1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,212 - Ποιος είναι ο Ντούντενοφ; - Ποιος με κυνηγά; 3 00:00:04,212 --> 00:00:07,257 Το τελευταίο άτομο που τα ρώτησε αυτά σκοτώθηκε. 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,010 Υπενοικιάζουμε παράνομα τα διαμερίσματα. 5 00:00:10,010 --> 00:00:13,221 Ο Ντούντενοφ αποσύρθηκε στην Πορτογαλία. Του στέλνουμε το νοίκι. 6 00:00:13,221 --> 00:00:15,890 - Η φωνή στον ασύρματο... - Η Χέλγκα, η πρώην μου. 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,225 Η τρελή πρώην σου. 8 00:00:17,225 --> 00:00:20,645 Ακούσατε για τη στιγμούλα μας με τα όπλα στη φωτογράφηση. 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,606 Ο Γκλεν. Είναι ζωντανός. 10 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 Με πέτυχαν στο λίπος! 11 00:00:24,858 --> 00:00:29,112 Ο Ντούντενοφ εξαργυρώνει επιδόματα σε μια κάβα στην 125η οδό. 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,905 Υπάρχουν δύο αριστεροί ώμοι; 13 00:00:30,905 --> 00:00:34,075 Δεν ήταν μόνο το πτώμα της Σαζ στον αποτεφρωτήρα. 14 00:00:34,075 --> 00:00:36,786 Ανήκει στον Ντούντενοφ. 15 00:00:36,786 --> 00:00:38,288 Όλιβερ, θέλω να σε παντρευτώ. 16 00:00:38,288 --> 00:00:40,999 Όποιος εξαργυρώνει τις επιταγές σας κυνηγάει. 17 00:00:40,999 --> 00:00:44,085 Ο Χάουαρντ είπε ότι ξέρει ποιος σκότωσε τον Ντούντενοφ. 18 00:00:44,085 --> 00:00:46,671 Δεν εξαργύρωνε μόνο ένα άτομο τις επιταγές. 19 00:00:46,671 --> 00:00:49,007 Βρήκε πέντε διαφορετικές υπογραφές. 20 00:00:49,007 --> 00:00:51,051 - Έναν αριθμό τηλεφώνου. - Εμπρός; 21 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 Το ξέρουν. 22 00:01:01,144 --> 00:01:07,776 Το Στον Ίσκιο του Θανάτου του Χίτσκοκ διαδραματίζεται πάνω σ' ένα μικρό σκάφος 23 00:01:07,776 --> 00:01:11,905 που είναι γεμάτο ετερόκλητα άτομα, τα οποία μαθαίνουν πόσο μακριά θα έφταναν 24 00:01:11,905 --> 00:01:16,242 για να επιβιώσουν στα άγρια νερά της επικίνδυνης κατάστασής τους. 25 00:01:17,243 --> 00:01:18,161 Στη Νέα Υόρκη, 26 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 τέτοιο σκάφος μπορεί να μοιάζει με οικονομικά προσιτό διαμέρισμα 27 00:01:22,290 --> 00:01:25,835 σε μια ωραία πολυκατοικία στο Άπερ Γουέστ Σάιντ. 28 00:01:25,835 --> 00:01:27,128 Μπορώ να μπω από εδώ; 29 00:01:28,379 --> 00:01:31,007 {\an8}Σας προσκαλώ στο σπίτι μου για μια έκπληξη. -Ντούντενοφ 30 00:01:35,553 --> 00:01:38,056 Μπορώ να κάνω κι άλλο ντέμο. Μπορ... 31 00:01:39,933 --> 00:01:41,351 - Γεια. - Γεια... 32 00:01:41,351 --> 00:01:42,811 Ξαναπάρε με. 33 00:01:42,811 --> 00:01:45,230 Πήρες κι εσύ πρόσκληση από τον Ντούντενοφ; 34 00:01:45,230 --> 00:01:48,024 Ναι, είναι σαν αστυνομικό μυθιστόρημα. 35 00:01:48,024 --> 00:01:50,151 Λες και το παρέδωσε ένα κοράκι. 36 00:01:50,151 --> 00:01:51,486 Είναι καλά το μάτι; 37 00:01:51,486 --> 00:01:53,321 Ναι, μάλλον αλλεργία. 38 00:01:54,072 --> 00:01:56,241 Κι εσείς πήρατε πρόσκληση. 39 00:01:56,241 --> 00:01:57,867 Ναι. Κοίτα χαρτόνι. 40 00:01:57,867 --> 00:02:01,037 Ξέρει ότι μπορούμε να στέλνουμε μηνύματα, έτσι; 41 00:02:02,205 --> 00:02:03,623 Θα χτυπήσει κανένας; 42 00:02:03,623 --> 00:02:04,707 Περιμένετέ με! 43 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 Περιμένετε! 44 00:02:06,334 --> 00:02:08,503 - Χέλγκα! - Έφερα τη νέα μου φίλη. 45 00:02:08,503 --> 00:02:10,672 - Ελπίζω να μην πειράζει. - Μα τι λες! 46 00:02:10,672 --> 00:02:12,757 Ποιος θα έδιωχνε τη Χάμι Φέι Μπέικερ; 47 00:02:12,757 --> 00:02:14,551 Γουρουνάκι σε κουβερτάκι. 48 00:02:18,471 --> 00:02:20,974 Διάολε. Κοίτα ποιοι ήρθαν. 49 00:02:21,474 --> 00:02:23,476 Περάστε. Σαν στο σπίτι σας. 50 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 Θα αλλάξω τις ζωές σας. 51 00:03:11,482 --> 00:03:13,318 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 52 00:03:14,402 --> 00:03:18,114 Επεισόδιο Οκτώ - Σεζόν 4 Στον Ίσκιο του Θανάτου 53 00:03:19,282 --> 00:03:22,160 {\an8}Το καλό με το να βρίσκεις καταφύγιο στην οικογένειά σου... 54 00:03:23,119 --> 00:03:24,120 {\an8}Ποιο είναι; 55 00:03:25,205 --> 00:03:28,124 Γυρνάς ευχαρίστως σε ένα κτίριο γεμάτο δολοφόνους. 56 00:03:34,130 --> 00:03:35,131 {\an8}ΑΦΡΟΔ1Τ3 57 00:03:35,131 --> 00:03:36,216 {\an8}Πλάκα κάνεις; 58 00:03:37,008 --> 00:03:38,509 {\an8}Εντάξει. Βάλε... 59 00:03:40,720 --> 00:03:42,555 {\an8}Όχι, Τσαρλς. Με τους γοφούς. 60 00:03:42,555 --> 00:03:44,891 {\an8}Πάνω και γύρω, σαν χούλα χουπ. Έτσι κάνε. 61 00:03:44,891 --> 00:03:46,851 {\an8}- Δεν βοηθά. - Μου επιτρέπετε; 62 00:03:46,851 --> 00:03:50,438 {\an8}Όχι, μπορώ να το κάνω. Υπάρχει πρόβλημα με... Με την άτρακτο. 63 00:03:50,438 --> 00:03:52,815 {\an8}Πώς και δεν ξέρετε να ανοίξετε το καπό; 64 00:03:52,815 --> 00:03:56,569 {\an8}- Οι αληθινοί άντρες προσλαμβάνουν άλλους. - Σε 15 λεπτά έρχεται οδική βοήθεια. 65 00:03:56,569 --> 00:03:59,447 {\an8}Να τους αφήσουμε κάτι να κάνουν, να χαρούν. 66 00:03:59,447 --> 00:04:01,157 {\an8}Είσαι φιλάνθρωπος. 67 00:04:01,157 --> 00:04:02,242 {\an8}Σταθείτε. 68 00:04:03,618 --> 00:04:05,787 {\an8}Πάλι παίρνουν. Δεν απαντώ. 69 00:04:07,247 --> 00:04:10,833 {\an8}Όσο περιμένουμε, ας κάνουμε μια ανακεφαλαίωση. 70 00:04:10,833 --> 00:04:12,502 {\an8}Μέχρι στιγμής, αυτά ξέρουμε. 71 00:04:12,502 --> 00:04:17,173 {\an8}Ο Ντούντενοφ έχει διαμερίσματα με σταθερό ενοίκιο κι έφερε τους Δυτικούς. 72 00:04:17,173 --> 00:04:21,010 Μετά, παρότι τον χρειάζονταν ζωντανό για να κρατήσουν τα σπίτια τους, 73 00:04:21,010 --> 00:04:25,014 τον σκοτώνουν και τον καίνε. Εξαργυρώνουν τα επιδόματα για κάλυψη. 74 00:04:25,014 --> 00:04:28,559 Κι όταν η Σαζ τούς κατάλαβε, της έριξαν από το σπίτι του Ντούντενοφ. 75 00:04:28,559 --> 00:04:30,103 Και μετά έριξαν σ' εμένα. 