1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Tidligere...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,212
- Hvem er Dudenoff?
- Hvem er ude efter mig?
3
00:00:04,212 --> 00:00:07,257
Den sidste, der stillede disse spørgsmål,
blev slået ihjel.
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,010
Vi er ulovlige lejere
i lejligheder med loft over lejen.
5
00:00:10,010 --> 00:00:13,221
Professoren trak sig tilbage i Portugal.
Vi sender ham husleje.
6
00:00:13,221 --> 00:00:15,890
- Stemmen i amatørradioen sagde...
- Det var Helga, min ekskæreste.
7
00:00:15,890 --> 00:00:17,225
Skøre ekskæreste.
8
00:00:17,225 --> 00:00:20,645
I har sikkert hørt om vores lille hændelse
med skydevåben.
9
00:00:21,813 --> 00:00:23,606
Det er Glen. Han er i live.
10
00:00:23,606 --> 00:00:24,858
De fik mig i fedtet!
11
00:00:24,858 --> 00:00:29,112
Han hæver checks fra det offentlige
i en kiosk på 125th Street.
12
00:00:29,112 --> 00:00:30,905
Er der to venstreskuldre?
13
00:00:30,905 --> 00:00:34,075
Sazz' lig var ikke det eneste
i affaldsforbrændingen.
14
00:00:34,075 --> 00:00:36,786
Den tilhører Dudenoff.
15
00:00:36,786 --> 00:00:38,288
Jeg vil gifte mig med dig.
16
00:00:38,288 --> 00:00:40,999
Den, der hæver Dudenoffs checks,
er efter jer.
17
00:00:40,999 --> 00:00:44,085
Jeres ven Howard siger, han ved,
hvem der myrdede Dudenoff.
18
00:00:44,085 --> 00:00:46,671
Det var ikke kun en person,
der hævede hans checks.
19
00:00:46,671 --> 00:00:49,007
Han fandt fem underskrifter.
20
00:00:49,007 --> 00:00:51,051
- Med samme telefonnummer.
- Hallo?
21
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
De ved det.
22
00:01:01,144 --> 00:01:07,776
Alfred Hitchcocks Redningsbåden
er en film, der foregår på en lille båd
23
00:01:07,776 --> 00:01:11,905
med en broget flok karakterer,
der lærer, hvor vidt de vil gå
24
00:01:11,905 --> 00:01:16,242
for at overleve den barske sø
i den farlige situation.
25
00:01:17,243 --> 00:01:18,161
I New York City
26
00:01:18,953 --> 00:01:22,290
kan en redningsbåd ligne
en billig lejlighed
27
00:01:22,290 --> 00:01:25,835
i en fin bygning på Upper West Side.
28
00:01:25,835 --> 00:01:27,128
Kan jeg ikke gå ind her?
29
00:01:28,379 --> 00:01:31,007
{\an8}Du er inviteret
til en gådefuld overraskelse. - Dudenoff
30
00:01:35,553 --> 00:01:38,056
Jeg kan lave et andet bånd. Jeg...
31
00:01:39,933 --> 00:01:41,351
- Hey.
- Hey...
32
00:01:41,351 --> 00:01:42,811
Ring... Ring tilbage.
33
00:01:42,811 --> 00:01:45,230
Du fik altså også en fin invitation
fra Dudenoff?
34
00:01:45,230 --> 00:01:48,024
Ja, det er mordgådeagtigt.
35
00:01:48,024 --> 00:01:50,151
Som om den blev leveret af en ravn.
36
00:01:50,151 --> 00:01:51,486
Er dit øje okay?
37
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
Ja, det er nok bare allergi.
38
00:01:54,072 --> 00:01:56,241
Så blev I altså også inviteret.
39
00:01:56,241 --> 00:01:57,867
Ja. Tjek lige pappet her.
40
00:01:57,867 --> 00:02:01,037
Han ved vel, vi kan sms'e?
41
00:02:02,205 --> 00:02:03,623
Er der ingen, der banker på?
42
00:02:03,623 --> 00:02:04,707
Vent på mig!
43
00:02:05,333 --> 00:02:06,334
Vent på mig!
44
00:02:06,334 --> 00:02:08,503
- Helga!
- Jeg tog min nye kæreste med.
45
00:02:08,503 --> 00:02:10,672
- Det er forhåbentlig okay.
- Ja da.
46
00:02:10,672 --> 00:02:12,757
Hvem ville afvise Hammy Faye Baker?
47
00:02:12,757 --> 00:02:14,551
Grisling i svøb.
48
00:02:18,471 --> 00:02:20,974
Så for pokker. Se, hvem det er.
49
00:02:21,474 --> 00:02:23,476
Kom indenfor. Gør jer det bekvemt.
50
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
Jeg vil forandre jeres liv.
51
00:03:14,402 --> 00:03:18,114
Afsnit otte - Sæson fire
Redningsbåden
52
00:03:19,282 --> 00:03:22,160
{\an8}Når man søger tilflugt
sammen med sin familie...
53
00:03:23,119 --> 00:03:24,120
{\an8}Hvad er det, Charles?
54
00:03:25,205 --> 00:03:28,124
...virker en bygning fuld af mordere
mere tiltalende.
55
00:03:34,130 --> 00:03:35,131
{\an8}Californien
APHROD1T3
56
00:03:35,131 --> 00:03:36,216
{\an8}Mener du det?
57
00:03:37,008 --> 00:03:38,509
{\an8}Okay. Bare læg...
58
00:03:40,720 --> 00:03:42,555
{\an8}Nej, nej, nej. Charles, brug hofterne.
59
00:03:42,555 --> 00:03:44,891
{\an8}Op og rundt, ligesom en hulahopring.
Gør sådan her.
60
00:03:44,891 --> 00:03:46,851
{\an8}- Det hjælper ikke.
- Lad nu bare mig.
61
00:03:46,851 --> 00:03:48,937
{\an8}Nej, jeg kan godt.
Den er bare gal med...
62
00:03:49,437 --> 00:03:50,438
{\an8}skroget.
63
00:03:50,438 --> 00:03:52,815
{\an8}Ved ingen af jer,
hvordan man slår en kølerhjelm op?
64
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
{\an8}Rigtige mænd hyrer andre mænd, Mabel.
65
00:03:54,567 --> 00:03:56,569
{\an8}AAA kommer om et kvarter,
66
00:03:56,569 --> 00:03:59,447
{\an8}og de bliver glade,
hvis de har noget at lave.
67
00:03:59,447 --> 00:04:01,157
{\an8}Du er virkelig filantrop.
68
00:04:01,157 --> 00:04:02,242
{\an8}Øjeblik.
69
00:04:03,618 --> 00:04:05,787
{\an8}De ringer igen. Ignorer.
70
00:04:07,247 --> 00:04:10,833
{\an8}Mens vi venter,
bør vi måske samle op på det hele.
71
00:04:10,833 --> 00:04:12,502
{\an8}Her er, hvad vi ved.
72
00:04:12,502 --> 00:04:15,255
{\an8}Dudenoff har indtil flere
lejligheder med loft over lejen,
73
00:04:15,255 --> 00:04:17,173
og han rykkede westierne ind.
74
00:04:17,173 --> 00:04:21,010
Selv om de har brug for ham i live
for at beholde deres hjem,
75
00:04:21,010 --> 00:04:25,014
myrder de og brænder ham.
De hæver hans checks for at skjule det.
76
00:04:25,014 --> 00:04:28,559
Da stakkels Sazz opdagede dem,
skød de hende fra Dudenoffs lejlighed.
77
00:04:28,559 --> 00:04:30,103
Så skød de efter mig,
78
00:04:30,103 --> 00:04:33,147
og havde nær ramt den vigtigste
for vores efterforskning.
79
00:04:33,147 --> 00:04:35,191
Tænk, at Vince Fish kunne finde på det.
80
00:04:35,191 --> 00:04:36,859
Han var min Wordle-ven.
