1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Anteriormente... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,212 - ¿Quién es Dudenoff? - ¿Quién quiere matarme? 3 00:00:04,212 --> 00:00:07,257 La última persona que hizo esas preguntas murió. 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,010 Subarrendamos ilegalmente apartamentos con renta congelada. 5 00:00:10,010 --> 00:00:13,221 El profesor Dudenoff se fue a Portugal. Le mandamos el alquiler. 6 00:00:13,221 --> 00:00:15,890 - La voz de la radio dijo... - Era Helga, mi exnovia. 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,225 Tu exnovia loca. 8 00:00:17,225 --> 00:00:20,645 Escucharon los disparos en la sesión de fotos. 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,606 Es Glen. Sigue vivo. 10 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 Me dieron en la grasa. 11 00:00:24,858 --> 00:00:27,360 Ha cobrado cheques de Seguridad Social 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,112 en una tienda de la calle 125. 13 00:00:29,112 --> 00:00:30,905 ¿Hay dos hombros izquierdos? 14 00:00:30,905 --> 00:00:34,075 El cuerpo de Sazz no era el único en el incinerador. 15 00:00:34,075 --> 00:00:36,786 Pertenece a Dudenoff. 16 00:00:36,786 --> 00:00:38,288 Oliver, quiero casarme contigo. 17 00:00:38,288 --> 00:00:40,999 Quien esté cobrando los cheques de Dudenoff los busca. 18 00:00:40,999 --> 00:00:44,085 Su amigo Howard dice que sabe quién mató a Dudenoff. 19 00:00:44,085 --> 00:00:46,671 Más de una persona cobró los cheques. 20 00:00:46,671 --> 00:00:49,007 Encontró cinco firmas distintas 21 00:00:49,007 --> 00:00:51,051 - con un número telefónico. - ¿Hola? 22 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 Lo saben. 23 00:01:01,144 --> 00:01:07,776 8 a la deriva, de Alfred Hitchcock, es una película ambientada en un bote 24 00:01:07,776 --> 00:01:11,905 lleno de personajes diferentes que saben lo lejos que llegarían 25 00:01:11,905 --> 00:01:16,242 para sobrevivir a las marejadas en sus circunstancias peligrosas. 26 00:01:17,243 --> 00:01:18,161 En Nueva York, 27 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 un bote salvavidas puede parecer un apartamento barato 28 00:01:22,290 --> 00:01:25,835 en un edificio agradable del Upper West Side. 29 00:01:25,835 --> 00:01:27,128 ¿No puedo entrar por aquí? 30 00:01:28,379 --> 00:01:31,007 {\an8}Estás cordialmente invitado a mi casa para una sorpresa misteriosa. 31 00:01:35,553 --> 00:01:38,056 Puedo grabar otra cinta... 32 00:01:39,933 --> 00:01:41,351 - Hola. - Hola... 33 00:01:41,351 --> 00:01:42,811 Te llamo después. 34 00:01:42,811 --> 00:01:45,230 ¿También recibiste una invitación de Dudenoff? 35 00:01:45,230 --> 00:01:48,024 Sí, es como Misterio a bordo. 36 00:01:48,024 --> 00:01:50,151 La entregó un cuervo. 37 00:01:50,151 --> 00:01:51,486 ¿Tu ojo está bien? 38 00:01:51,486 --> 00:01:53,321 Sí, quizá sea una alergia. 39 00:01:54,072 --> 00:01:56,241 A ustedes también los invitaron. 40 00:01:56,241 --> 00:01:57,867 Sí. Miren la tarjeta. 41 00:01:57,867 --> 00:02:01,037 Sabe que existen los mensajes de texto, ¿no? 42 00:02:02,205 --> 00:02:03,623 ¿Alguien va a tocar? 43 00:02:03,623 --> 00:02:04,707 ¡Espérenme! 44 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 Espérenme. 45 00:02:06,334 --> 00:02:08,503 - Helga. - Traje a mi amiga nueva. 46 00:02:08,503 --> 00:02:10,672 - Espero que no les moleste. - Claro. 47 00:02:10,672 --> 00:02:12,757 ¿Quién no quiere a Hammy Faye Baker? 48 00:02:12,757 --> 00:02:14,551 Una cerdita en una cobija. 49 00:02:18,471 --> 00:02:20,974 Diablos. Miren quién es. 50 00:02:21,474 --> 00:02:23,476 Pasen. Pónganse cómodos. 51 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 Voy a cambiar sus vidas. 52 00:03:11,482 --> 00:03:13,318 POLICÍA 53 00:03:14,402 --> 00:03:18,114 Episodio Ocho - Temporada 4 8 a la deriva 54 00:03:19,282 --> 00:03:22,160 {\an8}Lo malo de elegir una casa de seguridad donde vive tu familia... 55 00:03:23,119 --> 00:03:24,120 {\an8}¿Qué es, Charles? 56 00:03:25,205 --> 00:03:28,124 ...es que te hace querer volver a un edificio lleno de asesinos. 57 00:03:34,130 --> 00:03:36,216 {\an8}¿En serio? 58 00:03:37,008 --> 00:03:38,509 {\an8}Sí. Pon... 59 00:03:40,720 --> 00:03:42,555 {\an8}No. Charles, usa la cadera. 60 00:03:42,555 --> 00:03:44,891 {\an8}Levanta y gira, como un aro. Haz esto. 61 00:03:44,891 --> 00:03:46,851 {\an8}- No me ayudas. - ¿Me permiten? 62 00:03:46,851 --> 00:03:48,937 {\an8}No, puedo hacerlo. El problema está 63 00:03:49,437 --> 00:03:50,438 {\an8}en el fuselaje. 64 00:03:50,438 --> 00:03:52,815 {\an8}¿Cómo es que ninguno sabe abrir el capó de un auto? 65 00:03:52,815 --> 00:03:56,569 {\an8}- Los hombres de verdad contratan a otros. - Llegarán en 15 minutos, 66 00:03:56,569 --> 00:03:59,447 {\an8}y es bueno dejar que hagan algo porque los hace felices. 67 00:03:59,447 --> 00:04:01,157 {\an8}Eres un filántropo. 68 00:04:01,157 --> 00:04:02,242 {\an8}Esperen. 69 00:04:03,618 --> 00:04:05,787 {\an8}Están llamando de nuevo. Ignorar. 70 00:04:07,247 --> 00:04:10,833 {\an8}Mientras esperamos, deberíamos recapitular. 71 00:04:10,833 --> 00:04:12,502 {\an8}Esto sabemos hasta ahora. 72 00:04:12,502 --> 00:04:15,255 {\an8}Dudenoff alquila apartamentos con renta congelada 73 00:04:15,255 --> 00:04:17,173 y trajo a los Occidentales. 74 00:04:17,173 --> 00:04:21,010 Luego, aunque lo necesitan vivo para conservar sus casas, 75 00:04:21,010 --> 00:04:23,054 lo matan y lo queman. 76 00:04:23,054 --> 00:04:25,014 Y cobran sus cheques para encubrirlo. 77 00:04:25,014 --> 00:04:28,559 Cuando la pobre Sazz los descubrió, le dispararon desde el apartamento de él. 78 00:04:28,559 --> 00:04:30,103 Luego me dispararon, 79 00:04:30,103 --> 00:04:33,147 y casi pierden a la persona más importante para la investigación. 