76 00:04:30,103 --> 00:04:33,147 Παραλίγο να χαθεί το πιο σημαντικό άτομο στην έρευνά μας. 77 00:04:33,147 --> 00:04:36,859 Δεν πιστεύω ότι ο Βινς Φις θα το έκανε. Παίζαμε Wordle μαζί. 78 00:04:38,736 --> 00:04:39,779 Στάσου. 79 00:04:40,738 --> 00:04:42,115 Μας παίρνουν στο FaceTime. 80 00:04:42,740 --> 00:04:44,409 - Παρακαλώ; - Γεια σας, παιδιά. 81 00:04:44,409 --> 00:04:48,830 Το σέξι μισό του εξιχνιαστικού σεξτέτου έχει κάποιες ιδέες. 82 00:04:48,830 --> 00:04:50,748 Δεν έχετε πρόβα εσείς; 83 00:04:50,748 --> 00:04:53,960 Τώρα που είμαστε απαραίτητοι, δεν σας αφήνουμε μόνους. 84 00:04:53,960 --> 00:04:55,962 Είμαστε επαγγελματίες ερευνητές, 85 00:04:55,962 --> 00:04:59,632 και γι' αυτό μας παίζετε στην ταινία. Μια χαρά είμαστε μόνοι μας. 86 00:04:59,632 --> 00:05:01,884 Να κλείσουμε λίγο τον ήχο; 87 00:05:01,884 --> 00:05:04,345 Αν κλείσετε τον ήχο, θα κλείσουμε κι εμείς. 88 00:05:04,345 --> 00:05:06,055 Εντάξει. Κλείνουμε κι οι δύο. 89 00:05:07,348 --> 00:05:08,933 Θα το χαλάσουν οι πανηλίθιοι; 90 00:05:09,767 --> 00:05:11,102 Δεν κλείσατε τον ήχο. 91 00:05:11,102 --> 00:05:13,438 Συγγνώμη. Κλείνουμε τώρα. 92 00:05:13,438 --> 00:05:14,731 Τι έγινε; Εγώ έκλεισα. 93 00:05:14,731 --> 00:05:16,774 Όχι, σας ακούμε. 94 00:05:16,774 --> 00:05:19,068 Ακούστε. Ας μην κλείσουμε τον ήχο. 95 00:05:19,068 --> 00:05:21,112 Θέλουμε ένα ήσυχο μέρος να οργανωθούμε. 96 00:05:21,112 --> 00:05:23,156 Οπουδήποτε εκτός απ' το Αρκόνια. 97 00:05:24,741 --> 00:05:27,368 Εντάξει. Ξέρω το κατάλληλο μέρος. 98 00:05:32,540 --> 00:05:34,334 Εντάξει, μα πώς θα ομολογήσουν; 99 00:05:34,876 --> 00:05:38,171 Εγώ έχω μια ιδέα, αλλά περιλαμβάνει κάποιον. 100 00:05:38,171 --> 00:05:39,714 Αν πεις τον Τόνι Ντάνζα... 101 00:05:39,714 --> 00:05:40,798 Τον Τόνι Ντάνζα. 102 00:05:40,798 --> 00:05:43,760 Μπορείς για μία μέρα να μην πεις για τον Ντάνζα; 103 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 ΠΟΙΟΣ ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟΝ ΤΙΜ ΚΟΝΟ; 104 00:05:50,516 --> 00:05:55,313 Πώς μένει εδώ ο χαρακτήρας μου; Οι δίσκοι δεν είναι σε αλφαβητική σειρά. 105 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Μπράβο. 106 00:05:57,899 --> 00:06:00,985 Μια πρώτη έκδοση ακουμπά τη δεύτερη έκδοση. 107 00:06:00,985 --> 00:06:02,904 Πανέξυπνο. Μπράβο. 108 00:06:04,822 --> 00:06:05,823 Σοβαρά; 109 00:06:07,533 --> 00:06:08,534 ΜΠΡΑΖΟΣ 110 00:06:08,534 --> 00:06:09,911 Εντάξει. 111 00:06:09,911 --> 00:06:12,789 Μπουκάρουμε στους Δυτικούς με δύο διάσημους και τον Γιουτζίν. 112 00:06:13,706 --> 00:06:14,707 Μετά, τι; 113 00:06:14,707 --> 00:06:18,044 Σε λίγο έχουμε γύρισμα. Φουσκώνω τα κωλομάγουλα όσο πετάμε ιδέες. 114 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 Να γυρίσουμε λίγο στην ιδέα μου; 115 00:06:20,046 --> 00:06:21,214 Είναι πολύ απλή. 116 00:06:21,214 --> 00:06:23,841 Θα προσκαλέσουμε τους Δυτικούς στον, ναι, 117 00:06:23,841 --> 00:06:28,805 35ο ετήσιο χορό του Τόνι Ντάνζα "Ώρα για Λευκά Παντελόνια". 118 00:06:28,805 --> 00:06:32,558 Ο Τόνι Ντάνζα ήταν τηλεοπτικός σταρ της σειράς Ποιος Είναι το Αφεντικό; 119 00:06:32,558 --> 00:06:33,726 Δεν με νοιάζει. 120 00:06:34,352 --> 00:06:36,813 Μετά θα πούμε στην οικογένεια Σαλτσιάρη 121 00:06:36,813 --> 00:06:40,233 ότι ο Τόνι θέλει να φτιάξει επιχείρηση με σάλτσες, που λέγεται 122 00:06:40,233 --> 00:06:41,609 "Ποιος Είναι η Σάλτσα;" 123 00:06:41,609 --> 00:06:44,362 Οι Δυτικοί θα αποκαλύψουν το μυστικό τους 124 00:06:44,362 --> 00:06:48,741 χάρη στο χάρισμα του Ντάνζα να δείχνει ο σοφός της γειτονιάς. 125 00:06:48,741 --> 00:06:51,369 Ο Ντάνζα είναι το τέλειο σχέδιο. 126 00:06:51,369 --> 00:06:52,829 Μ' αρέσει πολύ. 127 00:06:52,829 --> 00:06:55,081 Θα το άλλαζα λίγο. Δεν θα το έκανα. 128 00:06:55,081 --> 00:06:58,543 Αντ' αυτού, θα τους έκανα έκπληξη με ένα ντιν-ντον. 129 00:07:01,170 --> 00:07:02,255 Πες για το ντιν-ντον. 130 00:07:02,255 --> 00:07:06,134 Στις σαπουνόπερες, το ντιν-ντον είναι μια σέξι έκπληξη. 131 00:07:06,134 --> 00:07:08,886 Ας πούμε, αν επιστρέψει ένας χαμένος αδερφός 132 00:07:08,886 --> 00:07:13,683 ή αν ο παράλυτος θείος σου αρχίσει να περπατά μετά από 40 χρόνια. 133 00:07:13,683 --> 00:07:17,937 Το παρασκέφτεστε. Ο ένας τα 'χασε, σκότωσε τον Ντούντενοφ, κι οι άλλοι τον καλύπτουν. 134 00:07:17,937 --> 00:07:19,439 Πρέπει απλά να μιλήσουν. 135 00:07:19,439 --> 00:07:24,110 Λέω να καλέσουμε τους Δυτικούς σε μια γεμάτη διάσημους, 136 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 συναρπαστική παρτίδα Διάολε στου Όλιβερ. 137 00:07:26,487 --> 00:07:27,822 - Καλό. - Σωστά. 138 00:07:27,822 --> 00:07:30,199 Στην έδρα μας. Πρέπει να μείνουμε ήρεμοι. 139 00:07:30,199 --> 00:07:35,163 Ο απόλυτος έλεγχος των συναισθημάτων είναι αυτό που κάνουν οι ηθοποιοί. 140 00:07:35,163 --> 00:07:36,873 Ναι. Εσείς μπορείτε να το κάνετε; 141 00:07:36,873 --> 00:07:39,959 - Πρώτον, εγώ είμαι ηθοποιός. - Μην υπερβάλλουμε. 142 00:07:39,959 --> 00:07:43,921 Και είμαι εντελώς ικανός να πιάσω τον δολοφόνο της καλής μου φίλης, 143 00:07:43,921 --> 00:07:46,841 που ήθελε μόνο να ανοίξει ένα πάρκο με τραμπολίνα, για... 144 00:07:51,929 --> 00:07:53,431 Πρέπει να ξαπλώσω. 145 00:07:56,267 --> 00:07:59,145 Πού σκατά είναι το υπνοδωμάτιό μου; 146 00:08:02,231 --> 00:08:03,983 Ελπίζω να συγκρατηθεί ο Τσαρλς. 147 00:08:03,983 --> 00:08:07,445 Η αντιπαράθεση με τον δολοφόνο φίλου φέρνει πολλά συναισθήματα. 148 00:08:12,992 --> 00:08:14,869 Συγγνώμη. Σφίγγω τους πόρους μου. 149 00:08:14,869 --> 00:08:18,998 Με το 19-σε-1 Πολυεργαλείο Κυρία Λονγκόρια. 150 00:08:18,998 --> 00:08:20,208 Είναι οι υπέρυθρες. 151 00:08:20,708 --> 00:08:25,296 Επίσης, είναι καρφωτικό, ηλεκτρικό κατσαβίδι και δονητής. 152 00:08:28,007 --> 00:08:29,884 - Παρακαλώ; - Γεια. 153 00:08:29,884 --> 00:08:31,511 Γεια σου, μωρό μου. 154 00:08:31,511 --> 00:08:32,720 Η μνηστή μου. 155 00:08:32,720 --> 00:08:35,389 Θα παντρευτούμε το Σαββατοκύριακο! 