1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,212
- Kuka on Dudenoff?
- Kuka haluaa tappaa minut?
3
00:00:04,212 --> 00:00:07,257
Viimeksi samoja kysymyksiä
esittänyt henkilö tapettiin.
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,010
Alivuokraamme laittomasti
vuokrasäänneltyjä asuntoja.
5
00:00:10,010 --> 00:00:13,221
Professori Dudenoff eläköityi Portugaliin.
Lähetämme hänelle vuokrarahat.
6
00:00:13,221 --> 00:00:15,890
- Ääni kinkkuradiossa sanoi...
- Helga, ex-tyttöystäväni.
7
00:00:15,890 --> 00:00:17,225
Hullu ex-tyttöystäväsi.
8
00:00:17,225 --> 00:00:20,645
Kuulitte varmasti
ampumavälikohtauksesta kuvauksessa.
9
00:00:21,813 --> 00:00:23,606
Se on Glen. Hän on yhä elossa.
10
00:00:23,606 --> 00:00:24,858
He osuivat läskiini.
11
00:00:24,858 --> 00:00:29,112
Hän on lunastanut sosiaalietuussekkejä
lähikaupassa 125th Streetillä.
12
00:00:29,112 --> 00:00:30,905
Onko tässä kaksi vasenta olkapäätä?
13
00:00:30,905 --> 00:00:34,075
Polttouunissa ei ollut
ainoastaan Sazzin ruumis.
14
00:00:34,075 --> 00:00:36,786
Se kuuluu Dudenoffille.
15
00:00:36,786 --> 00:00:38,288
Haluan naimisiin kanssasi.
16
00:00:38,288 --> 00:00:40,999
Dudenoffin sekkejä lunastava henkilö
jahtaa teitä.
17
00:00:40,999 --> 00:00:44,085
Ystävänne Howard kuulemma tietää,
kuka tappoi Dudenoffin.
18
00:00:44,085 --> 00:00:46,671
Sekkejä lunasti useampi henkilö.
19
00:00:46,671 --> 00:00:49,007
Hän löysi viisi eri allekirjoitusta
20
00:00:49,007 --> 00:00:51,051
- samalla puhelinnumerolla.
- Haloo?
21
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
He tietävät.
22
00:01:01,144 --> 00:01:07,776
Alfred Hitchcockin Pelastusvene -elokuva
sijoittuu pieneen veneeseen,
23
00:01:07,776 --> 00:01:11,905
joka on täynnä erilaisia hahmoja,
jotka joutuvat koetukselle
24
00:01:11,905 --> 00:01:16,242
yrittäessään selvitä
ankarissa meriolosuhteissa.
25
00:01:17,243 --> 00:01:18,161
New York Cityssä
26
00:01:18,953 --> 00:01:22,290
pelastusvene voi muistuttaa
edullista asuntoa
27
00:01:22,290 --> 00:01:25,835
mukavassa rakennuksessa
Upper West Sidessa.
28
00:01:25,835 --> 00:01:27,128
Voinko mennä sisään tästä?
29
00:01:28,379 --> 00:01:31,007
{\an8}Tervetuloa luokseni
salaperäiselle yllätykselle. - Dudenoff
30
00:01:35,553 --> 00:01:38,056
Voin tehdä toisen nauhan.
31
00:01:39,933 --> 00:01:41,351
- Hei.
- Hei
32
00:01:41,351 --> 00:01:42,811
Soita takaisin.
33
00:01:42,811 --> 00:01:45,230
Saitko sinäkin hienon kutsun Dudenoffilta?
34
00:01:45,230 --> 00:01:48,024
Sain. Se on murhamysteeri.
35
00:01:48,024 --> 00:01:50,151
Kuin korppi olisi toimittanut sen.
36
00:01:50,151 --> 00:01:51,486
Onko silmäsi kunnossa?
37
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
Luultavasti vain allergiaa.
38
00:01:54,072 --> 00:01:56,241
Hei, tekin saitte kutsun.
39
00:01:56,241 --> 00:01:57,867
Katsokaa tätä korttipaperia.
40
00:01:57,867 --> 00:02:01,037
Tietääkö hän, että osaamme tekstata?
41
00:02:02,205 --> 00:02:03,623
Koputtaisiko joku jo?
42
00:02:03,623 --> 00:02:06,334
Odottakaa minua!
43
00:02:06,334 --> 00:02:08,503
- Helga!
- Toin uuden tyttöystäväni.
44
00:02:08,503 --> 00:02:10,672
- Toivottavasti se sopii.
- Toki.
45
00:02:10,672 --> 00:02:12,757
Kuka ei päästäisi
Hammy Faye Bakeria sisään?
46
00:02:12,757 --> 00:02:14,551
Possukäärö.
47
00:02:18,471 --> 00:02:20,974
Hitto, kappas vain.
48
00:02:21,474 --> 00:02:23,476
Tulkaa sisään. Olkaa kuin kotonanne.
49
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
Aion muuttaa elämänne.
50
00:03:14,402 --> 00:03:18,114
Jakso kahdeksan - kausi neljä
Pelastusvene
51
00:03:19,282 --> 00:03:22,160
{\an8}Perheenjäseniä täynnä olevassa
turvatalossa on se hyvä puoli...
52
00:03:23,119 --> 00:03:24,120
{\an8}Mikä, Charles?
53
00:03:25,205 --> 00:03:28,124
...että on mukava palata kotitaloon,
jossa tapahtuu murhia.
54
00:03:34,130 --> 00:03:36,216
{\an8}Ihanko totta?
55
00:03:37,008 --> 00:03:38,509
{\an8}No niin. Laita...
56
00:03:40,720 --> 00:03:42,555
{\an8}Ei. Charles, käytä lantiotasi.
57
00:03:42,555 --> 00:03:44,891
{\an8}Pyöritä kuin lannevannetta. Näin.
58
00:03:44,891 --> 00:03:46,851
{\an8}- Se ei auta.
- Saanko minä auttaa?
59
00:03:46,851 --> 00:03:50,438
{\an8}Pystyn tähän. Vika on rungossa.
60
00:03:50,438 --> 00:03:52,815
{\an8}Miksei kumpikaan teistä
osaa avata konepeltiä?
61
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
{\an8}Tosimiehet palkkaavat muita miehiä.
62
00:03:54,567 --> 00:03:56,569
{\an8}Tiepalvelu saapuu vartissa.
63
00:03:56,569 --> 00:03:59,447
{\an8}He ilahtuvat, jos heillä on tekemistä.
64
00:03:59,447 --> 00:04:02,242
{\an8}Olet varsinainen hyväntekijä. Hetkinen.
65
00:04:03,618 --> 00:04:05,787
{\an8}He soittavat taas. En vastaa.
66
00:04:07,247 --> 00:04:10,833
{\an8}Tehdään yhteenveto odotellessamme.
67
00:04:10,833 --> 00:04:12,502
{\an8}Tiedämme tämän verran:
68
00:04:12,502 --> 00:04:15,255
{\an8}Dudenoffilla
on läjä vuokrasäänneltyjä asuntoja,
69
00:04:15,255 --> 00:04:17,173
ja hän antoi Läntisten muuttaa niihin.
70
00:04:17,173 --> 00:04:21,010
Vaikka he tarvitsevat Dudenoffin hengissä
pitääkseen kotinsa,
71
00:04:21,010 --> 00:04:23,054
he tappoivat ja polttivat tämän.
72
00:04:23,054 --> 00:04:25,014
He lunastavat sekkejä
peittääkseen tekonsa.
73
00:04:25,014 --> 00:04:28,559
Kun Sazz-parka sai tämän selville,
he ampuivat hänet Dudenoffin asunnosta.
74
00:04:28,559 --> 00:04:30,103
Sitten he ampuivat minua
75
00:04:30,103 --> 00:04:33,147
ja olivat vähällä tappaa
tutkinnan kannalta tärkeimmän henkilön.
76
00:04:33,147 --> 00:04:36,859
En voi uskoa tällaista Vince Fishistä.
