1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Viděli jste...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,212
- Kdo je Dudenoff?
- Kdo mě chce dostat?
3
00:00:04,212 --> 00:00:07,257
Poslední, kdo se takhle vyptával,
je pod drnem.
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,010
Nelegálně podnajímáme byty
s regulovaným nájemným.
5
00:00:10,010 --> 00:00:13,221
Dudenoff je na důchod v Portugalsku.
Posíláme mu nájem.
6
00:00:13,221 --> 00:00:15,890
- Hlas z vysílačky...
- To byla Helga, moje ex.
7
00:00:15,890 --> 00:00:17,225
Tvoje šílená ex.
8
00:00:17,225 --> 00:00:20,645
Jistě jste všichni slyšeli
o střelbě na focení.
9
00:00:21,813 --> 00:00:23,606
To je Glen. Ještě žije.
10
00:00:23,606 --> 00:00:24,858
Schytal to můj špek.
11
00:00:24,858 --> 00:00:29,112
Dudenoff si šeky ze sociálky
vybírá ve večerce na 125. ulici.
12
00:00:29,112 --> 00:00:30,905
Jsou tu dvě levý ramena?
13
00:00:30,905 --> 00:00:34,075
Sazz nebyla v peci sama.
14
00:00:34,075 --> 00:00:38,288
- Patří Dudenoffovi.
- Olivere, chci si tě vzít.
15
00:00:38,288 --> 00:00:40,999
Jde po vás ten,
kdo vybírá Dudenoffovy šeky.
16
00:00:40,999 --> 00:00:44,085
Váš kamarád Howard prý ví,
kdo zabil Dudenoffa.
17
00:00:44,085 --> 00:00:46,671
Jeho šeky nevybírá jeden člověk.
18
00:00:46,671 --> 00:00:49,007
Našel pět různých podpisů.
19
00:00:49,007 --> 00:00:51,051
- A jedno telefonní číslo.
- Haló?
20
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
Zjistili to.
21
00:01:01,144 --> 00:01:07,776
Záchranný člun Alfreda Hitchcocka
je film odehrávající se na malém člunu
22
00:01:07,776 --> 00:01:11,905
plném zoufalých postav,
které zjišťují, jak daleko zajdou,
23
00:01:11,905 --> 00:01:16,242
aby přežily v drsných vodách
za nebezpečných okolností.
24
00:01:17,243 --> 00:01:18,161
V New Yorku
25
00:01:18,953 --> 00:01:22,290
může záchranný člun
vypadat jako dostupné bydlení
26
00:01:22,290 --> 00:01:25,835
v pěkné budově na Upper West Side.
27
00:01:25,835 --> 00:01:27,128
Nemůžu prostě tudy?
28
00:01:28,379 --> 00:01:31,007
{\an8}Srdečně vás zvu, chystám překvapení.
Dudenoff
29
00:01:35,553 --> 00:01:38,056
No, můžu natočit další...
30
00:01:39,933 --> 00:01:41,351
- Ahoj.
- Ahoj.
31
00:01:41,351 --> 00:01:42,811
Ještě... Ještě mi zavolej.
32
00:01:42,811 --> 00:01:45,230
Taky máš pozvánku od Dudenoffa?
33
00:01:45,230 --> 00:01:50,151
Jo, je to jako vražedná záhada.
Jako by pozvánku přinesl havran.
34
00:01:50,151 --> 00:01:51,486
Máš něco s okem?
35
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
Asi jen alergie.
36
00:01:54,072 --> 00:01:56,241
Ahoj, taky jste dostali pozvánku?
37
00:01:56,241 --> 00:01:57,867
Jo. Mrkej na ten karton.
38
00:01:57,867 --> 00:02:01,037
Ví, že mohl napsat na mobil, že jo?
39
00:02:02,205 --> 00:02:03,623
Zaklepe už někdo?
40
00:02:03,623 --> 00:02:04,707
Počkejte na mě!
41
00:02:05,333 --> 00:02:06,334
Počkejte na mě.
42
00:02:06,334 --> 00:02:08,503
- Helgo!
- Vzala jsem i kamarádku.
43
00:02:08,503 --> 00:02:10,672
- Snad to nevadí.
- V pohodě.
44
00:02:10,672 --> 00:02:12,757
Kdo by odmítl Hammy Faye Bakerovou?
45
00:02:12,757 --> 00:02:14,551
Prasátko v županu.
46
00:02:18,471 --> 00:02:20,974
Koho to sem čerti nesou?
47
00:02:21,474 --> 00:02:23,476
Pojďte dál. Buďte jako doma.
48
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
Brzy vám změním život.
49
00:03:03,224 --> 00:03:05,852
JEN VRAŽDY V BUDOVĚ
50
00:03:14,402 --> 00:03:18,114
Díl osmý – Řada čtvrtá
Záchranný člun
51
00:03:19,282 --> 00:03:24,120
{\an8}- Úkryt u rodiny má jednu výhodu.
- Jakou, Charlesi?
52
00:03:25,205 --> 00:03:28,124
Návrat do budovy plný vrahů
nepůsobí tak zle.
53
00:03:34,130 --> 00:03:36,216
{\an8}Jako vážně?
54
00:03:37,008 --> 00:03:38,509
{\an8}Dobrá. Prostě...
55
00:03:40,720 --> 00:03:42,555
{\an8}Ne, Charlesi, využij boky.
56
00:03:42,555 --> 00:03:44,891
{\an8}Nahoru a dokola, jako hula-hop. Takhle.
57
00:03:44,891 --> 00:03:46,851
{\an8}- Nepomáháš.
- Můžu to zkusit?
58
00:03:46,851 --> 00:03:48,937
{\an8}Ne, já to zvládnu. Je to problém s...
59
00:03:49,437 --> 00:03:50,438
{\an8}trupem.
60
00:03:50,438 --> 00:03:52,815
{\an8}Jak to, že neumíte otevřít kapotu?
61
00:03:52,815 --> 00:03:56,569
{\an8}- Skuteční muži si najímají jiné muže.
- Odtahovka dorazí za 15 minut.
62
00:03:56,569 --> 00:03:59,447
{\an8}Musíme jim něco nechat, aby měli radost.
63
00:03:59,447 --> 00:04:01,157
{\an8}Seš fakt lidumil.
64
00:04:01,157 --> 00:04:02,242
{\an8}Moment.
65
00:04:03,618 --> 00:04:05,787
{\an8}Už zase? Ignorovat.
66
00:04:07,247 --> 00:04:10,833
{\an8}Když už čekáme, co si to shrnout?
67
00:04:10,833 --> 00:04:12,502
{\an8}Zatím víme tohle:
68
00:04:12,502 --> 00:04:15,255
{\an8}Dudenoff má pár bytů
s regulovaným nájemným.
69
00:04:15,255 --> 00:04:17,173
Nastěhoval do nich Westíky.
70
00:04:17,173 --> 00:04:21,010
Ti ho sice potřebujou naživu,
aby měli kde bydlet,
71
00:04:21,010 --> 00:04:25,014
ale zabijou ho a spálej.
Pak vybírají jeho šeky, aby to maskovali.
72
00:04:25,014 --> 00:04:28,559
Když to Sazz zjistila,
zastřelili ji z Dudenoffova bytu.
73
00:04:28,559 --> 00:04:30,103
Pak stříleli po mně
74
00:04:30,103 --> 00:04:33,147
a téměř zabili
našeho nejlepšího vyšetřovatele.
75
00:04:33,147 --> 00:04:36,859
Od Vince Fishe bych to nečekal.
Jsme parťáci na Wordle.
76
00:04:38,736 --> 00:04:39,779
Moment.
77
00:04:40,738 --> 00:04:42,115
Volají nám na FaceTime.
78
00:04:42,740 --> 00:04:44,409
- Ahoj.
- Ahoj, lidi.
79
00:04:44,409 --> 00:04:48,830
Sexy polovina našeho
vyšetřovatelskýho sextetu má pár postřehů.
80
00:04:48,830 --> 00:04:50,748
Nemusíte jet na zkoušku?
81
00:04:50,748 --> 00:04:53,960
Jsme nepostradatelní,
nemůžeme vás v tom nechat.
82
00:04:53,960 --> 00:04:55,962
Jsme profesionální vyšetřovatelé.
83
00:04:55,962 --> 00:04:58,256
Vy nás ztvárňujete ve filmu.
84
00:04:58,256 --> 00:04:59,632
Zvládneme to sami.
85
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
Můžeme vás na chvilku ztlumit?
86
00:05:01,884 --> 00:05:04,345
Když nás ztlumíte, ztlumíme my vás.
87
00:05:04,345 --> 00:05:06,055
Dobře, tak navzájem.
88
00:05:07,348 --> 00:05:08,933
Ti pitomci to zvrtají.
89
00:05:09,767 --> 00:05:11,102
Neztišili jste to.
90
00:05:11,102 --> 00:05:14,731
- Pardon. Teď už ano.
- Co se stalo? Já to ztlumil.
91
00:05:14,731 --> 00:05:16,774
Pořád vás slyšíme.
92
00:05:16,774 --> 00:05:19,068
Víte co? Co se netlumit?
93
00:05:19,068 --> 00:05:21,112
Chce to nějaký bezpečný místo.
94
00:05:21,112 --> 00:05:23,156
Někde jinde než v Arconii.
95
00:05:24,741 --> 00:05:27,368
Dobrá. O něčem bych věděl.
96
00:05:32,540 --> 00:05:38,171
- Dobře, ale jak získáme přiznání?
- Mám nápad, ale musíme někoho přibrat.
97
00:05:38,171 --> 00:05:40,798
- Jestli myslíš Tonyho Danzu...
- Tonyho Danzu.
98
00:05:40,798 --> 00:05:43,760
Eugene,
mohl bys ho nezmiňovat alespoň jeden den?
99
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
KDO ZAVRAŽDIL TIMA KONA?
100
00:05:50,516 --> 00:05:55,313
Jak tady má postava může žít?
Alba nejsou podle abecedy.
101
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Pěkný.
102
00:05:57,899 --> 00:06:00,985
První vydání se dotýká druhýho vydání.
103
00:06:00,985 --> 00:06:02,904
To je fakt dokonalý.
104
00:06:04,822 --> 00:06:05,823
Jako fakt?
105
00:06:08,618 --> 00:06:12,789
Tak jo. Vletíme na Westíky
se dvěma celebritami a Eugenem.
106
00:06:13,706 --> 00:06:18,044
A co dál? Za chvíli točíme,
takže si zacvičím. Klidně se dál bavte.
107
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
Můžeme probrat můj nápad?
108
00:06:20,046 --> 00:06:21,214
Je velice prostý.
109
00:06:21,214 --> 00:06:23,841
Pozveme Westíky
110
00:06:23,841 --> 00:06:26,219
na Danzovu 35. výroční
111
00:06:26,219 --> 00:06:28,805
benefici s bílými kalhotami.
112
00:06:28,805 --> 00:06:32,558
Tony Danza
byl televizní hvězdou v 80. letech.
113
00:06:32,558 --> 00:06:33,726
Nezájem, neřeš.
114
00:06:34,352 --> 00:06:36,813
Pak řekneme omáčkové rodině,
115
00:06:36,813 --> 00:06:41,609
že Tony chystá vlastní řadu omáček jménem
„Kdo je tady omáčka?“
116
00:06:41,609 --> 00:06:44,362
Westíci pak vyklopí svůj příběh,
117
00:06:44,362 --> 00:06:48,741
protože podlehnou
Danzovu sousedskému charismatu.
118
00:06:48,741 --> 00:06:51,369
Danza je skvělý plánza.
119
00:06:51,369 --> 00:06:55,081
Ten plán se mi líbí.
Stačí jen pár změn a udělat něco jinýho.
120
00:06:55,081 --> 00:06:58,543
Místo toho bych je překvapila zvonkem.
121
00:07:01,170 --> 00:07:06,134
- Řekni nám o tom víc.
- V telenovelách je zvonek zvrat.
122
00:07:06,134 --> 00:07:08,886
Třeba se vrátí ztracený bratr
123
00:07:08,886 --> 00:07:13,683
nebo se po 40 letech
rozchodí invalidní strýček.
124
00:07:13,683 --> 00:07:17,937
Komplikujete to. Jednomu hráblo,
zabil Dudenoffa a ostatní ho kryjí.
125
00:07:17,937 --> 00:07:19,439
Musíme je rozpovídat.
126
00:07:19,439 --> 00:07:26,487
Podle mě musíme Westíky pozvat
na oh hell s celebritama u Olivera.
127
00:07:26,487 --> 00:07:27,822
- Výborně.
- Jo.
128
00:07:27,822 --> 00:07:30,199
Domácí hřiště. Musíme zůstat v klidu.
129
00:07:30,199 --> 00:07:35,163
Ovládání vlastních emocí je to,
v čem herci excelují.
130
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
Jo, zvládnete to vy tři?
131
00:07:36,873 --> 00:07:39,959
- Vždyť jsem herec.
- Ne moc dobrý.
132
00:07:39,959 --> 00:07:43,921
A rozhodně zvládnu
chytit vraha mé přítelkyně,
133
00:07:43,921 --> 00:07:46,841
co si chtěla
otevřít trampolínový centrum, aby...
134
00:07:51,929 --> 00:07:53,431
Musím se natáhnout.
135
00:07:56,267 --> 00:07:59,145
Kde mám kurva ložnici?
136
00:08:02,231 --> 00:08:03,983
Snad to Charles zvládne.
137
00:08:03,983 --> 00:08:07,445
Konfrontace vraha přináší spoustu emocí.
138
00:08:12,992 --> 00:08:14,869
Pardon. Stahuju si póry.
139
00:08:14,869 --> 00:08:20,208
Používám Lady Longoria 19 v 1.
Tohle je infračervený světlo.
140
00:08:20,708 --> 00:08:25,296
Taky je to hřebíkovačka,
je v tom šroubovák a vibrační hlavice.
141
00:08:28,007 --> 00:08:29,884
- Haló?
- Ahoj.
142
00:08:29,884 --> 00:08:31,511
Ahoj, zlato.
143
00:08:31,511 --> 00:08:32,720
Moje snoubenka.
144
00:08:32,720 --> 00:08:35,389
Tento víkend se bereme!
145
00:08:35,890 --> 00:08:37,683
Ahoj, lásko má drahá.
146
00:08:37,683 --> 00:08:38,768
Tento víkend?
147
00:08:38,768 --> 00:08:43,189
- Na uspěchanou svatbu je dost starej.
- Jo, měl by mít udejchanou svatbu.
148
00:08:47,401 --> 00:08:48,402
Radši zmizím.
149
00:08:49,904 --> 00:08:52,949
Hele, taky je to diktafon.
150
00:08:54,534 --> 00:08:56,953
Evo, jsi geniální!
151
00:08:57,745 --> 00:08:59,914
Evo, jsi geniální!
152
00:08:59,914 --> 00:09:00,998
Mění to ve zpěv.
153
00:09:02,083 --> 00:09:05,753
- Chceš to zkusit?
- Nechci. Nebudu na to sahat.
154
00:09:08,256 --> 00:09:11,884
Jo. Ne, zlato. Všechno to zvládnu.
155
00:09:11,884 --> 00:09:16,472
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Vzrušující. Zařídím to. Taky tě miluji.
156
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
Pa.
157
00:09:20,059 --> 00:09:21,477
To je moje místo.
158
00:09:22,478 --> 00:09:23,896
Samozřejmě.
159
00:09:24,397 --> 00:09:25,565
Pořád zapomínám.
160
00:09:26,524 --> 00:09:27,525
Tak jo.
161
00:09:27,525 --> 00:09:29,610
- O víkendu se ženíš?
- Ano.
162
00:09:30,111 --> 00:09:32,446
Neříkej, že to proběhne na úřadě.
163
00:09:33,489 --> 00:09:34,949
Svatby mají být událost.
164
00:09:34,949 --> 00:09:38,286
Hudba, proslovy,
střelba z AK-47 do vzduchu.
165
00:09:38,286 --> 00:09:40,955
Zachu, netušil jsem, že jsi taky romantik.
166
00:09:40,955 --> 00:09:43,791
Svatba je nejdůležitější částí manželství.
167
00:09:43,791 --> 00:09:47,628
Se ženou se bereme co čtvrt roku.
Místo nastaví atmosféru soužití.
168
00:09:47,628 --> 00:09:50,131
Když chceme hravost, bereme se na pláži.
169
00:09:50,631 --> 00:09:53,926
Když jsme se hádali,
bereme se na místě uzavření příměří.
170
00:09:53,926 --> 00:09:58,848
Jalta, Postupim, Camp David.
Potřebovali jsme jich hodně.
171
00:09:59,432 --> 00:10:02,518
- Lorettě úřad stačí.
- Jasně.
172
00:10:02,518 --> 00:10:05,187
Taky se tam můžete rovnou rozvíst.
173
00:10:05,771 --> 00:10:06,606
- Zachu?
- Ano.
174
00:10:06,606 --> 00:10:07,815
Zkoušíme scénu 13.
175
00:10:08,524 --> 00:10:12,570
- To je která?
- Oliver vysvětluje selhání manželství.
176
00:10:17,867 --> 00:10:22,997
Jsi v pořádku, Charlesi?
Naštvaného jsem tě asi ještě neviděl.
177
00:10:22,997 --> 00:10:28,252
Popravdě by to dalo další rozměr
mému výkonu, kdybych se mohl podívat.
178
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
No, ano, jsem naštvaný.
179
00:10:30,338 --> 00:10:34,759
Ne, neuvidíš to,
protože to není společensky přijatelný.
180
00:10:34,759 --> 00:10:37,011
Eugene, trénuj obracení omelet.
181
00:10:37,511 --> 00:10:40,598
Proslulá omeleta. Jistě. Budu trénovat.
182
00:10:40,598 --> 00:10:41,807
Jsem zvědavý.
183
00:10:41,807 --> 00:10:44,060
Hodně křičíš?
184
00:10:44,060 --> 00:10:46,562
- Sklony k násilí?
- Ne, hůř.
185
00:10:46,562 --> 00:10:51,275
Ale nestalo se to už desítky let,
protože mám techniku potlačení emocí,
186
00:10:51,275 --> 00:10:53,861
která zahrnuje dýchání
187
00:10:53,861 --> 00:10:56,489
a taky spoustu poklízení.
188
00:11:09,919 --> 00:11:11,379
Tady máš.
189
00:11:14,632 --> 00:11:15,716
Vadí ti to?
190
00:11:17,176 --> 00:11:19,512
- Ne.
- Vadí ti tohle?
191
00:11:20,388 --> 00:11:22,598
- Ne.
- A vadí ti tohle?
192
00:11:22,598 --> 00:11:24,141
Proč to děláš?
193
00:11:24,141 --> 00:11:25,518
Vadí...
194
00:11:36,904 --> 00:11:38,948
Tak jo, dorazí každou chvíli.
195
00:11:38,948 --> 00:11:43,285
Všichni jsme nervózní.
Máme podcast, dvě vraždy, svatbu.
196
00:11:43,953 --> 00:11:45,204
Ale zachováme klid.
197
00:11:45,204 --> 00:11:48,708
- My zachováme klid víc než vy.
- Tohle není soutěž.
198
00:11:48,708 --> 00:11:50,000
Teď už ano.
199
00:11:50,668 --> 00:11:55,297
Sevřel jsem, uvolnil
a znovu sevřel svěrač.
200
00:11:55,297 --> 00:11:56,340
To jsou oni.
201
00:11:56,340 --> 00:11:57,425
Dobře.
202
00:11:59,260 --> 00:12:01,679
Možná bych mohl zařídit párty na lodi.
203
00:12:01,679 --> 00:12:06,600
Takovou atmošku chceš v manželství?
Je ti zima a družička šuká kapitána?
204
00:12:08,561 --> 00:12:10,646
- No tak.
- Jo, jo.
205
00:12:17,236 --> 00:12:19,071
A hele.
206
00:12:20,448 --> 00:12:22,032
Přinesli jsme sváču.
207
00:12:22,032 --> 00:12:25,035
Bez jamónu se hrát nedá.
208
00:12:25,035 --> 00:12:27,788
- Přesně tak, mami.
- Díky, že jste přišli.
209
00:12:27,788 --> 00:12:32,376
- Je nás hodně, bude to lepší tady.
- Vaši přátelé jsou naši přátelé.
210
00:12:32,376 --> 00:12:34,712
A když jde o hvězdy skvělé?
211
00:12:35,421 --> 00:12:37,506
Kvůli pásce to nevidíte,
212
00:12:37,506 --> 00:12:39,508
ale rozpustile mrkám.
213
00:12:39,508 --> 00:12:40,718
Jo.
214
00:12:41,969 --> 00:12:42,970
Do toho.
215
00:12:44,638 --> 00:12:46,515
Víme, že víte o šecích.
216
00:12:46,515 --> 00:12:48,601
Odevzdejte telefony!
217
00:13:03,949 --> 00:13:05,618
Co uděláš teď, Vinci?
218
00:13:05,618 --> 00:13:08,537
Zůstanete sedět a vyslechnete nás.
219
00:13:08,537 --> 00:13:14,543
Všichni v mém týmu zachovejte klid.
I když vrazi vždy vyprávějí, pak vraždí.
220
00:13:14,543 --> 00:13:18,506
Zkusí nás dojmout dlouhými příběhy.
221
00:13:18,506 --> 00:13:19,465
Přesně.
222
00:13:19,465 --> 00:13:22,802
Kdybychom to zažili,
taky bychom ho zabili a snědli.
223
00:13:22,802 --> 00:13:25,221
- My ho nesnědli.
- Ale zabili, že jo?
224
00:13:27,223 --> 00:13:28,516
Tak jo.
225
00:13:28,516 --> 00:13:32,353
Dudenoff chodil do naší restaurace.
226
00:13:32,353 --> 00:13:37,358
Chodil tam i se svou ženou, ale zemřela.
Pak si objednával donášku.
227
00:13:37,358 --> 00:13:41,445
Když chyběl personál,
vozili jsme mu jídlo cestou domů.
228
00:13:41,445 --> 00:13:42,530
Ale ne.
229
00:13:43,280 --> 00:13:45,783
V garsonce působil fakt osaměle.
230
00:13:45,783 --> 00:13:49,078
Pozval nás dál. Začali jsme hrát karty.
231
00:13:49,787 --> 00:13:51,497
V pátek jsme hrávali oh hell.
232
00:13:52,248 --> 00:13:53,999
Začali jsme hrát pravidelně.
233
00:13:53,999 --> 00:13:55,084
- Prosím.
- Dobře.
234
00:13:55,084 --> 00:14:00,297
Tajnou přísadou je jamón ibérico.
235
00:14:01,257 --> 00:14:03,092
No, nikdo to neumí líp.
236
00:14:03,092 --> 00:14:07,179
Díky. Naším snem
je mít vlastní řadu omáček.
237
00:14:07,179 --> 00:14:11,183
Zní to šíleně,
ale investovat by mohl Tony Danza.
238
00:14:12,226 --> 00:14:18,440
Takže jste ho zabili,
protože nedodal poslední část vašeho snu.
239
00:14:18,440 --> 00:14:22,236
- Neříkej Tonyho Danzu.
- Přišel s ním omáčkový táta.
240
00:14:22,236 --> 00:14:23,904
- My ho nezabili.
- Ne.
241
00:14:23,904 --> 00:14:25,781
- Fakt ne.
- Měli jsme ho rádi.
242
00:14:25,781 --> 00:14:28,826
- Tak ho zabil šílenej Rudy.
- Šílenej? Já?
243
00:14:32,788 --> 00:14:34,915
Nevím, proč v tom měním baterii.
244
00:14:36,000 --> 00:14:37,001
Krása.
245
00:14:38,127 --> 00:14:42,256
Profesora Dudenoffa jsem poznal
před osmi lety. Chtěl jsem být herec.
246
00:14:42,256 --> 00:14:45,009
Měl jsem pět prací
a přihlásil jsem se k němu.
247
00:14:45,009 --> 00:14:47,928
Vzpomínám si na první lekci.
Natáčení filmu.
248
00:14:47,928 --> 00:14:53,517
Bylo to v suterénu stanice metra.
Většina mých kolegyň tam byly prostitutky.
249
00:14:54,018 --> 00:14:54,894
Aha.
250
00:14:55,394 --> 00:14:59,231
Jednou jsme v Dudenoffově třídě sledovali
Pár správných chlapů.
251
00:14:59,231 --> 00:15:01,567
Pak jsem za ním zaběhl a řekl mu,
252
00:15:01,567 --> 00:15:05,112
že jsem monolog z toho filmu
studoval v předchozí třídě.
253
00:15:05,112 --> 00:15:07,865
Chtěl ho předvést, tak jsem to udělal.
254
00:15:07,865 --> 00:15:10,284
Pronesl jsem ho přímo na zastávce.
255
00:15:10,910 --> 00:15:12,536
Bylo to asi takhle:
256
00:15:12,536 --> 00:15:15,706
„Chcete odpověď?
Čekám na ni. Vy chcete odpověď?
257
00:15:15,706 --> 00:15:18,334
Já chci pravdu! Pravdu neunesete!
258
00:15:18,334 --> 00:15:22,504
Synu, žijeme ve světě rozděleném zdí
stráženou muži se zbraněmi.
259
00:15:22,504 --> 00:15:25,132
Kdo to může dělat? Vy, poručíku Weinbergu?
260
00:15:25,132 --> 00:15:28,218
- Mám obrovskou zodpo...“
- Pardon. Předvedeš to celý?
261
00:15:28,218 --> 00:15:31,180
Jo, chtěl jsem. Stojí to za to.
262
00:15:32,306 --> 00:15:35,601
„Mám obrovskou zodpovědnost,
o jaké nemáte ani ponětí.
263
00:15:35,601 --> 00:15:37,019
Brečíte pro Santiaga.
264
00:15:37,019 --> 00:15:41,106
...má existence, pro vás absurdní
a nepochopitelná, chrání i váš život.
265
00:15:41,106 --> 00:15:44,818
Jenže vy si ani sami sobě v hloubi duše
nechcete připustit,
266
00:15:44,818 --> 00:15:48,280
že mě chcete u tý zdi,
že mě potřebujete u tý zdi!
267
00:15:48,280 --> 00:15:51,033
...to byste si musel vzít zbraň
a jít na stráž.
268
00:15:51,033 --> 00:15:54,203
Ale každopádně je mi úplně jedno,
co si o tom myslíte!
269
00:15:54,203 --> 00:15:59,333
Nařídil jste rudý zákon? Dělám svou práci!
Tak nařídil? Ano, já jsem to nařídil!“
270
00:16:01,585 --> 00:16:02,795
To bylo úžasné.
271
00:16:03,796 --> 00:16:08,467
Vyrazilo mu to dech.
Pozval mě k sobě do Arconie.
272
00:16:09,093 --> 00:16:10,970
A co je tohle?
273
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
To je vysílačka.
274
00:16:12,805 --> 00:16:14,139
Co děláte s vysílačkou?
275
00:16:14,139 --> 00:16:16,392
- Je to jen koníček.
- Aha.
276
00:16:16,392 --> 00:16:18,978
- A...
- Pak jsem měl taky jednu.
277
00:16:19,770 --> 00:16:21,271
Nakonec jsme je měli všichni.
278
00:16:21,271 --> 00:16:24,858
Profesor Dudenoff se na mě podíval a řekl...
279
00:16:24,858 --> 00:16:29,947
- Víš, jsi vážně dobrý, Rudy.
- Díky, hodně to pro mě znamená.
280
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
Na něco se tě zeptám.
281
00:16:35,202 --> 00:16:38,288
Kdyby byl tvůj život film,
282
00:16:40,040 --> 00:16:41,458
co by byl šťastný konec?
283
00:16:42,001 --> 00:16:45,629
Pak ti sáhl na Santův pytel
a tím to vyvrcholilo.
284
00:16:45,629 --> 00:16:47,423
- Evo!
- Co?
285
00:16:47,423 --> 00:16:51,468
Ne, řekl jsem, že chci zůstat ve městě,
dál vystupovat, snažit se
286
00:16:52,052 --> 00:16:55,014
a nemít spolubydlící,
co místo toaleťáku používají ručník.
287
00:16:55,514 --> 00:16:57,307
To byl můj sen.
288
00:16:58,017 --> 00:17:02,771
Charlesi, zbývá jen tvůj kamarád Vince.
289
00:17:02,771 --> 00:17:05,357
Vystavil tě zánětu spojivek.
A co jsi dostal?
290
00:17:06,066 --> 00:17:07,526
Lži.
291
00:17:07,526 --> 00:17:11,947
A nejspíš zánět spojivek. To tě to neštve?
292
00:17:14,825 --> 00:17:15,826
V pohodě.
293
00:17:16,326 --> 00:17:18,746
Potlačuju a potlačuju.
294
00:17:18,746 --> 00:17:21,665
Potlačuju. A je to v pohodě.
295
00:17:22,791 --> 00:17:23,625
Tak jo.
296
00:17:24,126 --> 00:17:28,839
Dobře, zdá se, že vám nikomu nehrábne.
297
00:17:28,839 --> 00:17:33,719
Než mi zemřela žena, donutila mě přísahat,
že ze mě nebude divný osamělý stařec.
298
00:17:34,303 --> 00:17:38,849
Oba jsme milovali filmy,
takže když jsem viděl leták o lekcích,
299
00:17:38,849 --> 00:17:42,978
napadlo mě, že mi tím říká,
abych si šel hledat nové přátele.
300
00:17:42,978 --> 00:17:44,063
Ale...
301
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
ta děcka.
302
00:17:48,192 --> 00:17:52,112
KONEC
303
00:17:52,821 --> 00:17:54,364
Hráli
George Bailey – JAMES STEWART
304
00:17:54,364 --> 00:17:59,078
Víte, film Život je krásný činí nadčasovým
305
00:17:59,620 --> 00:18:02,831
jediná věc.
306
00:18:04,166 --> 00:18:05,167
Obsazení.
307
00:18:06,085 --> 00:18:11,381
Když do svého příběhu
dostanete ty správné lidi,
308
00:18:12,758 --> 00:18:14,259
bude vaše dílo žít věčně.
309
00:18:14,802 --> 00:18:17,513
Ten film není nadčasovej.
310
00:18:17,513 --> 00:18:19,223
Je to kapitalistická manipulace.
311
00:18:19,223 --> 00:18:22,518
Život George Baileyho je pořád na prd
a Potterovi to prošlo.
312
00:18:22,518 --> 00:18:26,063
Ne, nepochopil jsi to.
313
00:18:26,063 --> 00:18:28,607
George má svoji rodinu. Potter je sám.
314
00:18:28,607 --> 00:18:30,150
Já mám samotu rád.
315
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
To se omlouvám, zjevně máš zkušenosti.
316
00:18:34,571 --> 00:18:36,323
Ale být opravdu sám...
317
00:18:36,824 --> 00:18:40,119
Nic horšího není.
Neusmíváš se, nesměješ se.
318
00:18:40,119 --> 00:18:46,959
Je ti fuk, co jíš,
protože se stejně probudíš sám, bez ní.
319
00:18:47,876 --> 00:18:48,752
Každá třída...
320
00:18:48,752 --> 00:18:51,213
Ale Dudenoffa jsem měl rád.
321
00:18:51,213 --> 00:18:53,590
Nenávidí chudáky.
Tenhle film nenávidí stromy.
322
00:18:53,590 --> 00:18:55,968
Proč jsou pořád naštvaní?
323
00:18:55,968 --> 00:18:58,011
- Tenhle svět je v háji.
- To je.
324
00:18:58,011 --> 00:19:02,432
V tomhle městě si ani nemůžeš dovolit byt,
325
00:19:02,432 --> 00:19:04,685
pokud ti ho nekoupí rodiče.
326
00:19:04,685 --> 00:19:07,855
Proč nemůže být film prostě jen film?
327
00:19:09,481 --> 00:19:12,359
Jack Lemmon v Bytě. Netušil jsem...
328
00:19:12,359 --> 00:19:14,945
Pozval mě na pravidelnou partičku karet.
329
00:19:14,945 --> 00:19:18,699
- Soucítím s tím.
- Netuším, jak věděl, že si sedneme.
330
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
Ale vyšlo to.
331
00:19:22,786 --> 00:19:24,496
Jeho žena učila hudbu.
332
00:19:24,496 --> 00:19:29,209
V době, kdy tu bylo levno,
když se uvolnil byt na patře, vzali ho.
333
00:19:29,209 --> 00:19:30,961
Využívala je k výuce hudby,
334
00:19:30,961 --> 00:19:35,674
občas tam nechali někoho bydlet,
když měl problém.
335
00:19:35,674 --> 00:19:36,758
Ale po její smrti
336
00:19:36,758 --> 00:19:40,971
bydlel profesor Dudenoff
uprostřed prázdné chodby.
337
00:19:41,889 --> 00:19:44,308
Nesnášel představu, že by se jich vzdal.
338
00:19:45,517 --> 00:19:48,395
Jeden večer po mnoha partičkách oh hell...
339
00:19:50,939 --> 00:19:57,070
Se rozhodl, že se nestane
divným osamělým starcem.
340
00:19:59,031 --> 00:20:04,369
Porušil kvůli nám zákon,
abychom měli šanci žít své sny.
341
00:20:04,369 --> 00:20:06,163
Sen měl ale i on.
342
00:20:06,163 --> 00:20:07,581
Žit v Portugalsku.
343
00:20:08,165 --> 00:20:09,499
Tak odjel.
344
00:20:09,499 --> 00:20:12,753
A od té doby se nám neozval.
345
00:20:12,753 --> 00:20:18,759
Ano, pokračovali jsme v podvodu
a vybírali jeho šeky.
346
00:20:20,177 --> 00:20:21,887
Takže to je všechno?
347
00:20:21,887 --> 00:20:25,432
Můžeme to zopakovat, jestli chcete.
Dám komickou verzi.
348
00:20:25,432 --> 00:20:26,808
Ne, ne.
349
00:20:26,808 --> 00:20:28,143
- Díky.
- Bože, ne.
350
00:20:28,143 --> 00:20:29,394
Tak to bude vše?
351
00:20:31,897 --> 00:20:33,023
Ještě ne.
352
00:20:34,191 --> 00:20:35,692
Přišel zvonek.
353
00:20:35,692 --> 00:20:38,111
Použili jste zvonek?
354
00:20:38,111 --> 00:20:39,446
Byl to dobrej nápad.
355
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Helgo?
356
00:20:48,288 --> 00:20:49,706
Co ty tady děláš?
357
00:20:49,706 --> 00:20:52,125
Mabel mi zavolala přes vysílačku.
358
00:20:52,918 --> 00:20:54,878
Přišla jsem říct pravdu.
359
00:20:55,963 --> 00:20:57,589
Pravdu neuneseme.
360
00:21:03,929 --> 00:21:07,891
Ty jsi Helga?
Čekal jsem, že budeš bez zubů a s kyjem.
361
00:21:08,934 --> 00:21:12,479
Nevšímej si ho, Helgo, má brouka na mozku.
362
00:21:12,479 --> 00:21:13,855
Pokračuj.
363
00:21:14,439 --> 00:21:17,567
Dudenoffa jsem potkala,
když jsem se stala zámečnicí,
364
00:21:18,068 --> 00:21:19,653
což byl můj dětský sen.
365
00:21:19,653 --> 00:21:21,613
- Jako fakt?
- Ne.
366
00:21:21,613 --> 00:21:24,116
Vypadám jako zámečnice? Jsem sexy.
367
00:21:24,116 --> 00:21:27,995
Táta zemřel a zanechal mi podnik.
368
00:21:28,745 --> 00:21:32,374
Než jsem potkala Dudenoffa,
neměla jsem nikoho jiného.
369
00:21:41,300 --> 00:21:44,428
Víte, nemůžete to znát, ale jde o znělku...
370
00:21:44,428 --> 00:21:47,180
Perfect Strangers. Ano, nebo ne?
371
00:21:47,180 --> 00:21:48,265
Ano.
372
00:21:49,474 --> 00:21:52,936
- Jo.
- Neznám nikoho, kdo pořád ztrácí klíče.
373
00:21:54,146 --> 00:21:57,482
Lidé ve vašem věku si je vážou k opasku.
374
00:21:57,482 --> 00:21:59,151
Nejde o demenci.
375
00:21:59,151 --> 00:22:01,320
Klíče ztrácím odjakživa.
376
00:22:01,320 --> 00:22:04,573
Dovnitř mě pouštěla žena, ale...
377
00:22:09,036 --> 00:22:10,037
Tak jo.
378
00:22:11,621 --> 00:22:12,622
To je něco.
379
00:22:12,622 --> 00:22:15,500
Jaký kód
si zapamatuje někdo ve vašem věku?
380
00:22:18,086 --> 00:22:19,296
Co třeba...
381
00:22:21,006 --> 00:22:22,466
„Oh hell“?
382
00:22:22,466 --> 00:22:24,634
- Jako ta karetní hra?
- Vy ji znáte?
383
00:22:24,634 --> 00:22:29,097
S tátou jsme ji hrávali pořád.
Nehrála jsem ji od jeho smrti.
384
00:22:31,350 --> 00:22:34,186
Omlouvám se, ale vypadáte jako on.
385
00:22:34,186 --> 00:22:37,606
Ale on byl vysoký, blond a sexy.
386
00:22:40,817 --> 00:22:43,487
Oh hell a Perfect Strangers.
387
00:22:46,907 --> 00:22:51,703
Víte, v pátek večer hráváme s přáteli.
388
00:22:51,703 --> 00:22:53,663
Tak jsem je poznala.
389
00:22:53,663 --> 00:22:54,748
Proč ne.
390
00:22:56,333 --> 00:22:58,377
Jo, byla jsem tam taky.
391
00:22:58,377 --> 00:23:01,129
- Tak.
- Určitě to nezmínili.
392
00:23:01,129 --> 00:23:02,672
- Teda.
- Jo.
393
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
Koukejte.
394
00:23:04,049 --> 00:23:07,844
Zdáli se jako nejmilejší lidé,
co jsem v New Yorku potkala.
395
00:23:07,844 --> 00:23:10,806
Chtěla jsem tady mít svůj domov.
396
00:23:10,806 --> 00:23:13,266
Helgo, kde bydlíš, zlato?
397
00:23:13,767 --> 00:23:17,312
V úžasné chatrči.
Je jen 85 zastávek daleko.
398
00:23:17,312 --> 00:23:18,397
Líbila by se vám.
399
00:23:18,939 --> 00:23:21,733
Pak nám dal tyhle krásné levné byty
400
00:23:21,733 --> 00:23:25,904
a z bandy dokonalých cizinců
udělal rodinu.
401
00:23:26,738 --> 00:23:28,782
Ale o pár let později...
402
00:23:30,784 --> 00:23:31,785
zmizel.
403
00:23:36,331 --> 00:23:40,168
Prý ho mrzí, že to řeší dopisem,
ale loučení už má dost.
404
00:23:40,919 --> 00:23:42,087
Jel do Portugalska.
405
00:23:42,087 --> 00:23:43,171
Helga – 10 000 dolarů
406
00:23:43,171 --> 00:23:46,466
Pomohl nám s našimi sny,
tak chtěl žít ten svůj.
407
00:23:51,721 --> 00:23:55,642
Věděla jsem, že k přepětí dochází,
když se používá pec,
408
00:23:55,642 --> 00:23:58,645
ale nečekala jsem nic podezřelého.
409
00:23:58,645 --> 00:23:59,813
JEN VRAŽDY V BUDOVĚ
410
00:23:59,813 --> 00:24:03,984
Z každodenního povídání
najednou nebylo nic.
411
00:24:03,984 --> 00:24:05,777
Naprosté ticho.
412
00:24:05,777 --> 00:24:07,571
Pak začal váš podcast.
413
00:24:07,571 --> 00:24:09,322
Jedna věc byla jistá.
414
00:24:09,322 --> 00:24:12,242
Někdo v Arconii něco skrývá.
415
00:24:12,242 --> 00:24:16,329
Vraždící maniak, který otrávil dokonalého,
ač nadmutého psa.
416
00:24:17,664 --> 00:24:19,666
Všichni se chovali tajnůstkářsky.
417
00:24:20,250 --> 00:24:21,251
Helgo.
418
00:24:21,251 --> 00:24:22,919
Poslouchala jsem podcast.
419
00:24:22,919 --> 00:24:27,299
Ty nevysvětlitelné věci,
co někdo dělal, aby vás vyděsil...
420
00:24:27,299 --> 00:24:31,595
Co když to byli oni
a snažili se zakrýt svůj zločin?
421
00:24:31,595 --> 00:24:32,846
Zahrajeme si karty.
422
00:24:33,346 --> 00:24:35,098
Začala jsem přemýšlet.
423
00:24:37,809 --> 00:24:38,935
Prosím.
424
00:24:38,935 --> 00:24:41,730
Proč tehdy došlo k přepětí?
425
00:24:42,647 --> 00:24:46,151
Nemohla jsem dokázat,
že stojí za Dudenoffovým zmizením.
426
00:24:47,360 --> 00:24:50,572
Ale věděla jsem, že se musím odstěhovat.
427
00:24:51,239 --> 00:24:52,491
Zabili ho.
428
00:24:52,491 --> 00:24:55,076
- Nezabili.
- Ne. Jel do Portugalska.
429
00:24:55,076 --> 00:24:58,413
- Mrtví neposílají šunku.
- Tak co je tohle?
430
00:24:58,413 --> 00:24:59,498
Nevidím na to.
431
00:24:59,998 --> 00:25:01,958
Nevím, co to je?
432
00:25:01,958 --> 00:25:04,294
Dudenoffovo umělý rameno.
433
00:25:04,294 --> 00:25:07,547
Bylo v peci.
Tu noc jste ho zabili a spálili.
434
00:25:07,547 --> 00:25:09,966
Sazz na to přišla,
tak jste s ní udělali totéž.
435
00:25:09,966 --> 00:25:12,802
A když jsme to řešili,
pokusili jste se zabít mě.
436
00:25:13,470 --> 00:25:15,722
Jo. A mě jste dokonce fakt trefili.
437
00:25:15,722 --> 00:25:18,433
Co to děláme? Co to děláme?
438
00:25:18,433 --> 00:25:20,477
Ti lidé jsou vrazi!
439
00:25:20,477 --> 00:25:24,314
Už mě nebaví být ten hodný,
co se nikdy nenaštve!
440
00:25:24,314 --> 00:25:29,152
Jsem Kanaďan napojený na svůj vztek.
441
00:25:29,152 --> 00:25:32,405
Bože, to je paráda.
442
00:25:33,615 --> 00:25:34,616
Charlesi.
443
00:25:35,158 --> 00:25:37,661
- Pojď se vztekat taky.
- Ne, ne.
444
00:25:37,661 --> 00:25:40,664
Spálili tvoji kamarádku, Charlesi.
445
00:25:40,664 --> 00:25:44,000
- Ne.
- A pak tě zlákali na hru se slovy
446
00:25:44,000 --> 00:25:46,503
z New York Times.
447
00:25:53,677 --> 00:25:55,136
Zatím tedy nic moc.
448
00:25:59,057 --> 00:26:01,184
Aha. Ano.
449
00:26:01,184 --> 00:26:02,310
Zajímavé.
450
00:26:02,310 --> 00:26:05,355
- Dozvíme se, že je mim?
- Ne, neslyšíme ho.
451
00:26:05,355 --> 00:26:09,818
Ale jsem na něj napojený.
Cítím jeho slova. Říká...
452
00:26:12,112 --> 00:26:14,406
„Tihle lidé zabili Sazz.
453
00:26:14,906 --> 00:26:19,327
Jsem naštvaný a do určité míry rozčílený.“
454
00:26:19,327 --> 00:26:21,246
K čertu s tím. Dej to sem.
455
00:26:21,246 --> 00:26:22,914
- Helgo!
- Ne! Pomoc!
456
00:26:23,415 --> 00:26:26,960
Nejsi jediná,
kdo v noc Dudenoffovy smrti dostal vzkaz.
457
00:26:26,960 --> 00:26:28,211
Takže, lidi...
458
00:26:28,962 --> 00:26:29,963
pojďte se mnou.
459
00:26:41,558 --> 00:26:43,476
Vzkazy jsme dostali všichni.
460
00:26:44,561 --> 00:26:46,021
Naše ale byly jiné.
461
00:26:49,065 --> 00:26:54,946
{\an8}„Jste srdečně zváni na můj pohřeb.
O půlnoci ve sklepě. Neříkejte to Helze.“
462
00:26:55,655 --> 00:26:56,656
Co to kurva je?
463
00:26:56,656 --> 00:26:58,908
- Pohřeb?
- To se mi nelíbí.
464
00:26:59,618 --> 00:27:00,869
Tak jo, jdeme.
465
00:27:04,623 --> 00:27:06,458
BLACK & RUSS
SPALOVACÍ PEC
466
00:27:15,216 --> 00:27:17,802
Je to pozvánka a je slušnost dorazit...
467
00:27:17,802 --> 00:27:20,347
- Co se děje?
- Tak fajn.
468
00:27:22,015 --> 00:27:23,975
Můžu mluvit? Tak můžu?
469
00:27:24,976 --> 00:27:26,061
- Jo.
- Jasně.
470
00:27:26,061 --> 00:27:30,523
Víte, jak tvrdím,
že film je tak dobrý jako jeho obsazení?
471
00:27:31,733 --> 00:27:33,276
Jsem jenom učitel.
472
00:27:33,276 --> 00:27:36,571
Vlastní film jsem nikdy nenatočil.
473
00:27:37,322 --> 00:27:38,823
Ale něco vám řeknu.
474
00:27:38,823 --> 00:27:41,451
Kdyby naše životy byly film...
475
00:27:43,536 --> 00:27:45,580
tímhle obsazením jsem zaválel.
476
00:27:48,416 --> 00:27:51,002
Pane profesore, co tady děláme?
477
00:27:52,337 --> 00:27:53,338
No...
478
00:27:55,548 --> 00:27:57,342
Doktoři mi něco oznámili.
479
00:28:00,595 --> 00:28:02,097
Jsem starý chlap, takže...
480
00:28:02,097 --> 00:28:06,267
Není to jako
v Ceně za něžnost nebo tak něco, ale...
481
00:28:08,311 --> 00:28:10,855
Řekli mi, že mi zbývá pár měsíců.
482
00:28:10,855 --> 00:28:12,732
- Cože?
- Takže... Klid.
483
00:28:13,525 --> 00:28:15,527
Až budu pryč...
484
00:28:17,529 --> 00:28:19,656
vletí do téhle budovy
485
00:28:19,656 --> 00:28:22,951
a naše obsazení rozeženou.
486
00:28:23,868 --> 00:28:26,663
Ale vymyslel jsem fígl.
487
00:28:26,663 --> 00:28:27,747
A...
488
00:28:30,458 --> 00:28:34,462
Vy všichni mě udržíte naživu.
489
00:28:36,089 --> 00:28:41,428
Ne tak docela,
protože jsem si dal kotel prášků.
490
00:28:41,970 --> 00:28:47,517
Chci, abyste mé tělo dnes dali do pece.
491
00:28:47,517 --> 00:28:48,852
Ano.
492
00:28:49,561 --> 00:28:56,192
Pak budete vybírat šeky ze sociálky
a všem řeknete, že jsem v Portugalsku.
493
00:28:59,779 --> 00:29:03,992
Ale Helze to říct nesmíte.
494
00:29:03,992 --> 00:29:07,078
Nahraju vzkaz pro případ,
495
00:29:07,746 --> 00:29:11,040
že by to zjistila, aby vás nevinila.
496
00:29:11,040 --> 00:29:14,961
- Zavoláme sanitku.
- Ne. No tak. Nechte mě. Dovolte mi to.
497
00:29:16,796 --> 00:29:17,922
Prosím.
498
00:29:17,922 --> 00:29:21,050
Potom se všichni obejmeme, ano?
499
00:29:21,676 --> 00:29:23,303
Tak, Vinci, do toho.
500
00:29:25,013 --> 00:29:26,723
Šup, šup. Natočíme to.
501
00:29:28,224 --> 00:29:29,225
Jeden záběr.
502
00:29:34,522 --> 00:29:36,983
To nic.
503
00:29:50,789 --> 00:29:52,081
Ahoj, Helgo.
504
00:29:52,081 --> 00:29:53,416
Vím, že se zlobíš.
505
00:29:54,709 --> 00:29:59,047
Ale když ti umřel táta,
těžce jsi to nesla,
506
00:29:59,047 --> 00:30:02,509
tak jsem měl pitomej nápad,
507
00:30:02,509 --> 00:30:06,387
že tě ochráním před další smrtí.
508
00:30:07,639 --> 00:30:11,434
Pokud tohle sleduješ,
můj plán šel k čertu.
509
00:30:12,644 --> 00:30:13,978
Ale já snad ne.
510
00:30:14,646 --> 00:30:16,689
Prostě musíme doufat, ne?
511
00:30:17,190 --> 00:30:18,817
Dohlédnu na tebe.
512
00:30:25,657 --> 00:30:27,367
Moc nás to mrzí, zlato.
513
00:30:28,326 --> 00:30:29,410
Jo.
514
00:30:29,410 --> 00:30:32,831
Chtěl to tak, abychom zůstali pohromadě.
515
00:30:33,832 --> 00:30:36,042
Nastěhuj se zpátky. Prosím.
516
00:30:36,042 --> 00:30:36,960
Prosím.
517
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
Je to jediné místo v New Yorku,
kde můžu mít prase.
518
00:30:42,048 --> 00:30:47,011
Počkat, Helga není Rudyho bejvalka?
To byla další lež?
519
00:30:47,011 --> 00:30:49,472
Ano, krom toho, že jsme někoho spálili,
520
00:30:49,472 --> 00:30:53,142
jsme lhali i o tom, že mám holku.
Bože, smiluj se nad námi.
521
00:31:04,445 --> 00:31:06,948
Takže tohle nejsou vrazi.
522
00:31:06,948 --> 00:31:10,785
Ne, ale máme parádní díl podcastu.
523
00:31:10,785 --> 00:31:14,247
Ano, pokračovali jsme v podvodu...
524
00:31:14,247 --> 00:31:17,292
- Zavřou nás.
- ...a vybírali jeho šeky.
525
00:31:18,543 --> 00:31:19,377
No...
526
00:31:19,919 --> 00:31:20,837
Nezavřou.
527
00:31:21,963 --> 00:31:26,134
Hele, byli jsme
tři osamělí podivíni z Arconie.
528
00:31:27,051 --> 00:31:30,763
Podcast nás svedl dohromady.
Nechci, aby je zničil.
529
00:31:35,727 --> 00:31:41,107
Takže je pro tebe důležitější lidskost
než podcast? To je nečekaný.
530
00:31:43,401 --> 00:31:47,155
Co když nepůjde o tři nuly,
ale o rodinu nul,
531
00:31:47,155 --> 00:31:50,575
co chce zlepšit svět,
než dva z nich zemřou?
532
00:31:51,159 --> 00:31:52,827
Tak se to dá taky brát.
533
00:31:52,827 --> 00:31:54,746
Mám toho víc. Zajímá tě to?
534
00:31:54,746 --> 00:31:56,039
Když je řeč o rodině...
535
00:31:56,039 --> 00:32:00,293
Měl bys vědět,
že jsem řekl asistentčině asistentce,
536
00:32:00,293 --> 00:32:04,047
aby ti zařídila svatbu
na vrcholu Empire State Building.
537
00:32:04,047 --> 00:32:05,882
Kolem budou horkovzdušný balóny.
538
00:32:05,882 --> 00:32:08,760
- Ne.
- Neřeš to. Platím já.
539
00:32:09,469 --> 00:32:12,639
Rád bych řekl, že mě to těší, ale netěší.
540
00:32:13,765 --> 00:32:19,312
Nejsi takový romantik, jak jsem si myslel.
Nevím, jak tě mám hrát a respektovat.
541
00:32:20,480 --> 00:32:22,440
Takže tak.
542
00:32:23,149 --> 00:32:26,861
Děkuji, Zachary, za ta milá slova.
543
00:32:27,362 --> 00:32:33,618
Ale s Lorettou se vezmeme zde v Arconii.
Tady jsme se zamilovali.
544
00:32:35,078 --> 00:32:39,290
A já chci manželství,
kde se budeme zamilovávat každý den
545
00:32:39,290 --> 00:32:42,085
po zbytek našich dlouhých životů.
546
00:32:43,503 --> 00:32:47,048
Ty moje kouzelná jitrnice.
547
00:32:48,341 --> 00:32:52,720
Ty úžasná, kouzelná jitrnice.
548
00:32:54,097 --> 00:32:55,723
Víš, co je jitrnice?
549
00:33:00,561 --> 00:33:01,854
Ty jsi romantik.
550
00:33:05,108 --> 00:33:07,652
Napojil jsi mě na mé emoce. Díky.
551
00:33:08,444 --> 00:33:12,782
Bylo mi ctí maličko ti pomoci
v předvedení sebe sama.
552
00:33:13,282 --> 00:33:17,829
Charlesi, neznepřátelím si publikum tím,
že bych to předvedl ve filmu.
553
00:33:23,042 --> 00:33:24,043
- Čau.
- Čau.
554
00:33:25,253 --> 00:33:26,254
Čau.
555
00:33:28,881 --> 00:33:29,924
V pohodě?
556
00:33:29,924 --> 00:33:31,009
Jo, v pohodě.
557
00:33:35,304 --> 00:33:38,933
Jestli se ve filmu Záchranný člun
zachrání všichni...
558
00:33:45,064 --> 00:33:46,941
to si zjistěte sami.
559
00:33:48,651 --> 00:33:50,445
Ale v tom filmu
560
00:33:50,445 --> 00:33:55,825
jde ve skutečnosti o to,
že nalezená rodina bojuje o přežití,
561
00:33:55,825 --> 00:34:00,246
přičemž ten boj
může být pro jednotlivce velice těžký.
562
00:34:11,424 --> 00:34:14,635
Ve West Tower nakonec k vraždě nedošlo.
563
00:34:14,635 --> 00:34:19,390
Někdo se přestěhoval do Portugalska
a z cizinců vytvořil rodinu.
564
00:34:19,390 --> 00:34:20,975
No, nalezená rodino,
565
00:34:20,975 --> 00:34:25,480
pohřbili jsme skvělý díl
a jsme zase na začátku.
566
00:34:28,232 --> 00:34:31,903
Proč nepřijde zvonek,
když nám dojdou stopy?
567
00:34:33,946 --> 00:34:35,323
Klepající zvonek.
568
00:34:39,410 --> 00:34:41,162
Myslíš, že tady má Gut Milk?
569
00:34:41,162 --> 00:34:43,372
Koukala jsem. Má jenom pivo.
570
00:34:44,540 --> 00:34:45,875
Koukejte, kdo přišel.
571
00:34:46,793 --> 00:34:49,003
Ahoj, Helgo. Máš zpátky prase.
572
00:34:49,003 --> 00:34:52,882
Ano. Jsem vděčná tomu vzteklounovi,
co mi ji neochotně vrátil.
573
00:34:52,882 --> 00:34:54,717
Asi se jmenuje Howard?
574
00:34:55,259 --> 00:35:01,265
Nechtěla jsem to vytahovat při shledání,
ale vím něco o tvé kamarádce Sazz.
575
00:35:02,183 --> 00:35:04,227
Počkej, ty jsi ji znala?
576
00:35:04,227 --> 00:35:09,524
Ano, ptala se přes vysílačku
na ty obří mezery, co byly v podcastu.
577
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
Nejsou to mezery.
578
00:35:11,400 --> 00:35:14,821
Díky tobě si Sazz psala poznámky
ohledně West Tower.
579
00:35:14,821 --> 00:35:16,197
Mám ale ještě něco.
580
00:35:16,697 --> 00:35:20,868
Mluvila o kaskadérovi
ve filmu zvaném Projekt Ronkonkoma.
581
00:35:20,868 --> 00:35:24,831
Prý byl její chráněnec, ale něco zvrtal
582
00:35:24,831 --> 00:35:26,457
a teď ji obtěžuje.
583
00:35:26,457 --> 00:35:30,503
Řekla: „Je nebezpečný. Zabije mě.“
584
00:35:31,754 --> 00:35:33,381
Co je Projekt Ronkonkoma?
585
00:35:33,381 --> 00:35:35,383
Koukni na IMDb. To je web.
586
00:35:35,383 --> 00:35:38,344
Vím, co je IMDb.
Agent mi tvrdí, že mě tam dostane.
587
00:35:38,344 --> 00:35:39,428
Mám to.
588
00:35:39,428 --> 00:35:42,431
Projekt Ronkonkoma. Kdo je ten kaskadér?
589
00:35:42,431 --> 00:35:43,975
Můžeme s ním mluvit?
590
00:35:44,809 --> 00:35:45,852
To asi ne.
591
00:36:40,531 --> 00:36:42,533
České titulky: Tomáš Slavík