156 00:08:35,890 --> 00:08:37,683 Γεια σου, αγαπημένη μου. 157 00:08:37,683 --> 00:08:38,768 Το Σαββατοκύριακο; 158 00:08:38,768 --> 00:08:41,354 Λίγο μεγάλος για γάμο λόγω εγκυμοσύνης. 159 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 Θα τον απείλησαν με καριοφίλι. 160 00:08:47,401 --> 00:08:48,402 Φεύγω. 161 00:08:49,904 --> 00:08:52,949 Κοίτα. Κάνει και ηχογράφηση. 162 00:08:54,534 --> 00:08:56,953 Εύα, είσαι ιδιοφυΐα. 163 00:08:57,745 --> 00:08:59,914 Εύα, είσαι ιδιοφυΐα. 164 00:08:59,914 --> 00:09:00,998 Κουρδίζει τη φωνή. 165 00:09:02,083 --> 00:09:05,753 - Θες να δοκιμάσεις; - Όχι. Σίγουρα δεν θέλω να το ακουμπήσω. 166 00:09:08,256 --> 00:09:09,257 Ναι. 167 00:09:09,757 --> 00:09:11,884 Όχι, γλυκιά μου. Θα τα αναλάβω όλα. 168 00:09:11,884 --> 00:09:12,927 Δεν το πιστεύω. 169 00:09:12,927 --> 00:09:16,472 Είδες; Είναι συναρπαστικό. Θα τα κανονίσω. Κι εγώ σ' αγαπώ. 170 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 Γεια. 171 00:09:20,059 --> 00:09:21,477 Εγώ κάθομαι εκεί. 172 00:09:22,478 --> 00:09:23,896 Φυσικά. 173 00:09:24,397 --> 00:09:25,565 Το ξεχνάω συνέχεια. 174 00:09:26,524 --> 00:09:27,525 Ωραία. 175 00:09:27,525 --> 00:09:29,610 - Παντρεύεσαι το διήμερο; - Ναι. 176 00:09:30,111 --> 00:09:32,446 Μη μου πεις ότι θα γίνει σε δικαστήριο. 177 00:09:33,489 --> 00:09:34,949 Οι γάμοι θέλουν θέαμα. 178 00:09:34,949 --> 00:09:38,286 Μουσική, ομιλίες, πυροβολισμούς στον αέρα. 179 00:09:38,286 --> 00:09:40,955 Δεν ήξερα ότι ήσουν κι εσύ ρομαντικός. 180 00:09:40,955 --> 00:09:45,334 Η τελετή είναι το πιο σημαντικό στον γάμο. Εμείς παντρευόμαστε ανά τρίμηνο. 181 00:09:45,334 --> 00:09:47,628 Το μέρος δίνει στίγμα για τη ζωή σας. 182 00:09:47,628 --> 00:09:50,131 Θέλουμε τσαχπινιά; Παντρευόμαστε στην παραλία. 183 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 Αν τσακωνόμαστε, το κάνουμε σε μέρος όπου έγινε ανακωχή. 184 00:09:53,926 --> 00:09:56,470 Στη Γιάλτα, στο Πότσνταμ, στο Καμπ Ντέιβιντ. 185 00:09:57,638 --> 00:09:58,848 Χρειαστήκαμε πολλά τέτοια. 186 00:09:59,432 --> 00:10:02,518 - Η Λορέτα δεν έχει θέμα με το δικαστήριο. - Έχει δίκιο. 187 00:10:02,518 --> 00:10:05,187 Είναι τέλειο. Θα ξαναπάτε για το διαζύγιο. 188 00:10:05,771 --> 00:10:06,606 - Ζακ; - Ναι. 189 00:10:06,606 --> 00:10:07,815 Πρόβα τη σκηνή 13. 190 00:10:08,524 --> 00:10:10,693 - Ποια είναι; - Ο Όλιβερ εξηγεί 191 00:10:10,693 --> 00:10:12,570 γιατί απέτυχε ο προηγούμενος γάμος του. 192 00:10:17,867 --> 00:10:18,993 Είσαι καλά, Τσαρλς; 193 00:10:19,493 --> 00:10:22,997 Δεν νομίζω να σε έχω δει ποτέ θυμωμένο. 194 00:10:22,997 --> 00:10:28,252 Ειλικρινά, θα έδινε διαστάσεις στον ρόλο αν μπορούσα να δω πώς είναι. 195 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 Ναι, είμαι θυμωμένος, 196 00:10:30,338 --> 00:10:34,759 και, όχι, δεν θα δεις πώς είναι, διότι δεν είναι κοινωνικά αποδεκτό. 197 00:10:34,759 --> 00:10:37,011 Γιουτζίν, θα προβάρεις τις ομελέτες; 198 00:10:37,511 --> 00:10:40,598 Το διάσημο σημείο με τις ομελέτες. Ναι. Ευχαριστώ. Θα προβάρω. 199 00:10:40,598 --> 00:10:44,060 Τέλος πάντων, έχω περιέργεια. Δηλαδή, φωνάζεις; 200 00:10:44,060 --> 00:10:46,562 - Γίνεσαι βίαιος; - Όχι. Χειρότερα. 201 00:10:46,562 --> 00:10:48,105 Έχει δεκαετίες να συμβεί, 202 00:10:48,105 --> 00:10:51,275 λόγω της τεχνικής μου για καταστολή συναισθημάτων. 203 00:10:51,275 --> 00:10:53,861 Περιλαμβάνει αναπνοές 204 00:10:53,861 --> 00:10:56,489 και πολλή τακτοποίηση. 205 00:11:09,919 --> 00:11:11,379 Ορίστε. 206 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 Σε ενοχλεί αυτό; 207 00:11:17,176 --> 00:11:19,512 - Όχι. - Σε ενοχλεί αυτό; 208 00:11:20,388 --> 00:11:22,598 - Όχι. - Σε ενοχλεί αυτό; 209 00:11:22,598 --> 00:11:24,141 Γιατί το κάνεις; 210 00:11:24,141 --> 00:11:25,518 Αυτό... 211 00:11:36,904 --> 00:11:38,948 Εντάξει. Έρχονται σύντομα. 212 00:11:38,948 --> 00:11:40,282 Ξέρω ότι έχουμε άγχος. 213 00:11:40,282 --> 00:11:45,204 Έχουμε ένα πόντκαστ, δύο φόνους, έναν γάμο. Μα θα μείνουμε ήρεμοι. 214 00:11:45,204 --> 00:11:47,415 Εμείς μένουμε ήρεμοι καλύτερα από εσάς. 215 00:11:47,415 --> 00:11:50,000 - Δεν είναι διαγωνισμός. - Τώρα είναι. 216 00:11:50,668 --> 00:11:55,297 Έβαλα τον σφιγκτήρα μου να σφίγγει, να χαλαρώνει, να ξανασφίγγει. 217 00:11:55,297 --> 00:11:56,340 Αυτοί είναι. 218 00:11:56,340 --> 00:11:57,425 Εντάξει. 219 00:11:59,260 --> 00:12:01,679 Να οργανώσω μια γαμήλια κρουαζιέρα με ποτά. 220 00:12:01,679 --> 00:12:03,389 Αυτό θες για τον γάμο σου; 221 00:12:03,389 --> 00:12:06,600 Παγωνιά, χωρίς έκβαση, κι η κουμπάρα να πηδήξει τον καπετάνιο; 222 00:12:08,561 --> 00:12:10,646 - Άντε. - Ναι. 223 00:12:17,236 --> 00:12:19,071 Γεια, Διάολε! 224 00:12:20,448 --> 00:12:22,032 Φέραμε σνακ. 225 00:12:22,032 --> 00:12:25,035 Δεν παίζουμε χαρτιά χωρίς χαμόν. 226 00:12:25,035 --> 00:12:26,162 Σωστά, μάμι. 227 00:12:26,162 --> 00:12:29,540 Ευχαριστούμε που ήρθατε. Το κάναμε εδώ, αφού είμαστε πολλοί. 228 00:12:29,540 --> 00:12:32,376 Κανένα πρόβλημα. Οι φίλοι σας είναι και δικοί μας, 229 00:12:32,376 --> 00:12:34,712 ειδικά αν είναι σταρ του Χόλιγουντ. 230 00:12:35,421 --> 00:12:39,508 Δεν το βλέπετε λόγω του καλύμματος, αλλά κλείνω το μάτι παιχνιδιάρικα. 231 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Ναι. 232 00:12:41,969 --> 00:12:42,970 Πάμε. 233 00:12:44,638 --> 00:12:48,601 Ξέρουμε ότι ξέρετε για τις επιταγές. Δώστε μας τα κινητά σας τώρα! 234 00:13:03,949 --> 00:13:05,618 Τι θα κάνεις τώρα, Βινς; 235 00:13:05,618 --> 00:13:08,537 Θα κάτσετε εδώ και θ' ακούσετε την ιστορία μας. 236 00:13:08,537 --> 00:13:10,414 Η ομάδα μου να μείνει ήρεμη. 