Hän oli sanapeli-kamuni.
77
00:04:38,736 --> 00:04:39,779
Hetkinen.
78
00:04:40,738 --> 00:04:42,115
Nyt he soittavat FaceTimen.
79
00:04:42,740 --> 00:04:44,409
- Haloo.
- Hei.
80
00:04:44,409 --> 00:04:48,830
Rikostutkintakuusikon
seksikkäällä puoliskolla on ajatuksia.
81
00:04:48,830 --> 00:04:50,748
Eikö teillä on harjoitukset?
82
00:04:50,748 --> 00:04:53,960
Tiedämme olevamme korvaamattomia,
joten emme voi jättää teitä yksin.
83
00:04:53,960 --> 00:04:55,962
Olemme ammattietsiviä,
84
00:04:55,962 --> 00:04:58,256
ja siksi näyttelette meitä elokuvassa.
85
00:04:58,256 --> 00:04:59,632
Pärjäämme omillamme.
86
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
Voimmeko laittaa äänettömälle hetkeksi?
87
00:05:01,884 --> 00:05:04,345
Sitten mekin laitamme teidät äänettömälle.
88
00:05:04,345 --> 00:05:06,055
Hyvä on. Tehdään niin.
89
00:05:07,348 --> 00:05:08,933
Mokaavatko nämä typerykset tämän?
90
00:05:09,767 --> 00:05:11,102
Kuulemme kaiken.
91
00:05:11,102 --> 00:05:13,438
Anteeksi. Laitan nyt äänettömälle.
92
00:05:13,438 --> 00:05:16,774
- Laitoin äänettömälle.
- Kuulemme yhä teitä.
93
00:05:16,774 --> 00:05:19,068
Ei laiteta äänettömälle.
94
00:05:19,068 --> 00:05:21,112
Etsitään turvallinen suunnittelupaikka.
95
00:05:21,112 --> 00:05:23,156
Arconia ei ole vaihtoehto.
96
00:05:24,741 --> 00:05:27,368
Minä tiedän sopivan paikan.
97
00:05:32,540 --> 00:05:34,334
Miten saamme tunnustuksen?
98
00:05:34,876 --> 00:05:38,171
Minulla on idea,
mutta siihen liittyy eräs henkilö.
99
00:05:38,171 --> 00:05:39,714
Älä vain sano Tony Danza...
100
00:05:39,714 --> 00:05:40,798
Se on Tony Danza.
101
00:05:40,798 --> 00:05:43,760
Eugene, onko Tony Danza
pakko mainita joka päivä?
102
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
KUKA TAPPOI TIM KONON?
Epäilty - Uhri
103
00:05:50,516 --> 00:05:52,101
Miten hahmoni voisi asua täällä?
104
00:05:52,101 --> 00:05:55,313
Albumit eivät ole aakkosjärjestyksessä.
105
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Kiva.
106
00:05:57,899 --> 00:06:00,985
Ensimmäinen painos
toisen painoksen vieressä.
107
00:06:00,985 --> 00:06:02,904
Mahtavaa. Tosi hyvä.
108
00:06:04,822 --> 00:06:05,823
Niinkö?
109
00:06:08,618 --> 00:06:09,911
Selvä.
110
00:06:09,911 --> 00:06:12,789
Kaksi julkkista ja Eugene
yllättävät Läntiset.
111
00:06:13,706 --> 00:06:14,707
Mitä sen jälkeen?
112
00:06:14,707 --> 00:06:18,044
Kuvaukset alkavat pian,
joten pumppaan pakaroitani, kun ideoimme.
113
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
Voimmeko palata
minun ehdotukseeni hetkeksi?
114
00:06:20,046 --> 00:06:21,214
Tämä on yksinkertaista.
115
00:06:21,214 --> 00:06:23,841
Kutsumme Läntiset
116
00:06:23,841 --> 00:06:26,219
Tony Danzan 35:nteen vuotuiseen
117
00:06:26,219 --> 00:06:28,805
Valkoisten housujen
loisto Danza-juhlaan.
118
00:06:28,805 --> 00:06:32,558
Tony Danza oli tähti
1980-luvun Who's the Boss -sarjassa.
119
00:06:32,558 --> 00:06:33,726
Ihan sama.
120
00:06:34,352 --> 00:06:36,813
Sitten sanomme kastikeperheelle,
121
00:06:36,813 --> 00:06:40,233
että Tony haluaa perustaa
oman kastikesarjan nimeltä
122
00:06:40,233 --> 00:06:41,609
"Who's the Sauce?"
123
00:06:41,609 --> 00:06:44,362
Läntiset kertovat tarinansa,
124
00:06:44,362 --> 00:06:48,741
koska Danzalla on
sympaattista mafia-karismaa.
125
00:06:48,741 --> 00:06:51,369
Danza on täydellinen.
126
00:06:51,369 --> 00:06:52,829
Mahtava suunnitelma.
127
00:06:52,829 --> 00:06:55,081
Muuttaisin sitä hieman.
En ehkä tekisi tuota
128
00:06:55,081 --> 00:06:58,543
vaan yllättäisin heidät ding-dongilla.
129
00:07:01,170 --> 00:07:02,255
Kerro ding-dongista.
130
00:07:02,255 --> 00:07:06,134
Saippuasarjoissa
ding-dong on seksikäs yllätys.
131
00:07:06,134 --> 00:07:08,886
Kauan kadoksissa ollut veli palaa kotiin
132
00:07:08,886 --> 00:07:13,683
tai halvaantunut setä
kävelee 40 vuoden jälkeen.
133
00:07:13,683 --> 00:07:14,851
Mietitte liikaa.
134
00:07:14,851 --> 00:07:17,937
Yksi hermostui, tappoi Dudenoff,
ja muut peittelevät hänen tekoaan.
135
00:07:17,937 --> 00:07:19,439
Riittää, että he puhuvat.
136
00:07:19,439 --> 00:07:26,487
Kutsutaan Läntiset Oliverin luo
pelaamaan Oh Helliä julkkisten kanssa
137
00:07:26,487 --> 00:07:27,822
Hyvä ehdotus.
- Totta.
138
00:07:27,822 --> 00:07:30,199
Omalle maallemme.
Tärkeintä on pysyä rauhallisena.
139
00:07:30,199 --> 00:07:35,163
Näyttelijät ovat hyviä
hallitsemaan tunteitaan.
140
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
Mutta pystyttekö te kolme siihen?
141
00:07:36,873 --> 00:07:39,959
- Minä olen näyttelijä.
- Ei nyt liioitella.
142
00:07:39,959 --> 00:07:43,921
Kykenen myös nappaamaan henkilön,
joka tappoi rakkaan ystäväni,
143
00:07:43,921 --> 00:07:46,841
joka halusi avata trampoliinipuiston,
jotta nuoret...
144
00:07:51,929 --> 00:07:53,431
Lepään hetken.
145
00:07:56,267 --> 00:07:59,145
Missä vitussa makuuhuoneeni on?
146
00:08:02,231 --> 00:08:03,983
Toivottavasti Charlesin hermo kestää.
147
00:08:03,983 --> 00:08:07,445
Ystävän murhaajan tapaaminen
nostaa pintaan ikäviä tunteita.
148
00:08:12,992 --> 00:08:14,869
Anteeksi. Pienennän ihohuokosiani.
149
00:08:14,869 --> 00:08:20,208
Lady Longorian monitoimilaitteella.
Nyt käytän infrapunaa.
150
00:08:20,708 --> 00:08:25,296
Tämä on myös naulapyssy.
Tässä on ristipää ja tärisevä terä.
151
00:08:28,007 --> 00:08:29,884
- Haloo?
- Hei.
152
00:08:29,884 --> 00:08:31,511
Hei, kulta.
153
00:08:31,511 --> 00:08:32,720
Morsiameni soittaa.
154
00:08:32,720 --> 00:08:35,389
Menemme naimisiin viikonloppuna.
155
00:08:35,890 --> 00:08:37,683
Hei, kultarakas.