81
00:04:38,736 --> 00:04:39,779
Øjeblik.
82
00:04:40,738 --> 00:04:42,115
Nu FaceTimer de os.
83
00:04:42,740 --> 00:04:44,409
- Hallo.
- Hej med jer.
84
00:04:44,409 --> 00:04:48,830
Den sexede halvdel
af opklaringssekstetten har nogle tanker.
85
00:04:48,830 --> 00:04:50,748
Skulle I ikke til prøve?
86
00:04:50,748 --> 00:04:53,960
Vi ved, vi er uundværlige,
så vi kan ikke lade jer være alene.
87
00:04:53,960 --> 00:04:58,256
Vi er professionelle,
og derfor spiller I os i en film.
88
00:04:58,256 --> 00:04:59,632
Vi klarer os fint selv.
89
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
Kan vi lige mute jer et øjeblik?
90
00:05:01,884 --> 00:05:04,345
Hvis I muter os, muter vi jer.
91
00:05:04,345 --> 00:05:06,055
Okay, så muter vi hinanden.
92
00:05:07,348 --> 00:05:08,933
Forkludrer de nødder det her?
93
00:05:09,767 --> 00:05:11,102
Du mutede os ikke.
94
00:05:11,102 --> 00:05:13,438
Undskyld. Jeg muter nu.
95
00:05:13,438 --> 00:05:14,731
Hvad skete der? Jeg mutede.
96
00:05:14,731 --> 00:05:16,774
Nej, vi kan stadig høre jer.
97
00:05:16,774 --> 00:05:19,068
Ved du hvad? Lad os ikke mute.
98
00:05:19,068 --> 00:05:21,112
Vi må finde et sikkert sted at planlægge.
99
00:05:21,112 --> 00:05:23,156
Bare ikke Arconia.
100
00:05:24,741 --> 00:05:27,368
Okay. Jeg kender et godt sted.
101
00:05:32,540 --> 00:05:34,334
Okay, men hvordan får vi en tilståelse?
102
00:05:34,876 --> 00:05:38,171
Jeg har en idé, men den involverer nogen.
103
00:05:38,171 --> 00:05:39,714
Siger du Tony Danza...
104
00:05:39,714 --> 00:05:40,798
Det er Tony Danza.
105
00:05:40,798 --> 00:05:43,760
Eugene, kan vi gå en dag,
uden at du nævner Tony Danza?
106
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
Mistænkt - offer
107
00:05:50,516 --> 00:05:52,101
Hvordan kunne min karakter bo her?
108
00:05:52,101 --> 00:05:55,313
Album ikke i alfabetisk rækkefølge.
109
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Flot. Flot.
110
00:05:57,899 --> 00:06:00,985
En førsteudgave op ad en andenudgave.
111
00:06:00,985 --> 00:06:02,904
Genialt. Det er jo flot.
112
00:06:04,822 --> 00:06:05,823
Virkelig?
113
00:06:08,618 --> 00:06:09,911
Okay.
114
00:06:09,911 --> 00:06:12,789
Vi braser ind hos westierne
med to kendte og Eugene.
115
00:06:13,706 --> 00:06:14,707
Og hvad så?
116
00:06:14,707 --> 00:06:18,044
Vi skal i gang med filmen,
så jeg pumper balder, mens vi snakker.
117
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
Kan vi lige vende tilbage til min idé?
118
00:06:20,046 --> 00:06:21,214
Det er enkelt.
119
00:06:21,214 --> 00:06:23,841
Vi inviterer westierne til, ja,
120
00:06:23,841 --> 00:06:26,219
Tony Danzas 35. årlige
121
00:06:26,219 --> 00:06:28,805
Tid til at trække
i hvide bukser-Extrava-Danza.
122
00:06:28,805 --> 00:06:32,558
Tony Danza var tv-stjerne i 1980'ernes
Hvem har bukserne på?
123
00:06:32,558 --> 00:06:33,726
Jeg er ligeglad.
124
00:06:34,352 --> 00:06:36,813
Vi siger til Sovsefamilien,
125
00:06:36,813 --> 00:06:40,233
at Tony vil have
sit eget sovsesortiment kaldet
126
00:06:40,233 --> 00:06:41,609
"Hvem har sovsen på?"
127
00:06:41,609 --> 00:06:44,362
Så rykker westierne ud med sproget,
128
00:06:44,362 --> 00:06:48,741
fordi Danza har karisma
som kvarterets rod.
129
00:06:48,741 --> 00:06:51,369
Danza er en perfekt planza.
130
00:06:51,369 --> 00:06:52,829
Jeg er vild med planen.
131
00:06:52,829 --> 00:06:55,081
Jeg ville ændre en smule
og måske ikke gøre det.
132
00:06:55,081 --> 00:06:58,543
Jeg ville overraske dem med et ding-dong.
133
00:07:01,170 --> 00:07:02,255
Sig mere om ding-donget.
134
00:07:02,255 --> 00:07:06,134
I sæbeoperaer et ding-dong
en sexet overraskelse.
135
00:07:06,134 --> 00:07:08,886
En længe savnet bror vender tilbage,
136
00:07:08,886 --> 00:07:13,683
eller ens lamme onkel begynder at gå igen
efter 40 år.
137
00:07:13,683 --> 00:07:14,851
I overtænker det.
138
00:07:14,851 --> 00:07:17,937
En af dem gik amok og dræbte Dudenoff,
og de andre dækker over ham.
139
00:07:17,937 --> 00:07:19,439
De skal have munden på gled.
140
00:07:19,439 --> 00:07:24,110
Vi kunne invitere westierne
til et spil med kendisser,
141
00:07:24,110 --> 00:07:26,487
et slag Oh Hell hos Oliver.
142
00:07:26,487 --> 00:07:27,822
- Det er godt.
- Ja.
143
00:07:27,822 --> 00:07:30,199
Vores hjemmebane. Vi skal bevare roen.
144
00:07:30,199 --> 00:07:35,163
Skuespillere er de bedste til
at have kontrol over vores følelser.
145
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
Men gælder det også jer tre?
146
00:07:36,873 --> 00:07:39,959
- Jeg er altså skuespiller.
- Lad os nu ikke gå amok.
147
00:07:39,959 --> 00:07:43,921
Jeg er også fuldt ud i stand til
at fange min gode vens morder,
148
00:07:43,921 --> 00:07:46,841
der blot ville åbne en trampolinpark,
så unge...
149
00:07:51,929 --> 00:07:53,431
Jeg må lige hvile mig.
150
00:07:56,267 --> 00:07:59,145
Hvor fanden er mit soveværelse?
151
00:08:02,231 --> 00:08:03,983
Jeg håber, Charles kan styre sig.
152
00:08:03,983 --> 00:08:07,445
Det sætter virkelig gang i følelser
at konfrontere en vens morder.
153
00:08:12,992 --> 00:08:14,869
Undskyld. Jeg strammer bare mine porer op.
154
00:08:14,869 --> 00:08:20,208
Med et Lady Longoria 19-i-1 Multiværktøj.
Det er sat til infrarødt.
155
00:08:20,708 --> 00:08:25,296
Det er også en sømpistol, det har
stjerneskruetrækker og vibrerende spids.
156
00:08:28,007 --> 00:08:29,884
- Hallo?
- Hej.
157
00:08:29,884 --> 00:08:31,511
Hej, skat.
158
00:08:31,511 --> 00:08:32,720
Det er min forlovede.
159
00:08:32,720 --> 00:08:35,389
Vi skal giftes denne weekend!
160
00:08:35,890 --> 00:08:37,683
Goddag, min kære skat.
161
00:08:37,683 --> 00:08:38,768
Denne weekend?
162
00:08:38,768 --> 00:08:41,354
Han er da lidt gammel til et hastebryllup.
163
00:08:41,354 --> 00:08:43,189
Ja, snarere et bryllup i sneglefart.