237 00:13:11,165 --> 00:13:14,543 Αν κι οι δολοφόνοι λένε την ιστορία τους πριν σε σκοτώσουν. 238 00:13:14,543 --> 00:13:18,506 Πάνε να παρουσιαστούν πιο ανθρώπινοι μιλώντας για το παρελθόν τους. 239 00:13:18,506 --> 00:13:22,802 Ακριβώς. Αν είχαμε περάσει τα ίδια, κι εμείς θα τον είχαμε σκοτώσει και φάει. 240 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 - Δεν τον φάγαμε. - Αλλά τον σκοτώσατε, έτσι; 241 00:13:27,223 --> 00:13:28,516 Εντάξει. 242 00:13:28,516 --> 00:13:32,353 Λοιπόν, ο Ντούντενοφ ερχόταν στο εστιατόριό μας. 243 00:13:32,353 --> 00:13:35,981 Ο Μίλτον κι η γυναίκα του ήταν πελάτες μέχρι που εκείνη πέθανε. 244 00:13:35,981 --> 00:13:37,358 Μετά έκανε παραγγελίες. 245 00:13:37,358 --> 00:13:41,445 Όταν δεν είχαμε προσωπικό, του φέρναμε φαΐ επιστρέφοντας στο σπίτι. 246 00:13:41,445 --> 00:13:42,530 Διάολε! 247 00:13:43,280 --> 00:13:45,783 Έδειχνε μόνος στην γκαρσονιέρα του. 248 00:13:45,783 --> 00:13:49,078 Μας έλεγε να κάτσουμε. Αρχίσαμε να παίζουμε χαρτιά. 249 00:13:49,787 --> 00:13:51,497 Παρτίδες Διάολε τις Παρασκευές. 250 00:13:52,248 --> 00:13:53,999 Άρχισε να γίνεται συνήθεια. 251 00:13:53,999 --> 00:13:55,084 - Παρακαλούμε. - Εντάξει. 252 00:13:55,084 --> 00:14:00,297 Λοιπόν, το μυστικό συστατικό είναι το ιβηρικό χαμόν. 253 00:14:01,257 --> 00:14:03,092 Κανείς δεν το φτιάχνει όπως εσύ. 254 00:14:03,092 --> 00:14:07,179 Ευχαριστώ. Το όνειρό μας είναι να φτιάξουμε εταιρεία με σάλτσες. 255 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 Ξέρω ότι ακούγεται τρελό, μα ο Τόνι Ντάνζα θα επένδυε σ' αυτό. 256 00:14:12,226 --> 00:14:13,519 Δηλαδή, τον σκοτώσατε 257 00:14:13,519 --> 00:14:18,440 επειδή δεν σας πρόσφερε το τελευταίο κομμάτι του ονείρου; 258 00:14:18,440 --> 00:14:19,817 Μην πεις "Τόνι Ντάνζα". 259 00:14:20,484 --> 00:14:22,236 Ο μπαμπάς Σαλτσιάρης το είπε! 260 00:14:22,236 --> 00:14:23,904 - Δεν τον σκοτώσαμε. - Ποτέ. 261 00:14:23,904 --> 00:14:25,781 - Σίγουρα όχι. - Τον αγαπούσαμε. 262 00:14:25,781 --> 00:14:28,826 - Τότε, τον σκότωσε ο τρελο-Ρούντι. - Τρελός; Εγώ; 263 00:14:32,788 --> 00:14:34,915 Δεν ξέρω γιατί βάζω καινούρια μπαταρία. 264 00:14:36,000 --> 00:14:37,001 Εξαιρετικά. 265 00:14:38,127 --> 00:14:40,588 Γνώρισα τον Ντούντενοφ πριν από οκτώ χρόνια. 266 00:14:40,588 --> 00:14:42,256 Ήθελα να γίνω ηθοποιός. 267 00:14:42,256 --> 00:14:45,009 Έκανα πέντε δουλειές και γράφτηκα στο μάθημά του. 268 00:14:45,009 --> 00:14:47,928 - Θυμάμαι το πρώτο μου μάθημα. - Ήταν για κινηματογράφο. 269 00:14:47,928 --> 00:14:50,431 Ήταν σε μια ντουλάπα στη στάση του μετρό. 270 00:14:51,223 --> 00:14:53,517 Οι παρτενέρ μου ήταν σεξεργάτριες. 271 00:14:54,018 --> 00:14:54,894 Εντάξει. 272 00:14:55,394 --> 00:14:59,231 Μια μέρα, είδαμε το Ζήτημα Τιμής στην τάξη του Ντούντενοφ. 273 00:14:59,231 --> 00:15:01,567 Μετά, έτρεξα πίσω του και είπα 274 00:15:01,567 --> 00:15:05,112 ότι είχα μελετήσει έναν μονόλογο απ' την ταινία για τα άλλα μαθήματα. 275 00:15:05,112 --> 00:15:07,865 Μου ζήτησε να τον πω, και το έκανα. 276 00:15:07,865 --> 00:15:10,284 Τον είπα ολόκληρο στη στάση του λεωφορείου. 277 00:15:10,910 --> 00:15:12,536 Πήγαινε κάπως έτσι. 278 00:15:12,536 --> 00:15:14,622 "Θες απαντήσεις; Τις δικαιούμαι. 279 00:15:14,622 --> 00:15:15,706 Θες απαντήσεις; 280 00:15:15,706 --> 00:15:18,334 Θέλω την αλήθεια. Δεν αντέχεις την αλήθεια! 281 00:15:18,334 --> 00:15:22,504 Μικρέ, ο κόσμος μας έχει τείχη, που πρέπει να τα φυλούν άντρες με όπλα. 282 00:15:22,504 --> 00:15:25,132 Ποιος θα το κάνει; Εσύ; Εσύ, υπολοχαγέ Γουάινμπεργκ; 283 00:15:25,132 --> 00:15:28,218 - Έχω μεγαλύτερη..." - Συγγνώμη. Θα τον πεις ολόκληρο; 284 00:15:28,218 --> 00:15:31,180 Ναι, θα τον έλεγα. Πιστεύω ότι αξίζει. 285 00:15:32,306 --> 00:15:35,601 "Έχω μεγαλύτερη ευθύνη απ' όση χωράει το μυαλό σου! 286 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 Κλαις για το Σαντιάγκο! 287 00:15:37,019 --> 00:15:41,106 Η ύπαρξή μου, αν και αποκρουστική κι ακατανόητη για σένα, σώζει ζωές. 288 00:15:41,106 --> 00:15:44,818 Δεν θες την αλήθεια, διότι σε μέρη για τα οποία δεν μιλάς στα πάρτι 289 00:15:44,818 --> 00:15:46,654 με θες σ' αυτό το τείχος, 290 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 με χρειάζεσαι στο τείχος! 291 00:15:48,280 --> 00:15:51,033 Αλλιώς, να πάρεις όπλο και να κάτσεις στη σκοπιά. 292 00:15:51,033 --> 00:15:54,203 Δεν δίνω δεκάρα για το τι νομίζεις ότι δικαιούσαι. 293 00:15:54,203 --> 00:15:56,580 Διέταξες τον συναγερμό; Έκανα τη δουλειά μου. 294 00:15:56,580 --> 00:15:59,333 Διέταξες τον συναγερμό; Και βέβαια, ρε!" 295 00:16:01,585 --> 00:16:02,795 Ήταν υπέροχο. 296 00:16:03,796 --> 00:16:04,922 Τον εντυπωσίασα. 297 00:16:05,631 --> 00:16:08,467 Με κάλεσε στο σπίτι του στο Αρκόνια. 298 00:16:09,093 --> 00:16:10,970 Κι αυτό τι είναι; 299 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 Ερασιτεχνικός ασύρματος. 300 00:16:12,805 --> 00:16:14,139 Τι κάνετε μ' αυτόν; 301 00:16:14,139 --> 00:16:16,392 - Είναι ένα χόμπι. - Εντάξει. 302 00:16:16,392 --> 00:16:18,978 - Και... - Φυσικά, πήρα δικό μου ασύρματο. 303 00:16:19,770 --> 00:16:21,271 Τελικά, όλοι πήραμε. 304 00:16:21,271 --> 00:16:24,858 Ο καθηγητής Ντούντενοφ με κοίταξε κι είπε... 305 00:16:24,858 --> 00:16:26,527 Είσαι στ' αλήθεια καλός. 306 00:16:27,027 --> 00:16:29,947 Ευχαριστώ. Σημαίνει πολλά για μένα. 307 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 Να σε ρωτήσω κάτι. 308 00:16:35,202 --> 00:16:38,288 Αν η ζωή σου ήταν ταινία, 309 00:16:40,040 --> 00:16:41,458 ποιο θα ήταν το χάπι εντ σου; 310 00:16:42,001 --> 00:16:45,629 Τότε έπιασε τον σάκο του Αϊ-Βασίλη σου, και είχες χάπι εντ. 311 00:16:45,629 --> 00:16:47,423 - Εύα! - Τι; 312 00:16:47,423 --> 00:16:51,468 Όχι, είπα ότι ήθελα να μείνω στην πόλη, να παίζω, να προσπαθώ, 313 00:16:52,052 --> 00:16:55,014 και να μη μένω με κόσμο που κάνει τις πετσέτες χαρτί τουαλέτας. 