156
00:08:37,683 --> 00:08:38,768
Tänä viikonloppunako?
157
00:08:38,768 --> 00:08:41,354
Hän on hieman vanha pika-avioliittoon.
158
00:08:41,354 --> 00:08:43,189
Ennemminkin pakkoavioliitto.
159
00:08:47,401 --> 00:08:48,402
Minä menen.
160
00:08:49,904 --> 00:08:52,949
Katso, tämä on myös nauhuri.
161
00:08:54,534 --> 00:08:56,953
Eva, olet nero.
162
00:08:57,745 --> 00:08:59,914
Eva, olet nero.
163
00:08:59,914 --> 00:09:00,998
Tässä on autotune.
164
00:09:02,083 --> 00:09:05,753
- Haluatko kokeilla?
- En halua koskea siihen.
165
00:09:08,256 --> 00:09:09,257
Aivan.
166
00:09:09,757 --> 00:09:11,884
Ei, kulta. Hoidan kaiken.
167
00:09:11,884 --> 00:09:12,927
Tämä on uskomatonta.
168
00:09:12,927 --> 00:09:14,136
Todella jännää.
169
00:09:14,136 --> 00:09:16,472
Hoidan järjestelyt.
Minäkin rakastan sinua.
170
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
Hei.
171
00:09:20,059 --> 00:09:21,477
Se on minun paikkani.
172
00:09:22,478 --> 00:09:23,896
Totta kai.
173
00:09:24,397 --> 00:09:25,565
Unohdan aina.
174
00:09:26,524 --> 00:09:27,525
No niin.
175
00:09:27,525 --> 00:09:29,610
- Menetkö naimisiin viikonloppuna?
- Kyllä.
176
00:09:30,111 --> 00:09:32,446
Älä vain sano, että oikeustalolla.
177
00:09:33,489 --> 00:09:34,949
Häiden pitää olla näyttävät.
178
00:09:34,949 --> 00:09:38,286
Musiikkia, puheita,
AK-47 -laukauksia ilmaan.
179
00:09:38,286 --> 00:09:40,955
En tiennyt, että sinäkin olet romantikko.
180
00:09:40,955 --> 00:09:45,334
Häät ovat avioliiton tärkein osa. Vaimoni
ja minä juhlimme häitä neljästi vuodessa.
181
00:09:45,334 --> 00:09:47,628
Hääpaikka määrittää
yhteisen elämänne tunnelman.
182
00:09:47,628 --> 00:09:50,131
Kun haluamme leikkisyyttä,
avioidumme rannalla.
183
00:09:50,631 --> 00:09:53,926
Riidan jälkeen
juhlimme tärkeässä aselepopaikassa.
184
00:09:53,926 --> 00:09:56,470
Jalta, Potsdam, Camp David.
185
00:09:57,638 --> 00:09:58,848
Niitä on tarvittu usein.
186
00:09:59,432 --> 00:10:02,518
- Loretta sanoi, että oikeustalo sopii.
- Hän on oikeassa.
187
00:10:02,518 --> 00:10:05,187
Täydellinen, koska haette sieltä avioeroa.
188
00:10:05,771 --> 00:10:06,606
- Zach?
- Niin.
189
00:10:06,606 --> 00:10:07,815
Kohtaus 13.
190
00:10:08,524 --> 00:10:10,693
- Mikä se on?
- Siinä Oliver selittää,
191
00:10:10,693 --> 00:10:12,570
miksi edellinen avioliitto kariutui.
192
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
Charles, oletko kunnossa?
193
00:10:19,493 --> 00:10:22,997
En ole koskaan nähnyt sinua vihaisena.
194
00:10:22,997 --> 00:10:25,333
Rehellisesti sanottuna
se syventäisi hahmoani,
195
00:10:25,333 --> 00:10:28,252
jos näkisin, miltä se näyttää.
196
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
Kyllä, olen vihainen,
197
00:10:30,338 --> 00:10:34,759
mutta et näe, miltä se näyttää,
koska se ei ole hyväksyttyä.
198
00:10:34,759 --> 00:10:37,011
Harjoittelisitko munakkaan kääntämistä?
199
00:10:37,511 --> 00:10:40,598
Pahamaineinen munakaskohtaus.
Kiitos. Harjoittelen.
200
00:10:40,598 --> 00:10:44,060
Olen utelias. Huudatko sinä?
201
00:10:44,060 --> 00:10:46,562
- Oletko väkivaltainen?
- En. Pahempaa.
202
00:10:46,562 --> 00:10:51,275
Sitä ei ole tapahtunut vuosikymmeniin
tunteiden vaimennustekniikan ansioista.
203
00:10:51,275 --> 00:10:56,489
Siihen kuuluu hengittäminen
ja huoneen siivoaminen.
204
00:11:09,919 --> 00:11:11,379
No niin.
205
00:11:14,632 --> 00:11:15,716
Häiritseekö tämä sinua?
206
00:11:17,176 --> 00:11:19,512
- Ei.
- Entä tämä?
207
00:11:20,388 --> 00:11:22,598
- Ei.
- Häiritseekö tämä sinua?
208
00:11:22,598 --> 00:11:24,141
Miksi teen noin?
209
00:11:24,141 --> 00:11:25,518
Häiritseekö tämä...
210
00:11:36,904 --> 00:11:38,948
He tulevat pian.
211
00:11:38,948 --> 00:11:40,282
Olemme kaikki hermostuneita.
212
00:11:40,282 --> 00:11:43,285
Meillä on podcast, kaksi murhaa, häät.
213
00:11:43,953 --> 00:11:45,204
Mutta pysymme rauhallisina.
214
00:11:45,204 --> 00:11:47,415
Me pystymme siihen paremmin kuin te.
215
00:11:47,415 --> 00:11:48,708
Tämä ei ole kilpailu.
216
00:11:48,708 --> 00:11:50,000
Nyt tämä on kilpailu.
217
00:11:50,668 --> 00:11:55,297
Olen asettanut sulkijalihakseni
puristamaan, rentoutumaan ja puristamaan.
218
00:11:55,297 --> 00:11:56,340
He tulivat.
219
00:11:56,340 --> 00:11:57,425
No niin.
220
00:11:59,260 --> 00:12:01,679
Ehkä järjestän hääjuomaristeilyn.
221
00:12:01,679 --> 00:12:03,389
Onko se avioliittosi tunnelma?
222
00:12:03,389 --> 00:12:06,600
Kylmä, ei päämäärää,
ja kaaso panee kapteenia.
223
00:12:08,561 --> 00:12:10,646
- Vauhtia.
- Joo.
224
00:12:17,236 --> 00:12:19,071
Oh Hell -tervehdys!
225
00:12:20,448 --> 00:12:22,032
Toimme pikkupurtavaa.
226
00:12:22,032 --> 00:12:25,035
Korttia ei voi pelata ilman jamónia.
227
00:12:25,035 --> 00:12:26,162
Totta, Mami.
228
00:12:26,162 --> 00:12:27,788
Kiitos, että tulitte.
229
00:12:27,788 --> 00:12:29,540
Täällä on tilaa kaikille.
230
00:12:29,540 --> 00:12:32,376
Teidän ystävänne
ovat myös meidän ystäviämme.
231
00:12:32,376 --> 00:12:34,712
Etenkin, jos he ovat Hollywood-tähtiä.
232
00:12:35,421 --> 00:12:37,506
Silmälappuni estää näkemästä,
233
00:12:37,506 --> 00:12:39,508
mutta vinkkasin leikkisästi.
234
00:12:41,969 --> 00:12:42,970
Aloitetaan.
235
00:12:44,638 --> 00:12:46,515
Tiedämme, että tiedätte sekeistä.
236
00:12:46,515 --> 00:12:48,601
Antakaa puhelimenne meille!
237
00:13:03,949 --> 00:13:05,618
Mitä nyt tapahtuu, Vince?
238
00:13:05,618 --> 00:13:08,537
Istutte ja kuuntelette tarinamme.
