1 00:00:00,000 --> 00:00:01,043 [آنچه گذشت] 2 00:00:01,043 --> 00:00:02,921 ‫الان پرونده دست مامورهای فدرالـه 3 00:00:02,921 --> 00:00:04,714 ‫نمی‌خوان من درگیر پرونده بشم. ‫حداقل کاری که می‌تونم بکنـم 4 00:00:04,714 --> 00:00:06,299 ‫این هست که به شما احمق‌ها ‫اطلاعات به درد بخور بدم. 5 00:00:06,299 --> 00:00:09,302 ‫یک پوکه توی ساختمان 14اف پیدا شده 6 00:00:09,302 --> 00:00:11,930 ‫اونجا مال یک مستاجر به اسم ام. دودناف هست 7 00:00:11,930 --> 00:00:14,266 ‫ببین یه جای پا رو شوفاژ هست 8 00:00:14,266 --> 00:00:15,725 ‫بیا اینجا! بیا اینجا! 9 00:00:15,725 --> 00:00:17,644 ‫بن گلنروی؟ 10 00:00:17,644 --> 00:00:20,772 ‫من گلن استابینز هستم، بدل‌کار بن 11 00:00:20,772 --> 00:00:23,567 ‫بهتـون التماس می‌کنم. میشه کمک کنید یک کار توی فیلم‌تون بگیرم؟ 12 00:00:23,567 --> 00:00:26,278 ‫برادران رو بهتون معرفی‌ می‌کنم! 13 00:00:26,278 --> 00:00:30,156 ‫وقتی این دخترا، فیلمنامۀ معرکه‌ای ‫که مارشال پی. پوپ نوشته رو خوندن... 14 00:00:30,156 --> 00:00:32,409 ‫فقط سعی کردم به شکل صحیحی بیارم‌تون روی کاغذ، می‌دونـی؟ 15 00:00:32,409 --> 00:00:33,618 یا حداقل به شکلی که خودم تصورتون کردم 16 00:00:33,618 --> 00:00:36,371 ‫نمیگم حق ساخت فیلم زندگیـت رو بفروش، ‫اما اگه فروختی 17 00:00:36,371 --> 00:00:38,206 ‫یه عالمه پول ازشون بگیر 18 00:00:38,206 --> 00:00:40,584 ‫متوجه این سرخر شدم. ‫یه دست مردونـه 19 00:00:40,584 --> 00:00:42,544 ‫خدا می‌دونه قصدش چیـه! 20 00:00:42,544 --> 00:00:44,504 ‫سز همه چی رو بخاطر من فدا کرد 21 00:00:44,504 --> 00:00:46,840 ‫اما زمانی متوجه‌اش شدم، که برای جبران ‫خیلی دیر شده بود 22 00:00:46,840 --> 00:00:49,217 ‫یه روزی دیگه توانایی تحمل ضربه‌ها رو ‫نخواهم داشت 23 00:00:49,217 --> 00:00:51,261 ‫اون موقع می‌خوام یه پارک ترامبولین باز کنـم 24 00:00:51,261 --> 00:00:54,306 ‫اینجا کجاست؟ یه مخفی‌گاه؟ 25 00:00:54,764 --> 00:00:57,017 ‫اگه تکون بخورید مغز کوفتی‌تون رو می‌ترکونـم 26 00:00:58,764 --> 00:01:04,001 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 27 00:01:04,649 --> 00:01:07,110 ‫چی باعث میشه یک نویسنده، نویسنده‌ی واقعی بشه؟ 28 00:01:10,530 --> 00:01:12,365 ‫اولـش با ظاهر شروع میشه 29 00:01:13,408 --> 00:01:17,287 ‫ظاهری که میگه تو باهوش، ‫خودباور، دنیا دیده 30 00:01:17,287 --> 00:01:19,122 ‫و مهم هستی. اما خود بزرگ بین نه 31 00:01:22,167 --> 00:01:25,420 ‫به قول دیوید فاستر و ایس ونچورا 32 00:01:27,339 --> 00:01:28,840 ‫"خیلی هم خوب" 33 00:01:29,841 --> 00:01:33,053 ‫قضیه این هست که باید دنیا 34 00:01:33,053 --> 00:01:36,097 ‫و راستش حتی خودت رو قانع کنی، ‫که مایه‌اش رو داری 35 00:01:41,937 --> 00:01:43,605 ‫اما ظاهر فقط تا یه جایی کمکت می‌کنه 36 00:01:48,235 --> 00:01:50,320 ‫در نهایت چیزی که روی کاغذ میاری اهمیت داره 37 00:01:55,033 --> 00:01:57,785 [چارلی کافمن] [اعترافات یک ذهن مبتکر] 38 00:01:58,453 --> 00:02:01,331 ‫چیزی که می‌نویسی باید بدرخشه 39 00:02:01,331 --> 00:02:04,125 ‫اونقدی درخشان باشه که چشم ‫آدم درست رو بگیره 40 00:02:13,510 --> 00:02:15,803 ‫و بعدش اون تلفن بهت زده میشه 41 00:02:15,804 --> 00:02:18,056 ‫و شروع می‌کنن به ساخت فیلمـت 42 00:02:18,056 --> 00:02:20,141 ‫اون وقت میشی یه نویسنده واقعی 43 00:02:20,141 --> 00:02:21,977 ‫اون موقع دیگه صدایی که توی سرت 44 00:02:21,977 --> 00:02:24,229 ‫بهت میگفت شیاد هستی رو قانع کردی 45 00:02:24,229 --> 00:02:26,022 ‫و بلاخره از بین میره 46 00:02:27,315 --> 00:02:29,150 ‫شایدم نره 47 00:02:29,150 --> 00:02:32,654 ‫کم کم به این فکر می‌افتی ‫که اصلاً رفتنی هست؟ 48 00:02:33,738 --> 00:02:36,157 ‫اگه تکون بخورید مغز کوفتی‌تون رو می‌ترکونـم 49 00:02:36,157 --> 00:02:37,784 ‫تراژدی به تمام معنا! 50 00:02:37,784 --> 00:02:40,829 ‫مرگ در عنفوان جوانی سراغ الیور پاتنوم می‌آید 51 00:02:40,829 --> 00:02:42,330 ‫باشه، انجامـش بده! 52 00:02:42,330 --> 00:02:45,417 ‫شعله خروشان من رو خفه کن، ‫اما از دوستانـم بگذر! 53 00:02:48,378 --> 00:02:50,297 ‫وای خدایا. شمایید؟ 54 00:02:50,297 --> 00:02:52,674 ‫اوه، خیلی شرمنده 55 00:02:52,674 --> 00:02:54,885 چند وقته یکم مضطربم 56 00:02:54,885 --> 00:02:57,804 ‫واقعاً دوست ندارم انقدر از برنت‌وود دور باشم 57 00:02:57,804 --> 00:02:59,681 ‫میشه اسلحه رو بذاری کنار؟ 58 00:02:59,681 --> 00:03:01,474 ‫این رو میگی؟ ‫خالیـه بابا 59 00:03:08,690 --> 00:03:12,068 ‫خب، این رو... ‫ازت... 60 00:03:12,068 --> 00:03:13,778 ‫دور می‌کنم 61 00:03:13,778 --> 00:03:15,238 ‫بو، اینجا چیکار می‌کنی؟ 62 00:03:15,238 --> 00:03:16,615 ‫و این اسلحه مال کیـه؟ 63 00:03:16,615 --> 00:03:19,951 ‫مال دوست خدابیامرزت سز هست، ‫فک کنم. اینجا پیداش کردم... 64 00:03:19,951 --> 00:03:21,578 ‫نمی‌دونم به اینجا چی می‌گید 65 00:03:21,578 --> 00:03:24,247 ‫کلبۀ... غمناک. ‫کلبۀ درویشی؟ 66 00:03:24,247 --> 00:03:27,626 ‫بحث رو نپیچون. ‫تو سز رو کشتی؟ 67 00:03:27,626 --> 00:03:30,587 ‫اوه، واقعاً از چیزی که ‫می‌بینم خوشم میاد 68 00:03:30,587 --> 00:03:32,464 ‫میبلِ تحقیق‌‌گر 69 00:03:32,464 --> 00:03:35,634 ‫درحالی که یک بارانی چهل تیکه پوشیده است ‫استوار در اطراف قدم برمی‌دارد 70 00:03:35,634 --> 00:03:38,261 ‫و مثل یک نانسی درو نوجوان ‫جنایت‌ها را حل می‌کند [یک کاراگاه زن داستانی] 71 00:03:38,261 --> 00:03:41,723 ‫- چقد مشتاق فیلم‌مون هستم، بچه‌ها! ‫- بو 72 00:03:41,723 --> 00:03:43,183 ‫تو کشتیـش؟ 73 00:03:43,183 --> 00:03:44,935 ‫نه، من نکشتم 74 00:03:44,935 --> 00:03:47,896 ‫اما فکر می‌کنم ممکنـه کار یکی از اعضای فیلم باشه 75 00:03:49,935 --> 00:03:56,896 ترجمه از: حـسـیـن هـیـدن و امیـرعـلی illusion & Hidden 76 00:04:28,280 --> 00:04:35,112 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 77 00:04:35,280 --> 00:04:37,112 « این قسمت: اقتباس » ‫ [فصل چهارم، قسمت پـنجم] 78 00:04:37,112 --> 00:04:39,573 ‫بو، شبی که اون کشته شد کجا بودی؟ 79 00:04:39,573 --> 00:04:41,992 ‫امیدوارم بودم این رو بپرسی! 80 00:04:41,992 --> 00:04:45,453 ‫این منم، اون شب توی لس آنجلس 81 00:04:45,453 --> 00:04:47,163 ‫توی مهمونی زنان قدرتمندِ مجله ورایتی 82 00:04:47,163 --> 00:04:49,833 برای صد زن قدرتمندِ زیر صد سال 83 00:04:49,833 --> 00:04:53,128 ‫که البته قدرتمندترین من بودم. کلاً رو ابرا بودم 84 00:04:53,128 --> 00:04:54,880 ‫سر تا پا برند شنل پوشیده بودم 85 00:04:54,880 --> 00:04:57,424 ‫کسی گه می‌خوره بخواد با همچین خانمی ‫شاخ به شاخ بشه، می‌دونید منظورم چیـه؟ 