314 00:16:55,514 --> 00:16:57,307 Αυτό ήταν το όνειρό μου. 315 00:16:58,017 --> 00:17:02,771 Οπότε, Τσαρλς, μένει ο φίλος σου ο Βινς. 316 00:17:02,771 --> 00:17:05,357 Σε εξέθεσε σε επιπεφυκίτιδα, και τι σου έμεινε; 317 00:17:06,066 --> 00:17:07,526 Ψέματα! 318 00:17:07,526 --> 00:17:11,947 Πιθανόν κι επιπεφυκίτιδα. Έλα, δεν σε θυμώνει αυτό; 319 00:17:14,825 --> 00:17:15,826 Είμαι μια χαρά. 320 00:17:16,326 --> 00:17:21,665 Καταστέλλω συνέχεια, κι είμαι μια χαρά. 321 00:17:22,791 --> 00:17:23,625 Εντάξει. 322 00:17:24,126 --> 00:17:28,839 Αφού κανείς σας δεν φαίνεται ότι πρόκειται να πάθει ψυχωσικό επεισόδιο. 323 00:17:28,839 --> 00:17:30,966 Πριν πεθάνει η γυναίκα μου, υποσχέθηκα 324 00:17:30,966 --> 00:17:33,719 ότι δεν θα γινόμουν παράξενος, μοναχικός γέρος. 325 00:17:34,303 --> 00:17:35,596 Αγαπούσαμε τις ταινίες. 326 00:17:35,596 --> 00:17:38,849 Όταν είδα το φυλλάδιο για τα μαθήματα του Ντούντενοφ, 327 00:17:38,849 --> 00:17:42,978 νόμισα πως ήταν ο τρόπος της να μου πει να βγω και να κάνω φίλους. 328 00:17:42,978 --> 00:17:44,063 Αλλά... 329 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 αυτά τα παιδιά. 330 00:17:48,192 --> 00:17:52,112 ΤΕΛΟΣ 331 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 Τζορτζ Μπέιλι ΤΖΕΪΜΣ ΣΤΙΟΥΑΡΤ 332 00:17:54,364 --> 00:17:59,078 Ξέρετε, ο λόγος που είναι διαχρονικό το Μια Υπέροχη Ζωή 333 00:17:59,620 --> 00:18:02,831 είναι, τελικά, ένα πράγμα: 334 00:18:04,166 --> 00:18:05,167 η επιλογή ηθοποιών. 335 00:18:06,085 --> 00:18:11,381 Ξέρετε, αν μπορέσετε να βάλετε στην ιστορία σας τους σωστούς ανθρώπους, 336 00:18:12,758 --> 00:18:14,259 το έργο σας θα ζει για πάντα. 337 00:18:14,802 --> 00:18:19,223 Συγγνώμη. Η ταινία δεν είναι διαχρονική. Είναι φιλοκαπιταλιστική πλύση εγκεφάλου. 338 00:18:19,223 --> 00:18:22,518 Η ζωή του Μπέιλι είναι χάλια, κι ο Πότερ δεν τιμωρείται. 339 00:18:22,518 --> 00:18:26,063 Όχι. Δεν έπιασες το νόημα. 340 00:18:26,063 --> 00:18:28,607 Ο Τζορτζ είναι με την οικογένεια. Ο Πότερ μόνος του. 341 00:18:28,607 --> 00:18:30,150 Μ' αρέσει να είμαι μόνος. 342 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 Συγγνώμη, κύριε Εμπειρία Ζωής. 343 00:18:34,571 --> 00:18:36,323 Το να είσαι πραγματικά μόνος 344 00:18:36,824 --> 00:18:38,283 είναι το χειρότερο. 345 00:18:38,784 --> 00:18:42,996 Δεν χαμογελάς, δεν γελάς, δεν σε νοιάζει τι γεύση έχει το φαγητό, 346 00:18:44,540 --> 00:18:46,959 αφού και πάλι ξυπνάς μόνος χωρίς εκείνη. 347 00:18:47,876 --> 00:18:48,752 Σε κάθε μάθημα... 348 00:18:48,752 --> 00:18:51,213 Αλλά τον Ντούντενοφ τον συμπαθούσα. 349 00:18:51,213 --> 00:18:52,297 Μισεί τους φτωχούς. 350 00:18:52,297 --> 00:18:53,590 Η ταινία μισεί τα δέντρα. 351 00:18:53,590 --> 00:18:55,968 Γιατί να είναι συνέχεια θυμωμένοι; 352 00:18:55,968 --> 00:18:58,011 - Ο κόσμος είναι ένα χάλι. - Είναι. 353 00:18:58,011 --> 00:19:02,432 Σ' αυτήν την πόλη, μικρέ, δεν σου φτάνουν ούτε για ένα διαμέρισμα, 354 00:19:02,432 --> 00:19:04,685 εκτός αν πληρώνουν η μαμά κι ο μπαμπάς. 355 00:19:04,685 --> 00:19:07,855 Γιατί μια ταινία να μην μπορεί να είναι απλώς μια ταινία; 356 00:19:09,481 --> 00:19:12,359 Ο Τζακ Λέμον στην Γκαρσονιέρα. Δεν ήξερα... 357 00:19:12,359 --> 00:19:14,945 Με κάλεσε στα εβδομαδιαία παιχνίδια του. 358 00:19:14,945 --> 00:19:16,280 Νιώθω συμπόνια. 359 00:19:16,280 --> 00:19:18,699 Δεν είχα ιδέα πώς ήξερε ότι θα ταιριάζαμε, 360 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 μα ταιριάξαμε. 361 00:19:22,786 --> 00:19:25,998 Η γυναίκα του ήταν δασκάλα μουσικής. Όταν η πόλη ήταν φτηνή, 362 00:19:25,998 --> 00:19:29,209 όταν πουλιόταν ένα διαμέρισμα στον όροφο, το αγόραζαν. 363 00:19:29,209 --> 00:19:30,961 Έκανε εκεί τα μαθήματά της 364 00:19:30,961 --> 00:19:35,674 ή άφηνε να μείνει εκεί κάποιο παιδί που περνούσε δύσκολα. 365 00:19:35,674 --> 00:19:36,758 Μα όταν έφυγε, 366 00:19:36,758 --> 00:19:40,971 ο καθηγητής Ντούντενοφ έμενε σε έναν άδειο διάδρομο. 367 00:19:41,889 --> 00:19:44,308 Δεν άντεχε να πουλήσει τα διαμερίσματα. 368 00:19:45,517 --> 00:19:48,395 Μια νύχτα, μετά από πολλές ώρες Διάολε... 369 00:19:50,939 --> 00:19:57,070 αποφάσισε ότι δεν θα γινόταν ένας παράξενος, μοναχικός γέρος. 370 00:19:59,031 --> 00:20:00,365 Παρανόμησε για μας, 371 00:20:00,908 --> 00:20:04,369 για να έχουμε ευκαιρία να εκπληρώσουμε τα όνειρά μας. 372 00:20:04,369 --> 00:20:06,163 Μα κι αυτός είχε ένα όνειρο, 373 00:20:06,163 --> 00:20:07,581 να μείνει στην Πορτογαλία. 374 00:20:08,165 --> 00:20:09,499 Κι έφυγε. 375 00:20:09,499 --> 00:20:12,753 Και, όχι, δεν του έχουμε ξαναμιλήσει από τότε. 376 00:20:12,753 --> 00:20:18,759 Και, ναι, συνεχίζουμε την κομπίνα και εξαργυρώνουμε τις επιταγές του. 377 00:20:20,177 --> 00:20:21,887 Αυτό είναι όλο, δηλαδή; 378 00:20:21,887 --> 00:20:25,432 Ναι. Να το ξανακάνουμε, αν θέλετε. Θα κάνω κωμική βερσιόν. 379 00:20:25,432 --> 00:20:26,808 Όχι. 380 00:20:26,808 --> 00:20:28,143 - Ευχαριστούμε. - Όχι. 381 00:20:28,143 --> 00:20:29,394 Νομίζω ότι τελειώσαμε. 382 00:20:31,897 --> 00:20:33,023 Όχι ακόμη. 383 00:20:34,191 --> 00:20:35,692 Ώρα για ντιν-ντον. 384 00:20:35,692 --> 00:20:38,111 Κάνατε ντιν-ντον; 385 00:20:38,111 --> 00:20:39,446 Ήταν καλή ιδέα. 386 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 Χέλγκα; 387 00:20:48,288 --> 00:20:49,706 Τι κάνεις εδώ; 388 00:20:49,706 --> 00:20:52,125 Η Μέιμπελ με βρήκε στον ασύρματο. 389 00:20:52,918 --> 00:20:54,878 Ήρθα για να πω την αλήθεια. 390 00:20:55,963 --> 00:20:57,589 "Δεν αντέχουμε την αλήθεια". 391 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 Είσαι η Χέλγκα; 392 00:21:05,931 --> 00:21:07,891 Σε φανταζόμουν φαφούτα με μπαστούνι. 