80 00:04:33,147 --> 00:04:35,191 No puedo creer que sea Vince Fish. 81 00:04:35,191 --> 00:04:36,859 Jugábamos Wordle. 82 00:04:38,736 --> 00:04:39,779 Esperen. 83 00:04:40,738 --> 00:04:42,115 Ahora llaman por FaceTime. 84 00:04:42,740 --> 00:04:44,409 - Hola. - Hola, chicos. 85 00:04:44,409 --> 00:04:48,830 La mitad sexi de este sexteto que resuelve crímenes tiene algo que decir. 86 00:04:48,830 --> 00:04:50,748 ¿No tienen ensayo? 87 00:04:50,748 --> 00:04:53,960 Sabemos que somos indispensables, no podemos dejarlos solos. 88 00:04:53,960 --> 00:04:58,256 Somos investigadores profesionales, por eso nos interpretan en una película. 89 00:04:58,256 --> 00:04:59,632 Estamos bien solos. 90 00:04:59,632 --> 00:05:01,884 ¿Podemos silenciarlos un momento? 91 00:05:01,884 --> 00:05:04,345 Si nos silencian, los silenciaremos. 92 00:05:04,345 --> 00:05:06,055 Sí. Nos silenciamos mutuamente. 93 00:05:07,348 --> 00:05:08,933 ¿Estos tontos lo arruinarán? 94 00:05:09,767 --> 00:05:11,102 No nos silenciaron. 95 00:05:11,102 --> 00:05:13,438 Lo siento. Lo silenciamos. 96 00:05:13,438 --> 00:05:14,731 ¿Qué pasó? Lo silencié. 97 00:05:14,731 --> 00:05:16,774 No, aún podemos oírlos. 98 00:05:16,774 --> 00:05:19,068 ¿Saben qué? No nos silenciemos. 99 00:05:19,068 --> 00:05:21,112 Debemos encontrar un lugar seguro. 100 00:05:21,112 --> 00:05:23,156 Donde sea, menos el Arconia. 101 00:05:24,741 --> 00:05:27,368 Está bien. Conozco el lugar perfecto. 102 00:05:32,540 --> 00:05:34,334 ¿Y cómo hacemos que confiesen? 103 00:05:34,876 --> 00:05:38,171 Tengo una idea, pero necesitamos a alguien. 104 00:05:38,171 --> 00:05:39,714 Juro que si dices Tony Danza... 105 00:05:39,714 --> 00:05:40,798 Es Tony Danza. 106 00:05:40,798 --> 00:05:43,760 Eugene, ¿puede pasar un día sin que lo menciones? 107 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 ¿QUIÉN MATÓ A TIM KONO? Sospechoso - Víctima 108 00:05:50,516 --> 00:05:52,101 ¿Mi personaje vive aquí? 109 00:05:52,101 --> 00:05:55,313 Los álbumes no están en orden alfabético. 110 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Qué bien. 111 00:05:57,899 --> 00:06:00,985 Una primera edición junto a una segunda edición. 112 00:06:00,985 --> 00:06:02,904 Sí, estupendo. Está muy bien. 113 00:06:04,822 --> 00:06:05,823 ¿En serio? 114 00:06:08,618 --> 00:06:09,911 Bien. 115 00:06:09,911 --> 00:06:12,789 Sorprendemos a los Occidentales con dos celebridades y Eugene. 116 00:06:13,706 --> 00:06:14,707 ¿Y luego qué? 117 00:06:14,707 --> 00:06:18,044 Ya casi empieza la película, me ejercitaré mientras sugieren ideas. 118 00:06:18,044 --> 00:06:21,214 ¿Podemos volver a mi idea? Porque es muy simple. 119 00:06:21,214 --> 00:06:23,841 Invitamos a los Occidentales a, sí, 120 00:06:23,841 --> 00:06:26,219 al evento anual número 35 de Tony Danza: 121 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 Extravadanza de Blanco. 122 00:06:28,805 --> 00:06:32,558 Tony Danza fue la estrella de los 80 de ¿Quién manda a quién? 123 00:06:32,558 --> 00:06:33,726 No me importa. 124 00:06:34,352 --> 00:06:36,813 Luego, le decimos a la familia Salsa 125 00:06:36,813 --> 00:06:41,609 que Tony quiere lanzar una línea de salsas llamada: "¿Quién es la salsa?". 126 00:06:41,609 --> 00:06:44,362 Y los Occidentales contarán la historia 127 00:06:44,362 --> 00:06:48,741 por el carisma de mafioso que tiene Danza. 128 00:06:48,741 --> 00:06:51,369 Danza es la alianza perfecta. 129 00:06:51,369 --> 00:06:52,829 Me encanta. 130 00:06:52,829 --> 00:06:55,081 Lo cambiaría un poco y quizá no haría eso. 131 00:06:55,081 --> 00:06:58,543 Mejor los sorprendemos con un din don. 132 00:07:01,170 --> 00:07:02,255 Háblanos más de eso. 133 00:07:02,255 --> 00:07:06,134 En las telenovelas, un din don es una sorpresa sexi. 134 00:07:06,134 --> 00:07:08,886 Como el regreso de un hermano perdido 135 00:07:08,886 --> 00:07:13,683 o el tío paralítico que vuelve a caminar después de 40 años. 136 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Están exagerando. 137 00:07:14,851 --> 00:07:17,937 Uno de ellos enloqueció, mató a Dudenoff y los otros lo cubren. 138 00:07:17,937 --> 00:07:19,439 Solo debemos hacerlos hablar. 139 00:07:19,439 --> 00:07:24,110 Invitemos a los Occidentales a jugar con las celebridades 140 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 una mano de Oh Hell en casa de Oliver. 141 00:07:26,487 --> 00:07:27,822 - Buena idea. - Sí. 142 00:07:27,822 --> 00:07:30,199 Nuestro territorio. La clave es mantener la calma. 143 00:07:30,199 --> 00:07:35,163 Tener un control preciso de las emociones es lo que hacen los actores. 144 00:07:35,163 --> 00:07:36,873 Sí, la pregunta es, ¿ustedes pueden? 145 00:07:36,873 --> 00:07:39,959 - Primero, soy actor. - Bueno, no nos descontrolemos. 146 00:07:39,959 --> 00:07:43,921 Pero también soy capaz de atrapar al asesino de mi querida amiga, 147 00:07:43,921 --> 00:07:46,841 que quería abrir un parque de camas elásticas... 148 00:07:51,929 --> 00:07:53,431 Necesito recostarme. 149 00:07:56,267 --> 00:07:59,145 ¿Dónde demonios está mi habitación? 150 00:08:02,231 --> 00:08:03,983 Espero que Charles se controle. 151 00:08:03,983 --> 00:08:07,445 Confrontar al asesino de un amigo remueve las emociones. 152 00:08:12,992 --> 00:08:14,869 Lo siento. Cierro los poros. 153 00:08:14,869 --> 00:08:18,998 Con la Multiherramienta 19 en 1 Lady Longoria. 154 00:08:18,998 --> 00:08:20,208 Es el infrarrojo. 155 00:08:20,708 --> 00:08:25,296 Sí, también es una pistola de clavos, tiene un destornillador y vibra. 156 00:08:28,007 --> 00:08:29,884 - ¿Hola? - Hola. 157 00:08:29,884 --> 00:08:31,511 Hola, cariño. 