239
00:13:08,537 --> 00:13:10,414
Pyydän ryhmääni pysymään rauhallisena.
240
00:13:11,165 --> 00:13:14,543
Tappajat tosin kertovat aina tarinansa.
ennen kuin he tappavat.
241
00:13:14,543 --> 00:13:18,506
He haluavat inhimillistää itsensä
pitkillä alkuperäistarinoilla.
242
00:13:18,506 --> 00:13:22,802
Kyllä. Jos olisimme kokeneet saman, mekin
olisimme tappaneet ja syöneet Dudenoffin.
243
00:13:22,802 --> 00:13:25,221
- Emme syöneet häntä.
- Mutta tapoitte hänet, vai mitä?
244
00:13:27,223 --> 00:13:28,516
Hyvä on.
245
00:13:28,516 --> 00:13:32,353
Dudenoffilla oli tapana
käydä ravintolassamme.
246
00:13:32,353 --> 00:13:35,981
Milton ja hänen vaimonsa olivat
vakioasiakkaita, kunnes vaimo kuoli.
247
00:13:35,981 --> 00:13:37,358
Hän alkoi tilaamaan ruoan kotiin.
248
00:13:37,358 --> 00:13:41,445
Meillä ei ollut riittävästi henkilökuntaa,
joten toimitimme ruoan kotimatkalla.
249
00:13:41,445 --> 00:13:42,530
Voi helvetti!
250
00:13:43,280 --> 00:13:45,783
Hän vaikutti yksinäiseltä
pienessä yksiössään.
251
00:13:45,783 --> 00:13:49,078
Hän kutsui meidät sisään.
Aloimme pelata korttia.
252
00:13:49,787 --> 00:13:51,497
Oh Hellia perjantai-iltaisin.
253
00:13:52,248 --> 00:13:53,999
Siitä tuli tapa.
254
00:13:53,999 --> 00:13:55,084
- Ole kiltti.
- Selvä.
255
00:13:55,084 --> 00:14:00,297
Salainen ainesosa on jamón ibérico.
256
00:14:01,257 --> 00:14:03,092
Tämä on erittäin herkullista.
257
00:14:03,092 --> 00:14:07,179
Kiitos.
Haaveilemme omasta kastikesarjasta.
258
00:14:07,179 --> 00:14:11,183
Tämä kuulostaa hullulta,
mutta Tony Danza sijoittaisi siihen.
259
00:14:12,226 --> 00:14:13,519
Tapoitteko hänet,
260
00:14:13,519 --> 00:14:18,440
koska hän ei auttanut
unelmanne toteuttamisessa?
261
00:14:18,440 --> 00:14:19,817
Älä sano "Tony Danza".
262
00:14:20,484 --> 00:14:22,236
Kastike-isä sanoi sen ensin!
263
00:14:22,236 --> 00:14:23,904
- Emme tappaneet häntä.
- Ikinä.
264
00:14:23,904 --> 00:14:25,781
- Emme tappaneet.
- Rakastimme häntä.
265
00:14:25,781 --> 00:14:27,324
Hullu Rudy siis tappoi hänet.
266
00:14:27,324 --> 00:14:28,826
Hullu? Minäkö?
267
00:14:32,788 --> 00:14:34,915
En tiedä, miksi vaihdan patterin.
268
00:14:36,000 --> 00:14:37,001
Hienoa.
269
00:14:38,127 --> 00:14:40,588
Tapasin professori Dudenoffin
kahdeksan vuotta sitten.
270
00:14:40,588 --> 00:14:42,256
Halusin olla näyttelijä.
271
00:14:42,256 --> 00:14:45,009
Minulla oli viisi työtä,
ja ilmoittauduin hänen kurssilleen.
272
00:14:45,009 --> 00:14:47,928
- Muistan ensimmäisen näyttelijätuntini.
- Se oli elokuvakurssi.
273
00:14:47,928 --> 00:14:50,431
Se oli metropysäkin kellarin kaapissa.
274
00:14:51,223 --> 00:14:53,517
Suurin osa vastanäyttelijöistä
oli seksityöläisiä.
275
00:14:54,018 --> 00:14:54,894
Selvä.
276
00:14:55,394 --> 00:14:59,231
Kerran katsoimme Kunnian miehiä -elokuvan
Dudenoffin kurssilla.
277
00:14:59,231 --> 00:15:01,567
Törmäsin häneen
myöhemmin kadulla ja sanoin,
278
00:15:01,567 --> 00:15:05,112
opetelleeni monologin samaisesta
elokuvasta aiemmalla kurssilla.
279
00:15:05,112 --> 00:15:07,865
Hän pyysi minua esittämään sen.
280
00:15:07,865 --> 00:15:10,284
Esitin koko monologin bussipysäkillä.
281
00:15:10,910 --> 00:15:12,536
Se meni suunnilleen näin:
282
00:15:12,536 --> 00:15:14,622
"Vastauksiako haluat? Kyllä.
283
00:15:14,622 --> 00:15:15,706
Vastauksiako haluat?
284
00:15:15,706 --> 00:15:18,334
Haluan totuuden? Et kestä totuutta!
285
00:15:18,334 --> 00:15:22,504
Poika, elämme maailmassa,
jossa on muureja, joita pitää vartioida.
286
00:15:22,504 --> 00:15:25,132
Kuka sen tekee? Sinäkö?
Kapteeniluutnantti Weinbergkö?
287
00:15:25,132 --> 00:15:28,218
- Minulla on enemmän vastuu..."
- Esitätkö koko monologin?
288
00:15:28,218 --> 00:15:31,180
Niin ajattelin. Minusta se kannattaa.
289
00:15:32,306 --> 00:15:35,601
"Minulla on enemmän vastuuta
kuin osaatte kuvitellakaa!
290
00:15:35,601 --> 00:15:37,019
Itkette Santiagoa!
291
00:15:37,019 --> 00:15:41,106
Minun olemassaoloni, vaikka se
teistä onkin outoa, pelastaa henkiä.
292
00:15:41,106 --> 00:15:43,317
Syvällä sisimmässänne, paikoissa,
293
00:15:43,317 --> 00:15:44,818
joista ei kokkareilla puhuta,
294
00:15:44,818 --> 00:15:46,654
kaipaatte minua niille muureille,
295
00:15:46,654 --> 00:15:48,280
tarvitsette minua siellä!
296
00:15:48,280 --> 00:15:51,033
Tai ota aseesi ja mene vartioon.
297
00:15:51,033 --> 00:15:54,203
Minua ei kiinnosta pätkän vertaa,
mihin teillä on mielestäni oikeus.
298
00:15:54,203 --> 00:15:56,580
Käskittekö hivutuksen? Hoidin työni.
299
00:15:56,580 --> 00:15:59,333
Käskittekö hivutuksen?
Totta helvetissä käskin!"
300
00:16:01,585 --> 00:16:02,795
Mahtavaa.
301
00:16:03,796 --> 00:16:04,922
Tein häneen vaikutuksen.
302
00:16:05,631 --> 00:16:08,467
Hän kutsui minut luokseen Arconiaan.
303
00:16:09,093 --> 00:16:10,970
Ja mikä tämä on?
304
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
Se on kinkkuradio.
305
00:16:12,805 --> 00:16:14,139
Mitä teet kinkkuradiolla?
306
00:16:14,139 --> 00:16:16,392
- Se on harrastus.
- Vai niin.
307
00:16:16,392 --> 00:16:18,978
Hankin tietysti itselleni kinkkuradion.
308
00:16:19,770 --> 00:16:21,271
Lopulta me kaikki hankimme.
309
00:16:21,271 --> 00:16:24,858
Professori Dudenoff katsoi minua ja sanoi...
310
00:16:24,858 --> 00:16:26,527
Olet todella hyvä, Rudy.
311
00:16:27,027 --> 00:16:29,947
Kiitos. Tuo merkitsee minulle paljon.
312
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
Minäpä kysyn jotakin.
313
00:16:35,202 --> 00:16:38,288
Jos elämäsi olisi elokuva,
314
00:16:40,040 --> 00:16:41,458
mikä olisi onnellinen loppusi?