393 00:21:08,934 --> 00:21:12,479 Αγνόησέ τον, Χέλγκα. 'Εχει ξεκινήσει η άνοια. 394 00:21:12,479 --> 00:21:13,855 Παρακαλώ, συνέχισε. 395 00:21:14,439 --> 00:21:17,567 Γνώρισα τον Ντούντενοφ όταν έγινα κλειδαράς. 396 00:21:18,068 --> 00:21:19,653 Ήταν το όνειρό μου από παιδί. 397 00:21:19,653 --> 00:21:21,613 - Αλήθεια; - Όχι. 398 00:21:21,613 --> 00:21:24,116 Σας φαίνομαι για κλειδαράς; Είμαι σέξι. 399 00:21:24,116 --> 00:21:27,995 Πέθανε ο πατέρας μου και μου άφησε την επιχείρηση. 400 00:21:28,745 --> 00:21:32,374 Ήταν ο μόνος που είχα, μέχρι που γνώρισα τον Ντούντενοφ. 401 00:21:41,300 --> 00:21:44,428 Είναι πριν απ' την εποχή σου, αλλά αυτό είναι το τραγούδι... 402 00:21:44,428 --> 00:21:47,180 Του Perfect Strangers, ναι ή όχι; 403 00:21:47,180 --> 00:21:48,265 Ναι. 404 00:21:49,474 --> 00:21:51,310 - Ναι. - Κανένας που ξέρω 405 00:21:51,310 --> 00:21:52,936 δεν χάνει συνέχεια τα κλειδιά του. 406 00:21:54,146 --> 00:21:57,482 Κάποιοι στην ηλικία σου τα βάζουν σε ειδικό ιμάντα. 407 00:21:57,482 --> 00:21:59,151 Δεν είναι άνοια. 408 00:21:59,151 --> 00:22:01,320 Πάντα χάνω τα κλειδιά μου. Δεν... 409 00:22:01,320 --> 00:22:04,573 Μου άνοιγε η γυναίκα μου, αλλά... 410 00:22:09,036 --> 00:22:10,037 Εντάξει. 411 00:22:11,621 --> 00:22:12,622 Κοίτα εδώ. 412 00:22:12,622 --> 00:22:15,500 Πες έναν κωδικό που θα θυμάται κάποιος στην ηλικία σου. 413 00:22:18,086 --> 00:22:19,296 Τι λες για το 414 00:22:21,006 --> 00:22:22,466 "Διάολε"; 415 00:22:22,466 --> 00:22:24,634 - Το παιχνίδι με χαρτιά; - Το ξέρεις; 416 00:22:24,634 --> 00:22:29,097 Το έπαιζα συνέχεια με τον πατέρα μου. Έχω να παίξω απ' όταν πέθανε. 417 00:22:31,350 --> 00:22:34,186 Συγγνώμη, του μοιάζεις πολύ. 418 00:22:34,186 --> 00:22:37,606 Αν και ήταν ψηλός, ξανθός και σέξι. 419 00:22:40,817 --> 00:22:43,487 Διάολε και Perfect Strangers. 420 00:22:46,907 --> 00:22:51,703 Ξέρεις, παίζουμε χαρτιά τις Παρασκευές το βράδυ. 421 00:22:51,703 --> 00:22:53,663 Κι έτσι γνώρισα τη συμμορία. 422 00:22:53,663 --> 00:22:54,748 Γιατί όχι; 423 00:22:56,333 --> 00:22:58,377 Ναι, κι εγώ ήμουν εκεί. 424 00:22:58,377 --> 00:23:01,129 - Ορίστε. - Σίγουρα δεν το ανέφεραν αυτό. 425 00:23:01,129 --> 00:23:02,672 - Ποπό! - Ναι! 426 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Δες εδώ. 427 00:23:04,049 --> 00:23:07,844 Στην αρχή, ήταν οι καλύτεροι που είχα γνωρίσει στη Νέα Υόρκη. 428 00:23:07,844 --> 00:23:10,806 Ήθελα πάντα να είναι το σπίτι μου. 429 00:23:10,806 --> 00:23:13,266 Χέλγκα. Πού μένεις, γλυκιά μου; 430 00:23:13,767 --> 00:23:17,312 Είναι μια υπέροχη τρώγλη. Μόνο 85 στάσεις με τρένο από εδώ. 431 00:23:17,312 --> 00:23:18,397 Θα σας άρεσε. 432 00:23:18,939 --> 00:23:21,733 Μετά μας έδωσε τα ωραία, φτηνά διαμερίσματα 433 00:23:21,733 --> 00:23:25,904 και μετέτρεψε μερικούς αγνώστους σε οικογένεια. 434 00:23:26,738 --> 00:23:27,572 Χέλγκα 435 00:23:27,572 --> 00:23:28,782 Μα λίγα χρόνια αργότερα... 436 00:23:30,784 --> 00:23:31,785 έφυγε. 437 00:23:36,331 --> 00:23:40,168 Είπε ότι δεν ήθελε να γίνει με σημείωμα, μα είχε χορτάσει αποχαιρετισμούς. 438 00:23:40,919 --> 00:23:42,087 Έφυγε για Πορτογαλία. 439 00:23:42,087 --> 00:23:43,171 Δέκα Χιλιάδες δολάρια 440 00:23:43,171 --> 00:23:46,466 Αφού βοήθησε με τα όνειρά μας, ήθελε να ζήσει το δικό του. 441 00:23:51,721 --> 00:23:55,642 Ήξερα ότι η τάση έπεφτε μόνο όταν χρησιμοποιούσαν τον αποτεφρωτήρα, 442 00:23:55,642 --> 00:23:58,645 μα δεν είχα υποψιαστεί τίποτα. Ακόμη. 443 00:23:58,645 --> 00:23:59,813 ΜΟΝΟ ΦΟΝΟΙ ΣΤΟ ΚΤΙΡΙΟ 444 00:23:59,813 --> 00:24:03,984 Ξαφνικά, εκεί που μιλούσαμε κάθε μέρα, δεν μιλούσαμε καθόλου. 445 00:24:03,984 --> 00:24:05,777 Απόλυτη σιωπή. 446 00:24:05,777 --> 00:24:07,571 Μετά, άρχισε το πόντκαστ σας. 447 00:24:07,571 --> 00:24:09,322 Ένα ήταν σίγουρο, 448 00:24:09,322 --> 00:24:12,242 ότι κάποιος στο Αρκόνια έκρυβε κάτι. 449 00:24:12,242 --> 00:24:16,329 Ένα φονικό φρικιό, που δηλητηρίασε ένα τέλειο, αν και κλανιάρικο, σκυλί. 450 00:24:17,664 --> 00:24:19,666 Όλοι φέρονταν με μυστικοπάθεια. 451 00:24:20,250 --> 00:24:21,251 Χέλγκα. 452 00:24:21,251 --> 00:24:22,919 Άκουγα το πόντκαστ. 453 00:24:22,919 --> 00:24:27,299 Όλα τα ανεξήγητα που έκανε κάποιος στο κτίριο για να σας τρομάξει. 454 00:24:27,299 --> 00:24:31,595 Κι αν ήταν αυτοί, και ήθελαν να καλύψουν αυτό που έκαναν; 455 00:24:31,595 --> 00:24:32,846 Να παίξουμε χαρτιά. 456 00:24:33,346 --> 00:24:35,098 Κι άρχισα να αναρωτιέμαι. 457 00:24:37,809 --> 00:24:38,935 Παρακαλώ. 458 00:24:38,935 --> 00:24:41,730 Γιατί έπεσε η τάση εκείνο το βράδυ; 459 00:24:42,647 --> 00:24:46,151 Δεν μπορούσα να αποδείξω ότι είχαν σχέση με την εξαφάνισή του. 460 00:24:47,360 --> 00:24:50,572 Μα το ένστικτό μου έλεγε ότι έπρεπε να μετακομίσω. 461 00:24:51,239 --> 00:24:52,491 Τον σκότωσαν. 462 00:24:52,491 --> 00:24:55,076 - Δεν το κάναμε. - Όχι. Πήγε στην Πορτογαλία. 463 00:24:55,076 --> 00:24:58,413 - Οι νεκροί δεν στέλνουν ζαμπόν. - Τότε, τι είναι αυτό; 464 00:24:58,413 --> 00:24:59,498 Δεν βλέπω. 465 00:24:59,998 --> 00:25:01,958 Δεν ξέρω. Τι είναι αυτό; 466 00:25:01,958 --> 00:25:04,294 Ο τεχνητός ώμος του Ντούντενοφ. 467 00:25:04,294 --> 00:25:07,547 Ήταν στον αποτεφρωτήρα. Τον σκοτώσατε και τον κάψατε. 468 00:25:07,547 --> 00:25:09,966 Όταν το ανακάλυψε η Σαζ, κάψατε κι αυτήν. 469 00:25:09,966 --> 00:25:12,802 Κι όταν το ερευνούσαμε, πήγατε να σκοτώσετε εμένα. 470 00:25:13,470 --> 00:25:15,722 Μπορούμε να πούμε ότι ρίξατε σ' εμένα. 471 00:25:15,722 --> 00:25:18,433 Τι κάνουμε; 472 00:25:18,433 --> 00:25:20,477 Αυτοί εδώ είναι δολοφόνοι! 473 00:25:20,477 --> 00:25:24,314 Βαρέθηκα να είμαι ο καλός εδώ και να μη θυμώνω. 474 00:25:24,314 --> 00:25:29,152 Είμαι ένας Καναδός που έχει συνδεθεί με τον θυμό του τώρα, 475 00:25:29,152 --> 00:25:32,405 και, Θεέ μου, νιώθω πολύ ωραία. 476 00:25:33,615 --> 00:25:34,616 Τσαρλς. 477 00:25:35,158 --> 00:25:37,661 - Έλα να ξεσπάσουμε μαζί. - Όχι. 478 00:25:37,661 --> 00:25:40,664 Αποτέφρωσαν τη φίλη σου, Τσαρλς. 479 00:25:40,664 --> 00:25:44,000 - Όχι. - Και σε βομβάρδιζαν με παιχνίδια λέξεων 480 00:25:44,000 --> 00:25:46,503 από τους New York Times! 481 00:25:53,677 --> 00:25:55,136 Δεν συγκλονίστηκα ακόμη. 482 00:25:59,057 --> 00:26:01,184 Ναι. 483 00:26:01,184 --> 00:26:02,310 Ενδιαφέρον. 484 00:26:02,310 --> 00:26:05,355 - Θα μάθουμε ότι είναι μίμος; - Όχι. Δεν τον ακούμε, 485 00:26:05,355 --> 00:26:08,733 μα έχω μπει στον χαρακτήρα του. Νιώθω τις λέξεις του. 486 00:26:08,733 --> 00:26:09,818 Λέει... 487 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 "Αυτοί εδώ σκότωσαν τη Σαζ. 488 00:26:14,906 --> 00:26:19,327 Είμαι θυμωμένος και ενοχλημένος, λίγο πολύ". 489 00:26:19,327 --> 00:26:21,246 Να πάει στον διάολο. Δώσ' το μου. 490 00:26:21,246 --> 00:26:22,914 - Χέλγκα! - Όχι! Βοήθεια! 491 00:26:23,415 --> 00:26:26,960 Δεν είσαι η μόνη που πήρε σημείωμα όταν πέθανε ο Ντούντενοφ. 492 00:26:26,960 --> 00:26:28,211 Όλοι σας, τώρα. 493 00:26:28,962 --> 00:26:29,963 Ελάτε μαζί μου. 494 00:26:41,558 --> 00:26:43,476 Όλοι πήραμε σημειώματα εκείνο το βράδυ. 495 00:26:44,561 --> 00:26:46,021 Τα δικά μας ήταν διαφορετικά. 496 00:26:49,065 --> 00:26:54,946 {\an8}"Σε καλώ στην κηδεία μου. Τα μεσάνυχτα, στο υπόγειο. Μην το πεις στη Χέλγκα". 497 00:26:55,655 --> 00:26:56,656 Τι σκατά; 498 00:26:56,656 --> 00:26:57,824 Κηδεία; 499 00:26:57,824 --> 00:26:58,908 Δεν μ' αρέσει. 500 00:26:59,618 --> 00:27:00,869 Πάμε. 501 00:27:04,623 --> 00:27:06,458 ΑΠΟΤΕΦΡΩΤΗΡΑΣ 502 00:27:15,216 --> 00:27:17,802 Επειδή είναι πρόσκληση, και είναι ευγενικό... 503 00:27:17,802 --> 00:27:20,347 - Τι τρέχει; - Γεια. Εντάξει. 504 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 Μπορώ να μιλήσω; 505 00:27:24,976 --> 00:27:26,061 - Ναι. - Φυσικά. 506 00:27:26,061 --> 00:27:30,523 Ξέρετε που λέω ότι μια ταινία είναι τόσο καλή όσο ο θίασός της. 507 00:27:31,733 --> 00:27:33,276 Είμαι μόνο ένας δάσκαλος. 508 00:27:33,276 --> 00:27:36,571 Δεν κατάφερα ποτέ να κάνω μια δική μου ταινία. 509 00:27:37,322 --> 00:27:38,823 Αλλά θα σας πω το εξής. 510 00:27:38,823 --> 00:27:41,451 Αν οι ζωές μας ήταν ταινία... 511 00:27:43,536 --> 00:27:45,580 εγώ έφερα τον πιο γαμάτο θίασο. 512 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 Καθηγητή, τι ακριβώς κάνουμε εδώ; 513 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 Λοιπόν... 514 00:27:55,548 --> 00:27:57,342 έχω κάποια ιατρικά νέα. 515 00:28:00,595 --> 00:28:02,097 Είμαι μεγάλος άνθρωπος, 516 00:28:02,097 --> 00:28:06,267 δεν είναι λυπηρό σαν τις Σχέσεις Στοργής ή κάτι τέτοιο, αλλά ξέρετε... 517 00:28:08,311 --> 00:28:10,855 Μου λένε ότι έχω λίγους μήνες. 518 00:28:10,855 --> 00:28:12,732 - Τι; - Οπότε... Ήρεμα. 519 00:28:13,525 --> 00:28:15,527 Όταν θα φύγω... 520 00:28:17,529 --> 00:28:19,656 θα μπουν στο κτίριο 521 00:28:19,656 --> 00:28:22,951 και, ξέρετε, θα διαλύσουν τον θίασό μας. 522 00:28:23,868 --> 00:28:26,663 Αλλά έχω μια εναλλακτική. 523 00:28:26,663 --> 00:28:27,747 Και... 524 00:28:30,458 --> 00:28:34,462 Κι αυτή είναι ότι όλοι εσείς θα με κρατήσετε ζωντανό. 525 00:28:36,089 --> 00:28:41,428 Βασικά, όχι στην πραγματικότητα, διότι μόλις πήρα πάρα πολλά χάπια. 526 00:28:41,970 --> 00:28:47,517 Θέλω εσείς, απόψε, να βάλετε το σώμα μου στον αποτεφρωτήρα. 527 00:28:47,517 --> 00:28:48,852 Ναι. 528 00:28:49,561 --> 00:28:53,231 Και θέλω να εξαργυρώνετε τις επιταγές για τα επιδόματά μου. 529 00:28:53,231 --> 00:28:56,192 Θέλω να πείτε παντού ότι μετακόμισα στην Πορτογαλία. 530 00:28:59,779 --> 00:29:03,992 Και μη... Μην το πείτε στη Χέλγκα. 531 00:29:03,992 --> 00:29:07,078 Θα ηχογραφήσω ένα μήνυμα, σε περίπτωση που, 532 00:29:07,746 --> 00:29:11,040 ξέρετε, το ανακαλύψει, κι έτσι δεν θα σας κατηγορήσει. 533 00:29:11,040 --> 00:29:14,961 - Να πάρουμε ασθενοφόρο. - Όχι. Αφήστε με να το κάνω. 534 00:29:16,796 --> 00:29:17,922 Σας παρακαλώ. 535 00:29:17,922 --> 00:29:21,050 Και μετά, ξέρετε, αγκαλιαστείτε και τέτοια, εντάξει; 536 00:29:21,676 --> 00:29:23,303 Λοιπόν, Βινς, άντε. 537 00:29:25,013 --> 00:29:26,723 Γρήγορα. Βάλ' το μπρος. 538 00:29:28,224 --> 00:29:29,225 Πάμε. Μία λήψη. 539 00:29:34,522 --> 00:29:35,565 Όλα καλά. 540 00:29:35,565 --> 00:29:36,983 Δεν πειράζει. 541 00:29:50,789 --> 00:29:52,081 Γεια σου, Χέλγκα. 542 00:29:52,081 --> 00:29:53,416 Ξέρω ότι έχεις θυμώσει. 543 00:29:54,709 --> 00:29:59,047 Αλλά δυσκολεύτηκες τόσο να ξεπεράσεις τον θάνατο του μπαμπά σου, 544 00:29:59,047 --> 00:30:02,509 που έκανα την ανόητη σκέψη 545 00:30:02,509 --> 00:30:06,387 ότι ίσως θα μπορούσα να σε προστατέψω από άλλον έναν θάνατο. 546 00:30:07,639 --> 00:30:11,434 Αλλά αν το βλέπεις αυτό, τότε το σχέδιό μου πήγε κατά διαόλου. 547 00:30:12,644 --> 00:30:13,978 Ελπίζω να μην πήγα κι εγώ. 548 00:30:14,646 --> 00:30:16,689 Μπορείς μόνο να προσπαθείς, έτσι; 549 00:30:17,190 --> 00:30:18,817 Στο να σε βλέπω, μικρή. 550 00:30:25,657 --> 00:30:27,367 Λυπόμαστε πολύ, μωρό μου. 551 00:30:28,326 --> 00:30:29,410 Ναι. 552 00:30:29,410 --> 00:30:32,831 Αυτό ήθελε εκείνος, να μας κρατήσει μαζί. 553 00:30:33,832 --> 00:30:35,124 Μείνε πάλι μαζί μας. 554 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 Σε παρακαλούμε. 555 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 Το μόνο μέρος στη Νέα Υόρκη όπου μπορώ να έχω γουρούνι. 556 00:30:42,048 --> 00:30:45,844 Σταθείτε. Η Χέλγκα δεν είναι η πρώην του Ρούντι; 557 00:30:45,844 --> 00:30:47,011 Ήταν άλλο ένα ψέμα; 558 00:30:47,011 --> 00:30:51,891 Ναι. Όχι μόνο κάψαμε έναν άνθρωπο, αλλά είπαμε ψέματα και για το κορίτσι μου. 559 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Ας μας λυπηθεί ο Θεός. 560 00:31:04,445 --> 00:31:06,948 Οπότε, αυτοί δεν είναι δολοφόνοι. 