86 00:04:57,424 --> 00:04:59,050 ‫بگذریم، اون شب سز بهم زنگ زد 87 00:04:59,050 --> 00:05:01,011 ‫چون شماره رو نمی‌شناختم جواب ندادم 88 00:05:01,011 --> 00:05:04,973 ‫اما برام یه پیغام صوتی گذاشت، ‫که به نظرم جالب اومد 89 00:05:06,182 --> 00:05:09,394 ‫اسم من سز پتاکی هست ‫و بهم گفتن با شما صحبت کنم 90 00:05:09,394 --> 00:05:13,106 ‫توی پیغام نمی‌تونم چیزی مطرح کنم، ‫اما باید بهم زنگ بزنید، خب؟ 91 00:05:13,106 --> 00:05:15,525 ‫فیلم "فقط قتل‌ها" شما یه مشکلی داره 92 00:05:15,525 --> 00:05:18,153 ‫یه مشکل بزرگ، بیشتر نمی‌تونم بگم 93 00:05:18,153 --> 00:05:20,322 ‫11 و هفت دقیقه 94 00:05:20,322 --> 00:05:22,741 ‫درست بعد از این که رفت شراب بیاره 95 00:05:22,741 --> 00:05:24,451 ‫و تو بهش زنگ نزدی؟ 96 00:05:24,451 --> 00:05:27,245 ‫- می‌دونم توی هالیوود تازه وارد هستید، اما... ‫- تازه وارد؟! 97 00:05:27,245 --> 00:05:31,333 ‫باید بهت بگم که من قسمت دوم فیلم ‫"آواز در باران" رو توی سال 1988 برای شبکۀ وی‌اچ‌وان کارگردانی کردم 98 00:05:31,333 --> 00:05:32,834 ‫هنوزم نقل مجلسـه 99 00:05:32,834 --> 00:05:35,420 ‫گری بیوسی هم توش بازی می‌کرد، ‫مرتیکه همه دوربین‌هامون رو دزدید 100 00:05:35,420 --> 00:05:38,924 ‫ببینید، منظورم این هست که هیچکس ‫دوست نداره همچین تماسی دریافت کنـه 101 00:05:38,924 --> 00:05:41,635 ‫این روزا فیلم ساختن سختـه 102 00:05:41,635 --> 00:05:43,678 ‫و واقعاً توی مود شنیدن یه مشکل نبودم 103 00:05:43,678 --> 00:05:46,014 واسه همین تماس باهاش رو به تعویق انداختم 104 00:05:46,014 --> 00:05:48,099 ‫تا این که بعد شنیدم که مُرده 105 00:05:48,099 --> 00:05:49,601 ‫پس پر از عذاب وجدانی 106 00:05:49,601 --> 00:05:51,311 ‫فکر می‌کنی که اگه بهش زنگ می‌زدی 107 00:05:51,311 --> 00:05:52,979 ‫الان همه‌چی متفاوت می‌بود 108 00:05:52,979 --> 00:05:54,439 ‫اوه، من پر از 109 00:05:54,439 --> 00:05:56,107 ‫ترس این هستم که این فیلم از هم بپاشه 110 00:05:56,107 --> 00:05:57,859 الان انتظارها نسبت بهم خیلی بالا رفته 111 00:05:57,859 --> 00:05:59,027 ‫فیلم باربی رو رد کردم 112 00:05:59,444 --> 00:06:01,071 ‫باید این مشکل رو پیدا کنم و حلـش کنـم 113 00:06:01,071 --> 00:06:02,989 ‫قبل از این که کل تولید رو بخوابونـه 114 00:06:02,989 --> 00:06:06,117 ‫واسه همین اومدم اینجا و زیر و روش کردم 115 00:06:06,117 --> 00:06:09,454 ‫اما فقط چندتا طرح از ترامبولین ‫و اون اسلحه رو پیدا کردم 116 00:06:09,829 --> 00:06:12,040 ‫باورم نمیشه این کار رو کردم 117 00:06:12,958 --> 00:06:15,794 ‫اسلحه‌ها دارن اجتماع ما رو از بین می‌برن 118 00:06:16,920 --> 00:06:18,463 ‫میشه پسـش بگیرم؟ 119 00:06:18,463 --> 00:06:20,590 ‫چی؟ نه! 120 00:06:20,590 --> 00:06:23,885 ‫خواهش می‌کنم! یجورایی تحریکـم کرد. ‫چمی‌دونم 121 00:06:23,885 --> 00:06:27,430 ‫وقتی دستـم بود خیلی احساس قدرت می‌کردم. ‫فکر می‌کنم با اسلحه 122 00:06:27,430 --> 00:06:29,599 بتونم نویسنده‌ها رو بهتر مجبور به بازنویسی کنم 123 00:06:29,599 --> 00:06:31,685 ‫میرم میگم" اضافات بخش دو رو حدف کنید، بچه‌ها" 124 00:06:31,685 --> 00:06:34,854 ‫یا "اضافات بخش دو رو حدف کنید". اگه شما باشید به کدوم گوش می‌کنید؟ 125 00:06:34,854 --> 00:06:36,856 ‫آره، فک کنم باید خودم نگهـش دارم 126 00:06:36,856 --> 00:06:38,149 ‫باشه 127 00:06:38,149 --> 00:06:40,193 ‫خب واقعاً خوشحال شدم که ‫اتفاقی دیدم‌تون 128 00:06:40,193 --> 00:06:42,571 ‫تحقیق قتل خسته کننده ست 129 00:06:42,571 --> 00:06:44,906 ‫اما به نظر می‌رسه که شما با این ‫قضیه پیدا کردن قاتل حال می‌کنید 130 00:06:44,906 --> 00:06:47,242 ‫پس شما قاتل رو پیدا کنید، ‫منم فیلم رو نجات میدم 131 00:06:47,242 --> 00:06:48,618 ‫چطوره؟ 132 00:06:54,040 --> 00:06:56,334 ‫آماده شو که مبهوت بشی! 133 00:06:58,879 --> 00:07:00,297 ‫نظرت چیـه؟ 134 00:07:01,464 --> 00:07:03,300 ‫فکر می‌کنم دفعه بعد که ‫زنگ می‌زنی و میگی با عجله بیام 135 00:07:03,300 --> 00:07:05,010 ‫چون یه کشف جدید داشتید 136 00:07:05,010 --> 00:07:06,469 ‫باید یه چیزی بهتر از 137 00:07:06,469 --> 00:07:08,013 صدتا تختۀ قتل کوفتی نشونـم بدی، خب؟ 138 00:07:08,013 --> 00:07:09,180 ‫کلاً سه‌تاست! 139 00:07:09,180 --> 00:07:12,434 ‫سه‌تاش هم زیاده مرد مومن. ‫مگه برنامۀ کشف آماتورهاست؟ 140 00:07:12,434 --> 00:07:15,145 ‫باید بهت یادآوری کنم که همین آماتورها، سه دفعه 141 00:07:15,145 --> 00:07:17,147 ‫دپارتمان جنایی پلیس نیویورک رو شکست دادن 142 00:07:17,147 --> 00:07:18,690 خب، فکر می‌کنم یه قضیه‌ای هست 143 00:07:18,690 --> 00:07:21,109 ‫سز به بو ملون زنگ زده 144 00:07:21,109 --> 00:07:22,986 ‫و گفته که یه مشکلی توی فیلم هست 145 00:07:22,986 --> 00:07:24,821 ‫و درست بعدش، تیر خورده 146 00:07:24,821 --> 00:07:27,741 ‫بنابراین یکی از اعضای فیلم سز رو کشته 147 00:07:27,741 --> 00:07:30,076 ‫تا این مشکل رو یه راز نگه داره! 148 00:07:30,076 --> 00:07:31,870 ‫خب اگه این یه نظریۀ جذابـه 149 00:07:31,870 --> 00:07:33,622 ‫پس چرا بقیه رفیقات نیستن ‫که تاییدش کنن؟ 150 00:07:33,622 --> 00:07:35,665 ‫اینجاییم! اینجاییم! 151 00:07:35,665 --> 00:07:38,335 ‫دوستان خوب‌مون توی صفحه شش ‫حلـش کردن 152 00:07:38,335 --> 00:07:41,338 ‫اون دست عضله‌ای توی اینستاگرام لورتا ‫شناسایی شد. 153 00:07:41,338 --> 00:07:42,422 ‫واو. 154 00:07:42,422 --> 00:07:45,258 ‫مال جک جانک هست 155 00:07:45,258 --> 00:07:49,012 ‫توی چهار قسمت درام سریال ‫"نورفبون" به عنوان کراشِ لورتا بازی می‌کنـه 156 00:07:49,012 --> 00:07:51,431 ‫ماشالله لورتا. ‫می‌دونی جک جانک کیـه؟ 157 00:07:51,431 --> 00:07:53,141 ‫- شناگر سابق المپیک؟ ‫- آره می‌دونم 158 00:07:53,141 --> 00:07:55,018 ‫پس معنیـش رو می‌دونی، آره؟ 159 00:07:55,018 --> 00:07:56,186 ‫دستای گنده... 160 00:07:57,145 --> 00:07:58,897 ‫پاهای گنده 161 00:07:58,897 --> 00:08:01,775 ‫- چیز گنده... ‫- نه نه، فکر کنم 162 00:08:01,775 --> 00:08:04,361 ‫به نظر من هیکل معمولی‌ای داره 163 00:08:04,361 --> 00:08:05,654 ‫درواقع من رو یاد خودم می‌اندازه 164 00:08:05,654 --> 00:08:07,405 ‫همون موقع که هفته‌ای دوبار ‫الیپتیکال کار می‌کردم 165 00:08:07,405 --> 00:08:09,074 ‫شرمنده حواسـم نبود بهتون 166 00:08:09,074 --> 00:08:10,575 ‫بچه‌ها این چک‌ها رو دیدید؟ 