315
00:16:42,001 --> 00:16:45,629
Sitten hän kosketti joulupukin kassiasi,
ja sait onnellisen lopun.
316
00:16:45,629 --> 00:16:47,423
- Eva!
- Mitä?
317
00:16:47,423 --> 00:16:51,468
Ei. Sanoin haluavani jäädä kaupunkiin,
esiintyä, jatkaa yrittämistä
318
00:16:52,052 --> 00:16:55,014
ja muuttaa pois kimppakämpästä.
319
00:16:55,514 --> 00:16:57,307
Se oli unelmani.
320
00:16:58,017 --> 00:17:02,771
Joten, Charles,
jäljelle jää ystäväsi Vince.
321
00:17:02,771 --> 00:17:07,526
Hän altisti sinut sidekalvotulehdukselle.
Mitä sait? Valheita!
322
00:17:07,526 --> 00:17:11,947
Ja ehkä sidekalvotulehduksen.
Eikö se suututa sinua?
323
00:17:14,825 --> 00:17:15,826
Ei hätää.
324
00:17:16,326 --> 00:17:21,665
Tukahdutan ja tukahdutan,
ja kaikki on hyvin.
325
00:17:22,791 --> 00:17:23,625
Hyvä on.
326
00:17:24,126 --> 00:17:28,839
Kukaan ei tunnu olevan
psykoottisen romahduksen partaalla.
327
00:17:28,839 --> 00:17:30,966
Ennen kuolemaansa vaimoni
halusi minun lupaavan,
328
00:17:30,966 --> 00:17:33,719
etten muutu
omituiseksi ja yksinäiseksi vanhukseksi.
329
00:17:34,303 --> 00:17:35,596
Me rakastimme elokuvia,
330
00:17:35,596 --> 00:17:38,849
ja kun näin Dudenoffin
elokuvakurssin mainoksen,
331
00:17:38,849 --> 00:17:42,978
ajattelin vaimoni viestivän minulle,
että minun tulee hankkia ystäviä.
332
00:17:42,978 --> 00:17:44,063
Mutta
333
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
ne nuoret.
334
00:17:48,192 --> 00:17:52,112
LOPPU
335
00:17:54,031 --> 00:17:59,078
Ihmeellinen elämä on ajaton
336
00:17:59,620 --> 00:18:02,831
yhdestä syystä:
337
00:18:04,166 --> 00:18:05,167
näyttelijäkaarti.
338
00:18:06,085 --> 00:18:11,381
Jos saat tarinaasi mukaan oikeat ihmiset,
339
00:18:12,758 --> 00:18:14,259
työsi elää ikuisesti.
340
00:18:14,802 --> 00:18:19,223
Anteeksi, mutta elokuva ei ole ajaton.
Se on kapitalistista manipulointia.
341
00:18:19,223 --> 00:18:22,518
George Baileyn elämä on kurjaa,
eikä Potteria rangaista siitä.
342
00:18:22,518 --> 00:18:26,063
Ei. Et ymmärrä jutun ydintä.
343
00:18:26,063 --> 00:18:28,607
George päätyy perheensä luo.
Potter on yksin.
344
00:18:28,607 --> 00:18:30,150
Minä viihdyn yksin.
345
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
Anteeksi vain, hra Elämänkokemus.
346
00:18:34,571 --> 00:18:38,283
Mutta mikään ei ole pahempaa
kuin todellinen yksinäisyys.
347
00:18:38,784 --> 00:18:40,119
Et hymyile, et naura,
348
00:18:40,119 --> 00:18:42,996
et piittaa siitä, miltä ruoka maistuu,
349
00:18:44,540 --> 00:18:46,959
koska heräät kuitenkin ilman häntä.
350
00:18:48,210 --> 00:18:51,213
Mutta pidin Dudenoffista.
351
00:18:51,213 --> 00:18:52,297
Vihaa köyhiä.
352
00:18:52,297 --> 00:18:53,590
Tämä elokuva vihaa puita.
353
00:18:53,590 --> 00:18:55,968
Miksi he ovat niin vihaisia koko ajan?
354
00:18:55,968 --> 00:18:58,011
- Maailma on tuhon oma.
- Todellakin.
355
00:18:58,011 --> 00:19:02,432
Tässä kaupungissa
ei ole varaa edes asuntoon,
356
00:19:02,432 --> 00:19:04,685
ellei äiti ja isä maksa sitä.
357
00:19:04,685 --> 00:19:07,855
Miksei elokuva voi olla pelkkä elokuva?
358
00:19:09,481 --> 00:19:12,359
Jack Lemmon Poikamiesboksissa.
En tiedä, mitä se...
359
00:19:12,359 --> 00:19:14,945
Hän kutsui minut
viikoittaiseen korttipeliinsä.
360
00:19:14,945 --> 00:19:16,280
Oloni on empaattinen.
361
00:19:16,280 --> 00:19:21,160
Jotenkin hän vain tiesi,
että meillä synkkaisi.
362
00:19:22,786 --> 00:19:25,998
Hänen vaimonsa oli musiikinopettaja.
kun kaupunki oli vielä edullinen.
363
00:19:25,998 --> 00:19:29,209
Kun heidän kerroksessaan vapautui asunto,
he vuokrasivat sen.
364
00:19:29,209 --> 00:19:30,961
Vaimo piti siellä musiikkitunteja,
365
00:19:30,961 --> 00:19:35,674
tai he antoivat vaikeassa tilanteessa
olevan nuoren asua siellä.
366
00:19:35,674 --> 00:19:40,971
Kun hän kuoli, professori Dudenoff
asui keskellä tyhjää käytävää.
367
00:19:41,889 --> 00:19:44,308
Hän ei halunnut luopua asunnoista.
368
00:19:45,517 --> 00:19:48,395
Eräänä iltana
pelattuaan tuntikausia Oh Hellia
369
00:19:50,939 --> 00:19:57,070
hän päätti, ettei hänestä tulisi
outoa, yksinäistä vanhaa miestä.
370
00:19:59,031 --> 00:20:00,365
Hän rikkoi lakia,
371
00:20:00,908 --> 00:20:04,369
jotta me saisimme elää unelmaamme.
372
00:20:04,369 --> 00:20:06,163
Hänelläkin oli unelma,
373
00:20:06,163 --> 00:20:07,581
hän halusi elää Portugalissa.
374
00:20:08,165 --> 00:20:09,499
Ja hän lähti.
375
00:20:09,499 --> 00:20:12,753
Emmekä ole kuulleet hänestä sen koommin.
376
00:20:12,753 --> 00:20:18,759
Ja me olemme pitäneet juonesta kiinni
ja lunastaneet hänen sekkejään.
377
00:20:20,177 --> 00:20:21,887
Siinäkö kaikki?
378
00:20:21,887 --> 00:20:25,432
Voimme aloittaa alusta, jos haluatte.
Voin esittää komediaversion.
379
00:20:25,432 --> 00:20:26,808
Ei, ei.
380
00:20:26,808 --> 00:20:28,143
- Kiitos.
- Ei.
381
00:20:28,143 --> 00:20:29,394
Tämä taisi olla tässä.
382
00:20:31,897 --> 00:20:33,023
Ei vielä.
383
00:20:34,191 --> 00:20:35,692
Nyt on ding-dong-hetki.
384
00:20:35,692 --> 00:20:38,111
Keksitkö ding-dongin?
385
00:20:38,111 --> 00:20:39,446
Se oli hyvä idea.
386
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Helga?
387
00:20:48,288 --> 00:20:49,706
Mitä teet täällä?
388
00:20:49,706 --> 00:20:52,125
Mabel otti yhteyttä kinkkuradiolla.
389
00:20:52,918 --> 00:20:54,878
Tulin kertomaan totuuden.
390
00:20:55,963 --> 00:20:57,589
"Emme kestä totuutta."
391
00:21:03,929 --> 00:21:04,930
Oletko sinä Helga?
392
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
Kuvittelin, että olisi hampaaton.
393
00:21:08,934 --> 00:21:12,479
Älä välitä hänestä, Helga.
Hänen aivonsa on täynnä plakkia.
394
00:21:12,479 --> 00:21:13,855
Jatka, ole hyvä.
395
00:21:14,439 --> 00:21:17,567
Tapasin Dudenoffin
valmistuttuani lukkosepäksi,
396
00:21:18,068 --> 00:21:19,653
joka oli lapsuuden unelmani.
397
00:21:19,653 --> 00:21:21,613
- Niinkö?
- Ei.
398
00:21:21,613 --> 00:21:24,116
Näytänkö lukkosepältä? Olen hurmaava.
399
00:21:24,116 --> 00:21:27,995
Isäni kuoli ja jätti firmansa minulle.
400
00:21:28,745 --> 00:21:32,374
Hän oli kaikki, mitä minulla oli,
kunnes tapasin Dudenoffin.
401
00:21:41,174 --> 00:21:44,428
Se on tunnussävel vanhasta...
402
00:21:44,428 --> 00:21:47,180
Tämä on Salaisuuksien illallisesta,
kyllä vai ei?
403
00:21:47,180 --> 00:21:48,265
Kyllä.
404
00:21:49,474 --> 00:21:51,310
- Niin.
- En ole koskaan tavannut ketään,
405
00:21:51,310 --> 00:21:52,936
joka hukkaa avaimensa näin usein.
406
00:21:54,146 --> 00:21:57,482
Jotkut ikäisesi kiinnittävät avaimen
kelautuvaan vyöhön.
407
00:21:57,482 --> 00:21:59,151
Tämä ei johdu dementiasta.
408
00:21:59,151 --> 00:22:01,320
Kadotan aina avaimeni. Minä...
409
00:22:01,320 --> 00:22:04,573
Ennen vaimoni päästi minut sisään, mutta...
410
00:22:09,036 --> 00:22:10,037
Hyvä on.
411
00:22:11,621 --> 00:22:12,622
Kappas vain.
412
00:22:12,622 --> 00:22:15,500
Minkä koodin ikäisesi muistaa?
413
00:22:18,086 --> 00:22:19,296
Miten olisi
414
00:22:21,006 --> 00:22:22,466
"Oh Hell"?
415
00:22:22,466 --> 00:22:24,634
- Kuten se korttipeli?
- Onko se tuttu?
416
00:22:24,634 --> 00:22:29,097
Pelasin sitä aina isäni kanssa.
En ole pelannut hänen kuoltuaan.
417
00:22:31,350 --> 00:22:34,186
Anteeksi,
mutta näytät niin samalta kuin hän.
418
00:22:34,186 --> 00:22:37,606
Hän tosin oli pitkä, vaalea ja komea.
419
00:22:40,817 --> 00:22:43,487
Oh Hell ja Salaisuuksien illallinen.
420
00:22:46,907 --> 00:22:51,703
Kuule,
pelaamme korttia perjantai-iltaisin.
421
00:22:51,703 --> 00:22:53,663
Ja niin tapasin jengin.
422
00:22:53,663 --> 00:22:54,748
Miksipä ei?
423
00:22:56,333 --> 00:22:58,377
Kyllä, minäkin olin mukana.
424
00:22:58,377 --> 00:23:01,129
He eivät varmasti kertoneet sitä.
425
00:23:01,129 --> 00:23:02,672
- Vau.
- Jee!
426
00:23:03,215 --> 00:23:07,844
Aluksi he olivat mukavimmat
New Yorkissa tapaamani ihmiset.
427
00:23:07,844 --> 00:23:10,806
Paikassa, jota olin aina
halunnut kutsua kodiksi.
428
00:23:10,806 --> 00:23:13,266
Helga, missä sinä asut, kulta?
429
00:23:13,767 --> 00:23:17,312
Ihanassa pikkuhökkelissä.
Sinne on vain 85 junapysäkkiä.
430
00:23:17,312 --> 00:23:18,397
Pitäisitte siitä.
431
00:23:18,939 --> 00:23:21,733
Sitten hän antoi meille
ihanat, edulliset asunnot,
432
00:23:21,733 --> 00:23:25,904
ja teki tuiki tuntemattomista perheen.
433
00:23:27,197 --> 00:23:28,782
Muutama vuosi myöhemmin
434
00:23:30,784 --> 00:23:31,785
hän oli poissa.
435
00:23:36,331 --> 00:23:40,168
Hän pahoitteli viestiä,
mutta hän ei pitänyt hyvästeistä.
436
00:23:40,919 --> 00:23:42,087
Hän lähti Portugaliin.
437
00:23:42,087 --> 00:23:43,171
10 000 Dollaria
438
00:23:43,171 --> 00:23:46,466
Tehtyään unelmistamme totta
hän halusi toteuttaa omansa.
439
00:23:51,721 --> 00:23:55,642
Sähköt katkesivat vain,
kun vanhaa polttouunia käytettiin,
440
00:23:55,642 --> 00:23:58,645
mutta en epäillyt mitään. Vielä.
441
00:23:59,688 --> 00:24:05,777
Yhtäkkiä emme puhuneet toisillemme
enää lainkaan. Täydellinen hiljaisuus.
442
00:24:05,777 --> 00:24:07,571
Sitten podcastinne alkoi.
443
00:24:07,571 --> 00:24:09,322
Yksi asia oli varma:
444
00:24:09,322 --> 00:24:12,242
joku Arconiassa salasi jotakin.
445
00:24:12,242 --> 00:24:16,329
Murhanhimoinen friikki myrkytti
täydellisen, joskin kaasuttelevan, koiran.
446
00:24:17,664 --> 00:24:19,666
Kaikki käyttäytyivät salaperäisesti.
447
00:24:20,250 --> 00:24:21,251
Helga.
448
00:24:21,251 --> 00:24:22,919
Kuuntelin podcastia.
449
00:24:22,919 --> 00:24:27,299
Kaikki ne selittämättömät asiat,
joita joku teki pelottaakseen teitä.
450
00:24:27,299 --> 00:24:31,595
Entä jos he tekivät niitä
peitelläkseen tekoaan?
451
00:24:31,595 --> 00:24:32,846
Pelataan korttia.
452
00:24:33,346 --> 00:24:35,098
Aloin ihmetellä.
453
00:24:37,809 --> 00:24:38,935
Ole hyvä.
454
00:24:38,935 --> 00:24:41,730
Miksi sähköt katkesivat sinä iltana?
455
00:24:42,647 --> 00:24:46,151
En voinut todistaa,
että he liittyivät Dudenoffin katoamiseen.
456
00:24:47,360 --> 00:24:50,572
Mutta tiesin,
että minun piti muuttaa pois.
457
00:24:51,239 --> 00:24:52,491
He tappoivat hänet.
458
00:24:52,491 --> 00:24:55,076
- Emme tappaneet.
- Hän lähti Portugaliin.
459
00:24:55,076 --> 00:24:58,413
- Kuolleet eivät lähetä kinkkua.
- Mikä tämä sitten on?
460
00:24:58,413 --> 00:24:59,498
En näe.
461
00:24:59,998 --> 00:25:01,958
En tosiaankaan tiedä. Mikä se on?
462
00:25:01,958 --> 00:25:04,294
Dudenoffin olkapääproteesi.
463
00:25:04,294 --> 00:25:07,547
Se oli polttouunissa.
Tapoitte ja poltitte hänet sinä iltana.
464
00:25:07,547 --> 00:25:09,966
Kun Sazz sai tietää,
tapoitte ja poltitte hänet.
465
00:25:09,966 --> 00:25:12,802
Kun aloimme tutkia asiaa,
yrititte tappaa minut.
466
00:25:13,470 --> 00:25:15,722
Toisin sanoen ammuitte minua.
467
00:25:15,722 --> 00:25:18,433
Mitä me teemme?
468
00:25:18,433 --> 00:25:20,477
Nämä ihmiset ovat murhaajia!
469
00:25:20,477 --> 00:25:24,314
Olen kyllästynyt olemaan mukava kaveri.
470
00:25:24,314 --> 00:25:29,152
Olen kanadalainen mies,
joka tunnistaa raivonsa,
471
00:25:29,152 --> 00:25:32,405
ja luoja, että tuntuu hyvältä.
472
00:25:33,615 --> 00:25:34,616
Charles.
473
00:25:35,158 --> 00:25:37,661
- Raivoa kanssani.
- Ei, ei.
474
00:25:37,661 --> 00:25:40,664
He polttivat ystäväsi, Charles.
475
00:25:40,664 --> 00:25:44,000
- Ei.
- Ja tyrkyttivät teille sanapelejä
476
00:25:44,000 --> 00:25:46,503
New York Timesista!
477
00:25:53,677 --> 00:25:55,136
Ei liikuta minua.
478
00:25:59,057 --> 00:26:01,184
Aivan.
479
00:26:01,184 --> 00:26:02,310
Mielenkiintoista.
480
00:26:02,310 --> 00:26:05,355
- Onko hän siis miimikko?
- Emme kuule häntä,
481
00:26:05,355 --> 00:26:08,733
mutta olen perehtynyt hänen hahmoonsa,
joten tunnen hänen sanansa.
482
00:26:08,733 --> 00:26:09,818
Hän sanoo:
483
00:26:12,112 --> 00:26:14,406
"Nämä ihmiset tappoivat Sazzin.
484
00:26:14,906 --> 00:26:19,327
Olen vihainen,
ja se häiritsee minua jossain määrin."
485
00:26:19,327 --> 00:26:21,246
Nyt riittää. Anna se tänne.
486
00:26:21,246 --> 00:26:22,914
- Helga!
- Ei! Apua!
487
00:26:23,415 --> 00:26:26,960
Et ole ainoa, joka sai viestin
Dudenoffin kuoliniltana.
488
00:26:26,960 --> 00:26:28,211
Kuulkaa kaikki.
489
00:26:28,962 --> 00:26:29,963
Tulkaa mukaani.
490
00:26:41,558 --> 00:26:43,476
Me kaikki saimme viestin sinä iltana.
491
00:26:44,561 --> 00:26:46,021
Mutta viestimme oli erilainen.
492
00:26:49,065 --> 00:26:54,946
{\an8}"Olet tervetullut hautajaisiini.
Keskiyöllä kellariin. Älä kerro Helgalle."
493
00:26:55,655 --> 00:26:56,656
Mitä vittua?
494
00:26:56,656 --> 00:26:57,824
Hautajaisiinko?
495
00:26:57,824 --> 00:26:58,908
En pidä tästä.
496
00:26:59,618 --> 00:27:00,869
Tulkaa.
497
00:27:04,623 --> 00:27:06,458
POLTTOUUNI
498
00:27:15,216 --> 00:27:17,802
Koska saimme kutsun
ja on kohteliasta tulla...
499
00:27:17,802 --> 00:27:20,347
Mitä täällä tapahtuu?
500
00:27:22,015 --> 00:27:23,975
Saanko puheenvuoron?
501
00:27:24,976 --> 00:27:26,061
Toki.
502
00:27:26,061 --> 00:27:30,523
Sanon aina, että elokuva
on vain yhtä hyvä kuin sen näyttelijät.
503
00:27:31,733 --> 00:27:33,276
Minä olen pelkkä opettaja.
504
00:27:33,276 --> 00:27:36,571
En koskaan tehnyt omaa elokuvaa.
505
00:27:37,322 --> 00:27:38,823
Mutta tämän voin sanoa:
506
00:27:38,823 --> 00:27:41,451
Jos elämämme olisi elokuva,
507
00:27:43,536 --> 00:27:45,580
ottaisin siihen huippunäyttelijät.
508
00:27:48,416 --> 00:27:51,002
Professori, miksi olemme täällä?
509
00:27:52,337 --> 00:27:53,338
No...
510
00:27:55,548 --> 00:27:57,342
Kyse on terveydentilastani.
511
00:28:00,595 --> 00:28:02,097
Olen vanha mies,
512
00:28:02,097 --> 00:28:06,267
joten tämä ei ole surullista
Hellyyden ehdoilla -elokuvan tyyliin.
513
00:28:08,311 --> 00:28:10,855
Minulla on vain
muutama kuukausi elinaikaa.
514
00:28:10,855 --> 00:28:12,732
- Mitä?
- Joten, hetkinen.
515
00:28:13,525 --> 00:28:15,527
Kun olen poissa,
516
00:28:17,529 --> 00:28:22,951
he tulevat
ja hajottavat näyttelijäkaartimme.
517
00:28:23,868 --> 00:28:26,663
Mutta minulla on ratkaisu.
518
00:28:26,663 --> 00:28:27,747
Ja
519
00:28:30,458 --> 00:28:34,462
te pidätte minut elossa.
520
00:28:36,089 --> 00:28:41,428
Ette siis oikeasti, koska otin juuri
hitonmoisen määrän pillereitä.
521
00:28:41,970 --> 00:28:47,517
Haluan, että laitatte
ruumiini polttouuniin tänä iltana.
522
00:28:47,517 --> 00:28:48,852
Kyllä.
523
00:28:49,561 --> 00:28:53,231
Haluan, että lunastatte
sosiaalietuussekkejäni
524
00:28:53,231 --> 00:28:56,192
ja kerrotte kaikille,
että muutin Portugaliin.
525
00:28:59,779 --> 00:29:03,992
Ette saa kertoa Helgalle.
526
00:29:03,992 --> 00:29:07,078
Äänitän viestin siltä varalta,
527
00:29:07,746 --> 00:29:11,040
että hän saa tietää,
ja siten hän ei syytä teitä.
528
00:29:11,040 --> 00:29:14,961
- Soitamme ambulanssin.
- Ei. Antakaa minun tehdä tämä.
529
00:29:16,796 --> 00:29:17,922
Pyydän.
530
00:29:17,922 --> 00:29:21,050
Sitten voimme halata sun muuta.
531
00:29:21,676 --> 00:29:23,303
No niin, Vince.
532
00:29:25,013 --> 00:29:26,723
Hopi hopi, kuvataan tämä.
533
00:29:28,224 --> 00:29:29,225
Yhdellä otolla.
534
00:29:34,522 --> 00:29:36,983
Ei hätää.
535
00:29:50,789 --> 00:29:52,081
Hei, Helga.
536
00:29:52,081 --> 00:29:53,416
Tiedän, että olet vihainen.
537
00:29:54,709 --> 00:29:59,047
Mutta sinun oli niin vaikea
päästä jaloillesi isäsi kuoltua,
538
00:29:59,047 --> 00:30:02,509
joten ajattelin
539
00:30:02,509 --> 00:30:06,387
voivani varjella sinua
toiselta kuolemalta.
540
00:30:07,639 --> 00:30:11,434
Mutta jos katsotte tätä,
hieno suunnitelmani meni päin helvettiä.
541
00:30:12,644 --> 00:30:13,978
Toivottavasti minä en mennyt.
542
00:30:14,646 --> 00:30:16,689
Mitä mies voi muuta kuin yrittää?
543
00:30:17,190 --> 00:30:18,817
Sinua kelpaa katsella.
544
00:30:25,657 --> 00:30:27,367
Olemme pahoillamme, kulta.
545
00:30:28,326 --> 00:30:29,410
Niin.
546
00:30:29,410 --> 00:30:32,831
Hän halusi, että pysymme yhdessä.
547
00:30:33,832 --> 00:30:36,042
Muuta takaisin luoksemme. Ole kiltti.
548
00:30:36,042 --> 00:30:36,960
Ole kiltti.
549
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
Tämä on ainoa paikka New Yorkissa,
jossa voin pitää sian.
550
00:30:42,048 --> 00:30:45,844
Hetkinen.
Eikö Helga ole Rudyn ex-tyttöystävä?
551
00:30:45,844 --> 00:30:47,011
Oliko sekin valhe?
552
00:30:47,011 --> 00:30:51,891
Valehtelimme, että sytytimme ihmisen
tuleen ja että minulla oli tyttöystävä.
553
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Herra meitä armahtakoon.
554
00:31:04,445 --> 00:31:06,948
He eivät siis ole murhaajia.
555
00:31:06,948 --> 00:31:10,785
Mutta meillä on hitonmoinen podcast.
556
00:31:10,785 --> 00:31:14,247
Olemme pitäneet juonesta kiinni ja...
557
00:31:14,247 --> 00:31:15,999
- Voi luoja.
- ...lunastaneet sekkejä.
558
00:31:15,999 --> 00:31:17,292
Joudumme vankilaan.
559
00:31:18,543 --> 00:31:19,377
No...
560
00:31:19,919 --> 00:31:20,837
Ette joudu.
561
00:31:21,963 --> 00:31:26,134
Me olimme ennen kolme
Arconiassa asuvaa yksinäistä kummajaista.
562
00:31:27,051 --> 00:31:30,763
Podcast toi meidät yhteen.
En halua sen erottavan heitä.
563
00:31:35,727 --> 00:31:39,814
Onko inhimillisyys podcastia tärkeämpää?
564
00:31:39,814 --> 00:31:41,107
Melkoinen paljastus.
565
00:31:43,401 --> 00:31:47,155
Entä jos kyse ei olisi
kolmesta luuserista vaan luuseriperheestä,
566
00:31:47,155 --> 00:31:50,575
joka haluaa parantaa maailma
ennen kuin kaksi heistä kuolee?
567
00:31:51,159 --> 00:31:52,827
Se on yksi näkökanta.
568
00:31:52,827 --> 00:31:54,746
Minulla on muitakin. Kerronko?
569
00:31:54,746 --> 00:32:00,293
Perheestä puheen ollen
pyysin assarini assaria
570
00:32:00,293 --> 00:32:04,047
varaamaan teille hääpaikan
Empire State Building katolta,
571
00:32:04,047 --> 00:32:05,882
jota kiertää kuumailmapallolaivue.
572
00:32:05,882 --> 00:32:08,760
- Ei.
- Minä maksan sen.
573
00:32:09,469 --> 00:32:12,639
Haluaisin sanoa,
että ilo on minun puolellani mutta ei ole.
574
00:32:13,765 --> 00:32:15,683
Et ole romantikko, vaikka niin luulin.
575
00:32:15,683 --> 00:32:19,312
Enkä tiedä,
miten näyttelen tai kunnioitan sinua.
576
00:32:20,480 --> 00:32:22,440
Joten se siitä.
577
00:32:23,149 --> 00:32:26,861
Kiitos, Zachary, kauniista sanoistasi,
578
00:32:27,362 --> 00:32:31,449
mutta Loretta ja minä
avioidumme täällä Arconiassa.
579
00:32:32,075 --> 00:32:33,618
Rakastuimme täällä,
580
00:32:35,078 --> 00:32:39,290
ja haluan, että rakastumme joka päivä
avioliittomme aikana
581
00:32:39,290 --> 00:32:42,085
koko pitkän loppuelämämme ajan.
582
00:32:43,503 --> 00:32:47,048
Sinä ihastuttava bologna-leipä.
583
00:32:48,341 --> 00:32:52,720
Kaunis, äreä bologna-leipä.
584
00:32:54,097 --> 00:32:55,723
Tiedätkö, mikä bologna-leipä on?
585
00:33:00,561 --> 00:33:01,854
Olet romantikko.
586
00:33:05,108 --> 00:33:07,652
Opetit minut tunnistamaan tunteeni.
Kiitos.
587
00:33:08,444 --> 00:33:12,782
Oli kunnia auttaa sinua
tuomaan esiin todellisen itsesi.
588
00:33:13,282 --> 00:33:17,829
En karkoita yleisöäsi
paljastamalla sitä elokuvassa.
589
00:33:23,042 --> 00:33:24,043
- Heippa.
- Hei.
590
00:33:25,253 --> 00:33:26,254
Hei.
591
00:33:28,881 --> 00:33:29,924
Pärjäätkö?
592
00:33:29,924 --> 00:33:31,009
Pärjään.
593
00:33:35,304 --> 00:33:38,933
Selviävätkö kaikki takaisin rantaan
Pelastusvene-elokuvassa...
594
00:33:45,064 --> 00:33:46,941
Saatte itse ottaa siitä selvää.
595
00:33:48,651 --> 00:33:50,445
Elokuva kertoo tosiasiassa
596
00:33:50,445 --> 00:33:55,825
ihmisistä, jotka taistelevat
henkensä edestä merellä,
597
00:33:55,825 --> 00:34:00,246
jossa on vaikea selvitä yksin.
598
00:34:11,424 --> 00:34:14,635
Länsitornissa ei tapahtunut murhaa.
599
00:34:14,635 --> 00:34:19,390
Siellä asui mies, joka muutti Portugaliin
ja teki perheen vieraista ihmisistä.
600
00:34:19,390 --> 00:34:20,975
No niin, valittu perhe,
601
00:34:20,975 --> 00:34:25,480
hautasimme loistavan
podcast-tarinan ja olemme lähtöruudussa.
602
00:34:28,232 --> 00:34:31,903
Miksei meille ilmesty ding-dongia,
kun johtolangat loppuvat?
603
00:34:33,946 --> 00:34:35,323
Kop, kop, ding-dong.
604
00:34:39,410 --> 00:34:41,162
Onkohan hänellä terveysmaitoa?
605
00:34:41,162 --> 00:34:43,372
Jääkaapissa on vain olutta.
606
00:34:44,540 --> 00:34:45,875
Katsokaa, kuka saapui.
607
00:34:46,793 --> 00:34:49,003
Hei, Helga. Sait possusi takaisin.
608
00:34:49,003 --> 00:34:52,882
Olen kiitollinen vihaiselle miehelle,
joka palautti se vastentahtoisesti.
609
00:34:52,882 --> 00:34:54,717
Hänen nimensä taisi olla Howard.
610
00:34:55,259 --> 00:34:57,678
En halunnut mainita tätä kokouksessa,
611
00:34:57,678 --> 00:35:01,265
mutta haluan kertoa teille jotakin
ystävästänne Sazzista.
612
00:35:02,183 --> 00:35:04,227
Tunsitko sinä hänet?
613
00:35:04,227 --> 00:35:09,524
Kyllä. Hän kyseli podcastinne
juonen aukoista kinkkuradiossa.
614
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
Ei aukkoja.
615
00:35:11,400 --> 00:35:14,821
Sinä kerroit Sazzille
Länsitornin jutuista.
616
00:35:14,821 --> 00:35:16,197
Oli eräs toinenkin juttu.
617
00:35:16,697 --> 00:35:20,868
Hän puhui stunt-näyttelijästä
elokuvassa Project Ronkonkoma.
618
00:35:20,868 --> 00:35:24,831
Mies oli kuulemma hänen suojattinsa,
mutta hän oli mokannut pahasti
619
00:35:24,831 --> 00:35:26,457
ja uhkaili Sazzia.
620
00:35:26,457 --> 00:35:30,503
Sazz sanoi: "Hän on vaarallinen
ja koituu kuolemakseni."
621
00:35:31,754 --> 00:35:33,381
Mikä on Project Ronkonkoma?
622
00:35:33,381 --> 00:35:35,383
Katso IMDb:stä. Se on nettisivusto.
623
00:35:35,383 --> 00:35:38,344
Tiedän.
Agenttini lupasi lisätä minut sinne.
624
00:35:38,344 --> 00:35:39,428
No niin.
625
00:35:39,428 --> 00:35:42,431
Project Ronkonkoma.
Kuka on stuntti-näyttelijä?
626
00:35:42,431 --> 00:35:43,975
Voimmeko puhua hänelle?
627
00:35:44,809 --> 00:35:45,852
Emme oikeastaan.
628
00:36:40,531 --> 00:36:42,533
Käännös: Katja-Maj Riikonen