561 00:31:06,948 --> 00:31:10,785 Όχι, αλλά έχουμε ένα φοβερό πόντκαστ. 562 00:31:10,785 --> 00:31:14,247 Και, ναι, συνεχίζουμε την κομπίνα και... 563 00:31:14,247 --> 00:31:15,999 - Θεέ μου. - ... τις επιταγές. 564 00:31:15,999 --> 00:31:17,292 Θα πάμε φυλακή. 565 00:31:18,543 --> 00:31:19,377 Βασικά... 566 00:31:19,919 --> 00:31:20,837 Όχι, δεν θα πάτε. 567 00:31:21,963 --> 00:31:26,134 Παιδιά, ήμασταν τρεις μοναχικοί παράξενοι που ζούσαν στο Αρκόνια. 568 00:31:27,051 --> 00:31:30,763 Το πόντκαστ μάς ένωσε. Δεν θα τους χωρίσουμε μ' αυτό. 569 00:31:35,727 --> 00:31:39,814 Δηλαδή, η ανθρωπιά είναι για σένα πιο σημαντική από το πόντκαστ; Αυτό... 570 00:31:39,814 --> 00:31:41,107 Τι αποκάλυψη! 571 00:31:43,401 --> 00:31:47,155 Κι αν δεν είναι τρεις πουθενάδες, αλλά μια οικογένεια πουθενάδων 572 00:31:47,155 --> 00:31:50,575 που θέλει να κάνει τον κόσμο καλύτερο πριν πεθάνουν οι δύο; 573 00:31:51,159 --> 00:31:52,827 Το βλέπεις κι έτσι. 574 00:31:52,827 --> 00:31:54,746 Έχω κι άλλα. Θες ν' ακούσεις; 575 00:31:54,746 --> 00:32:00,293 Μιας και λέμε για οικογένεια, θα σου πω ότι έβαλα τη βοηθό της βοηθού μου 576 00:32:00,293 --> 00:32:04,047 να σου κλείσει γάμο στην κορυφή του Εμπάιρ Στέιτ Μπίλντινγκ, 577 00:32:04,047 --> 00:32:05,882 ανάμεσα σε αερόστατα. 578 00:32:05,882 --> 00:32:08,760 - Όχι. - Μην ανησυχείς. Θα τον πληρώσω εγώ. 579 00:32:09,469 --> 00:32:12,639 Μακάρι να έλεγα ότι μου δίνει χαρά, μα δεν μου δίνει. 580 00:32:13,765 --> 00:32:15,683 Δεν είσαι ρομαντικός όπως νόμιζα. 581 00:32:15,683 --> 00:32:19,312 Και δεν ξέρω πώς να σε υποδυθώ ή πώς να σε σεβαστώ. 582 00:32:20,480 --> 00:32:22,440 Λοιπόν, αυτά. 583 00:32:23,149 --> 00:32:26,861 Σ' ευχαριστώ, Ζάκαρι, γι' αυτά τα υπέροχα λόγια. 584 00:32:27,362 --> 00:32:31,449 Αλλά η Λορέτα κι εγώ θα παντρευτούμε εδώ, στο Αρκόνια. 585 00:32:32,075 --> 00:32:33,618 Εδώ ερωτευτήκαμε, 586 00:32:35,078 --> 00:32:39,290 και θέλω έναν γάμο στον οποίο θα ερωτευόμαστε κάθε μέρα 587 00:32:39,290 --> 00:32:42,085 για το υπόλοιπο των πολύ μεγάλων ζωών μας. 588 00:32:43,503 --> 00:32:47,048 Αξιολάτρευτο μορταδελάκι. 589 00:32:48,341 --> 00:32:52,720 Πανέμορφο, γκρινιάρικο μορταδελάκι. 590 00:32:54,097 --> 00:32:55,723 Ξέρεις τι είναι η μορταδέλα; 591 00:33:00,561 --> 00:33:01,854 Είσαι ρομαντικός. 592 00:33:05,108 --> 00:33:07,652 Με έφερες σε επαφή με τα συναισθήματά μου. Ευχαριστώ. 593 00:33:08,444 --> 00:33:12,782 Ήταν τιμή μου να παίξω έναν μικρό ρόλο στο να βγάλεις τον αληθινό σου εαυτό. 594 00:33:13,282 --> 00:33:17,829 Και, Τσαρλς, δεν θα δυσαρεστήσω το κοινό σου παίζοντάς το στην κάμερα. 595 00:33:23,042 --> 00:33:24,043 - Γεια. - Γεια. 596 00:33:25,253 --> 00:33:26,254 Γεια. 597 00:33:28,881 --> 00:33:29,924 Είσαι εντάξει; 598 00:33:29,924 --> 00:33:31,009 Ναι, εντάξει. 599 00:33:35,304 --> 00:33:38,933 Το αν θα βγουν όλοι στη στεριά ή όχι στον Ίσκιο του Θανάτου... 600 00:33:45,064 --> 00:33:46,941 θα σας αφήσω να το ανακαλύψετε. 601 00:33:48,651 --> 00:33:50,445 Μα το πραγματικό θέμα της ταινίας 602 00:33:50,445 --> 00:33:55,825 είναι οι οικογένειες που φτιάχνουμε, που παλεύουν να επιβιώσουν σε νερά 603 00:33:55,825 --> 00:34:00,246 που είναι δύσκολο να τα περάσεις αν είσαι μόνος. 604 00:34:11,424 --> 00:34:14,635 Τελικά, δεν έγινε φόνος στον Δυτικό Πύργο. 605 00:34:14,635 --> 00:34:19,390 Μόνο ένας τύπος που πήγε στην Πορτογαλία και έκανε κάποιους ξένους οικογένεια. 606 00:34:19,390 --> 00:34:20,975 Λοιπόν, φτιαχτή οικογένεια, 607 00:34:20,975 --> 00:34:25,480 θάψαμε μια φοβερή ιστορία για το πόντκαστ κι επιστρέψαμε στο μηδέν. 608 00:34:28,232 --> 00:34:31,903 Γιατί εμείς δεν έχουμε ντιν-ντον όταν μένουμε από στοιχεία; 609 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 Ένα τοκ-τοκ ντιν-ντον. 610 00:34:39,410 --> 00:34:41,162 Λες να έχει Γάλα εκεί μέσα; 611 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 Είδα το ψυγείο. Έχει μόνο μπίρα. 612 00:34:44,540 --> 00:34:45,875 Κοιτάξτε ποια ήρθε. 613 00:34:46,793 --> 00:34:49,003 Γεια, Χέλγκα. Ξαναπήρες το γουρούνι σου. 614 00:34:49,003 --> 00:34:52,882 Ναι. Ευχαριστώ τον θυμωμένο τύπο που μου την επέστρεψε απρόθυμα. 615 00:34:52,882 --> 00:34:54,717 Νομίζω ότι λέγεται Χάουαρντ. 616 00:34:55,259 --> 00:34:57,678 Δεν ήθελα να το αναφέρω στη συνάντηση, 617 00:34:57,678 --> 00:35:01,265 μα ήθελα να σας πω κάτι για τη φίλη σας τη Σαζ. 618 00:35:02,183 --> 00:35:04,227 Στάσου, την ήξερες; 619 00:35:04,227 --> 00:35:08,231 Ναι. Ήταν στον ασύρματο και ρωτούσε για τα τεράστια κενά 620 00:35:08,231 --> 00:35:09,524 στο πόντκαστ σας. 621 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Όχι κενά. 622 00:35:11,400 --> 00:35:14,821 Από εσένα έμαθε η Σαζ τα θέματα του Δυτικού Πύργου που είχε σημειώσει. 623 00:35:14,821 --> 00:35:16,197 Υπήρχε και κάτι άλλο. 624 00:35:16,697 --> 00:35:20,868 Είπε για έναν κασκαντέρ σε μια ταινία που λεγόταν Σχέδιο Ρονκόνκομα. 625 00:35:20,868 --> 00:35:24,831 Είπε ότι ήταν προστατευόμενός της, μα τα είχε κάνει μαντάρα 626 00:35:24,831 --> 00:35:26,457 και την παρενοχλούσε. 627 00:35:26,457 --> 00:35:30,503 Είπε "Είναι επικίνδυνος, και αυτός θα με πεθάνει". 628 00:35:31,754 --> 00:35:33,381 Τι είναι το Σχέδιο Ρονκόνκομα; 629 00:35:33,381 --> 00:35:35,383 Δες στο IMDB. Είναι ένα σάιτ. 630 00:35:35,383 --> 00:35:38,344 Ξέρω το IMDB. Ο ατζέντης μου λέει ότι θα με βάλει. 631 00:35:38,344 --> 00:35:39,428 Ορίστε. 632 00:35:39,428 --> 00:35:42,431 Σχέδιο Ρονκόνκομα. Ποιος είναι ο κασκαντέρ; 633 00:35:42,431 --> 00:35:43,975 Μπορούμε να του μιλήσουμε; 634 00:35:44,809 --> 00:35:45,852 Όχι ακριβώς. 635 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη