕對沒有 283 00:14:23,904 --> 00:14:25,780 - 我們絕對沒殺他 - 我們很愛他 284 00:14:25,781 --> 00:14:27,323 那瘋狂魯迪殺了他 285 00:14:27,324 --> 00:14:28,826 瘋狂?我? 286 00:14:32,788 --> 00:14:34,915 我不知道我幹嘛一直換電池 287 00:14:36,000 --> 00:14:37,001 很好看 288 00:14:38,127 --> 00:14:40,587 我在八年前認識杜登奧夫教授 289 00:14:40,588 --> 00:14:42,255 我當時想成為演員 290 00:14:42,256 --> 00:14:45,008 我兼了五份工作,還報名上他的課 291 00:14:45,009 --> 00:14:46,509 我記得我第一堂表演課 292 00:14:46,510 --> 00:14:47,927 那是電影課 293 00:14:47,928 --> 00:14:50,431 在地鐵站的地下室的壁櫥裡 294 00:14:51,223 --> 00:14:53,517 我的對戲夥伴大多是性工作者 295 00:14:54,018 --> 00:14:54,894 好 296 00:14:55,394 --> 00:14:59,230 有一天,我們在杜登奧夫教授的課堂上 看了《軍官與魔鬼》 297 00:14:59,231 --> 00:15:01,566 下課後,我在街上追上他 298 00:15:01,567 --> 00:15:05,111 我說我為之前的課 研究過那部片的一段獨白 299 00:15:05,112 --> 00:15:07,864 他要我表演,我表演了 300 00:15:07,865 --> 00:15:10,284 我在公車站表演了整段獨白 301 00:15:10,910 --> 00:15:12,535 就像這樣 302 00:15:12,536 --> 00:15:14,621 「你要答案?我有權利知道 303 00:15:14,622 --> 00:15:15,705 你要答案? 304 00:15:15,706 --> 00:15:18,333 我要真相,你承受不了真相 305 00:15:18,334 --> 00:15:20,168 小子,這個世界有圍牆 306 00:15:20,169 --> 00:15:22,503 而那些圍牆需要弟兄拿槍守衛 307 00:15:22,504 --> 00:15:25,131 誰要幹?你?還是你,溫中尉? 308 00:15:25,132 --> 00:15:26,799 - 我的職責不是...」 - 抱歉 309 00:15:26,800 --> 00:15:28,217 你要表演整段獨白嗎? 310 00:15:28,218 --> 00:15:31,180 對,我要表演整段,值得一看 311 00:15:32,306 --> 00:15:35,600 「我的職責不是你能理解的 312 00:15:35,601 --> 00:15:37,018 你為桑提亞哥哭泣 313 00:15:37,019 --> 00:15:41,105 即使你覺得可笑、費解 但我的存在能救人性命 314 00:15:41,106 --> 00:15:43,316 你不想知道真相,因為你深知 315 00:15:43,317 --> 00:15:44,817 那不是茶餘飯後的話題 316 00:15:44,818 --> 00:15:46,653 你會希望我站上圍牆 317 00:15:46,654 --> 00:15:48,279 你需要我站上圍牆 318 00:15:48,280 --> 00:15:51,032 否則,我建議你拿起武器、站上崗位 319 00:15:51,033 --> 00:15:54,202 無論如何,我才不管你自認有什麼權利 320 00:15:54,203 --> 00:15:56,579 是你下達『紅色警戒』嗎?是我下令的 321 00:15:56,580 --> 00:15:59,333 是你下達『紅色警戒』嗎? 他媽就是我下令的」 322 00:16:01,585 --> 00:16:02,795 太精彩了 323 00:16:03,796 --> 00:16:04,922 我讓他驚為天人 324 00:16:05,631 --> 00:16:08,467 他邀我到他在亞柯尼亞大樓的住處 325 00:16:09,093 --> 00:16:10,969 這個,這是什麼? 326 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 那是火腿無線電 327 00:16:12,805 --> 00:16:14,138 你用它做什麼? 328 00:16:14,139 --> 00:16:16,391 - 只是嗜好而已 - 好 329 00:16:16,392 --> 00:16:18,978 - 而且... - 我當然有了自己的火腿無線電 330 00:16:19,770 --> 00:16:21,270 最後我們都弄了一台 331 00:16:21,271 --> 00:16:24,857 杜登奧夫教授看著我,他說 332 00:16:24,858 --> 00:16:26,527 你真的很厲害,魯迪 333 00:16:27,027 --> 00:16:29,947 謝謝你,這...