164
00:08:47,401 --> 00:08:48,402
Jeg smutter.
165
00:08:49,904 --> 00:08:52,949
Se her. Den kan også optage.
166
00:08:54,534 --> 00:08:56,953
Eva, du er et geni.
167
00:08:57,745 --> 00:08:59,914
Eva, du er et geni.
168
00:08:59,914 --> 00:09:00,998
Det har auto-tune.
169
00:09:02,083 --> 00:09:03,793
- Vil du prøve det?
- Nej.
170
00:09:03,793 --> 00:09:05,753
Jeg vil bestemt ikke røre det.
171
00:09:08,256 --> 00:09:09,257
Ja.
172
00:09:09,757 --> 00:09:11,884
Nej, nej, skat. Jeg ordner det hele.
173
00:09:11,884 --> 00:09:12,927
Tænk, at vi er her.
174
00:09:12,927 --> 00:09:14,136
Ja, det er spændende.
175
00:09:14,136 --> 00:09:17,557
Jeg skal nok stå for forberedelser.
Jeg elsker dig. Farvel.
176
00:09:20,059 --> 00:09:21,477
Hov, det er min plads.
177
00:09:22,478 --> 00:09:23,896
Selvfølgelig er det det.
178
00:09:24,397 --> 00:09:25,565
Det glemmer jeg hele tiden.
179
00:09:26,524 --> 00:09:27,525
Okay.
180
00:09:27,525 --> 00:09:29,610
- Skal du giftes i weekenden?
- Ja.
181
00:09:30,111 --> 00:09:32,446
Sig nu ikke, du gør det i en retsbygning.
182
00:09:33,489 --> 00:09:34,949
Bryllupper skal være pompøse.
183
00:09:34,949 --> 00:09:38,286
Musik, taler,
AK-47'ere affyret op i luften.
184
00:09:38,286 --> 00:09:40,955
Zach, jeg anede ikke,
du også var romantiker.
185
00:09:40,955 --> 00:09:43,791
Bryllupper er det vigtigste
ved et ægteskab.
186
00:09:43,791 --> 00:09:45,334
Jeg bliver gift hvert kvartal.
187
00:09:45,334 --> 00:09:47,628
Stedet slår tonen an
for jeres liv sammen.
188
00:09:47,628 --> 00:09:50,131
Vil vi være løsslupne,
bliver vi gift på stranden.
189
00:09:50,631 --> 00:09:53,926
Har vi skændtes, er det et sted,
hvor en våbenhvile kom i stand.
190
00:09:53,926 --> 00:09:56,470
Jalta, Potsdam, Camp David.
191
00:09:57,638 --> 00:09:58,848
Den har vi haft mange af.
192
00:09:59,432 --> 00:10:02,518
- Loretta sagde god for et domhus.
- Hun har da ret.
193
00:10:02,518 --> 00:10:05,187
Det er perfekt,
for I skal hurtigt skilles samme sted.
194
00:10:05,771 --> 00:10:06,606
- Zach?
- Ja.
195
00:10:06,606 --> 00:10:07,815
Vi øver scene 13.
196
00:10:08,524 --> 00:10:10,693
- Hvilken er det?
- Den, hvor Oliver forklarer,
197
00:10:10,693 --> 00:10:12,570
hvorfor hans forrige ægteskab forliste.
198
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
Er du okay, Charles?
199
00:10:19,493 --> 00:10:22,997
Jeg... Jeg tror aldrig,
jeg har set dig vred.
200
00:10:22,997 --> 00:10:28,252
Det ville give min præstation flere lag,
hvis jeg kunne se, hvordan det ser ud.
201
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
Ja, jeg er vred,
202
00:10:30,338 --> 00:10:33,007
og, nej, du vil ikke se,
hvordan det ser ud,
203
00:10:33,007 --> 00:10:34,759
for det er ikke socialt acceptabelt.
204
00:10:34,759 --> 00:10:37,011
Eugene,
vil du øve dig i at vende omeletter?
205
00:10:37,511 --> 00:10:40,598
Den berygtede omelet.
Ja. Godt. Tak. Jeg øver mig.
206
00:10:40,598 --> 00:10:44,060
Jeg er bare nysgerrig.
Er du typen, der råber?
207
00:10:44,060 --> 00:10:46,562
- Bliver du voldelig?
- Nej. Værre endnu.
208
00:10:46,562 --> 00:10:48,105
Men det er ikke sket i årtier
209
00:10:48,105 --> 00:10:51,275
på grund af min teknik
til at kvæle følelser,
210
00:10:51,275 --> 00:10:56,489
der involverer vejrtrækning
og en masse oprydning.
211
00:11:09,919 --> 00:11:11,379
Sådan.
212
00:11:14,632 --> 00:11:15,716
Generer det dig?
213
00:11:17,176 --> 00:11:19,512
- Nej.
- Generer det her dig?
214
00:11:20,388 --> 00:11:22,598
- Nej.
- Generer det her dig?
215
00:11:22,598 --> 00:11:24,141
Hvorfor gør du det?
216
00:11:24,141 --> 00:11:25,518
Generer...
217
00:11:36,904 --> 00:11:40,282
De kan være her når som helst.
Vi er alle oppe at køre.
218
00:11:40,282 --> 00:11:43,285
Vi har en podcast, to mord, et bryllup.
219
00:11:43,953 --> 00:11:45,204
Men vi holder hovedet koldt.
220
00:11:45,204 --> 00:11:47,415
Det er vi bedre til, end I er.
221
00:11:47,415 --> 00:11:48,708
Det er ikke en konkurrence.
222
00:11:48,708 --> 00:11:50,000
Det er det nu.
223
00:11:50,668 --> 00:11:55,297
Jeg har sat min lukkemuskel til at spænde,
slappe af, spænde igen.
224
00:11:55,297 --> 00:11:56,340
Det er dem.
225
00:11:56,340 --> 00:11:57,425
Okay. Okay.
226
00:11:59,260 --> 00:12:01,679
Jeg kunne måske arrangere
et bryllupsdrukkrydstogt.
227
00:12:01,679 --> 00:12:03,389
Er det skabelonen for ægteskabet?
228
00:12:03,389 --> 00:12:06,600
Du fryser, kommer ingen vegne,
og brudepigen knalder skipperen?
229
00:12:08,561 --> 00:12:10,646
- Kom nu.
- Ja, ja, ja.
230
00:12:17,236 --> 00:12:19,071
Oh Hell-o!
231
00:12:20,448 --> 00:12:22,032
Vi tog snacks med.
232
00:12:22,032 --> 00:12:25,035
Kortspil dur ikke uden jamón.
233
00:12:25,035 --> 00:12:26,162
Det stemmer, Mami.
234
00:12:26,162 --> 00:12:27,788
Okay. Tak, fordi I kom.
235
00:12:27,788 --> 00:12:29,540
Vi ville invitere hele koret.
236
00:12:29,540 --> 00:12:34,712
Jeres venner er da også vores venner,
og især hvis de er Hollywood-stjerner.
237
00:12:35,421 --> 00:12:39,508
I kan ikke se det under klappen,
men jeg blinker drilsk.
238
00:12:39,508 --> 00:12:40,718
Ja.
239
00:12:41,969 --> 00:12:42,970
Kom så.
240
00:12:44,638 --> 00:12:46,515
Vi ved, I kender til det med checkene.
241
00:12:46,515 --> 00:12:48,601
Giv os jeres telefoner!
242
00:13:03,949 --> 00:13:05,618
Hvad er dit næste træk, Vince?
243
00:13:05,618 --> 00:13:08,537
I skal sidde stille
og lytte til vores historie.
244
00:13:08,537 --> 00:13:10,414
Alle på mit hold bevarer roen.
245
00:13:11,165 --> 00:13:14,543
Selvom mordere altid fortæller
deres historie, før de myrder en.