158 00:08:31,511 --> 00:08:32,720 Es mi prometida. 159 00:08:32,720 --> 00:08:35,389 ¡Nos casamos este fin de semana! 160 00:08:35,890 --> 00:08:37,683 Hola, mi amor. 161 00:08:37,683 --> 00:08:38,768 ¿Este fin de semana? 162 00:08:38,768 --> 00:08:41,354 Es un poco viejo para una boda apresurada. 163 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 Sí, más bien boda obligatoria. 164 00:08:47,401 --> 00:08:48,402 Me voy. 165 00:08:49,904 --> 00:08:52,949 Mira, también es una grabadora. 166 00:08:54,534 --> 00:08:56,953 Eva, eres una genio. 167 00:08:57,745 --> 00:08:59,914 Eva, eres una genio. 168 00:08:59,914 --> 00:09:00,998 Imita la voz. 169 00:09:02,083 --> 00:09:03,793 - ¿Quieres probarla? - No. 170 00:09:03,793 --> 00:09:05,753 No quiero tocar esa cosa. 171 00:09:08,256 --> 00:09:09,257 Sí. 172 00:09:09,757 --> 00:09:11,884 No, cariño. Yo me encargo de todo. 173 00:09:11,884 --> 00:09:14,136 - No puedo creerlo. - Lo sé. Qué emoción. 174 00:09:14,136 --> 00:09:16,472 Me encargo de todo. También te quiero. 175 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 Adiós. 176 00:09:20,059 --> 00:09:21,477 Oye, esa es mi silla. 177 00:09:22,478 --> 00:09:23,896 Claro que sí. 178 00:09:24,397 --> 00:09:25,565 Siempre lo olvido. 179 00:09:26,524 --> 00:09:27,525 Bien. 180 00:09:27,525 --> 00:09:29,610 - ¿Te casas el fin de semana? - Sí. 181 00:09:30,111 --> 00:09:32,446 No me digas que lo harás en un tribunal. 182 00:09:33,489 --> 00:09:34,949 Las bodas son un espectáculo. 183 00:09:34,949 --> 00:09:38,286 Música, discursos, disparos de fusiles AK-47 al aire. 184 00:09:38,286 --> 00:09:40,955 No sabía que eras un romántico, Zach. 185 00:09:40,955 --> 00:09:43,791 La boda es lo más importante de un matrimonio. 186 00:09:43,791 --> 00:09:45,334 Yo me caso cada trimestre. 187 00:09:45,334 --> 00:09:47,628 El lugar establece el tono de su vida juntos. 188 00:09:47,628 --> 00:09:50,131 Si queremos diversión, nos casamos en la playa. 189 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 Si hemos peleado, entonces es en el sitio de un armisticio importante. 190 00:09:53,926 --> 00:09:56,470 Yalta, Potsdam, Camp David. 191 00:09:57,638 --> 00:09:58,848 Recurrimos mucho a ellos. 192 00:09:59,432 --> 00:10:02,518 - Loretta dijo que el tribunal está bien. - Tiene razón. 193 00:10:02,518 --> 00:10:05,187 Es perfecto, porque volverán para divorciarse. 194 00:10:05,771 --> 00:10:06,606 - Zach. - Sí. 195 00:10:06,606 --> 00:10:07,815 Ensayamos la escena 13. 196 00:10:08,524 --> 00:10:10,693 - ¿Cuál es? - En la que Oliver explica 197 00:10:10,693 --> 00:10:12,570 el fracaso de su matrimonio anterior. 198 00:10:17,867 --> 00:10:18,993 ¿Estás bien, Charles? 199 00:10:19,493 --> 00:10:22,997 Nunca te he visto enojado. 200 00:10:22,997 --> 00:10:25,333 Sinceramente, me sería de utilidad 201 00:10:25,333 --> 00:10:28,252 si pudiera ver cómo eres. 202 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 Bueno, sí, estoy enojado, 203 00:10:30,338 --> 00:10:34,759 y no, no verás cómo soy porque no es socialmente aceptable. 204 00:10:34,759 --> 00:10:37,011 Eugene, ¿practicas los omelets? 205 00:10:37,511 --> 00:10:40,598 El famoso omelet. Sí. Bien. Gracias. Practicaré. 206 00:10:40,598 --> 00:10:44,060 En fin, tengo curiosidad. ¿Gritas? 207 00:10:44,060 --> 00:10:46,562 - ¿Te pones violento? - No. Peor. 208 00:10:46,562 --> 00:10:51,275 Pero hace décadas que no pasa por mi técnica de supresión de emociones, 209 00:10:51,275 --> 00:10:56,489 que implica respirar y ordenar la habitación. 210 00:11:09,919 --> 00:11:11,379 Eso es. 211 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 ¿Esto te molesta? 212 00:11:17,176 --> 00:11:19,512 - No. - ¿Esto? 213 00:11:20,388 --> 00:11:22,598 - No. - ¿Esto te molesta? 214 00:11:22,598 --> 00:11:24,141 ¿Por qué lo haces? 215 00:11:24,141 --> 00:11:25,518 ¿Esto...? 216 00:11:36,904 --> 00:11:40,282 Llegarán en cualquier momento. Sé que estamos nerviosos. 217 00:11:40,282 --> 00:11:43,285 Tenemos un pódcast, dos homicidios, una boda. 218 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Pero mantendremos la calma. 219 00:11:45,204 --> 00:11:47,415 Podemos mantener la calma más que ustedes. 220 00:11:47,415 --> 00:11:48,708 No es una competencia. 221 00:11:48,708 --> 00:11:50,000 Ahora lo es. 222 00:11:50,668 --> 00:11:55,297 Mi esfínter se contraerá, se relajará, se volverá a contraer. 223 00:11:55,297 --> 00:11:56,340 Son ellos. 224 00:11:56,340 --> 00:11:57,425 Está bien. 225 00:11:59,260 --> 00:12:01,679 La boda podría ser en un crucero con alcohol. 226 00:12:01,679 --> 00:12:03,389 ¿Eso quieres para tu matrimonio? 227 00:12:03,389 --> 00:12:06,600 Se congelan, se pierden, ¿y la dama de honor duerme con el capitán? 228 00:12:08,561 --> 00:12:10,646 - Date prisa. - Sí. 229 00:12:17,236 --> 00:12:19,071 Oh, hola. 230 00:12:20,448 --> 00:12:22,032 Trajimos bocadillos. 231 00:12:22,032 --> 00:12:25,035 No puedo jugar a las cartas sin jamón. 232 00:12:25,035 --> 00:12:26,162 Así es, mami. 233 00:12:26,162 --> 00:12:27,788 Sí. Gracias por venir. 234 00:12:27,788 --> 00:12:29,540 Somos los anfitriones. 235 00:12:29,540 --> 00:12:34,712 Por favor. Sus amigos son nuestros amigos, sobre todo si son estrellas de Hollywood. 236 00:12:35,421 --> 00:12:39,508 No se nota por el parche, pero guiño el ojo alegremente. 237 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Sí. 238 00:12:41,969 --> 00:12:42,970 Vamos. 239 00:12:44,638 --> 00:12:48,601 Sabemos que saben de los cheques. Entreguen sus teléfonos ya. 240 00:13:03,949 --> 00:13:05,618 ¿Qué harás ahora, Vince? 241 00:13:05,618 --> 00:13:08,537 Se sentarán y escucharán nuestra historia. 242 00:13:08,537 --> 00:13:10,414 Equipo, mantengan la calma. 243 00:13:11,165 --> 00:13:14,543 Aunque los asesinos siempre cuentan su historia antes de matar. 244 00:13:14,543 --> 00:13:18,506 Intentarán humanizarse con historias de fondo. 245 00:13:18,506 --> 00:13:19,465 Exacto. 246 00:13:19,465 --> 00:13:22,802 Si lo hubiéramos hecho, habríamos matado y devorado a Dudenoff. 247 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 - No lo devoramos. - Pero lo mataron, ¿no? 248 00:13:27,223 --> 00:13:28,516 Muy bien. 249 00:13:28,516 --> 00:13:32,353 Dudenoff solía ir a nuestro restaurante. 250 00:13:32,353 --> 00:13:35,981 Milton y su esposa iban con frecuencia hasta que ella murió. 251 00:13:35,981 --> 00:13:37,358 Y empezó a pedir comida. 252 00:13:37,358 --> 00:13:41,445 Cuando nos faltaba personal, se la entregábamos al volver a casa. 253 00:13:41,445 --> 00:13:42,530 ¡Diablos! 254 00:13:43,280 --> 00:13:45,783 Estaba muy solo en su pequeño estudio. 255 00:13:45,783 --> 00:13:49,078 Nos invitaba a pasar. Empezamos a jugar cartas. 256 00:13:49,787 --> 00:13:51,497 Oh Hell los viernes por la noche. 257 00:13:52,248 --> 00:13:53,999 Se volvió algo frecuente. 258 00:13:53,999 --> 00:13:55,084 - Por favor. - Sí. 259 00:13:55,084 --> 00:14:00,297 El ingrediente secreto es el jamón ibérico. 260 00:14:01,257 --> 00:14:03,092 Nadie lo hace como ustedes. 261 00:14:03,092 --> 00:14:07,179 Gracias. Nuestro sueño es lanzar una línea de salsas. 262 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 Sé que parece una locura, pero Tony Danza sería un inversor. 263 00:14:12,226 --> 00:14:13,519 ¿Lo mataron 264 00:14:13,519 --> 00:14:18,440 porque no les entregó la última pieza del sueño? 265 00:14:18,440 --> 00:14:19,817 No digas "Tony Danza". 266 00:14:20,484 --> 00:14:22,236 Papá Salsa lo dijo primero. 267 00:14:22,236 --> 00:14:23,904 - No lo matamos. - Nunca. 268 00:14:23,904 --> 00:14:25,781 - No lo matamos. - Lo queríamos. 269 00:14:25,781 --> 00:14:27,324 Rudy el Loco lo mató. 270 00:14:27,324 --> 00:14:28,826 ¿Loco? ¿Yo? 271 00:14:32,788 --> 00:14:34,915 No sé por qué cambio la batería. 272 00:14:36,000 --> 00:14:37,001 Estupendo. 273 00:14:38,127 --> 00:14:40,588 Conocí al profesor Dudenoff hace ocho años. 274 00:14:40,588 --> 00:14:42,256 Yo quería ser actor. 275 00:14:42,256 --> 00:14:45,009 Tenía cinco trabajos y me inscribí en su clase. 276 00:14:45,009 --> 00:14:47,928 - Recuerdo mi primera clase de actuación. - Era de cine. 277 00:14:47,928 --> 00:14:50,431 Fue en el armario del sótano de una parada de metro. 278 00:14:51,223 --> 00:14:53,517 Mis compañeras eran trabajadoras sexuales. 279 00:14:54,018 --> 00:14:54,894 Bien. 280 00:14:55,394 --> 00:14:59,231 Un día, vimos Cuestión de honor en la clase de Dudenoff. 281 00:14:59,231 --> 00:15:01,567 Me le acerqué en la calle y le dije: 282 00:15:01,567 --> 00:15:05,112 "Estudié un monólogo de esa película para mi clase anterior". 283 00:15:05,112 --> 00:15:07,865 Me pidió que se lo dijera y lo hice. 284 00:15:07,865 --> 00:15:10,284 Lo hice en la parada del autobús. 285 00:15:10,910 --> 00:15:12,536 Fue algo así. 286 00:15:12,536 --> 00:15:14,622 "¿Quiere respuestas? Tengo derecho. 287 00:15:14,622 --> 00:15:15,706 ¿Quiere respuestas? 288 00:15:15,706 --> 00:15:18,334 Quiero la verdad. ¡No puede con la verdad! 289 00:15:18,334 --> 00:15:20,169 Hijo, vivimos en un mundo con muros, 290 00:15:20,169 --> 00:15:22,504 que deben custodiar hombres armados. 291 00:15:22,504 --> 00:15:25,132 ¿Quién lo hará? ¿Usted? ¿Usted, teniente Weinberg? 292 00:15:25,132 --> 00:15:26,800 - Tengo una...". - Perdón. 293 00:15:26,800 --> 00:15:28,218 ¿Dirás todo el monólogo? 294 00:15:28,218 --> 00:15:31,180 Sí, iba a decirlo todo. Vale la pena. 295 00:15:32,306 --> 00:15:35,601 "Tengo una responsabilidad mayor de la que imaginas. 296 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 ¡Llora por Santiago! 297 00:15:37,019 --> 00:15:41,106 Mi existencia, aunque grotesca e incomprensible, salva vidas. 298 00:15:41,106 --> 00:15:43,317 No quiere la verdad porque, en el fondo, 299 00:15:43,317 --> 00:15:44,818 no habla en las fiestas, 300 00:15:44,818 --> 00:15:46,654 me quiere en ese muro, 301 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 ¡me necesita en ese muro! 302 00:15:48,280 --> 00:15:51,033 Si no, le sugiero que tome un arma y apóstese. 303 00:15:51,033 --> 00:15:54,203 Como sea, me importa un bledo lo que crea que es su derecho. 304 00:15:54,203 --> 00:15:56,580 ¿Ordenaste el código rojo? Hice el trabajo. 305 00:15:56,580 --> 00:15:59,333 ¿Ordenaste el código rojo? ¡Claro que sí!". 306 00:16:01,585 --> 00:16:02,795 Fue maravilloso. 307 00:16:03,796 --> 00:16:04,922 Lo dejé boquiabierto. 308 00:16:05,631 --> 00:16:08,467 Y me invitó a su casa en el Arconia. 309 00:16:09,093 --> 00:16:10,970 ¿Y esto? ¿Qué es? 310 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 Una radio de aficionado. 311 00:16:12,805 --> 00:16:14,139 ¿Qué se hace con ella? 312 00:16:14,139 --> 00:16:16,392 - Es solo un pasatiempo. - De acuerdo. 313 00:16:16,392 --> 00:16:18,978 - Y... - Claro, me conseguí una radio. 314 00:16:19,770 --> 00:16:21,271 Todos lo hicimos. 315 00:16:21,271 --> 00:16:24,858 Y el profesor Dudenoff me miró y dijo... 316 00:16:24,858 --> 00:16:26,527 Eres muy bueno, Rudy. 317 00:16:27,027 --> 00:16:29,947 Gracias. Significa mucho para mí. 318 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 Déjame preguntarle algo. 319 00:16:35,202 --> 00:16:38,288 Si tu vida fuera una película, 320 00:16:40,040 --> 00:16:41,458 ¿cuál sería tu final feliz? 321 00:16:42,001 --> 00:16:45,629 Entonces tocó tu saco de Papá Noel y tuviste un final feliz. 322 00:16:45,629 --> 00:16:47,423 - Eva. - ¿Qué? 323 00:16:47,423 --> 00:16:49,550 No, dije que quería quedarme en la ciudad, 324 00:16:49,550 --> 00:16:51,468 actuar, seguir intentándolo, 325 00:16:52,052 --> 00:16:55,014 y vivir sin compañeros que usaran toallas como papel higiénico. 326 00:16:55,514 --> 00:16:57,307 Ese era mi sueño. 327 00:16:58,017 --> 00:17:02,771 Charles, queda tu amigo Vince. 328 00:17:02,771 --> 00:17:05,357 Te expuso a la conjuntivitis, ¿y qué te dio? 329 00:17:06,066 --> 00:17:07,526 Mentiras. 330 00:17:07,526 --> 00:17:08,902 Y quizá conjuntivitis. 331 00:17:08,902 --> 00:17:11,947 Vamos, ¿eso no te hace enojar? 332 00:17:14,825 --> 00:17:15,826 Estoy bien. 333 00:17:16,326 --> 00:17:18,746 Estoy reprimiendo y reprimiendo 334 00:17:18,746 --> 00:17:21,665 y reprimiendo, y estoy bien. 335 00:17:22,791 --> 00:17:23,625 Muy bien. 336 00:17:24,126 --> 00:17:28,839 Como ninguno parece estar al borde de un brote psicótico, 337 00:17:28,839 --> 00:17:30,966 antes de que mi esposa muriera, le prometí 338 00:17:30,966 --> 00:17:33,719 que no me convertiría en un viejo solitario. 339 00:17:34,303 --> 00:17:35,596 A ambos nos gustaba el cine, 340 00:17:35,596 --> 00:17:38,849 y cuando vi el anuncio de las clases de cine de Dudenoff, 341 00:17:38,849 --> 00:17:42,978 pensé que esa era su forma de decirme que saliera e hiciera amigos. 342 00:17:42,978 --> 00:17:44,063 Pero 343 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 esos chicos. 344 00:17:48,192 --> 00:17:52,112 FIN 345 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 Reparto George Baily JAMES STEWART 346 00:17:54,364 --> 00:17:59,078 La razón por la que Qué bello es vivir es atemporal 347 00:17:59,620 --> 00:18:02,831 se reduce a una cosa: 348 00:18:04,166 --> 00:18:05,167 el reparto. 349 00:18:06,085 --> 00:18:11,381 Si uno llena su historia con la gente adecuada, 350 00:18:12,758 --> 00:18:14,259 la obra vivirá para siempre. 351 00:18:14,802 --> 00:18:17,513 Perdón, pero la película no es atemporal. 352 00:18:17,513 --> 00:18:19,223 Es propaganda capitalista. 353 00:18:19,223 --> 00:18:22,518 La vida de George Bailey es horrible y Potter se sale con la suya. 354 00:18:22,518 --> 00:18:26,063 No. Ese no es el punto. 355 00:18:26,063 --> 00:18:28,607 George está con su familia. Potter está solo. 356 00:18:28,607 --> 00:18:30,150 Me gusta estar solo. 357 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 Perdón, don Experiencia. 358 00:18:34,571 --> 00:18:36,323 Pero estar realmente solo 359 00:18:36,824 --> 00:18:38,283 es lo peor. 360 00:18:38,784 --> 00:18:40,119 No sonríes, no te ríes, 361 00:18:40,119 --> 00:18:42,996 dejas de preocuparte por el sabor de la comida 362 00:18:44,540 --> 00:18:46,959 porque sigues despertando sin ella. 363 00:18:47,876 --> 00:18:48,752 Las clases... 364 00:18:48,752 --> 00:18:51,213 Pero Dudenoff me agradaba. 365 00:18:51,213 --> 00:18:52,297 Odia a los pobres. 366 00:18:52,297 --> 00:18:53,590 Odia los árboles. 367 00:18:53,590 --> 00:18:55,968 ¿Por qué siempre están tan enojados? 368 00:18:55,968 --> 00:18:58,011 - El mundo está muy mal. - Sí. 369 00:18:58,011 --> 00:19:02,432 En esta ciudad, muchacho, no puedes pagar un apartamento 370 00:19:02,432 --> 00:19:04,685 a menos que mami y papi lo hagan. 371 00:19:04,685 --> 00:19:07,855 ¿Y por qué una película no puede ser solo una película? 372 00:19:09,481 --> 00:19:12,359 Jack Lemon en Piso de soltero. No sabía que... 373 00:19:12,359 --> 00:19:14,945 Y me invitó a su juego de cartas semanal. 374 00:19:14,945 --> 00:19:16,280 Siento empatía. 375 00:19:16,280 --> 00:19:18,699 No tenía idea de por qué sabía que congeniaríamos, 376 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 pero así fue. 377 00:19:22,786 --> 00:19:24,496 Su esposa era maestra de música. 378 00:19:24,496 --> 00:19:25,998 Cuando la ciudad era barata, 379 00:19:25,998 --> 00:19:29,209 si se desocupaba un apartamento, lo tomaban. 380 00:19:29,209 --> 00:19:30,961 Lo usaba para clases de música 381 00:19:30,961 --> 00:19:35,674 o dejaba que un chico se quedara si pasaba por momentos difíciles. 382 00:19:35,674 --> 00:19:36,758 Pero sin ella, 383 00:19:36,758 --> 00:19:40,971 el profesor Dudenoff vivía en un pasillo vacío. 384 00:19:41,889 --> 00:19:44,308 No soportaba renunciar a esos apartamentos. 385 00:19:45,517 --> 00:19:48,395 Y una noche, después de muchas horas de juego... 386 00:19:50,939 --> 00:19:57,070 decidió que no se convertiría en un viejo solitario. 387 00:19:59,031 --> 00:20:00,365 Violó la ley por nosotros, 388 00:20:00,908 --> 00:20:04,369 para que pudiéramos cumplir nuestros sueños. 389 00:20:04,369 --> 00:20:06,163 Pero él también tenía un sueño, 390 00:20:06,163 --> 00:20:07,581 vivir en Portugal. 391 00:20:08,165 --> 00:20:09,499 Y se fue. 392 00:20:09,499 --> 00:20:12,753 Y no, no hemos sabido de él desde entonces. 393 00:20:12,753 --> 00:20:18,759 Y sí, hemos mantenido la farsa y hemos cobrado sus cheques. 394 00:20:20,177 --> 00:20:21,887 ¿Eso es todo? 395 00:20:21,887 --> 00:20:23,472 Sí, lo repito si quieren. 396 00:20:23,472 --> 00:20:25,432 Puedo hacer una versión cómica. 397 00:20:25,432 --> 00:20:26,808 No. 398 00:20:26,808 --> 00:20:28,143 - Gracias. - Cielos, no. 399 00:20:28,143 --> 00:20:29,394 Bien, ya terminamos. 400 00:20:31,897 --> 00:20:33,023 Aún no. 401 00:20:34,191 --> 00:20:35,692 Es hora del din don. 402 00:20:35,692 --> 00:20:38,111 ¿Crearon un din don? 403 00:20:38,111 --> 00:20:39,446 Fue una buena idea. 404 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 ¿Helga? 405 00:20:48,288 --> 00:20:49,706 ¿Qué haces aquí? 406 00:20:49,706 --> 00:20:52,125 Mabel me llamó por radio. 407 00:20:52,918 --> 00:20:54,878 Vine a decir la verdad. 408 00:20:55,963 --> 00:20:57,589 "No podemos con la verdad". 409 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 ¿Eres Helga? 410 00:21:05,931 --> 00:21:07,891 Te imaginé sin dientes y con bastón. 411 00:21:08,934 --> 00:21:12,479 Ignóralo, Helga. Tiene el cerebro lleno de sarro. 412 00:21:12,479 --> 00:21:13,855 Continúa, por favor. 413 00:21:14,439 --> 00:21:17,567 Conocí a Dudenoff cuando me convertí en cerrajera, 414 00:21:18,068 --> 00:21:19,653 mi sueño de la infancia. 415 00:21:19,653 --> 00:21:21,613 - ¿En serio? - No. 416 00:21:21,613 --> 00:21:24,116 ¿Parezco cerrajera? Soy sexi. 417 00:21:24,116 --> 00:21:27,995 Mi padre murió y me dejó el negocio. 418 00:21:28,745 --> 00:21:32,374 Él era todo lo que tenía hasta que conocí a Dudenoff. 419 00:21:41,300 --> 00:21:44,428 No es de tu época, pero es la canción de... 420 00:21:44,428 --> 00:21:47,180 Es Dos perfectos desconocidos, ¿sí o no? 421 00:21:47,180 --> 00:21:48,265 Sí. 422 00:21:49,474 --> 00:21:51,310 - Sí. - No conocía a nadie 423 00:21:51,310 --> 00:21:52,936 que perdiera las llaves a menudo. 424 00:21:54,146 --> 00:21:57,482 Gente de su edad las ponen en un cinturón retráctil. 425 00:21:57,482 --> 00:21:59,151 No es demencia. 426 00:21:59,151 --> 00:22:01,320 Siempre pierdo las llaves. 427 00:22:01,320 --> 00:22:04,573 Mi esposa me abría, pero... 428 00:22:09,036 --> 00:22:10,037 Muy bien. 429 00:22:11,621 --> 00:22:12,622 Mira eso. 430 00:22:12,622 --> 00:22:15,500 ¿Qué código puede recordar alguien de su edad? 431 00:22:18,086 --> 00:22:19,296 ¿Qué tal 432 00:22:21,006 --> 00:22:22,466 "Oh, Hell"? 433 00:22:22,466 --> 00:22:24,634 - ¿Como el juego de cartas? - ¿Lo conoces? 434 00:22:24,634 --> 00:22:27,012 Mi padre y yo jugábamos todo el tiempo. 435 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 No juego desde que murió. 436 00:22:31,350 --> 00:22:34,186 Lo siento, es que se parece mucho a él. 437 00:22:34,186 --> 00:22:37,606 Excepto que era alto, rubio y atractivo. 438 00:22:40,817 --> 00:22:43,487 Oh Hell y Dos perfectos desconocidos. 439 00:22:46,907 --> 00:22:51,703 Jugamos a las cartas los viernes por la noche. 440 00:22:51,703 --> 00:22:53,663 Y así conocí a la pandilla. 441 00:22:53,663 --> 00:22:54,748 ¿Por qué no? 442 00:22:56,333 --> 00:22:58,377 Sí, yo también participaba. 443 00:22:58,377 --> 00:23:01,129 - Toma. - Seguro que no lo mencionaron. 444 00:23:01,129 --> 00:23:02,672 - Vaya. - Sí. 445 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Miren. Les ganaré. 446 00:23:04,049 --> 00:23:07,844 Al principio, era el grupo más agradable que había conocido en Nueva York. 447 00:23:07,844 --> 00:23:10,806 El lugar que siempre quise llamar hogar. 448 00:23:10,806 --> 00:23:13,266 Helga, ¿dónde vives, cariño? 449 00:23:13,767 --> 00:23:17,312 En una casucha maravillosa, está a solo 85 paradas de tren. 450 00:23:17,312 --> 00:23:18,397 Les encantará. 451 00:23:18,939 --> 00:23:21,733 Luego nos dio estos apartamentos bonitos y baratos, 452 00:23:21,733 --> 00:23:25,904 y convirtió a un grupo de extraños en una familia. 453 00:23:26,738 --> 00:23:28,782 Pero años después... 454 00:23:30,784 --> 00:23:31,785 se fue. 455 00:23:36,331 --> 00:23:40,168 Dijo que se sentía mal por la nota, pero ya estaba harto de despedidas. 456 00:23:40,919 --> 00:23:42,087 Se iba a Portugal. 457 00:23:42,087 --> 00:23:43,171 Helga - Diez mil dólares 458 00:23:43,171 --> 00:23:46,466 Después de ayudarnos con nuestros sueños, quería vivir el suyo. 459 00:23:51,721 --> 00:23:55,642 Sabía que había sobrecarga cuando se usaba el viejo incinerador, 460 00:23:55,642 --> 00:23:58,645 pero no sospeché nada. Aún. 461 00:23:58,645 --> 00:23:59,813 SOLO HOMICIDIOS EN EL EDIFICIO 462 00:23:59,813 --> 00:24:03,984 De repente, pasamos de hablar todos los días a nada. 463 00:24:03,984 --> 00:24:05,777 Silencio total. 464 00:24:05,777 --> 00:24:07,571 Y luego empezó su pódcast. 465 00:24:07,571 --> 00:24:09,322 Algo era seguro, 466 00:24:09,322 --> 00:24:12,242 alguien en el Arconia ocultaba algo. 467 00:24:12,242 --> 00:24:16,329 Un homicida que envenenó a un perro perfecto, aunque flatulento. 468 00:24:17,664 --> 00:24:19,666 Todos actuaban con sigilo. 469 00:24:20,250 --> 00:24:21,251 Helga. 470 00:24:21,251 --> 00:24:22,919 Escuché el pódcast. 471 00:24:22,919 --> 00:24:27,299 Las cosas inexplicables que alguien del edificio hacía para asustarlos. 472 00:24:27,299 --> 00:24:31,595 ¿Y si eran ellos que querían encubrir lo que habían hecho? 473 00:24:31,595 --> 00:24:32,846 Juguemos a las cartas. 474 00:24:33,346 --> 00:24:35,098 Y empecé a dudar. 475 00:24:37,809 --> 00:24:38,935 Por favor. 476 00:24:38,935 --> 00:24:41,730 ¿Por qué hubo una sobrecarga esa noche? 477 00:24:42,647 --> 00:24:46,151 No podía probar que tuvieran que ver con la desaparición de Dudenoff. 478 00:24:47,360 --> 00:24:50,572 Pero sabía que tenía que mudarme. 479 00:24:51,239 --> 00:24:52,491 Lo mataron. 480 00:24:52,491 --> 00:24:55,076 - Mentira. - No. Se fue a Portugal. 481 00:24:55,076 --> 00:24:56,411 Los muertos no envían jamón. 482 00:24:56,411 --> 00:24:58,413 Entonces, ¿qué es esto? 483 00:24:58,413 --> 00:24:59,498 No veo. 484 00:24:59,998 --> 00:25:01,958 De hecho, no lo sé. ¿Qué es? 485 00:25:01,958 --> 00:25:04,294 La prótesis del hombro de Dudenoff. 486 00:25:04,294 --> 00:25:07,547 Estaba en el incinerador. Lo mataron y quemaron esa noche. 487 00:25:07,547 --> 00:25:09,966 Cuando Sazz los descubrió, hicieron lo mismo. 488 00:25:09,966 --> 00:25:12,802 Y cuando lo investigábamos, intentaron matarme. 489 00:25:13,470 --> 00:25:15,722 Sí. En otras palabras, me dispararon. 490 00:25:15,722 --> 00:25:18,433 ¿Qué estamos haciendo? 491 00:25:18,433 --> 00:25:20,477 ¡Estas personas son homicidas! 