1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Viděli jste... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,212 - Kdo je Dudenoff? - Kdo mě chce dostat? 3 00:00:04,212 --> 00:00:07,257 Poslední, kdo se takhle vyptával, je pod drnem. 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,010 Nelegálně podnajímáme byty s regulovaným nájemným. 5 00:00:10,010 --> 00:00:13,221 Dudenoff je na důchod v Portugalsku. Posíláme mu nájem. 6 00:00:13,221 --> 00:00:15,890 - Hlas z vysílačky... - To byla Helga, moje ex. 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,225 Tvoje šílená ex. 8 00:00:17,225 --> 00:00:20,645 Jistě jste všichni slyšeli o střelbě na focení. 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,606 To je Glen. Ještě žije. 10 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 Schytal to můj špek. 11 00:00:24,858 --> 00:00:29,112 Dudenoff si šeky ze sociálky vybírá ve večerce na 125. ulici. 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,905 Jsou tu dvě levý ramena? 13 00:00:30,905 --> 00:00:34,075 Sazz nebyla v peci sama. 14 00:00:34,075 --> 00:00:38,288 - Patří Dudenoffovi. - Olivere, chci si tě vzít. 15 00:00:38,288 --> 00:00:40,999 Jde po vás ten, kdo vybírá Dudenoffovy šeky. 16 00:00:40,999 --> 00:00:44,085 Váš kamarád Howard prý ví, kdo zabil Dudenoffa. 17 00:00:44,085 --> 00:00:46,671 Jeho šeky nevybírá jeden člověk. 18 00:00:46,671 --> 00:00:49,007 Našel pět různých podpisů. 19 00:00:49,007 --> 00:00:51,051 - A jedno telefonní číslo. - Haló? 20 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 Zjistili to. 21 00:01:01,144 --> 00:01:07,776 Záchranný člun Alfreda Hitchcocka je film odehrávající se na malém člunu 22 00:01:07,776 --> 00:01:11,905 plném zoufalých postav, které zjišťují, jak daleko zajdou, 23 00:01:11,905 --> 00:01:16,242 aby přežily v drsných vodách za nebezpečných okolností. 24 00:01:17,243 --> 00:01:18,161 V New Yorku 25 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 může záchranný člun vypadat jako dostupné bydlení 26 00:01:22,290 --> 00:01:25,835 v pěkné budově na Upper West Side. 27 00:01:25,835 --> 00:01:27,128 Nemůžu prostě tudy? 28 00:01:28,379 --> 00:01:31,007 {\an8}Srdečně vás zvu, chystám překvapení. Dudenoff 29 00:01:35,553 --> 00:01:38,056 No, můžu natočit další... 30 00:01:39,933 --> 00:01:41,351 - Ahoj. - Ahoj. 31 00:01:41,351 --> 00:01:42,811 Ještě... Ještě mi zavolej. 32 00:01:42,811 --> 00:01:45,230 Taky máš pozvánku od Dudenoffa? 33 00:01:45,230 --> 00:01:50,151 Jo, je to jako vražedná záhada. Jako by pozvánku přinesl havran. 34 00:01:50,151 --> 00:01:51,486 Máš něco s okem? 35 00:01:51,486 --> 00:01:53,321 Asi jen alergie. 36 00:01:54,072 --> 00:01:56,241 Ahoj, taky jste dostali pozvánku? 37 00:01:56,241 --> 00:01:57,867 Jo. Mrkej na ten karton. 38 00:01:57,867 --> 00:02:01,037 Ví, že mohl napsat na mobil, že jo? 39 00:02:02,205 --> 00:02:03,623 Zaklepe už někdo? 40 00:02:03,623 --> 00:02:04,707 Počkejte na mě! 41 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 Počkejte na mě. 42 00:02:06,334 --> 00:02:08,503 - Helgo! - Vzala jsem i kamarádku. 43 00:02:08,503 --> 00:02:10,672 - Snad to nevadí. - V pohodě. 44 00:02:10,672 --> 00:02:12,757 Kdo by odmítl Hammy Faye Bakerovou? 45 00:02:12,757 --> 00:02:14,551 Prasátko v županu. 46 00:02:18,471 --> 00:02:20,974 Koho to sem čerti nesou? 47 00:02:21,474 --> 00:02:23,476 Pojďte dál. Buďte jako doma. 48 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 Brzy vám změním život. 49 00:03:03,224 --> 00:03:05,852 JEN VRAŽDY V BUDOVĚ 50 00:03:14,402 --> 00:03:18,114 Díl osmý – Řada čtvrtá Záchranný člun 51 00:03:19,282 --> 00:03:24,120 {\an8}- Úkryt u rodiny má jednu výhodu. - Jakou, Charlesi? 52 00:03:25,205 --> 00:03:28,124 Návrat do budovy plný vrahů nepůsobí tak zle. 53 00:03:34,130 --> 00:03:36,216 {\an8}Jako vážně? 54 00:03:37,008 --> 00:03:38,509 {\an8}Dobrá. Prostě... 55 00:03:40,720 --> 00:03:42,555 {\an8}Ne, Charlesi, využij boky. 56 00:03:42,555 --> 00:03:44,891 {\an8}Nahoru a dokola, jako hula-hop. Takhle. 57 00:03:44,891 --> 00:03:46,851 {\an8}- Nepomáháš. - Můžu to zkusit? 58 00:03:46,851 --> 00:03:48,937 {\an8}Ne, já to zvládnu. Je to problém s... 59 00:03:49,437 --> 00:03:50,438 {\an8}trupem. 60 00:03:50,438 --> 00:03:52,815 {\an8}Jak to, že neumíte otevřít kapotu? 61 00:03:52,815 --> 00:03:56,569 {\an8}- Skuteční muži si najímají jiné muže. - Odtahovka dorazí za 15 minut. 62 00:03:56,569 --> 00:03:59,447 {\an8}Musíme jim něco nechat, aby měli radost. 63 00:03:59,447 --> 00:04:01,157 {\an8}Seš fakt lidumil. 64 00:04:01,157 --> 00:04:02,242 {\an8}Moment. 65 00:04:03,618 --> 00:04:05,787 {\an8}Už zase? Ignorovat. 66 00:04:07,247 --> 00:04:10,833 {\an8}Když už čekáme, co si to shrnout? 67 00:04:10,833 --> 00:04:12,502 {\an8}Zatím víme tohle: 68 00:04:12,502 --> 00:04:15,255 {\an8}Dudenoff má pár bytů s regulovaným nájemným. 69 00:04:15,255 --> 00:04:17,173 Nastěhoval do nich Westíky. 70 00:04:17,173 --> 00:04:21,010 Ti ho sice potřebujou naživu, aby měli kde bydlet, 71 00:04:21,010 --> 00:04:25,014 ale zabijou ho a spálej. Pak vybírají jeho šeky, aby to maskovali. 72 00:04:25,014 --> 00:04:28,559 Když to Sazz zjistila, zastřelili ji z Dudenoffova bytu. 73 00:04:28,559 --> 00:04:30,103 Pak stříleli po mně 74 00:04:30,103 --> 00:04:33,147 a téměř zabili našeho nejlepšího vyšetřovatele. 75 00:04:33,147 --> 00:04:36,859 Od Vince Fishe bych to nečekal. Jsme parťáci na Wordle. 76 00:04:38,736 --> 00:04:39,779 Moment. 77 00:04:40,738 --> 00:04:42,115 Volají nám na FaceTime. 78 00:04:42,740 --> 00:04:44,409 - Ahoj. - Ahoj, lidi. 79 00:04:44,409 --> 00:04:48,830 Sexy polovina našeho vyšetřovatelskýho sextetu má pár postřehů. 80 00:04:48,830 --> 00:04:50,748 Nemusíte jet na zkoušku? 81 00:04:50,748 --> 00:04:53,960 Jsme nepostradatelní, nemůžeme vás v tom nechat. 82 00:04:53,960 --> 00:04:55,962 Jsme profesionální vyšetřovatelé. 83 00:04:55,962 --> 00:04:58,256 Vy nás ztvárňujete ve filmu. 84 00:04:58,256 --> 00:04:59,632 Zvládneme to sami. 85 00:04:59,632 --> 00:05:01,884 Můžeme vás na chvilku ztlumit? 86 00:05:01,884 --> 00:05:04,345 Když nás ztlumíte, ztlumíme my vás. 87 00:05:04,345 --> 00:05:06,055 Dobře, tak navzájem. 88 00:05:07,348 --> 00:05:08,933 Ti pitomci to zvrtají. 89 00:05:09,767 --> 00:05:11,102 Neztišili jste to. 90 00:05:11,102 --> 00:05:14,731 - Pardon. Teď už ano. - Co se stalo? Já to ztlumil. 91 00:05:14,731 --> 00:05:16,774 Pořád vás slyšíme. 92 00:05:16,774 --> 00:05:19,068 Víte co? Co se netlumit? 93 00:05:19,068 --> 00:05:21,112 Chce to nějaký bezpečný místo. 94 00:05:21,112 --> 00:05:23,156 Někde jinde než v Arconii. 95 00:05:24,741 --> 00:05:27,368 Dobrá. O něčem bych věděl. 96 00:05:32,540 --> 00:05:38,171 - Dobře, ale jak získáme přiznání? - Mám nápad, ale musíme někoho přibrat. 97 00:05:38,171 --> 00:05:40,798 - Jestli myslíš Tonyho Danzu... - Tonyho Danzu. 98 00:05:40,798 --> 00:05:43,760 Eugene, mohl bys ho nezmiňovat alespoň jeden den? 99 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 KDO ZAVRAŽDIL TIMA KONA? 100 00:05:50,516 --> 00:05:55,313 Jak tady má postava může žít? Alba nejsou podle abecedy. 101 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Pěkný. 102 00:05:57,899 --> 00:06:00,985 První vydání se dotýká druhýho vydání. 103 00:06:00,985 --> 00:06:02,904 To je fakt dokonalý. 104 00:06:04,822 --> 00:06:05,823 Jako fakt? 105 00:06:08,618 --> 00:06:12,789 Tak jo. Vletíme na Westíky se dvěma celebritami a Eugenem. 106 00:06:13,706 --> 00:06:18,044 A co dál? Za chvíli točíme, takže si zacvičím. Klidně se dál bavte. 107 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 Můžeme probrat můj nápad? 108 00:06:20,046 --> 00:06:21,214 Je velice prostý. 109 00:06:21,214 --> 00:06:23,841 Pozveme Westíky 110 00:06:23,841 --> 00:06:26,219 na Danzovu 35. výroční 111 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 benefici s bílými kalhotami. 112 00:06:28,805 --> 00:06:32,558 Tony Danza byl televizní hvězdou v 80. letech. 113 00:06:32,558 --> 00:06:33,726 Nezájem, neřeš. 114 00:06:34,352 --> 00:06:36,813 Pak řekneme omáčkové rodině, 115 00:06:36,813 --> 00:06:41,609 že Tony chystá vlastní řadu omáček jménem „Kdo je tady omáčka?“ 116 00:06:41,609 --> 00:06:44,362 Westíci pak vyklopí svůj příběh, 117 00:06:44,362 --> 00:06:48,741 protože podlehnou Danzovu sousedskému charismatu. 118 00:06:48,741 --> 00:06:51,369 Danza je skvělý plánza. 119 00:06:51,369 --> 00:06:55,081 Ten plán se mi líbí. Stačí jen pár změn a udělat něco jinýho. 120 00:06:55,081 --> 00:06:58,543 Místo toho bych je překvapila zvonkem. 121 00:07:01,170 --> 00:07:06,134 - Řekni nám o tom víc. - V telenovelách je zvonek zvrat. 122 00:07:06,134 --> 00:07:08,886 Třeba se vrátí ztracený bratr 123 00:07:08,886 --> 00:07:13,683 nebo se po 40 letech rozchodí invalidní strýček. 124 00:07:13,683 --> 00:07:17,937 Komplikujete to. Jednomu hráblo, zabil Dudenoffa a ostatní ho kryjí. 125 00:07:17,937 --> 00:07:19,439 Musíme je rozpovídat. 126 00:07:19,439 --> 00:07:26,487 Podle mě musíme Westíky pozvat na oh hell s celebritama u Olivera. 127 00:07:26,487 --> 00:07:27,822 - Výborně. - Jo. 128 00:07:27,822 --> 00:07:30,199 Domácí hřiště. Musíme zůstat v klidu. 129 00:07:30,199 --> 00:07:35,163 Ovládání vlastních emocí je to, v čem herci excelují. 130 00:07:35,163 --> 00:07:36,873 Jo, zvládnete to vy tři? 131 00:07:36,873 --> 00:07:39,959 - Vždyť jsem herec. - Ne moc dobrý. 132 00:07:39,959 --> 00:07:43,921 A rozhodně zvládnu chytit vraha mé přítelkyně, 133 00:07:43,921 --> 00:07:46,841 co si chtěla otevřít trampolínový centrum, aby... 134 00:07:51,929 --> 00:07:53,431 Musím se natáhnout. 135 00:07:56,267 --> 00:07:59,145 Kde mám kurva ložnici? 136 00:08:02,231 --> 00:08:03,983 Snad to Charles zvládne. 137 00:08:03,983 --> 00:08:07,445 Konfrontace vraha přináší spoustu emocí. 138 00:08:12,992 --> 00:08:14,869 Pardon. Stahuju si póry. 139 00:08:14,869 --> 00:08:20,208 Používám Lady Longoria 19 v 1. Tohle je infračervený světlo. 140 00:08:20,708 --> 00:08:25,296 Taky je to hřebíkovačka, je v tom šroubovák a vibrační hlavice. 141 00:08:28,007 --> 00:08:29,884 - Haló? - Ahoj. 142 00:08:29,884 --> 00:08:31,511 Ahoj, zlato. 143 00:08:31,511 --> 00:08:32,720 Moje snoubenka. 