對我意義重大 334 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 我問你一件事 335 00:16:35,202 --> 00:16:38,288 如果你的人生是一部電影 336 00:16:40,040 --> 00:16:41,458 美滿結局會是什麼? 337 00:16:42,001 --> 00:16:45,628 然後他摸了你的聖誕棒棒 你就有了美滿結局 338 00:16:45,629 --> 00:16:47,422 - 伊娃 - 幹嘛? 339 00:16:47,423 --> 00:16:49,549 不是,我說我想留在紐約市 340 00:16:49,550 --> 00:16:51,468 繼續表演,繼續嘗試 341 00:16:52,052 --> 00:16:55,014 少幾個把毛巾當廁紙用的室友 342 00:16:55,514 --> 00:16:57,307 那就是我的夢想 343 00:16:58,017 --> 00:17:02,770 查爾斯,那就剩下你朋友文斯了 344 00:17:02,771 --> 00:17:05,357 他會傳染結膜炎,結果你得到什麼? 345 00:17:06,066 --> 00:17:07,525 謊言 346 00:17:07,526 --> 00:17:08,901 可能還有結膜炎 347 00:17:08,902 --> 00:17:11,947 拜託,難道你不生氣嗎? 348 00:17:14,825 --> 00:17:15,826 我很好 349 00:17:16,326 --> 00:17:18,745 我在壓抑 350 00:17:18,746 --> 00:17:21,665 繼續壓抑,我沒事 351 00:17:22,791 --> 00:17:23,625 好吧 352 00:17:24,126 --> 00:17:28,838 既然你們沒人面臨精神崩潰邊緣 353 00:17:28,839 --> 00:17:30,965 我太太過世前,她要我保證 354 00:17:30,966 --> 00:17:33,719 我不會變成那種寂寞的怪老頭 355 00:17:34,303 --> 00:17:35,595 我們倆都愛看電影 356 00:17:35,596 --> 00:17:38,848 所以當我看到杜登奧夫教授的電影課傳單 357 00:17:38,849 --> 00:17:42,977 就覺得這是她在叫我走出去、交些朋友 358 00:17:42,978 --> 00:17:44,063 但是... 359 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 那些孩子 360 00:17:48,192 --> 00:17:52,112 (劇終) 361 00:17:52,821 --> 00:17:54,363 (演員名單) (詹姆斯史都華飾喬治貝利) 362 00:17:54,364 --> 00:17:59,078 《風雲人物》之所以這麼雋永 363 00:17:59,620 --> 00:18:02,831 都是因為一件事 364 00:18:04,166 --> 00:18:05,167 選角 365 00:18:06,085 --> 00:18:10,254 如果你們能把自己的故事托付給 366 00:18:10,255 --> 00:18:11,381 對的表演者 367 00:18:12,758 --> 00:18:14,259 你們的作品就會永垂不朽 368 00:18:14,802 --> 00:18:17,512 抱歉,但這部電影並不雋永 369 00:18:17,513 --> 00:18:19,222 它是親資本主義者的情感操縱 370 00:18:19,223 --> 00:18:22,517 喬治貝利的生活還是很糟 而波特還是全身而退 371 00:18:22,518 --> 00:18:26,062 不對,你搞錯重點了 372 00:18:26,063 --> 00:18:28,606 喬治跟家人團聚了,波特則是孤單一人 373 00:18:28,607 --> 00:18:30,150 我喜歡一個人 374 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 不好意思,見多識廣先生 375 00:18:34,571 --> 00:18:36,323 但真正的孤單一人 376 00:18:36,824 --> 00:18:38,283 是最糟糕的事 377 00:18:38,784 --> 00:18:40,118 你不會微笑、大笑 378 00:18:40,119 --> 00:18:42,996 你不再在意食物的味道,因為 379 00:18:44,540 --> 00:18:46,959 你會再一次獨自醒來,沒有她作伴 380 00:18:47,876 --> 00:18:48,751 每一堂課... 381 00:18:48,752 --> 00:18:51,212 但我很欣賞杜登奧夫 382 00:18:51,213 --> 00:18:52,296 「他討厭窮人」 383 00:18:52,297 --> 00:18:53,589 「這部片討厭樹木」 384 00:18:53,590 --> 00:18:55,967 他們幹嘛老是氣呼呼的? 