492 00:25:20,477 --> 00:25:24,314 Estoy cansado de ser el tipo amable sin temperamento. 493 00:25:24,314 --> 00:25:29,152 Soy un canadiense conectado con su ira en este momento, 494 00:25:29,152 --> 00:25:32,405 y cielos, se siente muy bien. 495 00:25:33,615 --> 00:25:34,616 Charles. 496 00:25:35,158 --> 00:25:37,661 - Haz berrinche conmigo. - No. 497 00:25:37,661 --> 00:25:40,664 Incineraron a tu amiga, Charles. 498 00:25:40,664 --> 00:25:44,000 - No. - Y te acosaron con juegos de palabras 499 00:25:44,000 --> 00:25:46,503 del New York Times. 500 00:25:53,677 --> 00:25:55,136 No estoy impresionado. 501 00:25:59,057 --> 00:26:01,184 Sí. 502 00:26:01,184 --> 00:26:02,310 Interesante. 503 00:26:02,310 --> 00:26:05,355 - ¿Así me entero de que es un mimo? - No. No lo oímos, 504 00:26:05,355 --> 00:26:08,733 pero estoy metido en su personaje, siento sus palabras. 505 00:26:08,733 --> 00:26:09,818 Dice... 506 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 "Esta gente mató a Sazz 507 00:26:14,906 --> 00:26:19,327 y estoy enojado y molesto hasta cierto punto". 508 00:26:19,327 --> 00:26:21,246 Al diablo con esto. Dame eso. 509 00:26:21,246 --> 00:26:22,914 - Helga. - ¡No! ¡Auxilio! 510 00:26:23,415 --> 00:26:26,960 No fuiste la única que recibió una nota la noche que murió Dudenoff. 511 00:26:26,960 --> 00:26:28,211 Ahora, señores. 512 00:26:28,962 --> 00:26:29,963 Acompáñenme. 513 00:26:41,558 --> 00:26:43,476 Todos recibimos notas esa noche. 514 00:26:44,561 --> 00:26:46,021 Las nuestras eran diferentes. 515 00:26:49,065 --> 00:26:53,570 {\an8}"Estás cordialmente invitado a mi funeral. A medianoche, en el sótano. 516 00:26:53,570 --> 00:26:54,946 {\an8}No le digas a Helga". 517 00:26:55,655 --> 00:26:56,656 ¿Qué demonios? 518 00:26:56,656 --> 00:26:57,824 ¿Funeral? 519 00:26:57,824 --> 00:26:58,908 No me gusta. 520 00:26:59,618 --> 00:27:00,869 Vamos, andando. 521 00:27:04,623 --> 00:27:06,458 INCINERADOR BLACK & RUSS 522 00:27:15,216 --> 00:27:17,802 Es una invitación y es respetuoso venir... 523 00:27:17,802 --> 00:27:20,347 - ¿Qué sucede? - Hola. Bien. 524 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 ¿Puedo hablar? 525 00:27:24,976 --> 00:27:26,061 - Sí. - Claro. 526 00:27:26,061 --> 00:27:30,523 Siempre digo que una película es tan buena como su elenco. 527 00:27:31,733 --> 00:27:33,276 Solo soy un maestro. 528 00:27:33,276 --> 00:27:36,571 Nunca logré hacer mi propia película. 529 00:27:37,322 --> 00:27:38,823 Pero les diré esto. 530 00:27:38,823 --> 00:27:41,451 Si nuestras vidas fueran una película... 531 00:27:43,536 --> 00:27:45,580 mi elenco sería de primera. 532 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 Profesor, ¿qué hacemos aquí exactamente? 533 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 Bueno... 534 00:27:55,548 --> 00:27:57,342 Tengo noticias médicas. 535 00:28:00,595 --> 00:28:02,097 Soy un viejo, 536 00:28:02,097 --> 00:28:06,267 y no es triste como en La fuerza del cariño, ni nada, 537 00:28:08,311 --> 00:28:10,855 pero me quedan unos meses. 538 00:28:10,855 --> 00:28:12,732 - ¿Qué? - Así que tranquilos. 539 00:28:13,525 --> 00:28:15,527 Cuando ya no esté... 540 00:28:17,529 --> 00:28:19,656 se abalanzarán sobre este edificio 541 00:28:19,656 --> 00:28:22,951 y destrozarán nuestro elenco. 542 00:28:23,868 --> 00:28:26,663 Pero tengo una solución. 543 00:28:26,663 --> 00:28:27,747 Y... 544 00:28:30,458 --> 00:28:34,462 es que ustedes me mantendrán con vida. 545 00:28:36,089 --> 00:28:41,428 De hecho, no, porque tomé muchas pastillas. 546 00:28:41,970 --> 00:28:47,517 Quiero que esta noche pongan mi cuerpo en el incinerador. 547 00:28:47,517 --> 00:28:48,852 Sí. 548 00:28:49,561 --> 00:28:53,231 Y quiero que cobren mis cheques de la seguridad social, 549 00:28:53,231 --> 00:28:56,192 y que les digan a todos que me mudé a Portugal. 550 00:28:59,779 --> 00:29:03,992 Y no... pueden decirle a Helga. 551 00:29:03,992 --> 00:29:07,078 Grabaré un mensaje, en caso 552 00:29:07,746 --> 00:29:11,040 de que ella se entere, y así no los culpará. 553 00:29:11,040 --> 00:29:13,585 - Llamaré una ambulancia. - No. Vamos. Déjenme hacerlo. 554 00:29:13,585 --> 00:29:14,961 Déjenme hacerlo. 555 00:29:16,796 --> 00:29:17,922 Por favor. 556 00:29:17,922 --> 00:29:21,050 Y vamos a abrazarnos, ¿sí? 557 00:29:21,676 --> 00:29:23,303 Vince, vamos. 558 00:29:25,013 --> 00:29:26,723 Rápido. Filmemos esto. 559 00:29:28,224 --> 00:29:29,225 Vamos. Una toma. 560 00:29:34,522 --> 00:29:35,565 Está bien. 561 00:29:35,565 --> 00:29:36,983 Tranquila. 562 00:29:50,789 --> 00:29:52,081 Hola, Helga. 563 00:29:52,081 --> 00:29:53,416 Sé que estás enojada. 564 00:29:54,709 --> 00:29:59,047 Pero te costó mucho recuperarte de la muerte de tu papá 565 00:29:59,047 --> 00:30:02,509 y yo tuve la idea tonta 566 00:30:02,509 --> 00:30:06,387 de que podía protegerte de otra muerte. 567 00:30:07,639 --> 00:30:11,434 Pero si estás viendo esto, mi plan maestro se fue al demonio. 568 00:30:12,644 --> 00:30:13,978 Y espero que yo no. 569 00:30:14,646 --> 00:30:16,689 No queda más que intentarlo, ¿no? 570 00:30:17,190 --> 00:30:18,817 Por ti, pequeña. 571 00:30:25,657 --> 00:30:27,367 Lo sentimos mucho, cariño. 572 00:30:28,326 --> 00:30:29,410 Sí. 573 00:30:29,410 --> 00:30:32,831 Es lo que él quería, mantenernos juntos. 574 00:30:33,832 --> 00:30:35,124 Vuelve con nosotros. 575 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 Por favor. 576 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 Es el único lugar de Nueva York donde puedo tener un cerdo. 577 00:30:42,048 --> 00:30:45,844 Esperen, ¿Helga no es la exnovia de Rudy? 578 00:30:45,844 --> 00:30:47,011 ¿Fue otra mentira? 