246
00:13:14,543 --> 00:13:18,506
De gør sig menneskelige
med lange baggrundshistorier.
247
00:13:18,506 --> 00:13:19,465
Nemlig.
248
00:13:19,465 --> 00:13:22,802
Havde vi oplevet det samme, ville vi
også have dræbt og spist Dudenoff.
249
00:13:22,802 --> 00:13:25,221
- Vi spiste ham ikke.
- Men I slog ham vel ihjel?
250
00:13:27,223 --> 00:13:28,516
Okay.
251
00:13:28,516 --> 00:13:32,353
Dudenoff plejede
at komme i vores restaurant.
252
00:13:32,353 --> 00:13:35,981
Milton og hans kone var stamkunder,
indtil hun gik bort.
253
00:13:35,981 --> 00:13:37,358
Så fik han bragt.
254
00:13:37,358 --> 00:13:41,445
Når vi manglede personale,
leverede vi til ham på vej hjem.
255
00:13:41,445 --> 00:13:42,530
Oh, hell!
256
00:13:43,280 --> 00:13:45,783
Han virkede så alene
i sin lille etværelses.
257
00:13:45,783 --> 00:13:49,078
Han inviterede os ind.
Vi begyndte at spille kort.
258
00:13:49,787 --> 00:13:51,497
Oh Hell fredag aften.
259
00:13:52,248 --> 00:13:53,999
Det begyndte at blive fast.
260
00:13:53,999 --> 00:13:55,084
- Værsgo.
- Okay.
261
00:13:55,084 --> 00:14:00,297
Den hemmelige ingrediens er jamón ibérico.
262
00:14:01,257 --> 00:14:03,092
Ingen laver det som dig.
263
00:14:03,092 --> 00:14:07,179
Tak. Det er faktisk vores drøm
at få vores eget sovsesortiment.
264
00:14:07,179 --> 00:14:11,183
Det lyder skørt,
men Tony Danza ville investere i det.
265
00:14:12,226 --> 00:14:13,519
I slog ham altså ihjel,
266
00:14:13,519 --> 00:14:18,440
fordi han ikke leverede
den sidste brik til drømmen?
267
00:14:18,440 --> 00:14:19,817
Sig ikke "Tony Danza".
268
00:14:20,484 --> 00:14:22,236
Sovsefar sagde det først!
269
00:14:22,236 --> 00:14:23,904
- Vi slog ham ikke ihjel.
- Aldrig.
270
00:14:23,904 --> 00:14:25,781
- Vi myrdede ham ikke.
- Vi elskede ham.
271
00:14:25,781 --> 00:14:27,324
Så myrdede Gale Rudy ham.
272
00:14:27,324 --> 00:14:28,826
Gal? Mig?
273
00:14:32,788 --> 00:14:34,915
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg sætter batterier i.
274
00:14:36,000 --> 00:14:37,001
Nydeligt.
275
00:14:38,127 --> 00:14:40,588
Jeg mødte professor Dudenoff
for otte år siden.
276
00:14:40,588 --> 00:14:42,256
Jeg forsøgte mig som skuespiller.
277
00:14:42,256 --> 00:14:45,009
Jeg havde fem job,
og jeg meldte mig til hans fag.
278
00:14:45,009 --> 00:14:46,510
Jeg husker skuespilstimer.
279
00:14:46,510 --> 00:14:47,928
Det var filmundervisning.
280
00:14:47,928 --> 00:14:50,431
Det var i en lille kælder
under et subwaystop.
281
00:14:51,223 --> 00:14:53,517
De fleste af de andre var sexarbejdere.
282
00:14:54,018 --> 00:14:54,894
Okay.
283
00:14:55,394 --> 00:14:59,231
En dag så vi Et spørgsmål om ære
i professor Dudenoffs lektion.
284
00:14:59,231 --> 00:15:01,567
Jeg løb hen til ham bagefter
på gaden og sagde,
285
00:15:01,567 --> 00:15:05,112
jeg havde studeret en monolog
fra den film til mit forrige fag.
286
00:15:05,112 --> 00:15:07,865
Han bad mig fremføre den,
og det gjorde jeg.
287
00:15:07,865 --> 00:15:10,284
Jeg fremførte det hele
der ved busstoppestedet.
288
00:15:10,910 --> 00:15:12,536
Den lød omtrent sådan her.
289
00:15:12,536 --> 00:15:14,622
"Forlanger du svar?
Det har jeg krav på.
290
00:15:14,622 --> 00:15:15,706
Forlanger du svar?
291
00:15:15,706 --> 00:15:18,334
Jeg vil have sandheden.
Du kan ikke kapere sandheden!
292
00:15:18,334 --> 00:15:20,169
Vi bor i en verden omgivet af mure,
293
00:15:20,169 --> 00:15:22,504
og de mure skal bevogtes
af bevæbnede mænd.
294
00:15:22,504 --> 00:15:25,132
Hvem skal gøre det? Dig?
Dig, løjtnant Weinberg?
295
00:15:25,132 --> 00:15:26,800
- Jeg har et større..."
- Undskyld.
296
00:15:26,800 --> 00:15:28,218
Fremfører du hele monologen?
297
00:15:28,218 --> 00:15:31,180
Ja, det var tanken.
Jeg synes, den er umagen værd.
298
00:15:32,306 --> 00:15:35,601
"Jeg har et større ansvar,
end du drømmer om!
299
00:15:35,601 --> 00:15:37,019
I fælder en tåre for Santiago!
300
00:15:37,019 --> 00:15:41,106
Min eksistens, grotesk
og uforståelig for jer, redder liv.
301
00:15:41,106 --> 00:15:43,317
Du vil ikke have sandheden,
for inde i kroge,
302
00:15:43,317 --> 00:15:44,818
du ikke taler om til fester,
303
00:15:44,818 --> 00:15:46,654
vil du gerne have mig på muren,
304
00:15:46,654 --> 00:15:48,280
og du har brug for mig på muren!
305
00:15:48,280 --> 00:15:51,033
Ellers synes jeg,
du skal gribe et våben og stå vagt.
306
00:15:51,033 --> 00:15:54,203
Og så vil jeg skide på,
hvad du mener, du har krav på.
307
00:15:54,203 --> 00:15:56,580
Gav du ordren til Kode Rød?
Jeg løste opgaven.
308
00:15:56,580 --> 00:15:59,333
Gav du ordre til Kode Rød?
Det kan du bande på, jeg gjorde!"
309
00:16:01,585 --> 00:16:02,795
Det var pragtfuldt.
310
00:16:03,796 --> 00:16:04,922
Jeg blæste ham bagover.
311
00:16:05,631 --> 00:16:08,467
Så inviterede han mig hjem
til sig i Arconia.
312
00:16:09,093 --> 00:16:10,970
Og det her? Hvad er det?
313
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
Det er en amatørradio.
314
00:16:12,805 --> 00:16:14,139
Hvad bruger du den til?
315
00:16:14,139 --> 00:16:16,392
- Det er bare en hobby, ikke?
- Okay.
316
00:16:16,392 --> 00:16:18,978
- Og...
- Jeg anskaffede selvfølgelig en.
317
00:16:19,770 --> 00:16:21,271
Det gjorde vi i sidste ende alle.
318
00:16:21,271 --> 00:16:24,858
Professor Dudenoff kiggede på mig
og sagde...
319
00:16:24,858 --> 00:16:26,527
Du er altså meget dygtig, Rudy.
320
00:16:27,027 --> 00:16:29,947
Tak. Det... Det betyder meget for mig.
321
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
Lad mig spørge dig om noget.
322
00:16:35,202 --> 00:16:38,288
Hvis dit liv var en film,
323
00:16:40,040 --> 00:16:41,458
hvordan ender den så lykkeligt?
324
00:16:42,001 --> 00:16:45,629
Så rørte han ved din gavepose,
og det endte lykkeligt for dig.
325
00:16:45,629 --> 00:16:47,423
- Eva!
- Hvad?
326
00:16:47,423 --> 00:16:51,468
Nej, jeg sagde, jeg ville blive i byen,
blive ved med at spille, forsøge
327
00:16:52,052 --> 00:16:55,014
og have færre bofæller,
der bruger håndklæder som toiletpapir.
328
00:16:55,514 --> 00:16:57,307
Det var min drøm.
329
00:16:58,017 --> 00:17:02,771
Nå, Charles,
så er der din ven, Vince, tilbage.
330
00:17:02,771 --> 00:17:05,357
Han udsatte dig for øjenbetændelse,
og hvad fik du?
331
00:17:06,066 --> 00:17:08,902
Løgne! Og sikkert også øjenbetændelse.
332
00:17:08,902 --> 00:17:11,947
Gør det dig ikke vred?
333
00:17:14,825 --> 00:17:15,826
Jeg har det fint.
334
00:17:16,326 --> 00:17:21,665
Jeg undertrykker, og jeg undertrykker
og undertrykker, og så har jeg det godt.
335
00:17:22,791 --> 00:17:23,625
Godt så.
336
00:17:24,126 --> 00:17:28,839
Siden ingen af jer lader til
at være ved at få et psykotisk anfald,
337
00:17:28,839 --> 00:17:30,966
så fik min afdøde kone mig til at love,
338
00:17:30,966 --> 00:17:33,719
at jeg ikke ville blive
en sær og ensom gammel mand.
339
00:17:34,303 --> 00:17:35,596
Vi elskede begge film,
340
00:17:35,596 --> 00:17:38,849
så da jeg fik øje
på professor Dudenoffs filmundervisning,
341
00:17:38,849 --> 00:17:42,978
tænkte jeg, at det var hendes måde
at få mig til at gå ud og få venner.
342
00:17:42,978 --> 00:17:44,063
Men...
343
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
de unge.
344
00:17:48,192 --> 00:17:52,112
SLUT
345
00:17:52,821 --> 00:17:54,364
Medvirkende
George Baily JAMES STEWART
346
00:17:54,364 --> 00:17:59,078
Grunden til,
at Det er herligt at leve er tidløs,
347
00:17:59,620 --> 00:18:02,831
kan reduceres til en enkelt ting:
348
00:18:04,166 --> 00:18:05,167
Casting.
349
00:18:06,085 --> 00:18:11,381
Hvis man kan fylde sin historie
med de rigtige mennesker,
350
00:18:12,758 --> 00:18:14,259
vil ens værk leve evigt.
351
00:18:14,802 --> 00:18:17,513
Undskyld, men filmen er ikke tidløs.
352
00:18:17,513 --> 00:18:19,223
Det er pro-kapitalist gaslighting.
353
00:18:19,223 --> 00:18:22,518
George Baileys liv er stadig elendigt,
og Potter slipper godt fra det.
354
00:18:22,518 --> 00:18:26,063
Nej, nej. Du fangede ikke pointen.
355
00:18:26,063 --> 00:18:28,607
George ender hos sin familie.
Potter er helt alene.
356
00:18:28,607 --> 00:18:30,150
Jeg kan lide at være alene.
357
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
Undskyld, hr. Livserfaring.
358
00:18:34,571 --> 00:18:38,283
Der er intet værre
end at være rigtigt alene.
359
00:18:38,784 --> 00:18:42,996
Man smiler eller ler ikke,
man går ikke op i, hvad maden smager af,
360
00:18:44,540 --> 00:18:46,959
for man vågner igen alene uden hende.
361
00:18:47,876 --> 00:18:48,752
Hvert fag...
362
00:18:48,752 --> 00:18:51,213
Men Dudenoff kunne jeg lide.
363
00:18:51,213 --> 00:18:52,297
Hader de fattige.
364
00:18:52,297 --> 00:18:53,590
Denne film hader træer.
365
00:18:53,590 --> 00:18:55,968
Hvorfor skal de altid være så vrede?
366
00:18:55,968 --> 00:18:58,011
- Verden er helt til rotterne.
- Bestemt.
367
00:18:58,011 --> 00:19:02,432
Her i byen
har man ikke engang råd til en lejlighed,
368
00:19:02,432 --> 00:19:04,685
medmindre mor og far betaler.
369
00:19:04,685 --> 00:19:07,855
Hvorfor kan en film ikke bare
være en film?
370
00:19:09,481 --> 00:19:12,359
Jack Lemmon i Nøglen under måtten.
Jeg vidste ikke...
371
00:19:12,359 --> 00:19:14,945
Han inviterede mig med
til hans ugentlige kortspil.
372
00:19:14,945 --> 00:19:16,280
Jeg føler mig empatisk.
373
00:19:16,280 --> 00:19:18,699
Jeg anede ikke,
hvorfor han vidste, vi ville klikke,
374
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
men det gjorde vi.
375
00:19:22,786 --> 00:19:24,496
Hans kone havde været musiklærer.
376
00:19:24,496 --> 00:19:25,998
Dengang det var billigt,
377
00:19:25,998 --> 00:19:29,209
sprang de til, når en lejlighed
blev ledig på deres etage.
378
00:19:29,209 --> 00:19:30,961
Hun brugte den til musikundervisning
379
00:19:30,961 --> 00:19:35,674
eller lod en knægt bo der,
hvis han havde det svært.
380
00:19:35,674 --> 00:19:40,971
Men uden hende
boede professor Dudenoff på en tom gang.
381
00:19:41,889 --> 00:19:44,308
Han kunne ikke få sig selv til
at opgive lejlighederne.
382
00:19:45,517 --> 00:19:48,395
En aften efter mange timers Oh Hell...
383
00:19:50,939 --> 00:19:57,070
...besluttede han ikke
at blive en sær, ensom gammel mand.
384
00:19:59,031 --> 00:20:00,365
Han overtrådte loven for os,
385
00:20:00,908 --> 00:20:04,369
så vi kunne få en chance
for at virkeliggøre vores drømme.
386
00:20:04,369 --> 00:20:06,163
Men han havde også en drøm
387
00:20:06,163 --> 00:20:07,581
om at bo i Portugal.
388
00:20:08,165 --> 00:20:09,499
Så han rejste.
389
00:20:09,499 --> 00:20:12,753
Og nej, vi har ikke hørt fra ham siden.
390
00:20:12,753 --> 00:20:18,759
Og ja, vi har holdt gang i fidusen
og hævet hans check.
391
00:20:20,177 --> 00:20:21,887
Er det så det hele?
392
00:20:21,887 --> 00:20:23,472
Vi kan godt tage det igen.
393
00:20:23,472 --> 00:20:25,432
Jeg kunne give jer en komisk version.
394
00:20:25,432 --> 00:20:26,808
Nej, nej, nej.
395
00:20:26,808 --> 00:20:28,143
- Tak.
- Du godeste, nej.
396
00:20:28,143 --> 00:20:29,394
Så er vi vist færdige.
397
00:20:31,897 --> 00:20:33,023
Ikke endnu.
398
00:20:34,191 --> 00:20:35,692
Det er ding-dong-tid.
399
00:20:35,692 --> 00:20:38,111
Gav I den et ding-dong?
400
00:20:38,111 --> 00:20:39,446
Det var en god idé.
401
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Helga?
402
00:20:48,288 --> 00:20:49,706
Hvad laver du her?
403
00:20:49,706 --> 00:20:52,125
Mabel kontaktede mig på amatørradioen.
404
00:20:52,918 --> 00:20:54,878
Jeg er her for at fortælle sandheden.
405
00:20:55,963 --> 00:20:57,589
"Vi kan ikke kapere sandheden."
406
00:21:03,929 --> 00:21:04,930
Er du Helga?
407
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
Jeg så dig for mig tandløs
og med klumpfod.
408
00:21:08,934 --> 00:21:12,479
Glem ham, Helga.
Hans hjerne er kalket til.
409
00:21:12,479 --> 00:21:13,855
Fortsæt endelig.
410
00:21:14,439 --> 00:21:17,567
Jeg mødte Dudenoff,
da jeg lige var blevet låsesmed,
411
00:21:18,068 --> 00:21:19,653
hvilket var min barndomsdrøm.
412
00:21:19,653 --> 00:21:21,613
- Vent? Virkelig?
- Nej.
413
00:21:21,613 --> 00:21:24,116
Ligner jeg en låsesmed? Jeg er hot.
414
00:21:24,116 --> 00:21:27,995
Min far døde og efterlod firmaet til mig.
415
00:21:28,745 --> 00:21:32,374
Han var mit et og alt,
indtil jeg mødte Dudenoff.
416
00:21:41,174 --> 00:21:44,428
Det er før din tid,
men det er musikken fra...
417
00:21:44,428 --> 00:21:47,180
Det er Perfect Strangers, ja eller nej?
418
00:21:47,180 --> 00:21:48,265
Ja.
419
00:21:49,474 --> 00:21:51,310
- Ja.
- Jeg har aldrig mødt nogen,
420
00:21:51,310 --> 00:21:52,936
der mister deres nøgler så tit.
421
00:21:54,146 --> 00:21:57,482
Nogle i din alder
får en snor i bæltet til dem.
422
00:21:57,482 --> 00:21:59,151
Det er ikke demens.
423
00:21:59,151 --> 00:22:01,320
Jeg mister altid mine nøgler. Jeg...
424
00:22:01,320 --> 00:22:04,573
Min kone plejede at lukke mig ind, men...
425
00:22:09,036 --> 00:22:10,037
Okay.
426
00:22:11,621 --> 00:22:12,622
Se der.
427
00:22:12,622 --> 00:22:15,500
Hvad er en kode,
som en på din alder kan huske?
428
00:22:18,086 --> 00:22:19,296
Hvad med
429
00:22:21,006 --> 00:22:22,466
"Oh Hell"?
430
00:22:22,466 --> 00:22:24,634
- Ligesom kortspillet?
- Kender du det?
431
00:22:24,634 --> 00:22:29,097
Min far og jeg spillede det hele tiden.
Jeg har ikke spillet siden hans død.
432
00:22:31,350 --> 00:22:34,186
Undskyld, men du ligner ham så meget.
433
00:22:34,186 --> 00:22:37,606
Bortset fra
at han var høj og lyshåret og hot.
434
00:22:40,817 --> 00:22:43,487
Oh Hell og Perfect Strangers.
435
00:22:46,907 --> 00:22:51,703
Vi har faktisk et lille kortspil
hver fredag aften.
436
00:22:51,703 --> 00:22:53,663
Det var sådan, jeg mødte slænget.
437
00:22:53,663 --> 00:22:54,748
Hvorfor ikke?
438
00:22:56,333 --> 00:22:58,377
Ja, jeg var der også.
439
00:22:58,377 --> 00:23:01,129
- Her.
- Det nævnte de sikkert ikke.
440
00:23:01,129 --> 00:23:02,672
- Wow.
- Ja!
441
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
Se her.
442
00:23:04,049 --> 00:23:07,844
I starten var de den flinkeste gruppe,
jeg havde mødt i New York City.
443
00:23:07,844 --> 00:23:10,806
Et sted, jeg altid gerne
havde villet se som mit hjem.
444
00:23:10,806 --> 00:23:13,266
Helga. Hvor bor du så, skat?
445
00:23:13,767 --> 00:23:17,312
Det er et dejligt lille skur.
Det er kun 85 togstationer herfra.
446
00:23:17,312 --> 00:23:18,397
I ville elske det.
447
00:23:18,939 --> 00:23:21,733
Så gav han os
de fine, billige lejligheder,
448
00:23:21,733 --> 00:23:25,904
og han gjorde en flok fremmede
til en familie.
449
00:23:27,155 --> 00:23:28,782
Men nogle få år senere...
450
00:23:30,784 --> 00:23:31,785
...var han væk.
451
00:23:36,331 --> 00:23:40,168
Han var ked af at skrive,
men han havde fået nok af at tage afsked.
452
00:23:40,919 --> 00:23:42,087
Han rejste til Portugal.
453
00:23:42,087 --> 00:23:43,171
Ti tusinde dollars
454
00:23:43,171 --> 00:23:46,466
Efter at have hjulpet os med vores drømme,
ville han udleve sin egen.
455
00:23:51,721 --> 00:23:55,642
Jeg vidste, strømmen gik,
når affaldsbrænderen blev brugt,
456
00:23:55,642 --> 00:23:58,645
men jeg havde ikke mistanke om noget.
Endnu.
457
00:23:58,645 --> 00:23:59,813
KUN MORD I BYGNINGEN
458
00:23:59,813 --> 00:24:03,984
Pludselig gik vi alle
fra at snakke hver dag til ingenting.
459
00:24:03,984 --> 00:24:05,777
Total stilhed.
460
00:24:05,777 --> 00:24:07,571
Så begyndte jeres podcast.
461
00:24:07,571 --> 00:24:12,242
Nogen i Arconia
havde helt sikkert noget at skjule.
462
00:24:12,242 --> 00:24:16,329
En morderisk galning, der forgav
en perfekt, om end fjærtende, hund.
463
00:24:17,664 --> 00:24:19,666
Alle var meget hemmelighedsfulde.
464
00:24:20,250 --> 00:24:21,251
Helga.
465
00:24:21,251 --> 00:24:22,919
Jeg lyttede til podcasten.
466
00:24:22,919 --> 00:24:27,299
Alle de uforklarlige ting, nogen
i bygningen gjorde for at skræmme jer.
467
00:24:27,299 --> 00:24:31,595
Hvad hvis det var dem, der forsøgte
at skjule, hvad de havde gjort?
468
00:24:31,595 --> 00:24:32,846
Lad os spille kort.
469
00:24:33,346 --> 00:24:35,098
Jeg begyndte at spekulere.
470
00:24:37,809 --> 00:24:38,935
Værsgo.
471
00:24:38,935 --> 00:24:41,730
Hvorfor gik strømmen den aften?
472
00:24:42,647 --> 00:24:46,151
Jeg kunne ikke bevise, de havde noget
at gøre med Dudenoffs forsvinden.
473
00:24:47,360 --> 00:24:50,572
Men jeg vidste,
jeg var nødt til at flytte.
474
00:24:51,239 --> 00:24:52,491
De myrdede ham.
475
00:24:52,491 --> 00:24:55,076
- Det gjorde vi ikke.
- Nej. Han rejste til Portugal.
476
00:24:55,076 --> 00:24:56,411
Døde mænd sender ikke skinke.
477
00:24:56,411 --> 00:24:58,413
Hvad er det her så?
478
00:24:58,413 --> 00:24:59,498
Jeg kan ikke se det.
479
00:24:59,998 --> 00:25:01,958
Jeg ved det faktisk ikke. Hvad er det?
480
00:25:01,958 --> 00:25:04,294
Dudenoffs skulderprotese.
481
00:25:04,294 --> 00:25:07,547
Fra affaldsbrænderen.
I myrdede og brændte ham samme aften.
482
00:25:07,547 --> 00:25:09,966
Da Sazz regnede det ud,
myrdede og brændte I hende.
483
00:25:09,966 --> 00:25:12,802
Da vi forsøgte at undersøge det,
forsøgte I at myrde mig.
484
00:25:13,470 --> 00:25:15,722
Ja, og faktisk skød I så mig.
485
00:25:15,722 --> 00:25:18,433
Hvad er det dog, vi laver?
486
00:25:18,433 --> 00:25:20,477
De er mordere!
487
00:25:20,477 --> 00:25:24,314
Jeg er træt af
at være den flinke fyr uden temperament.
488
00:25:24,314 --> 00:25:29,152
Jeg er en canadisk mand
i kontakt med sit raseri,
489
00:25:29,152 --> 00:25:32,405
og det føles ved gud rart.
490
00:25:33,615 --> 00:25:34,616
Charles.
491
00:25:35,158 --> 00:25:37,661
- Gå grassat sammen med mig.
- Nej, nej, nej.
492
00:25:37,661 --> 00:25:40,664
De brændte din ven, Charles.
493
00:25:40,664 --> 00:25:44,000
- Nej.
- Så formildede de dig med ordlege
494
00:25:44,000 --> 00:25:46,503
fra New York Times!
495
00:25:53,677 --> 00:25:55,136
Jeg er ikke imponeret.
496
00:25:59,057 --> 00:26:01,184
Javel. Ja.
497
00:26:01,184 --> 00:26:02,310
Interessant.
498
00:26:02,310 --> 00:26:05,355
- Er jeg ved at opdage, at han kan mime?
- Nej. Vi kan ikke høre ham,
499
00:26:05,355 --> 00:26:09,818
men jeg kender karakteren.
Jeg kan mærke hans ord. Han siger...
500
00:26:12,112 --> 00:26:14,406
"De myrdede Sazz.
501
00:26:14,906 --> 00:26:19,327
Jeg er vred og i et vist omfang skuffet."
502
00:26:19,327 --> 00:26:21,246
Til helvede med det her. Giv mig den.
503
00:26:21,246 --> 00:26:22,914
- Helga!
- Nej! Hjælp!
504
00:26:23,415 --> 00:26:26,960
Du er ikke den eneste,
der fik et brev den aften, Dudenoff døde.
505
00:26:26,960 --> 00:26:28,211
Alle sammen.
506
00:26:28,962 --> 00:26:29,963
Følg med mig.
507
00:26:41,558 --> 00:26:43,476
Vi fik alle breve den aften.
508
00:26:44,561 --> 00:26:46,021
Men vores var anderledes.
509
00:26:49,065 --> 00:26:53,570
{\an8}"Du er inviteret til min begravelse.
Midnat, i kælderen.
510
00:26:53,570 --> 00:26:54,946
{\an8}Sig ikke noget til Helga."
511
00:26:55,655 --> 00:26:56,656
Hvad fanden?
512
00:26:56,656 --> 00:26:57,824
Begravelse?
513
00:26:57,824 --> 00:26:58,908
Jeg kan ikke lide det.
514
00:26:59,618 --> 00:27:00,869
Kom, lad os gå.
515
00:27:04,623 --> 00:27:06,458
BLACK & RUSS
AFFALDSBRÆNDER
516
00:27:15,216 --> 00:27:17,802
Fordi det er en invitation,
og det er respektfuldt...
517
00:27:17,802 --> 00:27:20,347
- Hvad foregår der?
- Hej. Okay.
518
00:27:22,015 --> 00:27:23,975
Må jeg lige sige noget? Må jeg?
519
00:27:24,976 --> 00:27:26,061
- Ja.
- Selvfølgelig.
520
00:27:26,061 --> 00:27:30,523
Jeg siger jo altid, at en film kun
er så god som skuespillerne i den.
521
00:27:31,733 --> 00:27:33,276
Jeg er bare lærer.
522
00:27:33,276 --> 00:27:36,571
Jeg fik aldrig lavet min egen film.
523
00:27:37,322 --> 00:27:38,823
Men nu skal I høre.
524
00:27:38,823 --> 00:27:41,451
Hvis vores liv var en film...
525
00:27:43,536 --> 00:27:45,580
Jeg castede sateme den her godt.
526
00:27:48,416 --> 00:27:51,002
Professor, hvad er det, vi laver her?
527
00:27:52,337 --> 00:27:53,338
Altså...
528
00:27:55,548 --> 00:27:57,342
Jeg har nyheder om mit helbred.
529
00:28:00,595 --> 00:28:02,097
Jeg er jo en ældre herre,
530
00:28:02,097 --> 00:28:06,267
så det er ikke som i Tid til kærtegn
eller sådan noget...
531
00:28:08,311 --> 00:28:10,855
De siger, jeg kun har nogle få måneder.
532
00:28:10,855 --> 00:28:12,732
- Hvad?
- Stop en halv.
533
00:28:13,525 --> 00:28:15,527
Når jeg så er væk...
534
00:28:17,529 --> 00:28:19,656
Bygningen her vil komme,
535
00:28:19,656 --> 00:28:22,951
og de vil flå
vores fællesskab fra hinanden.
536
00:28:23,868 --> 00:28:26,663
Men jeg har en løsning.
537
00:28:26,663 --> 00:28:27,747
Og...
538
00:28:30,458 --> 00:28:34,462
Løsningen er, at I holder mig i live.
539
00:28:36,089 --> 00:28:41,428
Eller faktisk ikke, for jeg
har lige taget en pokkers masse piller.
540
00:28:41,970 --> 00:28:47,517
Jeg vil have at I, i aften,
kommer mit lig i affaldsbrænderen.
541
00:28:47,517 --> 00:28:48,852
Ja, ja.
542
00:28:49,561 --> 00:28:53,231
Så skal I hæve
mine check fra det offentlige,
543
00:28:53,231 --> 00:28:56,192
og I skal sige til alle,
at jeg flyttede til Portugal.
544
00:28:59,779 --> 00:29:03,992
Og I... I må ikke sige det til Helga.
545
00:29:03,992 --> 00:29:07,078
Jeg indtaler en besked i tilfælde af,
546
00:29:07,746 --> 00:29:11,040
at hun opdager det,
så hun ikke giver jer skylden.
547
00:29:11,040 --> 00:29:14,961
- Vi får fat i en ambulance.
- Nej, lad mig gøre det her. Lad mig nu.
548
00:29:16,796 --> 00:29:17,922
Kom nu.
549
00:29:17,922 --> 00:29:21,050
Bagefter kan vi kramme
og alt det der, ikke?
550
00:29:21,676 --> 00:29:23,303
Vince, kom nu bare.
551
00:29:25,013 --> 00:29:26,723
Tjep, tjep. Lad os få det filmet.
552
00:29:28,224 --> 00:29:29,225
En enkelt optagelse.
553
00:29:34,522 --> 00:29:36,983
Det er okay. Det er okay.
554
00:29:50,789 --> 00:29:52,081
Hej, Helga.
555
00:29:52,081 --> 00:29:53,416
Jeg ved, du er vred.
556
00:29:54,709 --> 00:29:59,047
Du havde så svært ved
at komme over din fars død,
557
00:29:59,047 --> 00:30:02,509
at jeg fik den dumme idé,
558
00:30:02,509 --> 00:30:06,387
at jeg måske kunne værne dig
imod et dødsfald til.
559
00:30:07,639 --> 00:30:11,434
Ser du det her, så ved du,
at min fine plan er gået ad helvede til.
560
00:30:12,644 --> 00:30:13,978
Det er jeg forhåbentlig ikke.
561
00:30:14,646 --> 00:30:16,689
En mand kan vel kun give det et skud.
562
00:30:17,190 --> 00:30:18,817
Skål for din blå øjne.
563
00:30:25,657 --> 00:30:27,367
Det er vi kede af, skat.
564
00:30:28,326 --> 00:30:29,410
Ja.
565
00:30:29,410 --> 00:30:32,831
Han ville have ønsket
at holde sammen på os.
566
00:30:33,832 --> 00:30:35,124
Flyt tilbage til os.
567
00:30:35,124 --> 00:30:36,960
Kom nu.
568
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
Det er det eneste sted i New York,
hvor jeg kan have en gris.
569
00:30:42,048 --> 00:30:45,844
Helga er altså ikke Rudys ekskæreste?
570
00:30:45,844 --> 00:30:47,011
Var det også løgn?
571
00:30:47,011 --> 00:30:49,472
Ja. Ud over afbrændingen af et menneske,
572
00:30:49,472 --> 00:30:51,891
så løj vi også om,
at jeg havde en kæreste.
573
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Gud nåde os.
574
00:31:04,445 --> 00:31:06,948
De er altså ikke mordere.
575
00:31:06,948 --> 00:31:10,785
Nej, men vi har en pokkers god podcast.
576
00:31:10,785 --> 00:31:14,247
Og ja, vi har holdt gang i fidusen og...
577
00:31:14,247 --> 00:31:15,999
- Hold da op.
- ...hævet hans check.
578
00:31:15,999 --> 00:31:17,292
Vi ryger i fængsel.
579
00:31:18,543 --> 00:31:19,377
Altså...
580
00:31:19,919 --> 00:31:20,837
Nej, I gør ej.
581
00:31:21,963 --> 00:31:26,134
Før var vi tre ensomme særlinge,
der boede i Arconia.
582
00:31:27,051 --> 00:31:30,763
Podcasten førte os sammen.
Den skal ikke flå dem fra hinanden.
583
00:31:35,727 --> 00:31:39,814
Medmenneskelighed er vigtigere for dig
end podcasten? Det er...
584
00:31:39,814 --> 00:31:41,107
Sikken åbenbaring.
585
00:31:43,401 --> 00:31:47,155
Okay, hvad hvis det ikke er tre tabere,
men en familie af tabere,
586
00:31:47,155 --> 00:31:50,575
der vil gøre verden bedre,
før to af dem dør?
587
00:31:51,159 --> 00:31:52,827
Sådan kan man også se på det.
588
00:31:52,827 --> 00:31:54,746
Ja. Jeg har skam mere. Vil du høre mere?
589
00:31:54,746 --> 00:31:56,039
Apropos familie,
590
00:31:56,039 --> 00:32:00,293
Jeg må hellere sige,
at jeg fik min assistents assistent
591
00:32:00,293 --> 00:32:04,047
til at booke dig et bryllup
på Empire State Building,
592
00:32:04,047 --> 00:32:05,882
omgivet af en flåde af luftballoner.
593
00:32:05,882 --> 00:32:08,760
- Nej, nej.
- Bare rolig. Jeg... Jeg betaler for det.
594
00:32:09,469 --> 00:32:12,639
Gid jeg kunne påstå, at det glædede mig,
men det gør det ikke.
595
00:32:13,765 --> 00:32:15,683
Du er ikke den romantiker,
jeg troede, du var.
596
00:32:15,683 --> 00:32:19,312
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal spille dig
eller respektere dig.
597
00:32:20,480 --> 00:32:22,440
Sådan ligger landet altså.
598
00:32:23,149 --> 00:32:26,861
Tak, Zachary, for de fine ord.
599
00:32:27,362 --> 00:32:31,449
Loretta og jeg bliver gift her i Arconia.
600
00:32:32,075 --> 00:32:33,618
Det var her, vi forelskede os,
601
00:32:35,078 --> 00:32:39,290
og jeg vil have et ægteskab,
hvor vi forelsker os hver dag
602
00:32:39,290 --> 00:32:42,085
i resten af vores meget lange liv.
603
00:32:43,503 --> 00:32:47,048
Din bedårende kødpølse.
604
00:32:48,341 --> 00:32:52,720
Din smukke, skræppende kødpølse.
605
00:32:54,097 --> 00:32:55,723
Ved du, hvad en kødpølse er?
606
00:33:00,561 --> 00:33:01,854
Du er romantiker.
607
00:33:05,108 --> 00:33:07,652
Du fik mig i kontakt
med mine følelser. Tak.
608
00:33:08,444 --> 00:33:12,782
Det var en ære at have en lille andel
i at få dit sande jeg frem.
609
00:33:13,282 --> 00:33:17,829
Charles, jeg fremmedgør ikke
dit publikum ved at tage det med i filmen.
610
00:33:23,042 --> 00:33:24,043
- Farvel.
- Farvel.
611
00:33:25,253 --> 00:33:26,254
Farvel.
612
00:33:28,881 --> 00:33:29,924
Alt i orden?
613
00:33:29,924 --> 00:33:31,009
Ja, alt i orden.
614
00:33:35,304 --> 00:33:38,933
Om alle kommer i land igen
i filmen Redningsbåden...
615
00:33:45,064 --> 00:33:46,941
Det må I selv finde ud af.
616
00:33:48,651 --> 00:33:50,445
Det, filmen egentlig handler om,
617
00:33:50,445 --> 00:33:55,825
er fundne familier, der sammen kæmper
for at overleve i vande,
618
00:33:55,825 --> 00:34:00,246
der kan være svære at krydse,
hvis man er helt alene.
619
00:34:11,424 --> 00:34:14,635
I sidste ende
var der ikke noget mord i West Tower.
620
00:34:14,635 --> 00:34:19,390
Der var kun en fyr, der drog til Portugal
og gjorde fremmede til en familie.
621
00:34:19,390 --> 00:34:20,975
Nå, fundne familie,
622
00:34:20,975 --> 00:34:25,480
vi begravede en fin podcasthistorie
og er tilbage, hvor vi startede.
623
00:34:28,232 --> 00:34:31,903
Hvorfor får vi aldrig et ding-dong,
når vi løber tør for spor?
624
00:34:33,946 --> 00:34:35,323
Et banke-banke ding-dong.
625
00:34:39,410 --> 00:34:41,162
Tror du, han har noget Gut Milk?
626
00:34:41,162 --> 00:34:43,372
Jeg har tjekket køleskabet.
Han har kun øl.
627
00:34:44,540 --> 00:34:45,875
Se, hvem der er her.
628
00:34:46,793 --> 00:34:49,003
Hej, Helga. Jeg ser, du fik din gris.
629
00:34:49,003 --> 00:34:52,882
Ja. Jeg er den vrede mand taknemlig,
som modvilligt gav hende tilbage.
630
00:34:52,882 --> 00:34:54,717
Han hedder vist Howard?
631
00:34:55,259 --> 00:34:57,678
Jeg ville ikke nævne det
midt i genforeningen,
632
00:34:57,678 --> 00:35:01,265
men jeg ville sige noget
om jeres ven Sazz.
633
00:35:02,183 --> 00:35:04,227
Kendte du hende rent faktisk?
634
00:35:04,227 --> 00:35:08,231
Ja. Hun brugte amatørradioen
og spurgte til alle de store plothuller,
635
00:35:08,231 --> 00:35:09,524
I havde i jeres podcast.
636
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
Ikke huller.
637
00:35:11,400 --> 00:35:14,821
Du er Sazz' kilde
til West Tower-halløjet i hendes noter.
638
00:35:14,821 --> 00:35:16,197
Der var en ting til.
639
00:35:16,697 --> 00:35:20,868
Hun nævnte en stuntmand
på filmen Project Ronkonkoma.
640
00:35:20,868 --> 00:35:24,831
Hun sagde, han var hendes protegé,
men han var kommet ret galt af sted,
641
00:35:24,831 --> 00:35:26,457
og han chikanerede hende.
642
00:35:26,457 --> 00:35:30,503
Hun sagde:
"Han er farlig, og han bliver min død."
643
00:35:31,754 --> 00:35:33,381
Hvad er Project Ronkonkoma?
644
00:35:33,381 --> 00:35:35,383
Tjek IMDb. Det er et website.
645
00:35:35,383 --> 00:35:38,344
Jeg ved, hvad IMDb er.
Min agent siger, han får mig på.
646
00:35:38,344 --> 00:35:39,428
Her har vi det.
647
00:35:39,428 --> 00:35:42,431
Project Ronkonkoma. Hvem er stuntpersonen?
648
00:35:42,431 --> 00:35:43,975
Er det en, vi kan tale med?
649
00:35:44,809 --> 00:35:45,852
Ikke rigtig.
650
00:36:40,531 --> 00:36:42,533
Tekster af: Nicolai Brix