385 00:18:55,968 --> 00:18:58,010 - 這個世界就是一團亂 - 沒錯 386 00:18:58,011 --> 00:19:02,431 在這座城市,小子,你甚至買不起公寓 387 00:19:02,432 --> 00:19:04,684 除非老爸、老媽出錢 388 00:19:04,685 --> 00:19:07,855 電影為什麼不能只是電影? 389 00:19:09,481 --> 00:19:12,358 《公寓春光》的傑克雷蒙,我不知道... 390 00:19:12,359 --> 00:19:14,944 後來他邀我加入他每週的牌局 391 00:19:14,945 --> 00:19:16,279 我可以體會 392 00:19:16,280 --> 00:19:18,699 不曉得他怎麼知道我們會合得來 393 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 但事實如此 394 00:19:22,786 --> 00:19:24,495 他太太生前是音樂老師 395 00:19:24,496 --> 00:19:25,997 以前市內房價還很便宜 396 00:19:25,998 --> 00:19:29,208 每次有公寓出售,他們就會買下 397 00:19:29,209 --> 00:19:30,960 她會用來教音樂課 398 00:19:30,961 --> 00:19:35,673 如果有學生碰到困難,也可以讓他們暫住 399 00:19:35,674 --> 00:19:36,757 但她過世後 400 00:19:36,758 --> 00:19:40,971 杜登奧夫教授住在空蕩蕩的樓層 401 00:19:41,889 --> 00:19:44,308 他捨不得放棄那些公寓 402 00:19:45,517 --> 00:19:48,395 有一天晚上,在玩了幾小時的叫鬼牌後... 403 00:19:50,939 --> 00:19:57,070 他決定他不要變成那種寂寞的怪老頭 404 00:19:59,031 --> 00:20:00,365 他為我們犯了法 405 00:20:00,908 --> 00:20:04,368 好讓我們有機會實現夢想 406 00:20:04,369 --> 00:20:06,162 但他也有一個夢想 407 00:20:06,163 --> 00:20:07,581 去葡萄牙生活 408 00:20:08,165 --> 00:20:09,498 於是他離開了 409 00:20:09,499 --> 00:20:12,752 後來我們再也沒有他的消息 410 00:20:12,753 --> 00:20:18,759 我們確實故弄玄虛,持續兌現他的支票 411 00:20:20,177 --> 00:20:21,886 這就是事情的原委? 412 00:20:21,887 --> 00:20:23,471 對,我們可以再說一次 413 00:20:23,472 --> 00:20:25,431 我還可以表演喜劇版 414 00:20:25,432 --> 00:20:26,807 不用了 415 00:20:26,808 --> 00:20:28,142 - 謝謝你 - 天啊,不要 416 00:20:28,143 --> 00:20:29,394 看來話都說完了 417 00:20:31,897 --> 00:20:33,023 還沒有 418 00:20:34,191 --> 00:20:35,691 叮咚時間到了 419 00:20:35,692 --> 00:20:38,110 你們用了叮咚? 420 00:20:38,111 --> 00:20:39,446 那是個好主意 421 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 赫嘉? 422 00:20:48,288 --> 00:20:49,705 妳來這裡做什麼? 423 00:20:49,706 --> 00:20:52,125 梅寶用火腿無線電聯絡我 424 00:20:52,918 --> 00:20:54,878 我是來說明真香的 425 00:20:55,963 --> 00:20:57,589 「我們承受不了真香」 426 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 妳就是赫嘉? 427 00:21:05,931 --> 00:21:07,891 我以為妳沒牙齒,拿著棍子 428 00:21:08,934 --> 00:21:12,478 別理他,赫嘉,他的腦袋積了很多灰塵 429 00:21:12,479 --> 00:21:13,855 請妳繼續說 430 00:21:14,439 --> 00:21:17,567 我是在我剛成為鎖匠時,認識杜登奧夫的 431 00:21:18,068 --> 00:21:19,652 那是我兒時的夢想 432 00:21:19,653 --> 00:21:21,612 - 等等,真的嗎? - 假的 433 00:21:21,613 --> 00:21:24,115 我看起來像鎖匠嗎?我這麼正 434 00:21:24,116 --> 00:21:27,995 我父親過世,把生意留給我了 435 00:21:28,745 --> 00:21:32,374 他是我的一切,直到我認識杜登奧夫 436 00:21:41,174 --> 00:21:44,427 妳當時還沒出生,這首主題曲... 437 00:21:44,428 --> 00:21:47,179 《活寶兄弟》主題曲,對不對? 438 00:21:47,180 --> 00:21:48,265 對 439 00:21:49,474 --> 00:21:51,309 - 是啊 - 我從來沒見過 440 00:21:51,310 --> 00:21:52,936 這麼常搞丟鑰匙的人 441 00:21:54,146 --> 00:21:57,481 你這個年紀的人 通常會把它裝在伸縮腰帶上 442 00:21:57,482 --> 00:21:59,150 這不是失智症 443 00:21:59,151 --> 00:22:01,319 我老是搞丟鑰匙,我... 444 00:22:01,320 --> 00:22:04,573 以前我太太會幫我開門,但是... 445 00:22:09,036 --> 00:22:10,037 好了 446 00:22:11,621 --> 00:22:12,621 真厲害 447 00:22:12,622 --> 00:22:15,500 你這個年紀的人能記住什麼密碼? 448 00:22:18,086 --> 00:22:19,296 可以用... 449 00:22:21,006 --> 00:22:22,465 「叫鬼牌」 450 00:22:22,466 --> 00:22:24,633 - 等等,那個紙牌遊戲? - 妳知道? 451 00:22:24,634 --> 00:22:27,012 以前我跟我父親常玩 452 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 他死後就沒機會了 453 00:22:31,350 --> 00:22:34,185 抱歉,你看起來跟他好像 454 00:22:34,186 --> 00:22:37,606 只是他很高、有一頭金髮又很帥 455 00:22:40,817 --> 00:22:43,487 叫鬼牌和《活寶兄弟》 456 00:22:46,907 --> 00:22:51,702 我們每週五晚上有個小小牌局 457 00:22:51,703 --> 00:22:53,662 我就是這樣認識大家的 458 00:22:53,663 --> 00:22:54,748 有何不可? 459 00:22:56,333 --> 00:22:58,376 對,我也在場 460 00:22:58,377 --> 00:23:01,128 - 來 - 我相信他們都沒提到 461 00:23:01,129 --> 00:23:02,672 - 天啊 - 對 462 00:23:03,215 --> 00:23:04,048 看好了 463 00:23:04,049 --> 00:23:07,843 一開始 他們是我在紐約市見過最親切的人 464 00:23:07,844 --> 00:23:10,805 我一直很想融入這裡 465 00:23:10,806 --> 00:23:13,266 赫嘉,妳住在哪裡? 466 00:23:13,767 --> 00:23:17,311 一間很棒的小屋,搭地鐵只要85站而已 467 00:23:17,312 --> 00:23:18,397 你們會喜歡的 468 00:23:18,939 --> 00:23:21,732 後來他給我們這些舒適、便宜的公寓 469 00:23:21,733 --> 00:23:25,904 把一群陌生人變成了一家人 470 00:23:26,738 --> 00:23:27,571 (赫嘉) 471 00:23:27,572 --> 00:23:28,782 但是幾年後... 472 00:23:30,784 --> 00:23:31,785 他走了 473 00:23:36,331 --> 00:23:40,168 他說他很不想用字條道別 但他受夠說再見了 474 00:23:40,919 --> 00:23:42,086 他去葡萄牙了 475 00:23:42,087 --> 00:23:43,170 (赫嘉,一萬元) 476 00:23:43,171 --> 00:23:46,466 幫助我們實現夢想後,他想要圓自己的夢 477 00:23:51,721 --> 00:23:55,641 我知道使用那座舊焚化爐會導致電源突波 478 00:23:55,642 --> 00:23:58,644 但我當時還沒有起疑 479 00:23:58,645 --> 00:23:59,812 (《大樓謀殺疑雲》) 480 00:23:59,813 --> 00:24:03,983 突然間,我們從天天交談變成無言以對 