579 00:30:47,011 --> 00:30:49,472 Sí. Además de incendiar a un humano, 580 00:30:49,472 --> 00:30:51,891 también mentimos sobre mi novia. 581 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Dios tenga piedad. 582 00:31:04,445 --> 00:31:06,948 Entonces no son asesinos. 583 00:31:06,948 --> 00:31:10,785 No, pero tenemos un gran pódcast. 584 00:31:10,785 --> 00:31:14,247 Y sí, hemos mantenido la farsa... 585 00:31:14,247 --> 00:31:15,999 - Cielos. - ...y cobrado sus cheques. 586 00:31:15,999 --> 00:31:17,292 Iremos a la cárcel. 587 00:31:18,543 --> 00:31:19,377 Bueno... 588 00:31:19,919 --> 00:31:20,837 No irán. 589 00:31:21,963 --> 00:31:26,134 Chicos, éramos tres raritos solitarios que vivían en el Arconia. 590 00:31:27,051 --> 00:31:30,763 El pódcast nos unió. No quiero usarlo para separarlos. 591 00:31:35,727 --> 00:31:39,814 ¿La humanidad es más importante que el pódcast? Es... 592 00:31:39,814 --> 00:31:41,107 Una gran revelación. 593 00:31:43,401 --> 00:31:47,155 ¿Y si no son tres fracasados, sino una familia de fracasados 594 00:31:47,155 --> 00:31:50,575 que quieren cambiar el mundo antes de que dos mueran? 595 00:31:51,159 --> 00:31:52,827 Es una forma de verlo. 596 00:31:52,827 --> 00:31:54,746 Sí. Hay más. ¿Quieren oírlo? 597 00:31:54,746 --> 00:31:56,039 Hablando de familia, 598 00:31:56,039 --> 00:32:00,293 le pedí al asistente de mi asistente 599 00:32:00,293 --> 00:32:04,047 que te organizara una boda en el Empire State, 600 00:32:04,047 --> 00:32:05,882 rodeado de globos aerostáticos. 601 00:32:05,882 --> 00:32:08,760 - No. - Tranquilo. Yo pagaré. 602 00:32:09,469 --> 00:32:12,639 Ojalá pudiera decirte que me alegra, pero no. 603 00:32:13,765 --> 00:32:15,683 No eres el romántico que yo creía. 604 00:32:15,683 --> 00:32:19,312 Y no sé cómo voy a interpretarte ni a respetarte. 605 00:32:20,480 --> 00:32:22,440 Así que aquí estamos. 606 00:32:23,149 --> 00:32:26,861 Gracias, Zachary, por esas hermosas palabras. 607 00:32:27,362 --> 00:32:31,449 Pero Loretta y yo nos casaremos aquí en el Arconia. 608 00:32:32,075 --> 00:32:33,618 Aquí nos enamoramos, 609 00:32:35,078 --> 00:32:39,290 y quiero un matrimonio en el que nos enamoremos todos los días 610 00:32:39,290 --> 00:32:42,085 por el resto de nuestras largas vidas. 611 00:32:43,503 --> 00:32:47,048 Adorable cretino. 612 00:32:48,341 --> 00:32:52,720 Eres un cretino hermoso y malvado. 613 00:32:54,097 --> 00:32:55,723 ¿Sabes qué es un cretino? 614 00:33:00,561 --> 00:33:01,854 Eres romántico. 615 00:33:05,108 --> 00:33:07,652 Me pusiste en contacto con mis emociones. Gracias. 616 00:33:08,444 --> 00:33:12,782 Fue un honor participar un poco para sacar a relucir tu verdadero yo. 617 00:33:13,282 --> 00:33:17,829 Charles, no alienaré a tu público llevándolo a la pantalla. 618 00:33:23,042 --> 00:33:24,043 - Adiós. - Adiós. 619 00:33:25,253 --> 00:33:26,254 Adiós. 620 00:33:28,881 --> 00:33:29,924 ¿Estás bien? 621 00:33:29,924 --> 00:33:31,009 Sí, estoy bien. 622 00:33:35,304 --> 00:33:38,933 Si todos regresan o no a la costa en la película 8 a la deriva... 623 00:33:45,064 --> 00:33:46,941 dejaré que lo descubran. 624 00:33:48,651 --> 00:33:50,445 Pero la película trata 625 00:33:50,445 --> 00:33:55,825 sobre familias que luchan unidas para sobrevivir en aguas 626 00:33:55,825 --> 00:34:00,246 difíciles de atravesar si están solos. 627 00:34:11,424 --> 00:34:14,635 Al final, no hubo un homicidio en la Torre Oeste, 628 00:34:14,635 --> 00:34:19,390 solo un hombre que se mudó a Portugal y formó una familia con desconocidos. 629 00:34:19,390 --> 00:34:20,975 Bueno, familia adoptada, 630 00:34:20,975 --> 00:34:25,480 enterramos una gran historia para el pódcast y volvimos al principio. 631 00:34:28,232 --> 00:34:31,903 ¿Por qué no recibimos una sorpresa cuando nos quedamos sin pistas? 632 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 La sorpresa llama a la puerta. 633 00:34:39,410 --> 00:34:41,162 ¿Tendrá leche con probióticos? 634 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 Ya revisé el refrigerador. Solo hay cerveza. 635 00:34:44,540 --> 00:34:45,875 Mire quién está aquí. 636 00:34:46,793 --> 00:34:49,003 Hola, Helga. Recuperaste a tu cerdo. 637 00:34:49,003 --> 00:34:52,882 Sí. Gracias al hombre enojado que me la devolvió de mala gana. 638 00:34:52,882 --> 00:34:54,717 Creo que se llama Howard. 639 00:34:55,259 --> 00:34:57,678 No quise mencionarlo en la reunión, 640 00:34:57,678 --> 00:35:01,265 pero tenía que decirle algo sobre su amiga Sazz. 641 00:35:02,183 --> 00:35:04,227 Espera, ¿la conocías? 642 00:35:04,227 --> 00:35:09,524 Sí. Estuvo en la radio indagando sobre las incongruencias de su pódcast. 643 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Incongruencias no. 644 00:35:11,400 --> 00:35:14,821 Así es como Sazz incluyó lo de la Torre Oeste en sus notas. 645 00:35:14,821 --> 00:35:16,197 Pero había otra cosa. 646 00:35:16,697 --> 00:35:20,868 Habló de un doble de riesgo de la película Proyecto Ronkonkoma. 647 00:35:20,868 --> 00:35:24,831 Dijo que era su pupilo, pero que había metido la pata 648 00:35:24,831 --> 00:35:26,457 y la estaba acosando. 649 00:35:26,457 --> 00:35:30,503 Dijo: "Es peligroso y me va a matar". 650 00:35:31,754 --> 00:35:33,381 ¿Qué es Proyecto Ronkonkoma? 651 00:35:33,381 --> 00:35:35,383 Busca en IMDb. Es un sitio web. 652 00:35:35,383 --> 00:35:38,344 Sé lo que es IMDb. Mi agente dice que me subirá. 653 00:35:38,344 --> 00:35:39,428 Aquí está. 654 00:35:39,428 --> 00:35:42,431 Proyecto Ronkonkoma. ¿Quién es el doble? 655 00:35:42,431 --> 00:35:43,975 ¿Podemos hablar con él? 656 00:35:44,809 --> 00:35:45,852 No precisamente. 657 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 Subtítulos: Ivonne Said