144 00:08:32,720 --> 00:08:35,389 Tento víkend se bereme! 145 00:08:35,890 --> 00:08:37,683 Ahoj, lásko má drahá. 146 00:08:37,683 --> 00:08:38,768 Tento víkend? 147 00:08:38,768 --> 00:08:43,189 - Na uspěchanou svatbu je dost starej. - Jo, měl by mít udejchanou svatbu. 148 00:08:47,401 --> 00:08:48,402 Radši zmizím. 149 00:08:49,904 --> 00:08:52,949 Hele, taky je to diktafon. 150 00:08:54,534 --> 00:08:56,953 Evo, jsi geniální! 151 00:08:57,745 --> 00:08:59,914 Evo, jsi geniální! 152 00:08:59,914 --> 00:09:00,998 Mění to ve zpěv. 153 00:09:02,083 --> 00:09:05,753 - Chceš to zkusit? - Nechci. Nebudu na to sahat. 154 00:09:08,256 --> 00:09:11,884 Jo. Ne, zlato. Všechno to zvládnu. 155 00:09:11,884 --> 00:09:16,472 - Nemůžu tomu uvěřit. - Vzrušující. Zařídím to. Taky tě miluji. 156 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 Pa. 157 00:09:20,059 --> 00:09:21,477 To je moje místo. 158 00:09:22,478 --> 00:09:23,896 Samozřejmě. 159 00:09:24,397 --> 00:09:25,565 Pořád zapomínám. 160 00:09:26,524 --> 00:09:27,525 Tak jo. 161 00:09:27,525 --> 00:09:29,610 - O víkendu se ženíš? - Ano. 162 00:09:30,111 --> 00:09:32,446 Neříkej, že to proběhne na úřadě. 163 00:09:33,489 --> 00:09:34,949 Svatby mají být událost. 164 00:09:34,949 --> 00:09:38,286 Hudba, proslovy, střelba z AK-47 do vzduchu. 165 00:09:38,286 --> 00:09:40,955 Zachu, netušil jsem, že jsi taky romantik. 166 00:09:40,955 --> 00:09:43,791 Svatba je nejdůležitější částí manželství. 167 00:09:43,791 --> 00:09:47,628 Se ženou se bereme co čtvrt roku. Místo nastaví atmosféru soužití. 168 00:09:47,628 --> 00:09:50,131 Když chceme hravost, bereme se na pláži. 169 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 Když jsme se hádali, bereme se na místě uzavření příměří. 170 00:09:53,926 --> 00:09:58,848 Jalta, Postupim, Camp David. Potřebovali jsme jich hodně. 171 00:09:59,432 --> 00:10:02,518 - Lorettě úřad stačí. - Jasně. 172 00:10:02,518 --> 00:10:05,187 Taky se tam můžete rovnou rozvíst. 173 00:10:05,771 --> 00:10:06,606 - Zachu? - Ano. 174 00:10:06,606 --> 00:10:07,815 Zkoušíme scénu 13. 175 00:10:08,524 --> 00:10:12,570 - To je která? - Oliver vysvětluje selhání manželství. 176 00:10:17,867 --> 00:10:22,997 Jsi v pořádku, Charlesi? Naštvaného jsem tě asi ještě neviděl. 177 00:10:22,997 --> 00:10:28,252 Popravdě by to dalo další rozměr mému výkonu, kdybych se mohl podívat. 178 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 No, ano, jsem naštvaný. 179 00:10:30,338 --> 00:10:34,759 Ne, neuvidíš to, protože to není společensky přijatelný. 180 00:10:34,759 --> 00:10:37,011 Eugene, trénuj obracení omelet. 181 00:10:37,511 --> 00:10:40,598 Proslulá omeleta. Jistě. Budu trénovat. 182 00:10:40,598 --> 00:10:41,807 Jsem zvědavý. 183 00:10:41,807 --> 00:10:44,060 Hodně křičíš? 184 00:10:44,060 --> 00:10:46,562 - Sklony k násilí? - Ne, hůř. 185 00:10:46,562 --> 00:10:51,275 Ale nestalo se to už desítky let, protože mám techniku potlačení emocí, 186 00:10:51,275 --> 00:10:53,861 která zahrnuje dýchání 187 00:10:53,861 --> 00:10:56,489 a taky spoustu poklízení. 188 00:11:09,919 --> 00:11:11,379 Tady máš. 189 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 Vadí ti to? 190 00:11:17,176 --> 00:11:19,512 - Ne. - Vadí ti tohle? 191 00:11:20,388 --> 00:11:22,598 - Ne. - A vadí ti tohle? 192 00:11:22,598 --> 00:11:24,141 Proč to děláš? 193 00:11:24,141 --> 00:11:25,518 Vadí... 194 00:11:36,904 --> 00:11:38,948 Tak jo, dorazí každou chvíli. 195 00:11:38,948 --> 00:11:43,285 Všichni jsme nervózní. Máme podcast, dvě vraždy, svatbu. 196 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Ale zachováme klid. 197 00:11:45,204 --> 00:11:48,708 - My zachováme klid víc než vy. - Tohle není soutěž. 198 00:11:48,708 --> 00:11:50,000 Teď už ano. 199 00:11:50,668 --> 00:11:55,297 Sevřel jsem, uvolnil a znovu sevřel svěrač. 200 00:11:55,297 --> 00:11:56,340 To jsou oni. 201 00:11:56,340 --> 00:11:57,425 Dobře. 202 00:11:59,260 --> 00:12:01,679 Možná bych mohl zařídit párty na lodi. 203 00:12:01,679 --> 00:12:06,600 Takovou atmošku chceš v manželství? Je ti zima a družička šuká kapitána? 204 00:12:08,561 --> 00:12:10,646 - No tak. - Jo, jo. 205 00:12:17,236 --> 00:12:19,071 A hele. 206 00:12:20,448 --> 00:12:22,032 Přinesli jsme sváču. 207 00:12:22,032 --> 00:12:25,035 Bez jamónu se hrát nedá. 208 00:12:25,035 --> 00:12:27,788 - Přesně tak, mami. - Díky, že jste přišli. 209 00:12:27,788 --> 00:12:32,376 - Je nás hodně, bude to lepší tady. - Vaši přátelé jsou naši přátelé. 210 00:12:32,376 --> 00:12:34,712 A když jde o hvězdy skvělé? 211 00:12:35,421 --> 00:12:37,506 Kvůli pásce to nevidíte, 212 00:12:37,506 --> 00:12:39,508 ale rozpustile mrkám. 213 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Jo. 214 00:12:41,969 --> 00:12:42,970 Do toho. 215 00:12:44,638 --> 00:12:46,515 Víme, že víte o šecích. 216 00:12:46,515 --> 00:12:48,601 Odevzdejte telefony! 217 00:13:03,949 --> 00:13:05,618 Co uděláš teď, Vinci? 218 00:13:05,618 --> 00:13:08,537 Zůstanete sedět a vyslechnete nás. 219 00:13:08,537 --> 00:13:14,543 Všichni v mém týmu zachovejte klid. I když vrazi vždy vyprávějí, pak vraždí. 220 00:13:14,543 --> 00:13:18,506 Zkusí nás dojmout dlouhými příběhy. 221 00:13:18,506 --> 00:13:19,465 Přesně. 222 00:13:19,465 --> 00:13:22,802 Kdybychom to zažili, taky bychom ho zabili a snědli. 223 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 - My ho nesnědli. - Ale zabili, že jo? 224 00:13:27,223 --> 00:13:28,516 Tak jo. 225 00:13:28,516 --> 00:13:32,353 Dudenoff chodil do naší restaurace. 226 00:13:32,353 --> 00:13:37,358 Chodil tam i se svou ženou, ale zemřela. Pak si objednával donášku. 227 00:13:37,358 --> 00:13:41,445 Když chyběl personál, vozili jsme mu jídlo cestou domů. 228 00:13:41,445 --> 00:13:42,530 Ale ne. 229 00:13:43,280 --> 00:13:45,783 V garsonce působil fakt osaměle. 230 00:13:45,783 --> 00:13:49,078 Pozval nás dál. Začali jsme hrát karty. 231 00:13:49,787 --> 00:13:51,497 V pátek jsme hrávali oh hell. 232 00:13:52,248 --> 00:13:53,999 Začali jsme hrát pravidelně. 233 00:13:53,999 --> 00:13:55,084 - Prosím. - Dobře. 234 00:13:55,084 --> 00:14:00,297 Tajnou přísadou je jamón ibérico. 235 00:14:01,257 --> 00:14:03,092 No, nikdo to neumí líp. 236 00:14:03,092 --> 00:14:07,179 Díky. Naším snem je mít vlastní řadu omáček. 237 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 Zní to šíleně, ale investovat by mohl Tony Danza. 238 00:14:12,226 --> 00:14:18,440 Takže jste ho zabili, protože nedodal poslední část vašeho snu. 239 00:14:18,440 --> 00:14:22,236 - Neříkej Tonyho Danzu. - Přišel s ním omáčkový táta. 240 00:14:22,236 --> 00:14:23,904 - My ho nezabili. - Ne. 241 00:14:23,904 --> 00:14:25,781 - Fakt ne. - Měli jsme ho rádi. 242 00:14:25,781 --> 00:14:28,826 - Tak ho zabil šílenej Rudy. - Šílenej? Já? 243 00:14:32,788 --> 00:14:34,915 Nevím, proč v tom měním baterii. 244 00:14:36,000 --> 00:14:37,001 Krása. 245 00:14:38,127 --> 00:14:42,256 Profesora Dudenoffa jsem poznal před osmi lety. Chtěl jsem být herec. 246 00:14:42,256 --> 00:14:45,009 Měl jsem pět prací a přihlásil jsem se k němu. 247 00:14:45,009 --> 00:14:47,928 Vzpomínám si na první lekci. Natáčení filmu. 248 00:14:47,928 --> 00:14:53,517 Bylo to v suterénu stanice metra. Většina mých kolegyň tam byly prostitutky. 249 00:14:54,018 --> 00:14:54,894 Aha. 250 00:14:55,394 --> 00:14:59,231 Jednou jsme v Dudenoffově třídě sledovali Pár správných chlapů. 251 00:14:59,231 --> 00:15:01,567 Pak jsem za ním zaběhl a řekl mu, 252 00:15:01,567 --> 00:15:05,112 že jsem monolog z toho filmu studoval v předchozí třídě. 253 00:15:05,112 --> 00:15:07,865 Chtěl ho předvést, tak jsem to udělal. 254 00:15:07,865 --> 00:15:10,284 Pronesl jsem ho přímo na zastávce. 255 00:15:10,910 --> 00:15:12,536 Bylo to asi takhle: 256 00:15:12,536 --> 00:15:15,706 „Chcete odpověď? Čekám na ni. Vy chcete odpověď? 257 00:15:15,706 --> 00:15:18,334 Já chci pravdu! Pravdu neunesete! 258 00:15:18,334 --> 00:15:22,504 Synu, žijeme ve světě rozděleném zdí stráženou muži se zbraněmi. 259 00:15:22,504 --> 00:15:25,132 Kdo to může dělat? Vy, poručíku Weinbergu? 260 00:15:25,132 --> 00:15:28,218 - Mám obrovskou zodpo...“ - Pardon. Předvedeš to celý? 261 00:15:28,218 --> 00:15:31,180 Jo, chtěl jsem. Stojí to za to. 262 00:15:32,306 --> 00:15:35,601 „Mám obrovskou zodpovědnost, o jaké nemáte ani ponětí. 263 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 Brečíte pro Santiaga. 264 00:15:37,019 --> 00:15:41,106 ...má existence, pro vás absurdní a nepochopitelná, chrání i váš život. 265 00:15:41,106 --> 00:15:44,818 Jenže vy si ani sami sobě v hloubi duše nechcete připustit, 266 00:15:44,818 --> 00:15:48,280 že mě chcete u tý zdi, že mě potřebujete u tý zdi! 267 00:15:48,280 --> 00:15:51,033 ...to byste si musel vzít zbraň a jít na stráž. 268 00:15:51,033 --> 00:15:54,203 Ale každopádně je mi úplně jedno, co si o tom myslíte! 269 00:15:54,203 --> 00:15:59,333 Nařídil jste rudý zákon? Dělám svou práci! Tak nařídil? Ano, já jsem to nařídil!“ 270 00:16:01,585 --> 00:16:02,795 To bylo úžasné. 271 00:16:03,796 --> 00:16:08,467 Vyrazilo mu to dech. Pozval mě k sobě do Arconie. 272 00:16:09,093 --> 00:16:10,970 A co je tohle? 273 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 To je vysílačka. 274 00:16:12,805 --> 00:16:14,139 Co děláte s vysílačkou? 275 00:16:14,139 --> 00:16:16,392 - Je to jen koníček. - Aha. 276 00:16:16,392 --> 00:16:18,978 - A... - Pak jsem měl taky jednu. 277 00:16:19,770 --> 00:16:21,271 Nakonec jsme je měli všichni. 278 00:16:21,271 --> 00:16:24,858 Profesor Dudenoff se na mě podíval a řekl... 279 00:16:24,858 --> 00:16:29,947 - Víš, jsi vážně dobrý, Rudy. - Díky, hodně to pro mě znamená. 280 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 Na něco se tě zeptám. 281 00:16:35,202 --> 00:16:38,288 Kdyby byl tvůj život film, 282 00:16:40,040 --> 00:16:41,458 co by byl šťastný konec? 283 00:16:42,001 --> 00:16:45,629 Pak ti sáhl na Santův pytel a tím to vyvrcholilo. 284 00:16:45,629 --> 00:16:47,423 - Evo! - Co? 285 00:16:47,423 --> 00:16:51,468 Ne, řekl jsem, že chci zůstat ve městě, dál vystupovat, snažit se 286 00:16:52,052 --> 00:16:55,014 a nemít spolubydlící, co místo toaleťáku používají ručník. 287 00:16:55,514 --> 00:16:57,307 To byl můj sen. 288 00:16:58,017 --> 00:17:02,771 Charlesi, zbývá jen tvůj kamarád Vince. 289 00:17:02,771 --> 00:17:05,357 Vystavil tě zánětu spojivek. A co jsi dostal? 290 00:17:06,066 --> 00:17:07,526 Lži. 291 00:17:07,526 --> 00:17:11,947 A nejspíš zánět spojivek. To tě to neštve? 292 00:17:14,825 --> 00:17:15,826 V pohodě. 293 00:17:16,326 --> 00:17:18,746 Potlačuju a potlačuju. 294 00:17:18,746 --> 00:17:21,665 Potlačuju. A je to v pohodě. 295 00:17:22,791 --> 00:17:23,625 Tak jo. 296 00:17:24,126 --> 00:17:28,839 Dobře, zdá se, že vám nikomu nehrábne. 297 00:17:28,839 --> 00:17:33,719 Než mi zemřela žena, donutila mě přísahat, že ze mě nebude divný osamělý stařec. 298 00:17:34,303 --> 00:17:38,849 Oba jsme milovali filmy, takže když jsem viděl leták o lekcích, 299 00:17:38,849 --> 00:17:42,978 napadlo mě, že mi tím říká, abych si šel hledat nové přátele. 300 00:17:42,978 --> 00:17:44,063 Ale... 301 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 ta děcka. 302 00:17:48,192 --> 00:17:52,112 KONEC 303 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 Hráli George Bailey – JAMES STEWART 304 00:17:54,364 --> 00:17:59,078 Víte, film Život je krásný činí nadčasovým 305 00:17:59,620 --> 00:18:02,831 jediná věc. 306 00:18:04,166 --> 00:18:05,167 Obsazení. 307 00:18:06,085 --> 00:18:11,381 Když do svého příběhu dostanete ty správné lidi, 308 00:18:12,758 --> 00:18:14,259 bude vaše dílo žít věčně. 309 00:18:14,802 --> 00:18:17,513 Ten film není nadčasovej. 310 00:18:17,513 --> 00:18:19,223 Je to kapitalistická manipulace. 311 00:18:19,223 --> 00:18:22,518 Život George Baileyho je pořád na prd a Potterovi to prošlo. 312 00:18:22,518 --> 00:18:26,063 Ne, nepochopil jsi to. 313 00:18:26,063 --> 00:18:28,607 George má svoji rodinu. Potter je sám. 314 00:18:28,607 --> 00:18:30,150 Já mám samotu rád. 315 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 To se omlouvám, zjevně máš zkušenosti. 316 00:18:34,571 --> 00:18:36,323 Ale být opravdu sám... 317 00:18:36,824 --> 00:18:40,119 Nic horšího není. Neusmíváš se, nesměješ se. 318 00:18:40,119 --> 00:18:46,959 Je ti fuk, co jíš, protože se stejně probudíš sám, bez ní. 319 00:18:47,876 --> 00:18:48,752 Každá třída... 320 00:18:48,752 --> 00:18:51,213 Ale Dudenoffa jsem měl rád. 321 00:18:51,213 --> 00:18:53,590 Nenávidí chudáky. Tenhle film nenávidí stromy. 322 00:18:53,590 --> 00:18:55,968 Proč jsou pořád naštvaní? 323 00:18:55,968 --> 00:18:58,011 - Tenhle svět je v háji. - To je. 324 00:18:58,011 --> 00:19:02,432 V tomhle městě si ani nemůžeš dovolit byt, 325 00:19:02,432 --> 00:19:04,685 pokud ti ho nekoupí rodiče. 326 00:19:04,685 --> 00:19:07,855 Proč nemůže být film prostě jen film? 327 00:19:09,481 --> 00:19:12,359 Jack Lemmon v Bytě. Netušil jsem... 328 00:19:12,359 --> 00:19:14,945 Pozval mě na pravidelnou partičku karet. 329 00:19:14,945 --> 00:19:18,699 - Soucítím s tím. - Netuším, jak věděl, že si sedneme. 330 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 Ale vyšlo to. 331 00:19:22,786 --> 00:19:24,496 Jeho žena učila hudbu. 332 00:19:24,496 --> 00:19:29,209 V době, kdy tu bylo levno, když se uvolnil byt na patře, vzali ho. 333 00:19:29,209 --> 00:19:30,961 Využívala je k výuce hudby, 334 00:19:30,961 --> 00:19:35,674 občas tam nechali někoho bydlet, když měl problém. 335 00:19:35,674 --> 00:19:36,758 Ale po její smrti 336 00:19:36,758 --> 00:19:40,971 bydlel profesor Dudenoff uprostřed prázdné chodby. 337 00:19:41,889 --> 00:19:44,308 Nesnášel představu, že by se jich vzdal. 338 00:19:45,517 --> 00:19:48,395 Jeden večer po mnoha partičkách oh hell... 339 00:19:50,939 --> 00:19:57,070 Se rozhodl, že se nestane divným osamělým starcem. 340 00:19:59,031 --> 00:20:04,369 Porušil kvůli nám zákon, abychom měli šanci žít své sny. 341 00:20:04,369 --> 00:20:06,163 Sen měl ale i on. 342 00:20:06,163 --> 00:20:07,581 Žit v Portugalsku. 343 00:20:08,165 --> 00:20:09,499 Tak odjel. 344 00:20:09,499 --> 00:20:12,753 A od té doby se nám neozval. 345 00:20:12,753 --> 00:20:18,759 Ano, pokračovali jsme v podvodu a vybírali jeho šeky. 346 00:20:20,177 --> 00:20:21,887 Takže to je všechno? 347 00:20:21,887 --> 00:20:25,432 Můžeme to zopakovat, jestli chcete. Dám komickou verzi. 348 00:20:25,432 --> 00:20:26,808 Ne, ne. 349 00:20:26,808 --> 00:20:28,143 - Díky. - Bože, ne. 350 00:20:28,143 --> 00:20:29,394 Tak to bude vše? 351 00:20:31,897 --> 00:20:33,023 Ještě ne. 352 00:20:34,191 --> 00:20:35,692 Přišel zvonek. 353 00:20:35,692 --> 00:20:38,111 Použili jste zvonek? 354 00:20:38,111 --> 00:20:39,446 Byl to dobrej nápad. 355 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 Helgo? 356 00:20:48,288 --> 00:20:49,706 Co ty tady děláš? 357 00:20:49,706 --> 00:20:52,125 Mabel mi zavolala přes vysílačku. 358 00:20:52,918 --> 00:20:54,878 Přišla jsem říct pravdu. 359 00:20:55,963 --> 00:20:57,589 Pravdu neuneseme. 360 00:21:03,929 --> 00:21:07,891 Ty jsi Helga? Čekal jsem, že budeš bez zubů a s kyjem. 361 00:21:08,934 --> 00:21:12,479 Nevšímej si ho, Helgo, má brouka na mozku. 362 00:21:12,479 --> 00:21:13,855 Pokračuj. 363 00:21:14,439 --> 00:21:17,567 Dudenoffa jsem potkala, když jsem se stala zámečnicí, 364 00:21:18,068 --> 00:21:19,653 což byl můj dětský sen. 365 00:21:19,653 --> 00:21:21,613 - Jako fakt? - Ne. 366 00:21:21,613 --> 00:21:24,116 Vypadám jako zámečnice? Jsem sexy. 367 00:21:24,116 --> 00:21:27,995 Táta zemřel a zanechal mi podnik. 368 00:21:28,745 --> 00:21:32,374 Než jsem potkala Dudenoffa, neměla jsem nikoho jiného. 369 00:21:41,300 --> 00:21:44,428 Víte, nemůžete to znát, ale jde o znělku... 370 00:21:44,428 --> 00:21:47,180 Perfect Strangers. Ano, nebo ne? 371 00:21:47,180 --> 00:21:48,265 Ano. 372 00:21:49,474 --> 00:21:52,936 - Jo. - Neznám nikoho, kdo pořád ztrácí klíče. 373 00:21:54,146 --> 00:21:57,482 Lidé ve vašem věku si je vážou k opasku. 374 00:21:57,482 --> 00:21:59,151 Nejde o demenci. 375 00:21:59,151 --> 00:22:01,320 Klíče ztrácím odjakživa. 376 00:22:01,320 --> 00:22:04,573 Dovnitř mě pouštěla žena, ale... 377 00:22:09,036 --> 00:22:10,037 Tak jo. 378 00:22:11,621 --> 00:22:12,622 To je něco. 379 00:22:12,622 --> 00:22:15,500 Jaký kód si zapamatuje někdo ve vašem věku? 380 00:22:18,086 --> 00:22:19,296 Co třeba... 381 00:22:21,006 --> 00:22:22,466 „Oh hell“? 382 00:22:22,466 --> 00:22:24,634 - Jako ta karetní hra? - Vy ji znáte? 383 00:22:24,634 --> 00:22:29,097 S tátou jsme ji hrávali pořád. Nehrála jsem ji od jeho smrti. 384 00:22:31,350 --> 00:22:34,186 Omlouvám se, ale vypadáte jako on. 385 00:22:34,186 --> 00:22:37,606 Ale on byl vysoký, blond a sexy. 386 00:22:40,817 --> 00:22:43,487 Oh hell a Perfect Strangers. 387 00:22:46,907 --> 00:22:51,703 Víte, v pátek večer hráváme s přáteli. 388 00:22:51,703 --> 00:22:53,663 Tak jsem je poznala. 389 00:22:53,663 --> 00:22:54,748 Proč ne. 390 00:22:56,333 --> 00:22:58,377 Jo, byla jsem tam taky. 391 00:22:58,377 --> 00:23:01,129 - Tak. - Určitě to nezmínili. 392 00:23:01,129 --> 00:23:02,672 - Teda. - Jo. 393 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Koukejte. 394 00:23:04,049 --> 00:23:07,844 Zdáli se jako nejmilejší lidé, co jsem v New Yorku potkala. 395 00:23:07,844 --> 00:23:10,806 Chtěla jsem tady mít svůj domov. 396 00:23:10,806 --> 00:23:13,266 Helgo, kde bydlíš, zlato? 397 00:23:13,767 --> 00:23:17,312 V úžasné chatrči. Je jen 85 zastávek daleko. 398 00:23:17,312 --> 00:23:18,397 Líbila by se vám. 399 00:23:18,939 --> 00:23:21,733 Pak nám dal tyhle krásné levné byty 400 00:23:21,733 --> 00:23:25,904 a z bandy dokonalých cizinců udělal rodinu. 401 00:23:26,738 --> 00:23:28,782 Ale o pár let později... 402 00:23:30,784 --> 00:23:31,785 zmizel. 403 00:23:36,331 --> 00:23:40,168 Prý ho mrzí, že to řeší dopisem, ale loučení už má dost. 404 00:23:40,919 --> 00:23:42,087 Jel do Portugalska. 405 00:23:42,087 --> 00:23:43,171 Helga – 10 000 dolarů 406 00:23:43,171 --> 00:23:46,466 Pomohl nám s našimi sny, tak chtěl žít ten svůj. 407 00:23:51,721 --> 00:23:55,642 Věděla jsem, že k přepětí dochází, když se používá pec, 408 00:23:55,642 --> 00:23:58,645 ale nečekala jsem nic podezřelého. 409 00:23:58,645 --> 00:23:59,813 JEN VRAŽDY V BUDOVĚ 410 00:23:59,813 --> 00:24:03,984 Z každodenního povídání najednou nebylo nic. 411 00:24:03,984 --> 00:24:05,777 Naprosté ticho. 412 00:24:05,777 --> 00:24:07,571 Pak začal váš podcast. 413 00:24:07,571 --> 00:24:09,322 Jedna věc byla jistá. 414 00:24:09,322 --> 00:24:12,242 Někdo v Arconii něco skrývá. 415 00:24:12,242 --> 00:24:16,329 Vraždící maniak, který otrávil dokonalého, ač nadmutého psa. 416 00:24:17,664 --> 00:24:19,666 Všichni se chovali tajnůstkářsky. 417 00:24:20,250 --> 00:24:21,251 Helgo. 418 00:24:21,251 --> 00:24:22,919 Poslouchala jsem podcast. 419 00:24:22,919 --> 00:24:27,299 Ty nevysvětlitelné věci, co někdo dělal, aby vás vyděsil... 420 00:24:27,299 --> 00:24:31,595 Co když to byli oni a snažili se zakrýt svůj zločin? 421 00:24:31,595 --> 00:24:32,846 Zahrajeme si karty. 422 00:24:33,346 --> 00:24:35,098 Začala jsem přemýšlet. 423 00:24:37,809 --> 00:24:38,935 Prosím. 424 00:24:38,935 --> 00:24:41,730 Proč tehdy došlo k přepětí? 425 00:24:42,647 --> 00:24:46,151 Nemohla jsem dokázat, že stojí za Dudenoffovým zmizením. 426 00:24:47,360 --> 00:24:50,572 Ale věděla jsem, že se musím odstěhovat. 427 00:24:51,239 --> 00:24:52,491 Zabili ho. 428 00:24:52,491 --> 00:24:55,076 - Nezabili. - Ne. Jel do Portugalska. 429 00:24:55,076 --> 00:24:58,413 - Mrtví neposílají šunku. - Tak co je tohle? 430 00:24:58,413 --> 00:24:59,498 Nevidím na to. 431 00:24:59,998 --> 00:25:01,958 Nevím, co to je? 432 00:25:01,958 --> 00:25:04,294 Dudenoffovo umělý rameno. 433 00:25:04,294 --> 00:25:07,547 Bylo v peci. Tu noc jste ho zabili a spálili. 434 00:25:07,547 --> 00:25:09,966 Sazz na to přišla, tak jste s ní udělali totéž. 435 00:25:09,966 --> 00:25:12,802 A když jsme to řešili, pokusili jste se zabít mě. 436 00:25:13,470 --> 00:25:15,722 Jo. A mě jste dokonce fakt trefili. 437 00:25:15,722 --> 00:25:18,433 Co to děláme? Co to děláme? 438 00:25:18,433 --> 00:25:20,477 Ti lidé jsou vrazi! 439 00:25:20,477 --> 00:25:24,314 Už mě nebaví být ten hodný, co se nikdy nenaštve! 440 00:25:24,314 --> 00:25:29,152 Jsem Kanaďan napojený na svůj vztek. 441 00:25:29,152 --> 00:25:32,405 Bože, to je paráda. 442 00:25:33,615 --> 00:25:34,616 Charlesi. 443 00:25:35,158 --> 00:25:37,661 - Pojď se vztekat taky. - Ne, ne. 444 00:25:37,661 --> 00:25:40,664 Spálili tvoji kamarádku, Charlesi. 445 00:25:40,664 --> 00:25:44,000 - Ne. - A pak tě zlákali na hru se slovy 446 00:25:44,000 --> 00:25:46,503 z New York Times. 447 00:25:53,677 --> 00:25:55,136 Zatím tedy nic moc. 448 00:25:59,057 --> 00:26:01,184 Aha. Ano. 449 00:26:01,184 --> 00:26:02,310 Zajímavé. 450 00:26:02,310 --> 00:26:05,355 - Dozvíme se, že je mim? - Ne, neslyšíme ho. 451 00:26:05,355 --> 00:26:09,818 Ale jsem na něj napojený. Cítím jeho slova. Říká... 452 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 „Tihle lidé zabili Sazz. 453 00:26:14,906 --> 00:26:19,327 Jsem naštvaný a do určité míry rozčílený.“ 454 00:26:19,327 --> 00:26:21,246 K čertu s tím. Dej to sem. 455 00:26:21,246 --> 00:26:22,914 - Helgo! - Ne! Pomoc! 456 00:26:23,415 --> 00:26:26,960 Nejsi jediná, kdo v noc Dudenoffovy smrti dostal vzkaz. 457 00:26:26,960 --> 00:26:28,211 Takže, lidi... 458 00:26:28,962 --> 00:26:29,963 pojďte se mnou. 459 00:26:41,558 --> 00:26:43,476 Vzkazy jsme dostali všichni. 460 00:26:44,561 --> 00:26:46,021 Naše ale byly jiné. 461 00:26:49,065 --> 00:26:54,946 {\an8}„Jste srdečně zváni na můj pohřeb. O půlnoci ve sklepě. Neříkejte to Helze.“ 462 00:26:55,655 --> 00:26:56,656 Co to kurva je? 463 00:26:56,656 --> 00:26:58,908 - Pohřeb? - To se mi nelíbí. 464 00:26:59,618 --> 00:27:00,869 Tak jo, jdeme. 465 00:27:04,623 --> 00:27:06,458 BLACK & RUSS SPALOVACÍ PEC 466 00:27:15,216 --> 00:27:17,802 Je to pozvánka a je slušnost dorazit... 467 00:27:17,802 --> 00:27:20,347 - Co se děje? - Tak fajn. 468 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 Můžu mluvit? Tak můžu? 469 00:27:24,976 --> 00:27:26,061 - Jo. - Jasně. 470 00:27:26,061 --> 00:27:30,523 Víte, jak tvrdím, že film je tak dobrý jako jeho obsazení? 471 00:27:31,733 --> 00:27:33,276 Jsem jenom učitel. 472 00:27:33,276 --> 00:27:36,571 Vlastní film jsem nikdy nenatočil. 473 00:27:37,322 --> 00:27:38,823 Ale něco vám řeknu. 474 00:27:38,823 --> 00:27:41,451 Kdyby naše životy byly film... 475 00:27:43,536 --> 00:27:45,580 tímhle obsazením jsem zaválel. 476 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 Pane profesore, co tady děláme? 477 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 No... 478 00:27:55,548 --> 00:27:57,342 Doktoři mi něco oznámili. 479 00:28:00,595 --> 00:28:02,097 Jsem starý chlap, takže... 480 00:28:02,097 --> 00:28:06,267 Není to jako v Ceně za něžnost nebo tak něco, ale... 481 00:28:08,311 --> 00:28:10,855 Řekli mi, že mi zbývá pár měsíců. 482 00:28:10,855 --> 00:28:12,732 - Cože? - Takže... Klid. 483 00:28:13,525 --> 00:28:15,527 Až budu pryč... 484 00:28:17,529 --> 00:28:19,656 vletí do téhle budovy 485 00:28:19,656 --> 00:28:22,951 a naše obsazení rozeženou. 486 00:28:23,868 --> 00:28:26,663 Ale vymyslel jsem fígl. 487 00:28:26,663 --> 00:28:27,747 A... 488 00:28:30,458 --> 00:28:34,462 Vy všichni mě udržíte naživu. 489 00:28:36,089 --> 00:28:41,428 Ne tak docela, protože jsem si dal kotel prášků. 490 00:28:41,970 --> 00:28:47,517 Chci, abyste mé tělo dnes dali do pece. 491 00:28:47,517 --> 00:28:48,852 Ano. 492 00:28:49,561 --> 00:28:56,192 Pak budete vybírat šeky ze sociálky a všem řeknete, že jsem v Portugalsku. 493 00:28:59,779 --> 00:29:03,992 Ale Helze to říct nesmíte. 494 00:29:03,992 --> 00:29:07,078 Nahraju vzkaz pro případ, 495 00:29:07,746 --> 00:29:11,040 že by to zjistila, aby vás nevinila. 496 00:29:11,040 --> 00:29:14,961 - Zavoláme sanitku. - Ne. No tak. Nechte mě. Dovolte mi to. 497 00:29:16,796 --> 00:29:17,922 Prosím. 498 00:29:17,922 --> 00:29:21,050 Potom se všichni obejmeme, ano? 499 00:29:21,676 --> 00:29:23,303 Tak, Vinci, do toho. 500 00:29:25,013 --> 00:29:26,723 Šup, šup. Natočíme to. 501 00:29:28,224 --> 00:29:29,225 Jeden záběr. 502 00:29:34,522 --> 00:29:36,983 To nic. 503 00:29:50,789 --> 00:29:52,081 Ahoj, Helgo. 504 00:29:52,081 --> 00:29:53,416 Vím, že se zlobíš. 505 00:29:54,709 --> 00:29:59,047 Ale když ti umřel táta, těžce jsi to nesla, 506 00:29:59,047 --> 00:30:02,509 tak jsem měl pitomej nápad, 507 00:30:02,509 --> 00:30:06,387 že tě ochráním před další smrtí. 508 00:30:07,639 --> 00:30:11,434 Pokud tohle sleduješ, můj plán šel k čertu. 509 00:30:12,644 --> 00:30:13,978 Ale já snad ne. 510 00:30:14,646 --> 00:30:16,689 Prostě musíme doufat, ne? 511 00:30:17,190 --> 00:30:18,817 Dohlédnu na tebe. 512 00:30:25,657 --> 00:30:27,367 Moc nás to mrzí, zlato. 513 00:30:28,326 --> 00:30:29,410 Jo. 514 00:30:29,410 --> 00:30:32,831 Chtěl to tak, abychom zůstali pohromadě. 515 00:30:33,832 --> 00:30:36,042 Nastěhuj se zpátky. Prosím. 516 00:30:36,042 --> 00:30:36,960 Prosím. 517 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 Je to jediné místo v New Yorku, kde můžu mít prase. 518 00:30:42,048 --> 00:30:47,011 Počkat, Helga není Rudyho bejvalka? To byla další lež? 519 00:30:47,011 --> 00:30:49,472 Ano, krom toho, že jsme někoho spálili, 520 00:30:49,472 --> 00:30:53,142 jsme lhali i o tom, že mám holku. Bože, smiluj se nad námi. 521 00:31:04,445 --> 00:31:06,948 Takže tohle nejsou vrazi. 522 00:31:06,948 --> 00:31:10,785 Ne, ale máme parádní díl podcastu. 523 00:31:10,785 --> 00:31:14,247 Ano, pokračovali jsme v podvodu... 524 00:31:14,247 --> 00:31:17,292 - Zavřou nás. - ...a vybírali jeho šeky. 525 00:31:18,543 --> 00:31:19,377 No... 526 00:31:19,919 --> 00:31:20,837 Nezavřou. 527 00:31:21,963 --> 00:31:26,134 Hele, byli jsme tři osamělí podivíni z Arconie. 528 00:31:27,051 --> 00:31:30,763 Podcast nás svedl dohromady. Nechci, aby je zničil. 529 00:31:35,727 --> 00:31:41,107 Takže je pro tebe důležitější lidskost než podcast? To je nečekaný. 530 00:31:43,401 --> 00:31:47,155 Co když nepůjde o tři nuly, ale o rodinu nul, 531 00:31:47,155 --> 00:31:50,575 co chce zlepšit svět, než dva z nich zemřou? 532 00:31:51,159 --> 00:31:52,827 Tak se to dá taky brát. 533 00:31:52,827 --> 00:31:54,746 Mám toho víc. Zajímá tě to? 534 00:31:54,746 --> 00:31:56,039 Když je řeč o rodině... 535 00:31:56,039 --> 00:32:00,293 Měl bys vědět, že jsem řekl asistentčině asistentce, 536 00:32:00,293 --> 00:32:04,047 aby ti zařídila svatbu na vrcholu Empire State Building. 537 00:32:04,047 --> 00:32:05,882 Kolem budou horkovzdušný balóny. 538 00:32:05,882 --> 00:32:08,760 - Ne. - Neřeš to. Platím já. 539 00:32:09,469 --> 00:32:12,639 Rád bych řekl, že mě to těší, ale netěší. 540 00:32:13,765 --> 00:32:19,312 Nejsi takový romantik, jak jsem si myslel. Nevím, jak tě mám hrát a respektovat. 541 00:32:20,480 --> 00:32:22,440 Takže tak. 542 00:32:23,149 --> 00:32:26,861 Děkuji, Zachary, za ta milá slova. 543 00:32:27,362 --> 00:32:33,618 Ale s Lorettou se vezmeme zde v Arconii. Tady jsme se zamilovali. 544 00:32:35,078 --> 00:32:39,290 A já chci manželství, kde se budeme zamilovávat každý den 545 00:32:39,290 --> 00:32:42,085 po zbytek našich dlouhých životů. 546 00:32:43,503 --> 00:32:47,048 Ty moje kouzelná jitrnice. 547 00:32:48,341 --> 00:32:52,720 Ty úžasná, kouzelná jitrnice. 548 00:32:54,097 --> 00:32:55,723 Víš, co je jitrnice? 549 00:33:00,561 --> 00:33:01,854 Ty jsi romantik. 550 00:33:05,108 --> 00:33:07,652 Napojil jsi mě na mé emoce. Díky. 551 00:33:08,444 --> 00:33:12,782 Bylo mi ctí maličko ti pomoci v předvedení sebe sama. 552 00:33:13,282 --> 00:33:17,829 Charlesi, neznepřátelím si publikum tím, že bych to předvedl ve filmu. 553 00:33:23,042 --> 00:33:24,043 - Čau. - Čau. 554 00:33:25,253 --> 00:33:26,254 Čau. 555 00:33:28,881 --> 00:33:29,924 V pohodě? 556 00:33:29,924 --> 00:33:31,009 Jo, v pohodě. 557 00:33:35,304 --> 00:33:38,933 Jestli se ve filmu Záchranný člun zachrání všichni... 558 00:33:45,064 --> 00:33:46,941 to si zjistěte sami. 559 00:33:48,651 --> 00:33:50,445 Ale v tom filmu 560 00:33:50,445 --> 00:33:55,825 jde ve skutečnosti o to, že nalezená rodina bojuje o přežití, 561 00:33:55,825 --> 00:34:00,246 přičemž ten boj může být pro jednotlivce velice těžký. 562 00:34:11,424 --> 00:34:14,635 Ve West Tower nakonec k vraždě nedošlo. 563 00:34:14,635 --> 00:34:19,390 Někdo se přestěhoval do Portugalska a z cizinců vytvořil rodinu. 564 00:34:19,390 --> 00:34:20,975 No, nalezená rodino, 565 00:34:20,975 --> 00:34:25,480 pohřbili jsme skvělý díl a jsme zase na začátku. 566 00:34:28,232 --> 00:34:31,903 Proč nepřijde zvonek, když nám dojdou stopy? 567 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 Klepající zvonek. 568 00:34:39,410 --> 00:34:41,162 Myslíš, že tady má Gut Milk? 569 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 Koukala jsem. Má jenom pivo. 570 00:34:44,540 --> 00:34:45,875 Koukejte, kdo přišel. 571 00:34:46,793 --> 00:34:49,003 Ahoj, Helgo. Máš zpátky prase. 572 00:34:49,003 --> 00:34:52,882 Ano. Jsem vděčná tomu vzteklounovi, co mi ji neochotně vrátil. 573 00:34:52,882 --> 00:34:54,717 Asi se jmenuje Howard? 574 00:34:55,259 --> 00:35:01,265 Nechtěla jsem to vytahovat při shledání, ale vím něco o tvé kamarádce Sazz. 575 00:35:02,183 --> 00:35:04,227 Počkej, ty jsi ji znala? 576 00:35:04,227 --> 00:35:09,524 Ano, ptala se přes vysílačku na ty obří mezery, co byly v podcastu. 577 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Nejsou to mezery. 578 00:35:11,400 --> 00:35:14,821 Díky tobě si Sazz psala poznámky ohledně West Tower. 579 00:35:14,821 --> 00:35:16,197 Mám ale ještě něco. 580 00:35:16,697 --> 00:35:20,868 Mluvila o kaskadérovi ve filmu zvaném Projekt Ronkonkoma. 581 00:35:20,868 --> 00:35:24,831 Prý byl její chráněnec, ale něco zvrtal 582 00:35:24,831 --> 00:35:26,457 a teď ji obtěžuje. 583 00:35:26,457 --> 00:35:30,503 Řekla: „Je nebezpečný. Zabije mě.“ 584 00:35:31,754 --> 00:35:33,381 Co je Projekt Ronkonkoma? 585 00:35:33,381 --> 00:35:35,383 Koukni na IMDb. To je web. 586 00:35:35,383 --> 00:35:38,344 Vím, co je IMDb. Agent mi tvrdí, že mě tam dostane. 587 00:35:38,344 --> 00:35:39,428 Mám to. 588 00:35:39,428 --> 00:35:42,431 Projekt Ronkonkoma. Kdo je ten kaskadér? 589 00:35:42,431 --> 00:35:43,975 Můžeme s ním mluvit? 590 00:35:44,809 --> 00:35:45,852 To asi ne. 591 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 České titulky: Tomáš Slavík