481 00:24:03,984 --> 00:24:05,776 完全的靜默 482 00:24:05,777 --> 00:24:07,570 然後你們的線上電台開播了 483 00:24:07,571 --> 00:24:09,321 可以肯定的是 484 00:24:09,322 --> 00:24:12,241 亞柯尼亞大樓有人想掩蓋什麼 485 00:24:12,242 --> 00:24:16,329 有個殺人狂 對一隻完美、常排氣的狗下毒 486 00:24:17,664 --> 00:24:19,666 每個人都神祕兮兮的 487 00:24:20,250 --> 00:24:21,250 赫嘉 488 00:24:21,251 --> 00:24:22,918 我聽了線上電台 489 00:24:22,919 --> 00:24:27,298 大樓裡有人做了 那些莫名其妙的事來嚇唬你們 490 00:24:27,299 --> 00:24:31,594 萬一是他們想要掩蓋他們做過的事呢? 491 00:24:31,595 --> 00:24:32,846 來玩牌吧 492 00:24:33,346 --> 00:24:35,098 我開始思考 493 00:24:37,809 --> 00:24:38,934 請坐 494 00:24:38,935 --> 00:24:41,730 那晚怎麼會有電源突波? 495 00:24:42,647 --> 00:24:46,151 我無法證明他們跟杜登奧夫的消失有關 496 00:24:47,360 --> 00:24:50,572 但我心知肚明,我必須搬走 497 00:24:51,239 --> 00:24:52,490 他們殺了他 498 00:24:52,491 --> 00:24:55,075 - 我們沒有 - 不對,他去葡萄牙了 499 00:24:55,076 --> 00:24:56,410 死人不會寄火腿 500 00:24:56,411 --> 00:24:58,412 那這是什麼? 501 00:24:58,413 --> 00:24:59,498 我看不到 502 00:24:59,998 --> 00:25:01,957 我真的不知道,那是什麼? 503 00:25:01,958 --> 00:25:04,293 杜登奧夫的人工左肩 504 00:25:04,294 --> 00:25:07,546 它本來在焚化爐裡 你們那晚把他殺掉和燒掉了 505 00:25:07,547 --> 00:25:09,965 當賽絲想通,你們就對她故技重施 506 00:25:09,966 --> 00:25:12,802 當我們試著調查,你們就想殺掉我 507 00:25:13,470 --> 00:25:15,721 對,換句話說,你們朝我開槍 508 00:25:15,722 --> 00:25:18,432 我們這是在做什麼? 509 00:25:18,433 --> 00:25:20,476 這些人是殺人犯 510 00:25:20,477 --> 00:25:24,313 我受夠當這裡沒脾氣的好好先生了 511 00:25:24,314 --> 00:25:29,151 我現在是感應到他的怒火的加拿大人 512 00:25:29,152 --> 00:25:32,405 天啊,這感覺真好 513 00:25:33,615 --> 00:25:34,616 查爾斯 514 00:25:35,158 --> 00:25:37,660 - 跟我一起發火吧 - 不要 515 00:25:37,661 --> 00:25:40,663 他們把你朋友燒掉了,查爾斯 516 00:25:40,664 --> 00:25:43,999 - 不要 - 還用《紐約時報》的猜字遊戲 517 00:25:44,000 --> 00:25:46,503 反覆玩弄你 518 00:25:53,677 --> 00:25:55,136 目前好像不怎麼樣 519 00:25:59,057 --> 00:26:01,183 好,對 520 00:26:01,184 --> 00:26:02,309 真有意思 521 00:26:02,310 --> 00:26:05,354 - 原來他是默劇演員? - 不,他沒發出聲音 522 00:26:05,355 --> 00:26:06,981 但我太投入他的角色了 523 00:26:06,982 --> 00:26:08,732 我能感受到他的話語 524 00:26:08,733 --> 00:26:09,818 他在說... 525 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 「這群人殺了賽絲 526 00:26:14,906 --> 00:26:19,326 我憤怒和惱火到了某個程度」 527 00:26:19,327 --> 00:26:21,245 真是夠了,東西給我 528 00:26:21,246 --> 00:26:22,914 - 赫嘉 - 不要,救命 529 00:26:23,415 --> 00:26:26,959 不是只有妳在杜登奧夫死掉那晚收到字條 530 00:26:26,960 --> 00:26:28,211 你們每個人 531 00:26:28,962 --> 00:26:29,963 跟我來 532 00:26:41,558 --> 00:26:43,476 我們當晚都收到字條 533 00:26:44,561 --> 00:26:46,021 只是我們的內容不同 534 00:26:49,065 --> 00:26:53,569 {\an8}「誠摯邀您參加我的喪禮,午夜,地下室 535 00:26:53,570 --> 00:26:54,946 {\an8}別告訴赫嘉」 536 00:26:55,655 --> 00:26:56,655 搞什麼? 537 00:26:56,656 --> 00:26:57,823 喪禮? 538 00:26:57,824 --> 00:26:58,908 我不喜歡這樣 539 00:26:59,618 --> 00:27:00,869 好了,我們走 540 00:27:04,623 --> 00:27:06,458 (布萊羅斯) (焚化爐) 541 00:27:15,216 --> 00:27:17,801 因為這是邀請函,出於禮貌應該要來... 542 00:27:17,802 --> 00:27:20,347 - 怎麼回事? - 好 543 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 我能說話嗎?可以嗎? 544 00:27:24,976 --> 00:27:26,060 - 好 - 當然好 545 00:27:26,061 --> 00:27:30,523 你們都知道我常說 電影的好壞取決於它的演員 546 00:27:31,733 --> 00:27:33,275 我只是一個老師 547 00:27:33,276 --> 00:27:36,571 我從來沒機會拍自己的電影 548 00:27:37,322 --> 00:27:38,822 但我告訴你們 549 00:27:38,823 --> 00:27:41,451 如果我們的人生是電影... 550 00:27:43,536 --> 00:27:45,580 我的選角無人能及 551 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 教授,我們到底來這裡做什麼? 552 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 這個嘛... 553 00:27:55,548 --> 00:27:57,342 我有一些健康方面的消息 554 00:28:00,595 --> 00:28:02,096 我是個老頭子 555 00:28:02,097 --> 00:28:06,267 所以沒有《親密關係》那麼悲情,不過... 556 00:28:08,311 --> 00:28:10,854 他們說我只剩幾個月了 557 00:28:10,855 --> 00:28:12,732 - 什麼? - 所以... 558 00:28:13,525 --> 00:28:15,527 我走了以後 559 00:28:17,529 --> 00:28:19,655 大樓的人會進來 560 00:28:19,656 --> 00:28:22,951 然後拆散我們的卡司 561 00:28:23,868 --> 00:28:26,662 但我有個變通的方法 562 00:28:26,663 --> 00:28:27,747 就是... 563 00:28:30,458 --> 00:28:34,462 你們都要讓我活下去 564 00:28:36,089 --> 00:28:41,428 其實也不是,因為我剛吞了一堆藥丸 565 00:28:41,970 --> 00:28:47,516 我要你們今晚把我的屍體放進焚化爐 566 00:28:47,517 --> 00:28:48,852 對 567 00:28:49,561 --> 00:28:53,230 然後我要你們兌現我的社會安全支票 568 00:28:53,231 --> 00:28:56,192 我要你們跟大家說我搬到葡萄牙了 569 00:28:59,779 --> 00:29:03,991 而且...你們不能告訴赫嘉 570 00:29:03,992 --> 00:29:07,078 我會錄一段訊息,以免 571 00:29:07,746 --> 00:29:11,039 被她發現,這樣她才不會怪你們 572 00:29:11,040 --> 00:29:13,584 - 我們可以叫救護車 - 不行,拜託,讓我這麼做 573 00:29:13,585 --> 00:29:14,961 就讓我這麼做吧 574 00:29:16,796 --> 00:29:17,921 拜託 575 00:29:17,922 --> 00:29:21,050 錄完以後,我們就擁抱之類的,好嗎? 576 00:29:21,676 --> 00:29:23,303 那麼,文斯,來吧 577 00:29:25,013 --> 00:29:26,723 動作快,來拍片吧 578 00:29:28,224 --> 00:29:29,225 來,一次搞定 579 00:29:34,522 --> 00:29:36,983 沒關係 580 00:29:50,789 --> 00:29:52,080 赫嘉 581 00:29:52,081 --> 00:29:53,416 我知道妳很生氣 582 00:29:54,709 --> 00:29:59,046 但妳爸過世後,妳一直無法平復 583 00:29:59,047 --> 00:30:02,508 我才會有這個愚蠢的想法 584 00:30:02,509 --> 00:30:06,387 也許這樣妳就不必承受另一次死別 585 00:30:07,639 --> 00:30:11,434 但如果妳看到這個,我的大計終究失敗了 586 00:30:12,644 --> 00:30:13,978 希望我不會下地獄 587 00:30:14,646 --> 00:30:16,689 人只能盡力而為,對吧? 588 00:30:17,190 --> 00:30:18,817 永誌不忘 589 00:30:25,657 --> 00:30:27,367 對不起,寶貝 590 00:30:28,326 --> 00:30:29,409 是啊 591 00:30:29,410 --> 00:30:32,831 他一直希望我們能守著彼此 592 00:30:33,832 --> 00:30:35,123 搬回來一起住吧 593 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 拜託妳 594 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 紐約只有這裡能讓我養豬 595 00:30:42,048 --> 00:30:45,843 等等,赫嘉不是魯迪的前女友? 596 00:30:45,844 --> 00:30:47,010 那也是謊言? 597 00:30:47,011 --> 00:30:49,471 對,除了燒掉一個人 598 00:30:49,472 --> 00:30:51,890 我們還謊稱我有女朋友 599 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 願主慈悲 600 00:31:04,445 --> 00:31:06,947 所以這些人不是殺人犯 601 00:31:06,948 --> 00:31:10,784 不是,但我們有不得了的線上電台了 602 00:31:10,785 --> 00:31:14,246 我們確實故弄玄虛,持續... 603 00:31:14,247 --> 00:31:15,998 - 天啊 - ...兌現他的支票 604 00:31:15,999 --> 00:31:17,292 我們要坐牢了 605 00:31:18,543 --> 00:31:19,377 這個嘛... 606 00:31:19,919 --> 00:31:20,837 不會的 607 00:31:21,963 --> 00:31:26,134 大夥,我們以前是 三個住在亞柯尼亞大樓的寂寞怪胎 608 00:31:27,051 --> 00:31:30,763 線上電台拉近了我們 我不想用它來拆散他們 609 00:31:35,727 --> 00:31:39,813 妳覺得人性比線上電台更重要?真是... 610 00:31:39,814 --> 00:31:41,107 令人大開眼界 611 00:31:43,401 --> 00:31:47,154 好,如果不是三個魯蛇,而是一家子魯蛇 612 00:31:47,155 --> 00:31:50,575 想在其中兩個人死掉之前 讓世界變得更美好呢? 613 00:31:51,159 --> 00:31:52,826 那也是一個觀點 614 00:31:52,827 --> 00:31:54,745 好,我還有想法,妳想聽嗎? 615 00:31:54,746 --> 00:31:56,038 說到家人 616 00:31:56,039 --> 00:32:00,292 我應該告訴你,我叫我助理的助理 617 00:32:00,293 --> 00:32:04,046 幫你訂了帝國大廈屋頂上的婚禮 618 00:32:04,047 --> 00:32:05,881 四周會有熱氣球圍繞 619 00:32:05,882 --> 00:32:08,760 - 不行 - 別擔心,我會...付錢的 620 00:32:09,469 --> 00:32:12,639 我很想說這麼做讓我很開心,但是並沒有 621 00:32:13,765 --> 00:32:15,682 你不是我以為的浪漫派 622 00:32:15,683 --> 00:32:19,312 我不知道我該怎麼扮演你或尊敬你 623 00:32:20,480 --> 00:32:22,440 就是這樣 624 00:32:23,149 --> 00:32:26,861 查克,謝謝你這番...美言 625 00:32:27,362 --> 00:32:31,449 但我跟羅芮塔 應該在亞柯尼亞大樓這裡結婚 626 00:32:32,075 --> 00:32:33,618 這是我們墜入愛河的地方 627 00:32:35,078 --> 00:32:39,289 我要的是我們在漫長的餘生中 628 00:32:39,290 --> 00:32:42,085 每天都能墜入愛河的婚姻 629 00:32:43,503 --> 00:32:47,048 你這個可愛的臘腸包 630 00:32:48,341 --> 00:32:52,720 你這個帥氣、難搞的臘腸包 631 00:32:54,097 --> 00:32:55,723 你知道臘腸包是什麼嗎? 632 00:33:00,561 --> 00:33:01,854 你是浪漫派 633 00:33:05,108 --> 00:33:07,652 你讓我正視我的情緒,謝謝你 634 00:33:08,444 --> 00:33:12,782 很榮幸能略盡綿薄之力 讓你展現真正的自我 635 00:33:13,282 --> 00:33:17,829 查爾斯,我不會重現任何一部分 讓你失去觀眾的 636 00:33:23,042 --> 00:33:24,043 - 再見 - 再見 637 00:33:25,253 --> 00:33:26,254 再見 638 00:33:28,881 --> 00:33:29,923 妳還好嗎? 639 00:33:29,924 --> 00:33:31,009 對,我很好 640 00:33:35,304 --> 00:33:38,933 在電影《救生船》中 每個人是否都能回到岸上... 641 00:33:45,064 --> 00:33:46,941 就讓你自己發掘吧 642 00:33:48,651 --> 00:33:50,444 但這部電影的重點 643 00:33:50,445 --> 00:33:55,824 是沒有血緣關係的家人 一起在海上奮力求生 644 00:33:55,825 --> 00:34:00,246 那是一個人很難度過的關卡 645 00:34:11,424 --> 00:34:14,634 到頭來,西塔並沒有發生謀殺案 646 00:34:14,635 --> 00:34:19,389 只是有個人搬到葡萄牙 還把一群陌生人變成一家人 647 00:34:19,390 --> 00:34:20,974 沒有血緣關係的家人 648 00:34:20,975 --> 00:34:25,480 我們放棄精彩的線上電台故事 回到起點了 649 00:34:28,232 --> 00:34:31,903 我們沒線索可查時 怎麼都沒有叮咚出現? 650 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 是敲敲門的叮咚 651 00:34:39,410 --> 00:34:41,161 妳覺得他還有腸胃奶嗎? 652 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 我看過冰箱了,他只有啤酒 653 00:34:44,540 --> 00:34:45,875 看看是誰來了 654 00:34:46,793 --> 00:34:49,002 赫嘉,妳把豬帶回來啦 655 00:34:49,003 --> 00:34:52,881 對,很感謝那個不想把牠還給我的憤怒男 656 00:34:52,882 --> 00:34:54,717 他好像叫哈爾德? 657 00:34:55,259 --> 00:34:57,677 我不想在大家團聚的時候提起 658 00:34:57,678 --> 00:35:01,265 但我想說一件有關你們朋友賽絲的事 659 00:35:02,183 --> 00:35:04,226 等等,妳真的認識她? 660 00:35:04,227 --> 00:35:09,523 對,她在火腿無線電上 問過你們線上電台劇情漏洞的事 661 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 不是漏洞 662 00:35:11,400 --> 00:35:14,820 賽絲是因為妳才會知道 她筆記裡那些有關西塔的事 663 00:35:14,821 --> 00:35:16,197 不過還有一件事 664 00:35:16,697 --> 00:35:20,867 她說過電影《朗康克瑪計畫》 有個特技演員 665 00:35:20,868 --> 00:35:24,830 他是她的徒弟,但他表現得非常糟 666 00:35:24,831 --> 00:35:26,456 他還一直騷擾她 667 00:35:26,457 --> 00:35:30,503 她說:「他很危險,而且他會害死我」 668 00:35:31,754 --> 00:35:33,380 什麼是《朗康克瑪計畫》? 669 00:35:33,381 --> 00:35:35,382 查查IMDB,那是一個網站 670 00:35:35,383 --> 00:35:38,343 我知道IMDB是什麼 我的經紀人說會把我放上去 671 00:35:38,344 --> 00:35:39,427 有了 672 00:35:39,428 --> 00:35:42,430 《朗康克瑪計畫》,特技演員是誰? 673 00:35:42,431 --> 00:35:43,975 是我們能問話的人嗎? 674 00:35:44,809 --> 00:35:45,852 不算是 675 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 字幕翻譯:宋梅君