167 00:08:10,575 --> 00:08:12,744 ‫چک‌های حق ساخت زندگی‌مون رسید 168 00:08:12,744 --> 00:08:14,746 ‫مال خودم رو فرستادم واسه ‫حسابدارم توی کشور بلیز 169 00:08:14,746 --> 00:08:16,456 ‫- کجا؟ ‫- کجا... 170 00:08:16,456 --> 00:08:19,042 ‫حسابدارم برای کوه نوردی ‫رفته به کوه‌های زونانتونیچ 171 00:08:19,042 --> 00:08:21,795 ‫بعد با چک برمی‌گرده و می‌خوابونه به حساب 172 00:08:21,795 --> 00:08:24,422 ‫که بتونم مالیات مناسبِ آمریکا رو بدم 173 00:08:24,422 --> 00:08:27,801 ‫باورم نمیشه واقعاً دارن بهمون پول میدن. ‫خیلی رسمیـه 174 00:08:27,801 --> 00:08:30,762 ‫چون دیگه حرفه‌ای هستیم 175 00:08:30,762 --> 00:08:33,723 ‫آره، حرفه‌ای هستم. ‫من یه چیز حرفه‌ای هستم... 176 00:08:34,307 --> 00:08:35,350 ‫وایسا، کار من چیـه؟ 177 00:08:36,017 --> 00:08:37,686 ‫تو این کار رو می‌کنـی. 178 00:08:38,687 --> 00:08:41,273 ‫حالا "این کار" یعنی چی؟ 179 00:08:41,273 --> 00:08:42,732 ‫خدا می‌دونـه 180 00:08:42,732 --> 00:08:45,735 ‫خب تو... می‌دونی، ‫ما یه پادکست داریم 181 00:08:45,735 --> 00:08:47,862 ‫پس تو یه پادگر هستی 182 00:08:49,072 --> 00:08:52,117 ‫- جنایت‌فلوئنسر ‫- تولید کننده پادکست بهتر نیست؟ 183 00:08:52,117 --> 00:08:54,202 ‫من یه تولید کننده پادکست هستم 184 00:08:55,870 --> 00:08:57,706 ‫من یه تولید کننده پادکست هستم 185 00:08:57,706 --> 00:08:59,207 ‫نه، بیشتر باید اینطوری باشه 186 00:08:59,207 --> 00:09:01,084 ‫من یه تولید کننده پادکست هستم! 187 00:09:01,084 --> 00:09:03,128 ‫خب نمی‌خواد انقد شلوغـش کنی. ‫می‌تونی فقط بگی... 188 00:09:03,128 --> 00:09:05,255 ‫اوه، من یه تولید کننده پادکست هستم 189 00:09:05,922 --> 00:09:08,133 ‫من یه تولید کننده پادکست هستم 190 00:09:08,133 --> 00:09:10,468 ‫اما چرا انقد بلند گفتنـش ترسناکـه؟ 191 00:09:10,468 --> 00:09:13,054 ‫شاید چون تولید کننده پادکستی هستی 192 00:09:13,054 --> 00:09:15,682 ‫که درمورد جنایتی هست ‫که 40هزارتا مظنون داره 193 00:09:15,682 --> 00:09:18,184 ‫نه برای مدت زیادی. ‫داریم میریم به دفتر تولید 194 00:09:18,184 --> 00:09:21,396 ‫سرکی می‌کشیم و بعدش چندتا اسم رو ‫از این تخته‌ها حذف می‌کنیم 195 00:09:21,396 --> 00:09:24,232 ‫باشه، عالیه. به نظر خوبـه. ‫و درحالی که شما این کار رو می‌کنید 196 00:09:24,232 --> 00:09:27,527 ‫میرم یخورده اطلاعات درمورد این اسلحه ‫به دست بیارم. در همین حال... 197 00:09:27,527 --> 00:09:29,946 اضافات رو حذف کنید. فهمدید؟ 198 00:09:29,946 --> 00:09:33,241 ‫آماتور کوفتی... ‫این رو از تخته کوفتی بکن! 199 00:09:33,241 --> 00:09:35,493 ‫فکر کنم تحت تاثیر قرار گرفت 200 00:09:37,412 --> 00:09:40,248 ‫اهمم 201 00:09:41,666 --> 00:09:44,085 ‫وای خدا. یه ایده دارم 202 00:09:44,085 --> 00:09:46,379 ‫این سه‌تا هم باید توی عکسبرداری باشن 203 00:09:46,379 --> 00:09:48,632 ‫چرا این رو نمی‌نویسی؟ 204 00:09:50,592 --> 00:09:54,262 ‫الیور پاتنوم عاشق عکسبرداریـه 205 00:09:54,262 --> 00:09:55,972 ‫آرایشگرم الان توی خانه سالمندانـه 206 00:09:55,972 --> 00:09:58,433 ‫واسه همین یخورده بیرون آوردنـش ‫کاغذبازی داره، اما... 207 00:09:58,433 --> 00:10:00,310 ‫یعنی چـ... ‫داستان این عکسبرداری چیـه؟ 208 00:10:00,310 --> 00:10:02,896 ‫بازاریابی برای فیلمـه. ‫می‌دونید مفهومـش چیـه؟ 209 00:10:02,896 --> 00:10:04,439 ‫برهنگی کامل از جلو 210 00:10:04,439 --> 00:10:07,692 ‫دو جسد که در طول زمان پوسیدن 211 00:10:07,692 --> 00:10:09,486 ‫و یکی‌شون با عهد پوشیده شده 212 00:10:09,486 --> 00:10:11,613 ‫هیچکس عکسبرداری لختی انجام نمیده 213 00:10:11,613 --> 00:10:13,990 ‫وایسا، آره! باید برعکسـش باشه 214 00:10:13,990 --> 00:10:16,076 ‫با لباس‌های فصل اول‌‌تون ‫غرق می‌شید 215 00:10:16,076 --> 00:10:17,160 ‫متوجه شدی؟ 216 00:10:17,160 --> 00:10:18,745 ‫لباس‌های فصل اول 217 00:10:18,745 --> 00:10:20,872 ‫و بازیگرها هم دقیقاً مثل اینا میشن؟ 218 00:10:20,872 --> 00:10:23,083 ‫همزادها، توهمات 219 00:10:23,083 --> 00:10:24,376 ‫چقد کلیشه‌ای 220 00:10:27,170 --> 00:10:29,589 ‫دیر نکنید 221 00:10:33,468 --> 00:10:35,720 ‫هی الیور! 222 00:10:35,720 --> 00:10:38,306 ‫صفحه شش امروز رو دیدم. ‫وای خدایا 223 00:10:38,306 --> 00:10:40,517 ‫انگار دوست دخترت قراره جانکیده بشه [قاپیده] 224 00:10:40,517 --> 00:10:42,727 ‫کاش اینطوری برداشت نمی‌کردی 225 00:10:42,727 --> 00:10:44,396 ‫خب باید بهش بگی 226 00:10:44,396 --> 00:10:47,524 ‫بهتره همین الان به فکر یه جراحی استخوانی باشه 227 00:10:47,524 --> 00:10:49,609 ‫چون وقتی اون جانک بیوفته روش 228 00:10:49,609 --> 00:10:51,486 ‫باید استخوان لگنـش رو پیوند بزنن 229 00:10:51,486 --> 00:10:53,029 ‫شرمنده، توی ده ثانیه 230 00:10:53,029 --> 00:10:55,782 ‫از کلمه جانک هم به عنوان فعل استفاده کردی ‫هم اسم 231 00:10:55,782 --> 00:10:58,743 ‫خب می‌تونه جفتـش باشه. ‫مثلا "جانک انقد جانکم رو جانکید که جانک شدم" 232 00:10:58,743 --> 00:10:59,828 خیلی هم معنی داره 233 00:10:59,828 --> 00:11:03,748 ‫خب، من و اون خیلی هم متفاوت نیستیم 234 00:11:03,748 --> 00:11:05,000 ‫جفت‌مون اهل بدنیـم 235 00:11:05,000 --> 00:11:06,293 ‫می‌دونی، عاشق پروتئین هستیم 236 00:11:06,293 --> 00:11:08,837 ‫درواقع خیلی از مردم این رو نمی‌دونن ‫اما من شخصاً 237 00:11:08,837 --> 00:11:11,172 ‫یه دوره استروئید مصرف کردم 238 00:11:11,172 --> 00:11:13,300 ‫داروی پردنیزون، بخاطر عفونت سینوسـم می‌خوردم 239 00:11:13,300 --> 00:11:14,676 ‫عجب... 240 00:11:14,676 --> 00:11:16,386 ‫چقد جالب 241 00:11:16,386 --> 00:11:19,055 ‫خنده داره آخه به نظر من تو آدمی نیستی 242 00:11:19,055 --> 00:11:20,473 ‫که اهل اهمیت دادن به بدنت باشی 243 00:11:21,057 --> 00:11:22,475 ‫شرمنده. باید برم یکی رو پیدا کنم 244 00:11:22,475 --> 00:11:24,811 ‫راستـش توی جامعه تئاتری 245 00:11:24,811 --> 00:11:28,440 ‫به هیکل هرکولی معروفـم 246 00:11:28,440 --> 00:11:30,984 ‫معمولاً هم بعد از منشی صحنه همجنسگرامون 247 00:11:30,984 --> 00:11:32,694 ‫من رو برای سافت‌بال انتخاب می‌کردن [یک ورزش شبیه بیسبال] 248 00:11:32,694 --> 00:11:34,529 ‫حالا نمی‌خوام فخر فروشی کنمـا 249 00:11:34,529 --> 00:11:38,533 ‫اما هزار دفعه هم بهم پیشنهاد دادن ‫که برم زیر تابوت کسی رو بگیرم 250 00:11:42,495 --> 00:11:43,580 ‫اوه 251 00:11:43,580 --> 00:11:47,000 ‫پام روی چی رفت؟ ‫شبیه این چسب‌های موش‌گیره 252 00:11:47,000 --> 00:11:49,085 ‫پادری چسبناکـه. ‫مال تولیده 253 00:11:49,085 --> 00:11:50,712 ‫الان اینجا کار می‌کنم، ‫همه کلماتـش رو می‌دونم 254 00:11:50,712 --> 00:11:53,048 .ارتباط گروه ‫سایه‏افکن چراغ سقفی 255 00:11:53,048 --> 00:11:54,841 ‫مسئول دکور. ‫بازم می‌تونم بگم 256 00:11:54,841 --> 00:11:57,427 ‫- من نمی‌تونم ‫- خاک کفش‌تون می‌چسبه به این 257 00:11:57,427 --> 00:11:59,554 که صحنه فیلمبرداری خواهران رو پر از رد پا نکنید 258 00:11:59,554 --> 00:12:00,972 ‫یه هدیه افتتاحیه از طرف ایواست 259 00:12:00,972 --> 00:12:02,933 ‫کلی وسیلۀ چسبناک داره 260 00:12:02,933 --> 00:12:06,436 ‫چسب نگه دارنده سینه، چسب زخم. ‫عجیب کارش توی چسب درسته 261 00:12:06,436 --> 00:12:08,980 ‫بهرحال شیفت من تمومـه 262 00:12:08,980 --> 00:12:11,733 ‫باید برم با اون پسر خفنـه ‫مارتینی بخورم 263 00:12:14,027 --> 00:12:16,655 اینجا کلی مظنون هست 264 00:12:16,655 --> 00:12:19,449 ‫کاراگاه ویلیامز چی صدامون کرد؟ ‫آماتور؟ 265 00:12:19,449 --> 00:12:22,118 ‫نمی‌دونم همین رو گفت یا نه. ‫یادم نیست 266 00:12:22,577 --> 00:12:24,871 ‫- گفت آماتور ‫- جدی؟ 267 00:12:25,622 --> 00:12:27,999 ‫به نظرت یه آماتور می‌تونه درحالی ‫که داره مخفیانه برای تابلوی قتل 268 00:12:27,999 --> 00:12:31,127 ‫عکس می‌گیره، تظاهر به صحبت ‫با تلفن بکنـه؟ 269 00:12:31,127 --> 00:12:33,088 ‫اوه بله! 270 00:12:33,088 --> 00:12:36,591 ‫آره، میتونم وایسم. ‫آره صبر می‌کنم 271 00:12:36,591 --> 00:12:39,094 ‫آره منم مارتا! ‫سلام، چطو.. 272 00:12:39,094 --> 00:12:42,764 ‫فقط می‌خواستم ناچوز سفارش بدم 273 00:12:42,764 --> 00:12:45,350 ‫توام ناچوز می‌خوای؟ نمی‌خوای؟ ‫نمی‌خوای اونا رو؟ 274 00:12:45,350 --> 00:12:48,228 ‫میشه چیزم بزنی روش... ‫پاپا د گایو 275 00:12:48,228 --> 00:12:51,523 ‫- پیکو د گالو ‫- پاکا د... پیکو د گالو هم می‌زنی؟ 276 00:12:51,523 --> 00:12:53,858 ‫اوه این رو ببین. ‫چقد جالبـه 277 00:12:53,858 --> 00:12:55,235 ‫دست خوش، دست خوش بچه‌ها 278 00:12:55,235 --> 00:12:57,487 ‫آره، عالیـه 279 00:12:57,487 --> 00:12:59,823 فکر نمی‌کنی روی دوربین سلفی باشه؟ 280 00:12:59,823 --> 00:13:02,409 ‫ای داد بیداد 281 00:13:02,409 --> 00:13:03,910 ‫خیلی خب، اینـم از این 282 00:13:04,578 --> 00:13:06,454 ‫آره. آهان؟ 283 00:13:06,454 --> 00:13:07,956 ‫خب جالبـه! بله! 284 00:13:07,956 --> 00:13:10,458 ‫آره صبر می‌کنم مارتا 285 00:13:10,458 --> 00:13:14,004 ‫اگه یکی از اینا قاتل باشه ‫باید از کجا بفهمیم؟ 286 00:13:14,004 --> 00:13:16,089 ‫فکر کنم باید دنبال یکی باشیم ‫که وقتی ما رو اینجا می‌بینـه 287 00:13:16,089 --> 00:13:17,966 اضطراب می‌گیره 288 00:13:19,676 --> 00:13:20,719 ‫مثل اون 289 00:13:27,893 --> 00:13:29,227 ‫مارشال، درسته؟ 290 00:13:29,227 --> 00:13:30,979 ‫باید باهات صحبت کنیم 291 00:13:30,979 --> 00:13:33,064 ‫اوه لعنتی، هر سه‌تا تون 292 00:13:33,064 --> 00:13:35,400 ‫باشه. بیایید انجامـش بدیم 293 00:13:35,400 --> 00:13:39,070 ‫یه سری سوال درمورد سز پتاکی داریم. ‫احیاناً ندیدی... 294 00:13:39,070 --> 00:13:41,615 ‫وایسا، من مظنونـم؟ 295 00:13:42,449 --> 00:13:43,658 ‫وای خداروشکر 296 00:13:43,658 --> 00:13:46,620 ‫شرمنده، فکر کردم می‌خواید بگید ‫چیزی رو توی فیلمنامه تغییر بدم 297 00:13:46,620 --> 00:13:49,915 ‫خب شما تهیه کننده‌اش هستید... ‫شرکای تهیه کننده 298 00:13:49,915 --> 00:13:53,168 ‫و کلی آدم این روزا میان دنبالـم ‫که درمورد بازنویسی بهم بگم، و من فهمیدم... 299 00:13:53,168 --> 00:13:54,920 ‫اما نه، من... 300 00:13:54,920 --> 00:13:57,589 ‫من فقط یه مظنون هستم 301 00:13:57,589 --> 00:13:59,049 ‫خب عالیـه. پس 302 00:13:59,758 --> 00:14:02,385 ‫ازم بپرسید شبی که سز کشته شد ‫کجا بودم 303 00:14:02,385 --> 00:14:04,095 ‫اینجا نه 304 00:14:04,095 --> 00:14:05,722 ‫بیا بریم توی خونۀ من صحبت کنیم 305 00:14:06,306 --> 00:14:09,559 ‫- میبل! هی! سلام! ‫- هی، سلام سلام 306 00:14:09,559 --> 00:14:11,645 ‫رفته بودم توی لابی دنبالـت 307 00:14:11,645 --> 00:14:14,356 ‫میشه بمونی و یکم صحبت کنیم؟ 308 00:14:14,356 --> 00:14:18,609 ‫بیا پیشـم بشین. ببینیم می‌تونیم دو دقیقه بدون اینکه بحث مردا بشه حرف بزنیم یا نه 309 00:14:20,070 --> 00:14:23,198 ‫راستی چک‌ها رسیدن. ‫قراره بریم کجا ولخرجی کنیم؟ 310 00:14:23,198 --> 00:14:25,617 ‫من احتمالاً بخوام پولـم رو صرف کار بکنم 311 00:14:25,617 --> 00:14:28,828 ‫من.. یه.. تولید کنندۀ پادکست هستم 312 00:14:28,828 --> 00:14:30,914 ‫آره. و چندتا پروژه رو 313 00:14:30,914 --> 00:14:33,083 ‫زیر نظر دارم 314 00:14:33,083 --> 00:14:35,585 ‫مطمئنـم همزمان کلی پروژه داری 315 00:14:35,585 --> 00:14:37,587 ‫اما از قضا منم دنبال یه پادکست خفن هستم 316 00:14:37,587 --> 00:14:41,758 ‫که فیلم بعدیـم رو از روش اقتباس کنم. ‫چیا واسم داری؟ 317 00:14:41,758 --> 00:14:45,303 ‫اوه! کلی ایده دارم 318 00:14:45,303 --> 00:14:47,847 ‫می‌دونی، هنوز کامل شکل نگرفتن 319 00:14:47,847 --> 00:14:49,391 ‫میبل، حالا کی گفت ایده کامل شکل گرفته می‌خواد؟ 320 00:14:49,391 --> 00:14:51,226 ‫فقط باید یچی بگی که جذبـم کنـه 321 00:14:51,226 --> 00:14:54,646 ‫پس پادکست بعدیـت چی هست؟ ‫زودباش. جذبـم کن 322 00:14:55,397 --> 00:14:57,399 ‫- همین الان؟ ‫- آره الان. چرا که نه؟ 323 00:14:57,399 --> 00:14:59,192 ‫آه... 324 00:14:59,192 --> 00:15:01,444 ‫اولیـش درمورد... 325 00:15:01,444 --> 00:15:02,779 ‫آدم‌هاست 326 00:15:02,779 --> 00:15:05,198 ‫آدم‌های قدبلند و قدکوتاه 327 00:15:05,198 --> 00:15:07,659 ‫انواع سایز آدم‌ها 328 00:15:07,659 --> 00:15:08,827 ‫همم 329 00:15:09,703 --> 00:15:11,329 ‫و یکی... 330 00:15:12,122 --> 00:15:14,708 ‫دیگه‌ام درمورد دکمه‌ها هست 331 00:15:14,708 --> 00:15:18,378 ‫که بخاطر تراما ‫فشار داده میشن 332 00:15:18,378 --> 00:15:20,255 ‫ازش خوشم اومد 333 00:15:20,255 --> 00:15:23,008 ‫می‌دونی چیـه؟ فراموشش کن. ‫هیچکدوم چیز خاصی نیستن 334 00:15:23,008 --> 00:15:26,845 ‫میبل، می‌خوای نصیحت یه ‫رئیس ارشد رو بدونی؟ 335 00:15:26,845 --> 00:15:29,139 ‫این ایده‌ها خیلی خوب هستن! 336 00:15:29,139 --> 00:15:30,765 ‫قابل همذات پنداری هستن 337 00:15:30,765 --> 00:15:32,767 ‫بیخیال بابا. ‫کیو می‌شناسی که 338 00:15:32,767 --> 00:15:34,477 ‫با مردم و دکمه‌ها سرو کار نداشته باشه؟ 339 00:15:34,477 --> 00:15:36,563 ‫می‌دونی چیـه؟ ‫از همون اول می‌دونستم 340 00:15:36,563 --> 00:15:39,149 ‫از همون اول به خودم گفتم ‫این دختره زیر هشتاد سال 341 00:15:39,149 --> 00:15:41,318 ‫همونی هست که باید برای طولانی مدت ‫روش قمار کنی 342 00:15:41,318 --> 00:15:43,069 ‫می‌دونی چیـه؟ ‫زنگ می‌زنم به بیلی بیلبرگ 343 00:15:43,069 --> 00:15:45,363 ‫بخش پادکست سازمان ما دست اونـه 344 00:15:45,363 --> 00:15:47,240 ‫از الان می‌بینم این ایده‌ها ‫پتانسیل زیادی دارن! 345 00:15:47,240 --> 00:15:49,701 ‫برندسازی و گسترش ترندها 346 00:15:49,701 --> 00:15:52,579 ‫باعث میشه نسل جدید یه گوشه بشینن و گوش کنن 347 00:15:52,579 --> 00:15:53,747 باشه، خب نقشه اینه 348 00:15:53,747 --> 00:15:56,291 ،تو قراره ایده بدی 349 00:15:56,291 --> 00:15:59,961 منم فوراً یه جلسه برات جور می‌کنم 350 00:15:59,961 --> 00:16:02,631 اوه نه، بابت برنامه‌ام مطمئن نیستم 351 00:16:02,631 --> 00:16:04,591 نمی‌خوام بشنوم 352 00:16:04,591 --> 00:16:07,719 .هیس. نمی‌خوام هیچی بشنوم میبل، گوش کن چی میگم 353 00:16:07,719 --> 00:16:10,764 ،اونقدری که تو رو می‌خوان، ایده رو نمی‌خوان 354 00:16:10,764 --> 00:16:13,934 .پس استرس نداشته باش. پرونده بسته شد انجامش میدیم 355 00:16:13,934 --> 00:16:15,352 ...اه 356 00:16:21,024 --> 00:16:23,735 !آها! گروه سه‌نفره‌ی موردعلاقه‌ام 357 00:16:24,444 --> 00:16:27,781 تو کِی ریش در آوردی، دخترخانم؟ - اون میبل نیست - 358 00:16:29,241 --> 00:16:32,786 خب... فقط این کادو رو براتون آوردم 359 00:16:32,786 --> 00:16:34,037 بگیرش، چاک 360 00:16:34,037 --> 00:16:35,455 نان سودای مامان‌بزرگمه 361 00:16:35,997 --> 00:16:38,875 .از اسمت استفاده کردم تو فیلم کار پیدا کردم 362 00:16:38,875 --> 00:16:41,002 ،الان فعلاً خرده‌کاریه 363 00:16:41,002 --> 00:16:44,381 ولی بعداً توی عکس‌برداری به جای تو بدلکاری می‌کنم 364 00:16:44,381 --> 00:16:47,300 !بدلکاری. اون... بدل... گلن 365 00:16:47,300 --> 00:16:50,011 تو بدلکاری 366 00:16:50,011 --> 00:16:51,680 به نظرت من از نظر جسمانی، فیت هستم؟ 367 00:16:51,680 --> 00:16:55,058 معلومه. یه پا کانر مک‌گرگوری 368 00:16:56,268 --> 00:16:57,852 !لِهِت می‌کنم ...مادر به 369 00:16:57,876 --> 00:17:01,276 «دیجــــی موویـــــز» 370 00:17:01,356 --> 00:17:04,359 باورم نمیشه که گروه سه‌نفره‌ی واقعی ریختن سَرَم 371 00:17:04,359 --> 00:17:07,737 چندین ماه داشتم تصور می‌کردم ،که چطوری یه صحنه بازجویی رو انجام میدین 372 00:17:07,737 --> 00:17:10,949 و حالا داخل یکی‌شونم! خفنه 373 00:17:10,949 --> 00:17:12,993 آره، واقعاً زندگیت رؤیاییه 374 00:17:12,993 --> 00:17:16,079 می‌تونی بگی تو شبی که سز مُرد کجا بودی؟ 375 00:17:16,079 --> 00:17:17,414 ...جالبه که می‌پرسید 376 00:17:17,414 --> 00:17:19,291 مارشال، این فیلمنامه شگفت‌انگیزه 377 00:17:19,291 --> 00:17:20,375 خوشت میاد؟ 378 00:17:20,375 --> 00:17:23,420 عاشقشم! تا حالا ندیده بودم که اینقدر دقیق توصیفم کرده باشن 379 00:17:23,420 --> 00:17:25,547 ،چارلز زیرکانه به مدارک می‌نگرد 380 00:17:25,547 --> 00:17:28,466 مغز تحلیل‌گر تیزهوشش از فکر می‌کوبد 381 00:17:28,466 --> 00:17:29,885 مغز می‌کوبه؟ 382 00:17:29,885 --> 00:17:31,845 خب ظاهراً این مغز آره 383 00:17:31,845 --> 00:17:33,889 ،الیور به تندی در اتاق حرکت می‌کند 384 00:17:33,889 --> 00:17:36,933 یک پیتر پَنِ هفتاد هشتاد ساله یا یک تینکربلِ مَرد؟ 385 00:17:36,933 --> 00:17:38,894 باشه، این دیگه نویسندگیِ ضعیفه، مارشال 386 00:17:38,894 --> 00:17:40,854 یه استعاره رو انتخاب کن بالأخره - ...مگه تو نباید - 387 00:17:40,854 --> 00:17:43,899 عکس‌هایی که تو دفاتر تولید گرفتیم رو چاپ کنی؟ 388 00:17:43,899 --> 00:17:45,567 باشه، باشه 389 00:17:45,567 --> 00:17:48,570 ولی مارشال، یه نگاهی به طرزی که من رو ...توی فیلمنامه نوشتی بنداز 390 00:17:48,570 --> 00:17:50,655 چون من اونجوری راه نمیرم 391 00:17:55,744 --> 00:17:57,871 پرخاشگری عادی گروه سه‌نفره است 392 00:17:57,871 --> 00:17:59,998 بخش موردعلاقه‌ام از پادکسته 393 00:17:59,998 --> 00:18:01,625 !خدایا، عاشق‌تونم 394 00:18:01,625 --> 00:18:04,377 ...ولی در مورد سوالت از اینکه 395 00:18:04,377 --> 00:18:07,088 ...تو شبِ مرگِ سز کجا بودم، راستش 396 00:18:08,423 --> 00:18:11,468 .داشتم توی استندآپ آزمون و خطا می‌کردم در حد نظارت 397 00:18:11,468 --> 00:18:13,845 من بیشتر قصه‌گو هستم تا جمله‌اساسی‌گو 398 00:18:13,845 --> 00:18:15,847 ترکیب جاناتان وینترز با الی وانگ 399 00:18:15,847 --> 00:18:19,392 ،اون شب، توی وست هالیوود بودم داشتم یه ست توی لاف‌تریا رو دنبال می‌کردم 400 00:18:19,392 --> 00:18:20,852 !می‌تونم توی یوتیوب نشون‌تون بدم 401 00:18:20,852 --> 00:18:23,480 .راستش مفید میشه ...اولین بار بود که این ساعت رو انجام می‌دادم و 402 00:18:23,480 --> 00:18:25,440 نیازی نیست - وای. یک ساعت - 403 00:18:25,440 --> 00:18:27,525 میبل، باید بذاریم این بچه برگرده سرِ کار 404 00:18:27,525 --> 00:18:29,903 تنها گناهش شخصیت‌پردازیِ عالیه 405 00:18:29,903 --> 00:18:32,530 ،متأسفم مارشال 406 00:18:32,530 --> 00:18:36,451 قبل از اینکه بری، آیا ریشت قلابیه؟ 407 00:18:37,035 --> 00:18:39,037 خدای من، اونقدر تابلوئه؟ 408 00:18:39,037 --> 00:18:41,623 این مثلاً موی انسان مناسب کاستومه 409 00:18:41,623 --> 00:18:44,125 ...یه ریش عالیه، فقط 410 00:18:44,125 --> 00:18:46,461 می‌تونی بگی چرا زدیش؟ 411 00:18:46,836 --> 00:18:49,756 ،آره، خیلی خجالت‌آورده 412 00:18:49,756 --> 00:18:52,092 ولی ریش‌های من خیلی در نمیاد 413 00:18:52,092 --> 00:18:53,885 ،اولین باره که روی ست هستم 414 00:18:53,885 --> 00:18:56,930 ،و می‌خواستم یه نویسنده‌ی واقعی به چشم برسم 415 00:18:56,930 --> 00:18:59,558 و اینم ظاهرمه، باشه؟ 416 00:19:00,267 --> 00:19:03,270 .این هم... واقعی نیست من بینایی 20/10 دارم 417 00:19:03,270 --> 00:19:06,398 نویسنده‌ای با استعداد تو چطور ممکنه سندرم ایمپاستر داشته باشه؟ 418 00:19:06,398 --> 00:19:08,024 راستش می‌فهمم 419 00:19:08,024 --> 00:19:11,111 جدی؟ تو ایمپاستر نیستی 420 00:19:11,111 --> 00:19:12,988 گاهی حسِ یکی‌شون رو دارم 421 00:19:12,988 --> 00:19:15,156 عجیبه. تو مایه‌ی الهام گرفتنِ منی 422 00:19:15,156 --> 00:19:16,866 این باعث شد به پادکست شما جذب بشم 423 00:19:17,492 --> 00:19:20,912 هیچوقت تظاهر نمی‌کنید چیزی جز خودِ واقعی‌تون هستید 424 00:19:20,912 --> 00:19:21,997 آماتورها 425 00:19:21,997 --> 00:19:24,749 هی هی. وای - ...می‌خواستم بگم آماتورهایی - 426 00:19:24,749 --> 00:19:27,711 که تلوتلوخوران دارن به سمت موفقیت میرن 427 00:19:28,503 --> 00:19:29,546 خطا نداشتید 428 00:19:30,672 --> 00:19:33,466 !آخه این تخته‌های قتل رو ببین 429 00:19:33,466 --> 00:19:36,469 ...یکم دست‌سازن ولی با اینحال 430 00:19:36,469 --> 00:19:38,722 احتمالاً در مرز یک پیشرفت هستید 431 00:19:38,722 --> 00:19:40,140 بالأخره، یه نفر که متوجه میشه 432 00:19:40,140 --> 00:19:42,601 می‌خوای برات تعریف کنم؟ ممکنه توی فیلمنامه مفید باشه 433 00:19:42,601 --> 00:19:44,686 شگفت‌انگیز میشه 434 00:19:45,645 --> 00:19:49,608 نکته‌ای که می‌فهمی اینه که چطوری در حول مضمونِ سوالات مرتب شده 435 00:19:49,608 --> 00:19:53,361 کی، چطوری، چرا و چرا الان؟ 436 00:19:53,361 --> 00:19:56,323 می‌دونی، واقعاً باید درباره‌اش با کادرِ مسترکلس تماس بگیریم 437 00:19:56,323 --> 00:19:59,117 وای. پس نمی‌دونید هدف کی بوده؟ 438 00:19:59,659 --> 00:20:02,454 .اوه نه. اون رو نبین اون واسه پخش آماده نیست 439 00:20:02,454 --> 00:20:04,289 ...بخشِ علت‌ها انگیزه‌های خیلی زیادی داره 440 00:20:04,289 --> 00:20:07,417 نه نه، اون، آره... ولی این 441 00:20:07,417 --> 00:20:10,462 .این شاهکارمه تخته‌ی چطوری‌ها 442 00:20:10,462 --> 00:20:12,631 به خط‌زمانی دقت کن 443 00:20:12,631 --> 00:20:15,467 این عزیزدل حرفه‌ایه - زیباست - 444 00:20:15,467 --> 00:20:17,260 گرچه... بیخیالش 445 00:20:17,260 --> 00:20:20,013 نه، چی؟ - ...هیچی - 446 00:20:20,013 --> 00:20:21,556 فقط زمان‌بندیش 447 00:20:21,556 --> 00:20:23,516 ،سز ساعت 11:07 پیغام صوتی گذاشته 448 00:20:23,516 --> 00:20:26,353 ولی بدنش ساعت 11:19 به کوره رسیده 449 00:20:26,353 --> 00:20:28,480 ،یعنی یکی از ساختمان غربی شلیک کرده 450 00:20:28,480 --> 00:20:30,565 ،تا اینجا اومده، صحنه جرم رو پاک کرده 451 00:20:30,565 --> 00:20:32,776 و جسد رو معدوم کرده، کلاً تو عرض 12 دقیقه؟ 452 00:20:32,776 --> 00:20:36,029 .کاملاً شدنیه تو فقط مثل من بهش فکر نکردی 453 00:20:36,029 --> 00:20:39,157 در واقع، شاید راز توانایی حل‌جرایمم باشه 454 00:20:39,157 --> 00:20:43,161 می‌تونم به ذهن یک قاتل وصل بشم 455 00:20:43,161 --> 00:20:45,080 شاید بخوای توی فیلمنامه بیاریش 456 00:20:45,872 --> 00:20:46,957 ...اه 457 00:20:46,957 --> 00:20:49,334 هنوز نگرفتی؟ مشکلی نیست 458 00:20:49,334 --> 00:20:52,003 بذار قتل رو برات بگم 459 00:20:52,003 --> 00:20:53,463 این رو تصور کن 460 00:20:55,882 --> 00:20:57,467 ...قاتل‌مون مثل آقایی که باشه 461 00:20:57,467 --> 00:20:58,843 ...یا خانمی که باشه، سرِ جاش قرار می‌گیره 462 00:20:58,843 --> 00:21:00,971 و منتظر میشه تا هدف وارد دید بشه 463 00:21:00,971 --> 00:21:04,182 دقیقه اول، قاتل‌مون شلیک می‌کنه 464 00:21:04,182 --> 00:21:07,227 میشه همون مرد خطابش کنم؟ ...آسونتر میشه. بگذریم 465 00:21:07,227 --> 00:21:08,562 بوم 466 00:21:08,562 --> 00:21:11,439 ...دقیقه دوم، از پله‌ها پایین میاد 467 00:21:11,439 --> 00:21:14,359 ،که توی آسانسور کسی رو نبینه 468 00:21:14,359 --> 00:21:16,069 !ولی باید سریع باشه 469 00:21:16,444 --> 00:21:17,904 ،دقایق سه تا شش 470 00:21:17,904 --> 00:21:20,448 ...قاتل‌مون از ساختمان غربی خارج میشه 471 00:21:20,448 --> 00:21:22,784 و نیم بلوک تا ورودی اصلی آرکونیا پیاده میره 472 00:21:24,911 --> 00:21:26,371 !اوه! برازوز 473 00:21:27,414 --> 00:21:30,417 فقط یه چهره‌ی دیگه در جمعیتِ نیویورکی 474 00:21:35,297 --> 00:21:36,590 ،دقیقه هفتم 475 00:21:36,590 --> 00:21:38,216 ...قاتل‌مون وارد لابی میشه 476 00:21:38,216 --> 00:21:41,094 و به صورت حرفه‌ای حواسِ نگهبانِ شیفت رو پرت می‌کنه 477 00:21:43,722 --> 00:21:47,642 صداش دقیقاً مثل یک چرخ‌ریسوی سرسیاهه 478 00:21:48,560 --> 00:21:51,062 یه مرغ نغمه‌سرای جنگلی تو لابیِ من چی‌کار داره؟ 479 00:21:54,941 --> 00:21:57,402 ...دقایق 9 الی 11، وارد آپارتمان من میشه 480 00:21:57,402 --> 00:22:00,071 ،و هرگونه رد از جرم رو پاک می‌کنه 481 00:22:00,071 --> 00:22:02,407 ...کاری که با محصولات پاکسازی باکیفیتی 482 00:22:02,407 --> 00:22:03,575 ...که با دقت و ترتیب 483 00:22:03,575 --> 00:22:06,578 توی کابینت محصولات پاکسازی باکیفیتم قرار دادم 484 00:22:14,628 --> 00:22:17,005 ...و در نهایت، با استفاده از چیزی که گمون می‌کنم 485 00:22:17,005 --> 00:22:18,381 ،یکی از جلدهای کت و شلوار گمشده‌ام باشه 486 00:22:18,381 --> 00:22:20,592 ،قاتل‌مون جسد رو روی شونه‌اش می‌اندازه 487 00:22:20,592 --> 00:22:22,010 ...و از بین می‌برتش 488 00:22:22,552 --> 00:22:26,097 که دقیقاً تو دقیقه‌ی 12 باعث نوسان برق میشه 489 00:22:31,102 --> 00:22:32,687 شکیل و زیبا 490 00:22:33,230 --> 00:22:36,566 جالبه. فقط میگم، واسه اینکه ،تو عرض 12 دقیقه باشه 491 00:22:36,566 --> 00:22:39,152 شخص باید به شدت فیت باشه 492 00:22:39,152 --> 00:22:42,072 یه ورزشکار مستعد که در بهترین آمادگی زندگیش قرار داره 493 00:22:42,072 --> 00:22:44,032 دقیقاً داری قاتل ما رو توصیف می‌کنی 494 00:22:44,032 --> 00:22:45,367 نه، داری من رو توصیف می‌کنی 495 00:22:46,534 --> 00:22:48,286 من انجامش میدم - چه کاری رو؟ - 496 00:22:48,286 --> 00:22:51,248 قتل رو. می‌تونم توی 12 دقیقه بازسازیش کنم 497 00:22:51,248 --> 00:22:53,250 فکر نکنم ایده خیلی خوبی باشه 498 00:22:53,250 --> 00:22:55,710 میبل، میبل، میبل 499 00:22:55,710 --> 00:22:57,963 تو نمی‌دونی این بدنِ من چه کارهایی ازش برمیاد 500 00:22:57,963 --> 00:23:00,715 ...تو سال 1981 501 00:23:00,715 --> 00:23:03,343 توی یک خیریه‌ی 24ساعته‌ی کیک‌لاین شرکت کردم 502 00:23:03,343 --> 00:23:06,513 مثل یه رقاص راکت؟ - دقیقاً مثل یه رقاص راکت - 503 00:23:06,513 --> 00:23:08,848 اسمش این بود ...بیاید ریکت‌ها رو زمین بزنیم 504 00:23:08,848 --> 00:23:11,935 و اگه پول اضافی اومد واسه مقابله با ایدز بفرستیم 505 00:23:11,935 --> 00:23:13,562 فقط واسه همون ریکت کافی بود 506 00:23:13,562 --> 00:23:16,314 من تئوری رو تست می‌کنم 507 00:23:16,314 --> 00:23:18,108 یا مارشال می‌تونه 508 00:23:18,108 --> 00:23:19,901 تو لازم نیست چیزی رو ثابت کنی 509 00:23:19,901 --> 00:23:23,154 کی می‌خواد اثبات کنه؟ ،من فقط یه مَردم تو دوران اوجش 510 00:23:23,154 --> 00:23:26,950 می‌خواد از بدن کاملاً ورزیده‌اش واسه اثبات خط‌زمانی قتل استفاده کنه 511 00:23:26,950 --> 00:23:30,328 ،الیور، به هرحال ...تو کلی چیزها داری 512 00:23:30,328 --> 00:23:32,330 که جک جانک نداره 513 00:23:32,330 --> 00:23:34,833 ...مثلاً مهربونی. تو 514 00:23:35,375 --> 00:23:37,377 ...زخم‌هات و 515 00:23:38,003 --> 00:23:41,339 بله! و حتی اگه 10 درصد از حرف‌هات ،واقعیت داشته باشه 516 00:23:41,339 --> 00:23:42,757 زندگی جالبی داشتی 517 00:23:42,757 --> 00:23:46,052 ممنون، ولی این ربطی به جک جانک نداره 518 00:23:46,052 --> 00:23:48,805 .اینم از عکس‌هاتون ...باید لباس ورزشی‌هام رو پیدا کنم 519 00:23:48,805 --> 00:23:51,474 و سریع این میدان موانعِ قاتل رو رد کنم 520 00:23:53,018 --> 00:23:54,102 !بنگ 521 00:23:57,188 --> 00:23:58,857 می‌خواید همینجوری این بالا رهام کنید؟ 522 00:23:58,857 --> 00:24:00,400 می‌خوای زمان رو نگه دارم؟ 523 00:24:00,400 --> 00:24:03,194 .نه، فقط کمکم کنید بیام پایین بیست هزار دلار خرج این زانوها کردم 524 00:24:06,364 --> 00:24:08,450 تو خط پایان می‌بینم‌تون احمق‌ها 525 00:24:11,119 --> 00:24:12,704 باشه 526 00:24:25,926 --> 00:24:27,135 !اوه 527 00:24:27,135 --> 00:24:29,846 !تکون بخورید !قلاده زدن به کودکان باید غیرقانونی باشه 528 00:24:29,846 --> 00:24:31,056 !سعی دارم یه کاری بکنم 529 00:24:31,056 --> 00:24:32,140 !برید عقب 530 00:24:32,140 --> 00:24:34,851 !هی هی !لباس قشنگیه، لاشی 531 00:24:34,851 --> 00:24:37,812 سرِ کودکان داد می‌زنی؟ جدی هستی؟ 532 00:24:37,812 --> 00:24:40,523 !امکان نداره جدی باشی 533 00:24:44,486 --> 00:24:45,820 اوضاعم چطوره؟ 534 00:24:45,820 --> 00:24:47,072 38‏ دقیقه گذشته 535 00:24:47,072 --> 00:24:49,199 !جان؟ - چه بلایی سرت اومده، الیور؟ - 536 00:24:49,199 --> 00:24:52,535 خب، شروع خوبی داشتم 537 00:24:52,535 --> 00:24:54,663 نه، نداشتی - نه، نداشتم - 538 00:24:56,122 --> 00:24:58,124 به یک سفری رفتم 539 00:24:58,124 --> 00:24:59,501 چیزهایی دیدم 540 00:25:00,043 --> 00:25:01,461 کارهایی کردم 541 00:25:01,461 --> 00:25:03,672 شکست خوردم 542 00:25:03,672 --> 00:25:05,382 ،به عنوان یک ورزشکار شکست خوردم 543 00:25:05,382 --> 00:25:07,717 ،به عنوان یک... شخصیت سینمایی 544 00:25:07,717 --> 00:25:09,094 ...به عنوان یک نمادِ مُد 545 00:25:11,054 --> 00:25:13,473 به عنوان نگهبان حیات‌وحش شهر 546 00:25:14,432 --> 00:25:16,142 ترجیح میدم درباره‌اش توضیحی ندم 547 00:25:16,142 --> 00:25:18,353 به یک پرنده مُشت زدی؟ - !گفتم توضیح نمیدم - 548 00:25:18,353 --> 00:25:20,230 تقصیر تو نیست، الیور 549 00:25:20,230 --> 00:25:23,733 هیچکس نمی‌تونست 12 دقیقه‌ای انجامش بده مگر اینکه ابرانسان باشه 550 00:25:23,733 --> 00:25:26,820 تنها چیزی که این تخته قتل رو ،سرِهَم نگه داشته، خط‌زمانی منه 551 00:25:26,820 --> 00:25:27,988 !که کلاً اشتباهه 552 00:25:29,364 --> 00:25:32,576 چی‌کار می‌کنی؟ !خدای من، داری شخصیتم رو بازنویسی می‌کنی 553 00:25:32,576 --> 00:25:34,619 !مغز کوبنده‌ام رو ازم نگیر 554 00:25:34,619 --> 00:25:36,037 ...نه، یعنی 555 00:25:36,037 --> 00:25:37,330 !خدایا شکرت. باز می‌کنم 556 00:25:37,330 --> 00:25:39,833 !با یه اشتباه کوچیک، یهو کوبندگیم از دست رفت 557 00:25:44,838 --> 00:25:46,882 خوبه. همه‌تون اینجایید 558 00:25:46,882 --> 00:25:48,341 لباس‌هاتون رو آوردم 559 00:25:48,341 --> 00:25:50,176 خدای من، عکس‌برداری 560 00:25:50,176 --> 00:25:52,429 ...من رو یاد زمانی می‌اندازه که مدلِ 561 00:25:52,429 --> 00:25:53,972 رابرت میپل‌ثورپِ بزرگ شدم 562 00:25:53,972 --> 00:25:57,976 فقط رابرت میپل‌ثورپِ، لستر دورمن رو گوگل کنید 563 00:25:57,976 --> 00:26:00,270 ،البته، به خاطر ماسکِ گیمپ من رو نمی‌شناسید 564 00:26:00,270 --> 00:26:03,648 ولی خودمم. بگذریم، خوش بگذره 565 00:26:05,400 --> 00:26:07,193 ،هیچوقت فکر نمی‌کردم این رو بگم 566 00:26:07,193 --> 00:26:09,946 ولی الیور پوتنام حوصله‌ی یه عکس‌برداری رو نداره 567 00:26:09,946 --> 00:26:11,615 منم همینطور 568 00:26:11,615 --> 00:26:14,075 بچه‌ها، باید اون عکس‌برداری رو انجام بدیم 569 00:26:14,075 --> 00:26:16,369 وای میبل، پول واقعاً عوضت کرده 570 00:26:16,369 --> 00:26:18,288 بعد از گرفتن یه چک، شروع کردی به فخرفروشی 571 00:26:19,164 --> 00:26:20,749 !نه، ببینید 572 00:26:20,749 --> 00:26:23,126 عکس‌هایی که تو دفتر تولید گرفتی 573 00:26:23,126 --> 00:26:25,420 ...این جای کفش روی اون موکت چسبنده 574 00:26:25,420 --> 00:26:27,923 با ردی که توی آپارتمان دودناف بود مطابقت داره 575 00:26:27,923 --> 00:26:30,342 ،قاتل توی دفاتر تولید بوده 576 00:26:30,342 --> 00:26:33,220 که یعنی احتمالاً توی عکس‌برداری هم باشه 577 00:26:33,220 --> 00:26:34,346 ...پشمام 578 00:26:35,096 --> 00:26:37,724 انگار همین الان دارم ادامه‌ی فیلمم رو می‌بینم 579 00:26:43,688 --> 00:26:45,774 اومدین 580 00:26:45,774 --> 00:26:48,318 این ممکنه برانگیزنده باشه 581 00:26:57,619 --> 00:26:58,870 حالا کجاش رو دیدی 582 00:27:01,873 --> 00:27:04,167 افتخاریه که جایگزینت باشم، پوتنام 583 00:27:04,167 --> 00:27:05,627 همچنین، آقای آنافیلاکسی 584 00:27:06,711 --> 00:27:10,006 هورا! اومدین! خیلی خوشحالم 585 00:27:10,006 --> 00:27:11,675 عاشق این کانسپت نشدین؟ 586 00:27:11,675 --> 00:27:13,552 همه‌تون رو تکرار کردیم 587 00:27:13,552 --> 00:27:15,971 بعد آینه گذاشتیم 588 00:27:15,971 --> 00:27:17,472 ،خیلی گیج‌کننده است 589 00:27:17,472 --> 00:27:19,724 !درست مثل پادکست‌تون. اینجا رو ببینید 590 00:27:19,724 --> 00:27:21,059 نگاه کنید 591 00:27:31,611 --> 00:27:33,113 فرشته‌های چارلی 592 00:27:33,113 --> 00:27:34,823 !اه 593 00:27:34,823 --> 00:27:36,866 ران، هری، هرماینی 594 00:27:36,866 --> 00:27:38,535 هری پاتر 595 00:27:38,535 --> 00:27:40,662 هوم؟ آها فهمیدم 596 00:27:40,662 --> 00:27:42,330 پدرخوانده، یک، دو، سه 597 00:27:45,250 --> 00:27:48,253 مطمئنی این نقشه جواب میده؟ - ،به هیچ وجه - 598 00:27:48,253 --> 00:27:51,298 ولی تو این زمان کوتاه ایده بهتری نداشتم 599 00:27:51,298 --> 00:27:54,050 .پنج دقیقه استراحت چارلز، برو گریم 600 00:27:54,050 --> 00:27:56,803 ...بگو می‌خوایم کمتر اینجوری باشی 601 00:27:56,803 --> 00:27:58,221 خودشون معنیش رو می‌فهمن 602 00:27:58,221 --> 00:27:59,306 از این طرف قربان 603 00:28:07,105 --> 00:28:08,523 !هاوارد 604 00:28:09,232 --> 00:28:11,359 !هاوارد 605 00:28:11,359 --> 00:28:14,154 ...این کارتنی که موکت چسبناک ایوا لونگوریا توشه 606 00:28:14,154 --> 00:28:16,323 چرا خالی و پخش نشده؟ 607 00:28:16,323 --> 00:28:18,992 فکر کردی می‌خوام کل روز روی دماغم ذره‌های گرد و خاک بشینه؟ 608 00:28:18,992 --> 00:28:20,118 مگه داریم تل‌ماسه رو می‌سازیم؟ 609 00:28:20,118 --> 00:28:23,955 خانم لونگوریا، موکت چسبناک خانم لونگوریا رو ،پخش می‌کنم 610 00:28:23,955 --> 00:28:26,791 ولی مثل یه دستیار معمولی !باهام حرف نزنید 611 00:28:26,791 --> 00:28:30,420 من یک مستندسازِ سرِ صحنه‌ای و همچنین استعدادیاب هستم 612 00:28:30,420 --> 00:28:33,506 عالیه، خب چطوره این موکت‌ها رو بیابی؟ 613 00:28:34,633 --> 00:28:37,177 .دستیار، موکت‌ها رو پخش کن گرفتی ما رو؟ 614 00:28:38,178 --> 00:28:41,056 اوا، خیلی ممنون که از قابلی سلبریتی دیوونه بودنت استفاده می‌کنی 615 00:28:41,056 --> 00:28:43,225 عزیزم، من درخواست‌های عجیب‌تری هم داشتم 616 00:28:43,225 --> 00:28:46,019 ،تو فصل هشتم کدبانوهای وامانده ...بهشون گفتم بر نمی‌گردم 617 00:28:46,019 --> 00:28:47,938 مگر اینکه ازدواج گی‌ها رو قانونی کنن 618 00:28:47,938 --> 00:28:49,648 و حدس بزنید چی‌شد؟ انجامش دادن 619 00:28:49,648 --> 00:28:51,233 !خواهش می‌کنم، گِی‌ها 620 00:29:00,659 --> 00:29:03,620 حالا نقشه رو گرفتم 621 00:29:03,620 --> 00:29:05,830 ببین، من یه یادگیرنده‌ی بصری هستم 622 00:29:05,830 --> 00:29:07,582 تمام الیورهام هستن؟ 623 00:29:08,166 --> 00:29:09,417 اوه 624 00:29:10,585 --> 00:29:12,295 الیور 625 00:29:12,963 --> 00:29:14,506 الیور 626 00:29:14,506 --> 00:29:15,882 !من گلن استابینز هستم 627 00:29:15,882 --> 00:29:17,259 !استابینز، برو بیرون 628 00:29:17,926 --> 00:29:19,719 زک و الیور، سر جاهاتون بایستید 629 00:29:19,719 --> 00:29:21,388 صبرکنید! کنفرانس 630 00:29:21,388 --> 00:29:23,139 ♪ ارتباط چشمی ♪ 631 00:29:23,139 --> 00:29:26,476 ♪ اوه عزیزم، ارتباط چشمی برقرار می‌کنی ♪ 632 00:29:26,476 --> 00:29:27,561 باشه 633 00:29:28,979 --> 00:29:31,147 تغییرات جدید فیلمنامه رو خوندی؟ افتضاحن 634 00:29:31,147 --> 00:29:32,566 کدوم تغییرات؟ 635 00:29:32,566 --> 00:29:34,067 ،به دلیلی، که ازم نپرس 636 00:29:34,067 --> 00:29:37,988 انگار مارشال به شخصیتت سستی اضافه کرده 637 00:29:38,613 --> 00:29:40,407 ،الیور با سستی به تخته قتل می‌نگرد 638 00:29:40,407 --> 00:29:43,451 به این فکر می‌کند که قاتل کیست 639 00:29:43,451 --> 00:29:45,036 ،به تندی در اتاق حرکت می‌کند 640 00:29:45,036 --> 00:29:48,248 یک پیتر پَنِ سست یا یک تینکربلِ سست؟ 641 00:29:48,248 --> 00:29:50,000 باشه، قضیه درباره جانکه 642 00:29:50,000 --> 00:29:51,126 جک جانک؟ 643 00:29:51,126 --> 00:29:52,794 اوهوم - !هی! هی - 644 00:29:52,794 --> 00:29:55,088 طرف میگاد - !حرومی‌ها - 645 00:29:55,088 --> 00:29:56,172 محکم 646 00:29:56,172 --> 00:29:58,300 ،یه ورژنِ معکوس از سفیدبرفی رو انجام دادیم 647 00:29:58,300 --> 00:30:00,135 که اون تمام هفت دورف رو انگولک کرد 648 00:30:01,177 --> 00:30:03,471 صدایِ های‌هو کردن‌شون از تریلرش میومد 649 00:30:05,891 --> 00:30:09,060 قراره نقش عشق جدید دوست‌دخترم رو توی سریالش بازی کنه 650 00:30:09,060 --> 00:30:10,645 شرمنده 651 00:30:11,897 --> 00:30:13,189 ،خب می‌دونی 652 00:30:13,189 --> 00:30:15,859 .شاید هر هفت‌تا رو انگولک نکرده باشه ...شاید 653 00:30:15,859 --> 00:30:17,235 شاید پنج‌تاشون بوده 654 00:30:17,235 --> 00:30:18,778 یکی رو پشت به پشت بایستید 655 00:30:18,778 --> 00:30:21,865 در ستون‌فقرات و یه راز شرمناک شریک هستید 656 00:30:21,865 --> 00:30:24,242 شرم... راز شرمناک. باشه 657 00:30:27,621 --> 00:30:29,039 حالا برگردین 658 00:30:29,789 --> 00:30:30,832 دول به دول 659 00:30:31,917 --> 00:30:34,628 ...د - استابینز! نشون‌شون بده - 660 00:30:34,628 --> 00:30:36,087 ...آلت 661 00:30:36,087 --> 00:30:38,173 ♪ ...فقط با ♪ 662 00:30:40,258 --> 00:30:42,636 ♪ ارتباط چشمی ♪ 663 00:30:43,553 --> 00:30:45,222 ♪ ...ارتباط چشمی برقرار کردن ♪ 664 00:30:46,723 --> 00:30:47,974 ممنون 665 00:30:48,892 --> 00:30:50,727 چارلز... ببخشید - متأسفم. عذر می‌خوام - 666 00:30:50,727 --> 00:30:53,230 شرمنده، ببخشید 667 00:30:56,233 --> 00:30:58,276 چیه قراره برقصیم؟ 668 00:30:59,527 --> 00:31:01,029 دو نفر 669 00:31:02,030 --> 00:31:03,323 خودشه 670 00:31:04,532 --> 00:31:07,118 مغزم برگشت به کوبیدن 671 00:31:09,037 --> 00:31:10,038 ...باشه 672 00:31:10,038 --> 00:31:13,041 تنها چیزی که باعث میشه ...از سندرم ایمپاستر عبور کنی 673 00:31:13,041 --> 00:31:16,127 اینه که واقعاً کاری رو بکنی که می‌خوای توش بهتر باشی 674 00:31:16,127 --> 00:31:19,589 میبل، روشش رو فهمیدم 675 00:31:19,589 --> 00:31:23,134 .یه نفر قتل رو انجام نداده دو نفر بودن 676 00:31:23,134 --> 00:31:26,346 یکی تیراندازی کرده و یکی نظافت 677 00:31:26,346 --> 00:31:29,015 حالا کدوم دونفری ممکنه انجامش داده باشه؟ 678 00:31:29,015 --> 00:31:32,936 ایده‌ها رو کنار هم قرار دادن تا وقتی یه جوری منطقی بشن 679 00:31:34,646 --> 00:31:36,690 تا وقتی به چیزی برسی ،که انجامش دادی 680 00:31:36,690 --> 00:31:39,568 ...چیزی که تو فهمیدی 681 00:31:41,236 --> 00:31:43,405 ،وگرنه همه‌چیز کمتر با عقل جور در میاد 682 00:31:43,405 --> 00:31:45,991 و اون موقع وقتشه که یه بازنویسی دیگه انجام بدی 683 00:31:55,000 --> 00:31:57,961 .ترینا، سرِ جاش نیست می‌تونی جابجاش کنی؟ 684 00:32:02,549 --> 00:32:03,633 ممنون 685 00:32:03,657 --> 00:32:13,657 ترجمه از: حـسـیـن هـیـدن و امیـرعـلی illusion & Hidden 686 00:32:22,485 --> 00:32:25,280 خدای من، کاملاً حق با توئه 687 00:32:25,280 --> 00:32:27,073 ممکنه انجامش داده باشن 688 00:32:33,955 --> 00:32:36,583 اون یکی خواهرِ برادری کجاست؟ 689 00:32:45,425 --> 00:32:47,886 !تفنگ - !خدای من، تیر خوردن - 690 00:32:47,910 --> 00:32:57,910 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 691 00:32:57,934 --> 00:33:07,934 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez