1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 "지난 이야기" 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,212 - 듀드노프가 누구죠? - 누가 날 노리는지 알아요? 3 00:00:04,212 --> 00:00:07,257 마지막으로 그런 질문을 던진 사람은 살해됐죠 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,010 우린 불법적으로 렌트 규제 아파트에 세 들었어요 5 00:00:10,010 --> 00:00:13,221 은퇴한 교수님은 포르투갈에 있고 우린 월세를 보내죠 6 00:00:13,221 --> 00:00:15,890 - 햄 라디오에서 어떤 사람이... - 그건 내 전 여친 헬가였어요 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,225 미친 전 여친이죠 8 00:00:17,225 --> 00:00:20,645 촬영장의 총격 사건에 대해 들으셨을 거예요 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,606 글렌이야, 살아 있어 10 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 뱃살에 맞았어요 11 00:00:24,858 --> 00:00:27,360 듀드노프가 125번가 잡화점에서 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,112 사회 보장 수표를 현금화하고 있죠 13 00:00:29,112 --> 00:00:30,905 그럼 왼쪽 어깨가 둘이에요? 14 00:00:30,905 --> 00:00:34,075 소각로에 새즈의 시체만 있었던 게 아니에요 15 00:00:34,075 --> 00:00:36,786 그 어깨는 듀드노프 거예요 16 00:00:36,786 --> 00:00:38,288 올리버, 당신과 결혼하고 싶어요 17 00:00:38,288 --> 00:00:40,999 듀드노프의 수표를 현금화하는 사람이 셋을 노려요 18 00:00:40,999 --> 00:00:44,085 하워드란 친구가 듀드노프를 죽인 사람을 안대요 19 00:00:44,085 --> 00:00:46,671 수표를 현금화한 게 1명이 아니었답니다 20 00:00:46,671 --> 00:00:49,007 전화번호 하나에 21 00:00:49,007 --> 00:00:51,051 - 각기 다른 서명이 5개더래요 - 여보세요 22 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 그 사람들이 알아요 23 00:01:01,144 --> 00:01:07,776 알프레드 히치콕의 '구명보트'는 작은 배에서만 전개되는 영화인데 24 00:01:07,776 --> 00:01:11,905 각계각층의 인물들이 거친 바다라는 험난한 환경에서 25 00:01:11,905 --> 00:01:16,242 생존을 위해 어떤 행동까지 하는지 여실히 보여 줍니다 26 00:01:17,243 --> 00:01:18,161 뉴욕시에서 27 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 구명보트란, 어퍼웨스트사이드의 근사한 건물에 있는 28 00:01:22,290 --> 00:01:25,835 저렴한 아파트라고 볼 수도 있죠 29 00:01:25,835 --> 00:01:27,128 이쪽으로는 못 가나요? 30 00:01:28,379 --> 00:01:31,007 {\an8}"당신을 집으로 초대합니다 놀라운 일이 기다려요 - 듀드노프" 31 00:01:35,553 --> 00:01:38,056 또 찍을 수 있는데요 내가... 32 00:01:39,933 --> 00:01:41,351 - 왔어요? - 저기... 33 00:01:41,351 --> 00:01:42,811 이따 전화해요 34 00:01:42,811 --> 00:01:45,230 빈스도 교수님의 멋진 초대장을 받았군요? 35 00:01:45,230 --> 00:01:48,024 네, 무슨 살인 미스터리극 같네요 36 00:01:48,024 --> 00:01:50,151 까마귀가 배달한 건 아닐 테고 37 00:01:50,151 --> 00:01:51,486 눈 괜찮아요? 38 00:01:51,486 --> 00:01:53,321 네, 그냥 알레르기일 겁니다 39 00:01:54,072 --> 00:01:56,241 오셨네요 세 분도 받았나 봐요 40 00:01:56,241 --> 00:01:57,867 네, 너무 고급 종이 아니에요? 41 00:01:57,867 --> 00:02:01,037 우리도 문자 잘하는데 말이죠 42 00:02:02,205 --> 00:02:03,623 노크 안 할 거예요? 43 00:02:03,623 --> 00:02:04,707 잠깐만요! 44 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 갑니다 45 00:02:06,334 --> 00:02:08,503 - 헬가! - 새 여자 친구 데려왔어요 46 00:02:08,503 --> 00:02:10,672 - 괜찮겠죠? - 그럼요 47 00:02:10,672 --> 00:02:12,757 누가 감히 해미 페이 베이커를 거부해? 48 00:02:12,757 --> 00:02:14,551 이불 속의 돼지네 49 00:02:18,471 --> 00:02:20,974 이야, 다들 와 줬군요 50 00:02:21,474 --> 00:02:23,476 들어와요 내 집이다 생각하고 51 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 내가 여러분 인생을 바꿔 주려고요 52 00:03:03,224 --> 00:03:05,852 아파트 이웃들이 수상해 53 00:03:14,402 --> 00:03:18,114 "시즌 4 - 8화 구명보트" 54 00:03:19,282 --> 00:03:22,160 {\an8}가족이 있는 안전한 집에 와서 느낀 게 뭐게? 55 00:03:23,119 --> 00:03:24,120 {\an8}뭔데? 56 00:03:25,205 --> 00:03:28,124 살인범이 판치는 건물로 돌아가는 것도 나쁘지 않다는 거 57 00:03:34,797 --> 00:03:36,216 {\an8}돌겠네 58 00:03:37,008 --> 00:03:38,509 {\an8}좋아, 그냥 이렇게... 59 00:03:40,720 --> 00:03:42,555 {\an8}아니야, 찰스 골반을 써야지 60 00:03:42,555 --> 00:03:44,891 {\an8}훌라후프 하듯이 요렇게 돌려 61 00:03:44,891 --> 00:03:46,851 {\an8}- 소용없어 - 그냥 내가 해 볼게요 62 00:03:46,851 --> 00:03:48,937 {\an8}내가 고칠 수 있다니까 이건 그냥... 63 00:03:49,437 --> 00:03:50,438 {\an8}몸체가 문제야 64 00:03:50,438 --> 00:03:52,815 {\an8}어떻게 둘 다 보닛을 못 열죠? 65 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 {\an8}상남자는 딴 남자한테 시키니까 66 00:03:54,567 --> 00:03:56,569 {\an8}보험사에서 15분 후에 온다잖아 67 00:03:56,569 --> 00:03:59,447 {\an8}고칠 거 남겨 놔야 걔들도 일할 맛 나지 68 00:03:59,447 --> 00:04:01,157 {\an8}자선가 나셨네요 69 00:04:01,157 --> 00:04:02,242 {\an8}잠깐만요 70 00:04:03,618 --> 00:04:05,787 {\an8}또 이 사람들이네 됐거든요 71 00:04:07,247 --> 00:04:10,833 {\an8}그럼, 기다리면서 수사 상황을 정리해 보죠 72 00:04:10,833 --> 00:04:12,502 {\an8}지금까지 밝혀낸 걸 설명하자면 73 00:04:12,502 --> 00:04:15,255 {\an8}듀드노프는 렌트 규제 아파트를 여러 채 갖고 있고 74 00:04:15,255 --> 00:04:17,173 현 주민들을 거기 들였어요 75 00:04:17,173 --> 00:04:21,010 그 사람들이 거기 살려면 듀드노프가 살아 있어야 하는데도 76 00:04:21,010 --> 00:04:23,054 죽이고 불태우죠 77 00:04:23,054 --> 00:04:25,014 그걸 숨기려고 수표를 현금화하고요 78 00:04:25,014 --> 00:04:28,559 가엾은 새즈가 그걸 알아내자 듀드노프 아파트에서 쏴 버렸지 79 00:04:28,559 --> 00:04:30,103 다음엔 날 향해 쐈어 80 00:04:30,103 --> 00:04:33,147 수사에 꼭 필요한 사람이 하마터면 총에 맞을 뻔했지 81 00:04:33,147 --> 00:04:35,191 빈스 피시가 그런 짓을 벌인다니 믿기지 않아 82 00:04:35,191 --> 00:04:36,859 단어 게임도 같이 했는데 83 00:04:38,736 --> 00:04:39,779 잠깐만 84 00:04:40,738 --> 00:04:42,115 이번엔 영상 통화야 85 00:04:42,740 --> 00:04:44,409 - 여보세요 - 안녕하세요 86 00:04:44,409 --> 00:04:48,830 명탐정 6인방 중 섹시 3인방에게 좋은 생각이 있어요 87 00:04:48,830 --> 00:04:50,748 리허설하러 가야 하지 않아요? 88 00:04:50,748 --> 00:04:53,960 우리 없으면 죽도 밥도 안 되는데 구경만 할 순 없죠 89 00:04:53,960 --> 00:04:55,962 우리는 프로 수사관이에요 90 00:04:55,962 --> 00:04:58,256 그래서 영화까지 제작되는 거고요 91 00:04:58,256 --> 00:04:59,632 안 도와줘도 괜찮습니다 92 00:04:59,632 --> 00:05:01,884 잠시 마이크 좀 꺼 줄래요? 93 00:05:01,884 --> 00:05:04,345 우리 거 끄고 싶으면 그쪽도 꺼요 94 00:05:04,345 --> 00:05:06,055 좋아요, 서로 끕시다 95 00:05:07,348 --> 00:05:08,933 이 바보들이 수사를 망치겠는데요? 96 00:05:09,767 --> 00:05:11,102 소리 안 끄셨네요 97 00:05:11,102 --> 00:05:13,438 미안합니다, 지금 끌게요 98 00:05:13,438 --> 00:05:14,731 왜 이러지? 난 껐는데 99 00:05:14,731 --> 00:05:16,774 아뇨, 아직 들려요 100 00:05:16,774 --> 00:05:19,068 그럼 말이죠 그냥 끄지 맙시다! 101 00:05:19,068 --> 00:05:21,112 계획 짜려면 안전한 곳이 필요해요 102 00:05:21,112 --> 00:05:23,156 아코니아만 아니면 돼요 103 00:05:24,741 --> 00:05:27,368 좋아요 안성맞춤인 곳이 있죠 104 00:05:32,540 --> 00:05:34,334 근데 어떻게 자백을 받아 내죠? 105 00:05:34,876 --> 00:05:38,171 내게 생각이 있긴 한데 제삼자가 필요해요 106 00:05:38,171 --> 00:05:39,714 토니 댄자 얘기라면 제발... 107 00:05:39,714 --> 00:05:40,798 토니 댄자요 108 00:05:40,798 --> 00:05:43,760 유진, 그 이름 하루만 안 꺼내면 안 될까요? 109 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 "누가 팀 코노를 죽였나? 용의자 - 희생자" 110 00:05:50,516 --> 00:05:52,101 지금 이게 내 집이란 거야? 111 00:05:52,101 --> 00:05:55,313 이 앨범은 알파벳순이 아니잖아 112 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 내가 못 살아 113 00:05:57,899 --> 00:06:00,985 초판을 재판과 맞닿게 놓다니! 114 00:06:00,985 --> 00:06:02,904 참 잘하는 짓이다 115 00:06:04,822 --> 00:06:05,823 멋진데 116 00:06:07,533 --> 00:06:08,534 "브라조스" 117 00:06:08,534 --> 00:06:09,911 좋아요 118 00:06:09,911 --> 00:06:12,789 셀럽 둘과 유진이 서쪽 주민을 급습한다 119 00:06:13,706 --> 00:06:14,707 그다음엔요? 120 00:06:14,707 --> 00:06:16,125 이제 곧 촬영이라 121 00:06:16,125 --> 00:06:18,044 몸 좀 풀면서 의논할게요 122 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 내 얘기 금방 끝내도 될까요? 123 00:06:20,046 --> 00:06:21,214 아주 간단하거든요 124 00:06:21,214 --> 00:06:23,841 그 사람들을 초대하는 겁니다 그래요! 125 00:06:23,841 --> 00:06:26,219 토니 댄자의 35번째 연례행사 126 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 '환상의 댄자 쇼 지금은 백바지를 입을 때' 127 00:06:28,805 --> 00:06:32,558 토니 댄자는 1980년대 '후즈 더 보스?'에 나온 TV 스타야 128 00:06:32,558 --> 00:06:33,726 관심 없어요 129 00:06:34,352 --> 00:06:36,813 그리고 소스 패밀리에게 말하는 거죠 130 00:06:36,813 --> 00:06:40,233 토니가 소스 브랜드를 론칭하고 싶어 한다고요 131 00:06:40,233 --> 00:06:41,609 '후즈 더 소스?' 132 00:06:41,609 --> 00:06:44,362 그럼 그쪽에서 술술 털어놓을 겁니다 133 00:06:44,362 --> 00:06:48,741 동네 반장 같은 댄자의 카리스마에 끌려서요 134 00:06:48,741 --> 00:06:51,369 댄자가 완벽한 적임자죠 135 00:06:51,369 --> 00:06:52,829 아이디어 좋네요 136 00:06:52,829 --> 00:06:55,081 나라면 좀 변경하거나 집어치우겠지만 137 00:06:55,081 --> 00:06:58,543 그 대신 딩동으로 놀라게 하는 거죠 138 00:07:01,170 --> 00:07:02,255 딩동 얘기 더 해 봐요 139 00:07:02,255 --> 00:07:06,134 연속극에서 딩동은 깜짝 놀랄 만한 반전이죠 140 00:07:06,134 --> 00:07:08,886 연락 끊겼던 형제가 돌아온다든가 141 00:07:08,886 --> 00:07:13,683 몸이 마비된 삼촌이 40년 만에 다시 걷는다든가 142 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 복잡할 거 없어요 143 00:07:14,851 --> 00:07:17,937 1명이 눈 돌아서 교수를 죽였고 나머지는 은폐하고 있죠 144 00:07:17,937 --> 00:07:19,439 입만 열게 하면 돼요 145 00:07:19,439 --> 00:07:24,110 게임에 초대하는 건 어때요? 셀럽이 참가하는 146 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 대규모 '오 헬' 게임인 거죠 올리버 집에서 147 00:07:26,487 --> 00:07:27,822 - 좋네 - 그렇지 148 00:07:27,822 --> 00:07:30,199 우리 구역에서! 평정심을 유지하는 게 중요해 149 00:07:30,199 --> 00:07:35,163 섬세한 감정 조절은 배우들이 제일 잘하는 거예요 150 00:07:35,163 --> 00:07:36,873 그쪽 세 분이 걱정이죠 151 00:07:36,873 --> 00:07:39,959 - 첫째, 나도 배우예요 - 흥분하진 말자고 152 00:07:39,959 --> 00:07:43,921 내 소중한 친구를 죽인 살인자를 얼마든지 잡아낼 수 있고요! 153 00:07:43,921 --> 00:07:46,841 새즈의 소원은 그저 트램펄린 파크를 열어서 애들이... 154 00:07:51,929 --> 00:07:53,431 누워야겠어요 155 00:07:56,267 --> 00:07:59,145 침실은 어디 처박혀 있는 거야? 156 00:08:02,231 --> 00:08:03,983 찰스가 잘 추스르면 좋겠어요 157 00:08:03,983 --> 00:08:07,445 친구를 죽인 살인자와 맞서는 건 심적으로 힘들잖아요 158 00:08:12,992 --> 00:08:14,869 미안해요 모공 조이고 있어요 159 00:08:14,869 --> 00:08:18,998 '레이디 롱고리아 19가지 기능 멀티툴'이죠 160 00:08:18,998 --> 00:08:20,208 적외선 나와요 161 00:08:20,708 --> 00:08:25,296 네일 건, 십자드라이버도 되고 마사지 기능까지 있죠 162 00:08:28,007 --> 00:08:29,884 - 여보세요 - 안녕 163 00:08:29,884 --> 00:08:31,511 자기예요? 164 00:08:31,511 --> 00:08:32,720 내 약혼녀야 165 00:08:32,720 --> 00:08:35,389 우리 이번 주말에 결혼해요! 166 00:08:35,890 --> 00:08:37,683 안녕, 사랑하는 우리 자기 167 00:08:37,683 --> 00:08:38,768 이번 주말? 168 00:08:38,768 --> 00:08:41,354 저 나이에 속도위반은 아니지 않나? 169 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 그러게요 저속 주행이면 몰라도 170 00:08:47,401 --> 00:08:48,402 가야겠다 171 00:08:49,904 --> 00:08:52,949 메이블, 이거 녹음기도 돼요 172 00:08:54,534 --> 00:08:56,953 에바, 넌 천재야 173 00:08:57,745 --> 00:08:59,914 에바, 넌 천재야 174 00:08:59,914 --> 00:09:00,998 오토튠 기능이죠 175 00:09:02,083 --> 00:09:03,793 - 해 볼래요? - 아뇨 176 00:09:03,793 --> 00:09:05,753 손도 대기 싫어요 177 00:09:08,256 --> 00:09:09,257 그래요 178 00:09:09,757 --> 00:09:11,884 아뇨, 내가 다 알아서 할게요 179 00:09:11,884 --> 00:09:12,927 결혼이라니 안 믿겨요 180 00:09:12,927 --> 00:09:14,136 그러게, 무지 신나요 181 00:09:14,136 --> 00:09:16,472 내가 준비할게요 나도 사랑해요 182 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 안녕 183 00:09:20,059 --> 00:09:21,477 내 자리예요 184 00:09:22,478 --> 00:09:23,896 참, 그렇지 185 00:09:24,397 --> 00:09:25,565 계속 깜박하네요 186 00:09:26,524 --> 00:09:27,525 좋아요 187 00:09:27,525 --> 00:09:29,610 - 이번 주말에 결혼한다고요? - 맞아요 188 00:09:30,111 --> 00:09:32,446 설마 법원에서 하는 건 아니죠? 189 00:09:33,489 --> 00:09:34,949 결혼식은 성대해야 해요 190 00:09:34,949 --> 00:09:38,286 음악, 축사 공중에 AK-47 소총 쏘고요 191 00:09:38,286 --> 00:09:40,955 재크도 로맨티스트인 줄은 몰랐네요 192 00:09:40,955 --> 00:09:43,791 결혼식은 결혼 생활에서 제일 중요해요 193 00:09:43,791 --> 00:09:45,334 우리 부부는 분기마다 결혼하죠 194 00:09:45,334 --> 00:09:47,628 장소가 결혼 생활 분위기를 좌우한다고요 195 00:09:47,628 --> 00:09:50,131 즐겁게 살고 싶을 땐 해변에서 하죠 196 00:09:50,631 --> 00:09:51,632 부부 싸움 중일 땐 197 00:09:51,632 --> 00:09:53,926 주요 휴전지에서 하고요 198 00:09:53,926 --> 00:09:56,470 얄타, 포츠담, 캠프 데이비드 199 00:09:57,638 --> 00:09:58,848 그런 곳에 많이 가야 했어요 200 00:09:59,432 --> 00:10:02,518 - 로레타는 법원도 괜찮대요 - 왜 아니겠어요 201 00:10:02,518 --> 00:10:05,187 완벽한데 이혼도 딱 거기서 할 거니까 202 00:10:05,771 --> 00:10:06,606 - 재크? - 네 203 00:10:06,606 --> 00:10:07,815 13번 장면 리허설 들어가요 204 00:10:08,524 --> 00:10:10,693 - 어떤 장면이죠? - 올리버가 결혼 생활에 205 00:10:10,693 --> 00:10:12,570 실패한 이유를 설명하는 장면요 206 00:10:17,867 --> 00:10:18,993 괜찮아요, 찰스? 207 00:10:19,493 --> 00:10:22,997 화내는 걸 한 번도 못 본 것 같아요 208 00:10:22,997 --> 00:10:25,333 솔직히 어떤 모습인지 관찰할 수 있다면 209 00:10:25,333 --> 00:10:28,252 심도 있는 연기가 나올 것 같거든요 210 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 그래요, 나 화났어요 211 00:10:30,338 --> 00:10:33,007 그리고, 아니요 어떤 모습인지 못 볼 거예요 212 00:10:33,007 --> 00:10:34,759 그건 반사회적인 모습이니까 213 00:10:34,759 --> 00:10:37,011 유진, 오믈렛 뒤집기 연습할래요? 214 00:10:37,511 --> 00:10:40,598 악명 높은 오믈렛 퍼포먼스! 고마워요, 연습할게요 215 00:10:40,598 --> 00:10:41,807 아무튼 궁금한데 216 00:10:41,807 --> 00:10:44,060 화나면 고함을 치나요? 217 00:10:44,060 --> 00:10:46,562 - 폭력을 쓰나요? - 아뇨, 더 심해요 218 00:10:46,562 --> 00:10:48,105 근데 수십 년간 별일 없었어요 219 00:10:48,105 --> 00:10:51,275 감정을 억제하는 기술 덕분에 220 00:10:51,275 --> 00:10:53,861 그러니까, 호흡하거나 221 00:10:53,861 --> 00:10:56,489 방 정리에 매진하는 거요 222 00:11:09,919 --> 00:11:11,379 이제 됐어요 223 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 이러면 거슬립니까? 224 00:11:17,176 --> 00:11:19,512 - 아니요 - 이러면? 225 00:11:20,388 --> 00:11:22,598 - 아니요 - 이러면 어때요? 226 00:11:22,598 --> 00:11:24,141 나한테 왜 이래요? 227 00:11:24,141 --> 00:11:25,518 이러면... 228 00:11:36,904 --> 00:11:38,948 좋아요, 이제 곧 올 거예요 229 00:11:38,948 --> 00:11:40,282 다들 신경이 곤두서 있겠죠 230 00:11:40,282 --> 00:11:43,285 팟캐스트, 살인 사건 2건 결혼식까지 231 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 그래도 우린 침착할 거예요 232 00:11:45,204 --> 00:11:47,415 우리가 훨씬 더 침착하게 행동할 수 있어요 233 00:11:47,415 --> 00:11:48,708 경쟁하는 거 아니거든요 234 00:11:48,708 --> 00:11:50,000 이제 경쟁이죠 235 00:11:50,668 --> 00:11:55,297 괄약근을 조였다가 풀었다가 다시 조여 놨어요! 236 00:11:55,297 --> 00:11:56,340 그 사람들 왔어 237 00:11:56,340 --> 00:11:57,425 알았어 238 00:11:59,260 --> 00:12:01,679 술과 함께하는 선상 웨딩은 어떨까요? 239 00:12:01,679 --> 00:12:03,389 그런 결혼 생활을 그린다고요? 240 00:12:03,389 --> 00:12:06,600 추위에 떨고, 정처 없이 흘러가고 들러리는 선장과 놀아나고? 241 00:12:08,561 --> 00:12:10,646 - 어서 가 봐 - 그래 242 00:12:17,236 --> 00:12:19,071 '오 헬로'! 243 00:12:20,448 --> 00:12:22,032 간식 가져왔어요 244 00:12:22,032 --> 00:12:25,035 하몬이 없으면 카드가 무슨 재미겠어요? 245 00:12:25,035 --> 00:12:26,162 그렇고말고 246 00:12:26,162 --> 00:12:27,788 다들 와 줘서 고마워요 247 00:12:27,788 --> 00:12:29,540 인원이 많아서 이곳이 좋겠다 싶었어요 248 00:12:29,540 --> 00:12:32,376 그럼요, 세 분 친구면 우리 친구도 되잖아요 249 00:12:32,376 --> 00:12:34,712 게다가 할리우드 스타들인데 250 00:12:35,421 --> 00:12:37,506 안대 때문에 안 보이겠지만 251 00:12:37,506 --> 00:12:39,508 저 지금 윙크 날리고 있어요 252 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 그래요 253 00:12:41,969 --> 00:12:42,970 시작합시다 254 00:12:44,638 --> 00:12:46,515 수표에 관해 아는 거 알아요 255 00:12:46,515 --> 00:12:48,601 휴대폰 넘겨요, 지금! 256 00:13:03,949 --> 00:13:05,618 이제 어쩔 생각이죠, 빈스? 257 00:13:05,618 --> 00:13:08,537 여러분은 거기 앉아서 우리 얘기를 들을 겁니다 258 00:13:08,537 --> 00:13:10,414 우리 팀 사람들, 침착하세요 259 00:13:11,165 --> 00:13:14,543 살인자들은 원래 죽이기 전에 자기 얘기를 하지만요 260 00:13:14,543 --> 00:13:18,506 구구절절 설명하면서 행동에 정당성을 부여하려고 할 거예요 261 00:13:18,506 --> 00:13:19,465 정확해요 262 00:13:19,465 --> 00:13:22,802 우리도 그 상황에선 죽이고 먹었을 거라 생각하게 되죠 263 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 - 안 먹었어요 - 네, 근데 죽였잖아요, 맞죠? 264 00:13:27,223 --> 00:13:28,516 좋아요 265 00:13:28,516 --> 00:13:32,353 듀드노프는 우리 식당의 손님이었어요 266 00:13:32,353 --> 00:13:35,981 부부가 단골이었는데 아내가 세상을 떴죠 267 00:13:35,981 --> 00:13:37,358 그 후로는 배달을 시켰어요 268 00:13:37,358 --> 00:13:41,445 일손이 부족할 땐 우리가 퇴근하면서 갖다줬고요 269 00:13:41,445 --> 00:13:42,530 이런 270 00:13:43,280 --> 00:13:45,783 작은 아파트에서 혼자 외로워 보였죠 271 00:13:45,783 --> 00:13:49,078 그분이 우릴 초대했고 함께 카드를 치기 시작했어요 272 00:13:49,787 --> 00:13:51,497 금요일 밤에 '오 헬' 게임을 했는데 273 00:13:52,248 --> 00:13:53,999 어느새 정기적인 모임이 됐죠 274 00:13:53,999 --> 00:13:55,084 - 맛봅시다 - 네 275 00:13:55,084 --> 00:14:00,297 그러니까, 이 소스 맛의 비결은 하몬 이베리코예요 276 00:14:01,257 --> 00:14:03,092 아무도 알폰소처럼 못 만들어요 277 00:14:03,092 --> 00:14:07,179 감사합니다, 사실 우리 꿈은 소스 브랜드를 론칭하는 거예요 278 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 미친 소리 같겠지만 토니 댄자가 투자하면 딱이죠 279 00:14:12,226 --> 00:14:13,519 그래서 죽였군요 280 00:14:13,519 --> 00:14:18,440 꿈을 이룰 수 있었는데 듀드노프가 협조하지 않아서 281 00:14:18,440 --> 00:14:19,817 토니 댄자 얘기라면 됐어요 282 00:14:20,484 --> 00:14:22,236 소스 패밀리 아빠가 먼저 했어요! 283 00:14:22,236 --> 00:14:23,904 - 우리가 안 죽였어요 - 절대로 284 00:14:23,904 --> 00:14:25,781 - 우린 절대 아닙니다 - 그분을 좋아했다고요 285 00:14:25,781 --> 00:14:27,324 그럼 미치광이 루디가 죽였네요 286 00:14:27,324 --> 00:14:28,826 미치광이? 내가요? 287 00:14:32,788 --> 00:14:34,915 나도 모르게 건전지를 갈게 돼요 288 00:14:36,000 --> 00:14:37,001 고마워요 289 00:14:38,127 --> 00:14:40,588 나는 8년 전에 듀드노프 교수님을 만났어요 290 00:14:40,588 --> 00:14:42,256 배우의 꿈을 키웠고 291 00:14:42,256 --> 00:14:45,009 알바 다섯 군데 뛰면서 그분 수업을 등록했죠 292 00:14:45,009 --> 00:14:46,510 나도 첫 연기 수업이 떠오르네요 293 00:14:46,510 --> 00:14:47,928 난 영화 수업이었어요 294 00:14:47,928 --> 00:14:50,431 지하철 승강장 창고에서 배웠는데 295 00:14:51,223 --> 00:14:53,517 내 연기 상대 대부분이 성 노동자였죠 296 00:14:54,018 --> 00:14:54,894 그래요 297 00:14:55,394 --> 00:14:59,231 한번은 수업 시간에 '어 퓨 굿 맨'을 시청했어요 298 00:14:59,231 --> 00:15:01,567 끝나고 학교 밖까지 쫓아가 말씀드렸죠 299 00:15:01,567 --> 00:15:05,112 나는 저번 수업 때 그 영화의 독백을 암기했었다고 300 00:15:05,112 --> 00:15:07,865 한번 해 보라길래 보여 드렸어요 301 00:15:07,865 --> 00:15:10,284 버스 정류장에서 바로 끝까지 읊었죠 302 00:15:10,910 --> 00:15:12,536 이렇게 말입니다 303 00:15:12,536 --> 00:15:14,622 '대답을 원하는가? 들을 권리가 있습니다' 304 00:15:14,622 --> 00:15:15,706 '대답을 원해?' 305 00:15:15,706 --> 00:15:18,334 '진실을 원합니다 넌 진실을 감당 못 해!' 306 00:15:18,334 --> 00:15:20,169 '우리가 사는 세상엔 벽이 있고' 307 00:15:20,169 --> 00:15:22,504 '누군가는 총으로 그 벽을 지켜야 한다' 308 00:15:22,504 --> 00:15:25,132 '누가 할 텐가? 자네? 와인버그 중위?' 309 00:15:25,132 --> 00:15:26,800 - '내 책임이 얼마나...' - 미안한데 310 00:15:26,800 --> 00:15:28,218 그걸 다 읊을 겁니까? 311 00:15:28,218 --> 00:15:31,180 네, 끝까지 하려고 했죠 듣길 잘했다 싶을걸요 312 00:15:32,306 --> 00:15:35,601 '내 책임이 얼마나 막중한지 너희는 짐작도 못 해' 313 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 '산티아고를 동정하며...' 314 00:15:37,019 --> 00:15:41,106 '기괴하고 이상해 보여도 내가 있어서 너희가 사는 거야' 315 00:15:41,106 --> 00:15:43,317 '너희는 진실을 외면하지 말은 안 해도' 316 00:15:43,317 --> 00:15:44,818 '사실 속으로는' 317 00:15:44,818 --> 00:15:46,654 '내가 벽을 지켜 주길 원하거든' 318 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 '내가 없으면 안 된다고!' 319 00:15:48,280 --> 00:15:51,033 '아니면 너희가 총 들고 보초 서든지' 320 00:15:51,033 --> 00:15:54,203 '어쨌든 네 잘나 빠진 권리엔 관심 없어!' 321 00:15:54,203 --> 00:15:56,580 '코드 레드를 명령하셨습니까? 내 일을 했다!' 322 00:15:56,580 --> 00:15:59,333 '코드 레드를 명령하셨습니까? 그래, 내가 명령했다!' 323 00:16:01,585 --> 00:16:02,795 정말 좋았어요 324 00:16:03,796 --> 00:16:04,922 엄청 감동하셨죠 325 00:16:05,631 --> 00:16:08,467 그리고 저를 아코니아 아파트에 초대하셨어요 326 00:16:09,093 --> 00:16:10,970 그럼 이건 뭐예요? 327 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 햄 라디오예요 328 00:16:12,805 --> 00:16:14,139 이걸로 뭘 하시는데요? 329 00:16:14,139 --> 00:16:16,392 - 그냥 취미예요 - 그렇군요 330 00:16:16,392 --> 00:16:18,978 - 그리고... - 물론 저도 햄 라디오가 생겼고 331 00:16:19,770 --> 00:16:21,271 우리 다 갖게 됐어요 332 00:16:21,271 --> 00:16:24,858 듀드노프 교수님이 저를 보면서 말씀하셨죠 333 00:16:24,858 --> 00:16:26,527 연기를 정말 잘하네요 334 00:16:27,027 --> 00:16:29,947 감사합니다 그렇게 말씀하시니 힘이 나요 335 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 하나 물어봅시다 336 00:16:35,202 --> 00:16:38,288 본인의 삶이 영화라면 337 00:16:40,040 --> 00:16:41,458 해피 엔딩은 어떤 모습이죠? 338 00:16:42,001 --> 00:16:45,629 그때 교수의 나쁜 손이 발동했고 루디는 해피 엔딩을 실현했죠 339 00:16:45,629 --> 00:16:47,423 - 에바! - 왜요? 340 00:16:47,423 --> 00:16:49,550 아니에요! 저는 뉴욕에 쭉 살면서 341 00:16:49,550 --> 00:16:51,468 계속 연기하고 도전하고 342 00:16:52,052 --> 00:16:55,014 수건을 화장실 휴지로 쓰지 않는 룸메이트를 원한다고 했어요 343 00:16:55,514 --> 00:16:57,307 그게 내 꿈이었죠 344 00:16:58,017 --> 00:17:02,771 자, 그럼 이제 찰스의 친구 빈스만 남았네요 345 00:17:02,771 --> 00:17:05,357 결막염 옮을 뻔하면서 얻은 게 뭐죠? 346 00:17:06,066 --> 00:17:07,526 거짓말이죠 347 00:17:07,526 --> 00:17:08,902 어쩌면 결막염까지! 348 00:17:08,902 --> 00:17:11,947 지금 막 화나지 않아요? 349 00:17:14,825 --> 00:17:15,826 괜찮은데요 350 00:17:16,326 --> 00:17:18,746 감정을 억누르고 또 누르고 351 00:17:18,746 --> 00:17:21,665 또 누르고, 난 괜찮아요 352 00:17:22,791 --> 00:17:23,625 좋아요 353 00:17:24,126 --> 00:17:28,839 다들 정신 줄 잘 붙들고 있는 것 같네요 354 00:17:28,839 --> 00:17:30,966 아내가 죽기 전에 내게 신신당부했죠 355 00:17:30,966 --> 00:17:33,719 제발 괴팍한 외톨이 영감은 되지 말라고 356 00:17:34,303 --> 00:17:35,596 우린 둘 다 영화를 좋아했기에 357 00:17:35,596 --> 00:17:38,849 듀드노프 교수의 영화 수업 전단을 접했을 때 358 00:17:38,849 --> 00:17:42,978 나가서 친구를 사귀라는 아내의 계시라고 생각했습니다 359 00:17:42,978 --> 00:17:44,063 근데 360 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 수강생들 상태가... 361 00:17:48,192 --> 00:17:52,112 "끝" 362 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 "출연진 조지 베일리 - 제임스 스튜어트" 363 00:17:54,364 --> 00:17:59,078 영화 '멋진 인생'이 시대를 초월하는 이유는 364 00:17:59,620 --> 00:18:02,831 딱 하나예요 365 00:18:04,166 --> 00:18:05,167 캐스팅 366 00:18:06,085 --> 00:18:10,255 여러분이 역할에 딱 맞는 배우들을 367 00:18:10,255 --> 00:18:11,381 캐스팅한다면 368 00:18:12,758 --> 00:18:14,259 그 작품은 영원할 겁니다 369 00:18:14,802 --> 00:18:17,513 죄송한데 이 영화가 무슨 시대를 초월해요? 370 00:18:17,513 --> 00:18:19,223 자본주의적 가스라이팅이죠 371 00:18:19,223 --> 00:18:22,518 조지의 인생은 여전히 힘들고 포터는 벌도 안 받잖아요 372 00:18:22,518 --> 00:18:26,063 아니에요! 핵심을 놓치고 있네요 373 00:18:26,063 --> 00:18:28,607 조지는 가족과 재회하는데 포터는 혼자잖아요 374 00:18:28,607 --> 00:18:30,150 전 혼자가 좋은데요 375 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 내가 인생 선배를 몰라뵀네 376 00:18:34,571 --> 00:18:36,323 근데 철저하게 혼자인 거 377 00:18:36,824 --> 00:18:38,283 그것만큼 나쁜 것도 없어요 378 00:18:38,784 --> 00:18:40,119 늘 어둡고, 웃지도 않고 379 00:18:40,119 --> 00:18:42,996 뭐가 어떤 맛인지 관심도 없어요 380 00:18:44,540 --> 00:18:46,959 이러나저러나 아침에 혼자 눈뜨니까 381 00:18:47,876 --> 00:18:48,752 모든 수업은... 382 00:18:48,752 --> 00:18:51,213 근데 듀드노프는 마음에 들더군요 383 00:18:51,213 --> 00:18:52,297 가난한 사람을 싫어하죠 384 00:18:52,297 --> 00:18:53,590 이 영화는 나무를 싫어해요 385 00:18:53,590 --> 00:18:55,968 왜 항상 그렇게 화가 나 있죠? 386 00:18:55,968 --> 00:18:58,011 - 세상은 아비규환이에요 - 그러니까요 387 00:18:58,011 --> 00:19:02,432 이 도시에선 부모가 돈이 없으면 388 00:19:02,432 --> 00:19:04,685 아파트에 살지도 못해요 389 00:19:04,685 --> 00:19:07,855 그리고 왜 영화를 영화로만 보지 못하죠? 390 00:19:09,481 --> 00:19:12,359 '아파트 열쇠를 빌려드립니다'의 잭 레먼요, 몰랐는데... 391 00:19:12,359 --> 00:19:14,945 그리고 매주 열리는 카드 게임에 초대받았죠 392 00:19:14,945 --> 00:19:16,280 공감합니다 393 00:19:16,280 --> 00:19:18,699 우리는 신기하게도 교수님 예상대로 394 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 죽이 잘 맞았어요 395 00:19:22,786 --> 00:19:24,496 그분 아내는 음악을 가르쳤는데 396 00:19:24,496 --> 00:19:25,998 물가가 저렴하던 시절 397 00:19:25,998 --> 00:19:29,209 같은 층에 매물이 나올 때마다 사들였어요 398 00:19:29,209 --> 00:19:30,961 음악 수업을 하기도 하고 399 00:19:30,961 --> 00:19:35,674 처지가 딱한 아이가 있으면 거기서 지내게 했죠 400 00:19:35,674 --> 00:19:36,758 아내가 세상을 떠나자 401 00:19:36,758 --> 00:19:40,971 듀드노프 교수는 그냥 현관 앞에서 생활했어요 402 00:19:41,889 --> 00:19:44,308 아파트는 차마 넘길 수 없었죠 403 00:19:45,517 --> 00:19:48,395 어느 날 밤 장시간 '오 헬'을 한 후에 404 00:19:50,939 --> 00:19:57,070 듀드노프는 괴팍한 외톨이 영감이 되지 않기로 결심했습니다 405 00:19:59,031 --> 00:20:00,365 그분은 법을 어겼고 406 00:20:00,908 --> 00:20:04,369 덕분에 우린 꿈을 이룰 기회를 얻었죠 407 00:20:04,369 --> 00:20:06,163 그분도 꿈이 있었어요 408 00:20:06,163 --> 00:20:07,581 포르투갈에 사는 거 409 00:20:08,165 --> 00:20:09,499 그래서 떠났어요 410 00:20:09,499 --> 00:20:12,753 그 후로 여태 아무 소식 없습니다 411 00:20:12,753 --> 00:20:18,759 그래요, 우리는 눈속임하면서 수표를 현금으로 바꿔 왔고요 412 00:20:20,177 --> 00:20:21,887 그게 전부라고요? 413 00:20:21,887 --> 00:20:23,472 네, 원하시면 또 할 수 있어요 414 00:20:23,472 --> 00:20:25,432 '어 퓨 굿 맨' 코미디 버전도 있는데 415 00:20:25,432 --> 00:20:26,808 아닙니다 416 00:20:26,808 --> 00:20:28,143 - 잘 들었어요 - 제발요 417 00:20:28,143 --> 00:20:29,394 그럼 이제 된 거죠? 418 00:20:31,897 --> 00:20:33,023 아직 아니에요 419 00:20:34,191 --> 00:20:35,692 딩동 시간입니다 420 00:20:35,692 --> 00:20:38,111 딩동을 준비한 거예요? 421 00:20:38,111 --> 00:20:39,446 아이디어 좋더라고요 422 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 헬가? 423 00:20:48,288 --> 00:20:49,706 당신이 여긴 왜? 424 00:20:49,706 --> 00:20:52,125 메이블이 무전으로 연락했어요 425 00:20:52,918 --> 00:20:54,878 진실을 말하러 왔죠 426 00:20:55,963 --> 00:20:57,589 '우린 진실을 감당 못 해' 427 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 헬가 맞아요? 428 00:21:05,931 --> 00:21:07,891 이빨 빠진 원시인처럼 생겼을 줄 알았는데 429 00:21:08,934 --> 00:21:12,479 얘는 그냥 무시해요 머리에 이상한 게 많이 들었어요 430 00:21:12,479 --> 00:21:13,855 마저 말해요 431 00:21:14,439 --> 00:21:17,567 듀드노프를 처음 만난 건 열쇠공이 된 직후였어요 432 00:21:18,068 --> 00:21:19,653 어릴 적 꿈이 열쇠공이었죠 433 00:21:19,653 --> 00:21:21,613 - 잠깐, 정말요? - 아뇨 434 00:21:21,613 --> 00:21:24,116 내가 열쇠공 같아 보여요? 핫하잖아요 435 00:21:24,116 --> 00:21:27,995 아무튼 아빠 돌아가시고 가업을 물려받았죠 436 00:21:28,745 --> 00:21:32,374 내겐 아빠가 전부였어요 듀드노프를 만나기 전까진 437 00:21:41,174 --> 00:21:44,428 케케묵은 노래긴 한데 이건 드라마 주제가... 438 00:21:44,428 --> 00:21:47,180 '퍼펙트 스트레인저스' 맞아요, 아니에요? 439 00:21:47,180 --> 00:21:48,265 맞아요! 440 00:21:49,474 --> 00:21:51,310 - 네! - 열쇠를 이렇게 자주 441 00:21:51,310 --> 00:21:52,936 잃어버리시는 분은 처음 봐요 442 00:21:54,146 --> 00:21:57,482 그 나이대 분들은 벨트용 키홀더를 차기도 하죠 443 00:21:57,482 --> 00:21:59,151 치매 아니에요 444 00:21:59,151 --> 00:22:01,320 원래 잘 잃어버려요, 난... 445 00:22:01,320 --> 00:22:04,573 아내가 열어 줬었는데 이제는... 446 00:22:09,036 --> 00:22:10,037 다 됐어요 447 00:22:11,621 --> 00:22:12,622 멋지네요 448 00:22:12,622 --> 00:22:15,500 아저씨 또래가 기억하기 쉬운 비밀번호가 뭘까요? 449 00:22:18,086 --> 00:22:19,296 어디 보자 450 00:22:21,006 --> 00:22:22,466 '오 헬'? 451 00:22:22,466 --> 00:22:24,634 - 카드 게임 아닌가요? - 알아요? 452 00:22:24,634 --> 00:22:27,012 아빠랑 시도 때도 없이 했죠 453 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 돌아가신 후로 못 했어요 454 00:22:31,350 --> 00:22:34,186 죄송한데 우리 아빠를 똑 닮으셨어요 455 00:22:34,186 --> 00:22:37,606 아빠는 장신에, 금발에 핫했지만요 456 00:22:40,817 --> 00:22:43,487 '오 헬'과 '퍼펙트 스트레인저스'를 알다니 457 00:22:46,907 --> 00:22:51,703 저기, 우리가 금요일 밤마다 카드 게임을 하는데... 458 00:22:51,703 --> 00:22:53,663 그렇게 이분들을 만났어요 459 00:22:53,663 --> 00:22:54,748 뭐 어때요? 460 00:22:56,333 --> 00:22:58,377 네, 저도 거기 있었답니다 461 00:22:58,377 --> 00:23:01,129 이분들이 그 얘기는 쏙 뺐겠지만요 462 00:23:01,129 --> 00:23:02,672 - 이럴 수가 - 그러게! 463 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 저는 이거 464 00:23:04,049 --> 00:23:07,844 그래도 처음엔 뉴욕에서 만난 가장 따뜻한 사람들이었고 465 00:23:07,844 --> 00:23:10,806 늘 꿈에 그리던 집이었어요 466 00:23:10,806 --> 00:23:13,266 근데 헬가는 어디 살아요? 467 00:23:13,767 --> 00:23:17,312 다 쓰러져 가는 멋진 집에요 기차로 85정거장만 가면 돼요 468 00:23:17,312 --> 00:23:18,397 맘에 드실 거예요 469 00:23:18,939 --> 00:23:21,733 그분은 우리에게 근사하고 저렴한 아파트를 주고 470 00:23:21,733 --> 00:23:25,904 완벽한 타인들을 가족으로 엮어 주셨어요 471 00:23:26,738 --> 00:23:27,572 "헬가" 472 00:23:27,572 --> 00:23:28,782 근데 몇 년 후 473 00:23:30,784 --> 00:23:31,785 사라지셨죠 474 00:23:36,331 --> 00:23:40,168 쪽지로 알리는 걸 미안해하셨지만 이별에 이골 난 분이니까요 475 00:23:40,919 --> 00:23:42,087 포르투갈로 가셨죠 476 00:23:42,087 --> 00:23:43,171 "헬가 - 10,000달러" 477 00:23:43,171 --> 00:23:46,466 우리를 도운 후에 자신도 꿈을 이루길 바라셨죠 478 00:23:51,721 --> 00:23:55,642 고물 소각로를 쓸 때만 전력 과부하가 온다는 걸 알았지만 479 00:23:55,642 --> 00:23:58,645 그 당시엔 전혀 의심하지 못했어요 480 00:23:58,645 --> 00:23:59,813 "아파트 이웃들이 수상해" 481 00:23:59,813 --> 00:24:03,984 매일 이야기꽃을 피우던 우리는 별안간 입을 닫았죠 482 00:24:03,984 --> 00:24:05,777 철저히 침묵했어요 483 00:24:05,777 --> 00:24:07,571 그즈음 팟캐스트가 시작됐죠 484 00:24:07,571 --> 00:24:09,322 이거 하나는 확실했어요 485 00:24:09,322 --> 00:24:12,242 아코니아의 누군가가 뭔가 숨기고 있었단 거 486 00:24:12,242 --> 00:24:16,329 방귀쟁이지만 훌륭한 개에게 독을 먹인 살인광! 487 00:24:17,664 --> 00:24:19,666 다들 뭘 숨기는 것 같았어요 488 00:24:20,250 --> 00:24:21,251 헬가 489 00:24:21,251 --> 00:24:22,919 팟캐스트를 열심히 들었죠 490 00:24:22,919 --> 00:24:27,299 건물의 누군가가 세 분을 겁주려고 저지르는 기묘한 일들 491 00:24:27,299 --> 00:24:31,595 혹시 이 사람들이 자기들 죄를 덮으려고 그랬나? 492 00:24:31,595 --> 00:24:32,846 카드 게임 해요 493 00:24:33,346 --> 00:24:35,098 의심이 들기 시작했죠 494 00:24:37,809 --> 00:24:38,935 이리 와요 495 00:24:38,935 --> 00:24:41,730 왜 그날 밤 전기 과부하가 발생했지? 496 00:24:42,647 --> 00:24:46,151 듀드노프의 실종과 관련된 증거는 못 찾았지만 497 00:24:47,360 --> 00:24:50,572 거기서 나와야 한다는 건 직감할 수 있었죠 498 00:24:51,239 --> 00:24:52,491 이 사람들이 죽였어요 499 00:24:52,491 --> 00:24:55,076 - 아니거든요 - 아니에요, 포르투갈에 갔다고요! 500 00:24:55,076 --> 00:24:56,411 죽은 사람이 햄을 보냅니까? 501 00:24:56,411 --> 00:24:58,413 그럼 이건 뭐죠? 502 00:24:58,413 --> 00:24:59,498 안 보여요 503 00:24:59,998 --> 00:25:01,958 봐도 모르겠는데 뭐죠? 504 00:25:01,958 --> 00:25:04,294 듀드노프의 인공 어깨 505 00:25:04,294 --> 00:25:07,547 소각로에 있었어요 그날 밤 당신들이 죽이고 태웠죠 506 00:25:07,547 --> 00:25:09,966 새즈가 알아내자 새즈도 죽이고 태웠고요 507 00:25:09,966 --> 00:25:12,802 우리가 파헤치려고 하자 날 죽이려고 했죠 508 00:25:13,470 --> 00:25:15,722 달리 표현하면 총으로 날 쐈고요 509 00:25:15,722 --> 00:25:18,433 우리 지금 뭐 하는 겁니까? 510 00:25:18,433 --> 00:25:20,477 이 사람들은 살인범이에요! 511 00:25:20,477 --> 00:25:24,314 성질 죽이고 착하게 사는 거 이제 신물 나요! 512 00:25:24,314 --> 00:25:29,152 나는 캐나다 남성이고 지금 찰스의 분노와 연결돼 있죠 513 00:25:29,152 --> 00:25:32,405 세상에, 기분 째진다! 514 00:25:33,615 --> 00:25:34,616 찰스 515 00:25:35,158 --> 00:25:37,661 - 같이 성질내요 - 싫어요 516 00:25:37,661 --> 00:25:40,664 이 사람들이 친구를 태워 없앴고 517 00:25:40,664 --> 00:25:44,000 - 아뇨, 아니에요 - 찰스에게 끈질기게 권했잖아요 518 00:25:44,000 --> 00:25:46,503 '뉴욕 타임스'의 단어 게임을! 519 00:25:53,677 --> 00:25:55,136 시시한데요 520 00:25:59,057 --> 00:26:01,184 그래, 좋아 521 00:26:01,184 --> 00:26:02,310 흥미진진해 522 00:26:02,310 --> 00:26:05,355 - 찰스가 마임도 하는지 몰랐네? - 아뇨, 들리진 않지만 523 00:26:05,355 --> 00:26:06,982 내가 찰스 캐릭터에 빠져 있어서 524 00:26:06,982 --> 00:26:08,733 무슨 말인지 느낄 수 있어요 525 00:26:08,733 --> 00:26:09,818 이렇게 말하네요 526 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 '이 사람들이 새즈를 죽였다' 527 00:26:14,906 --> 00:26:19,327 '지금 열받아서 짜증 난다! 약간' 528 00:26:19,327 --> 00:26:21,246 못 들어 주겠네 이리 줘요! 529 00:26:21,246 --> 00:26:22,914 - 헬가! - 안 돼, 도와줘요! 530 00:26:23,415 --> 00:26:26,960 듀드노프가 죽은 날 밤 당신만 쪽지를 받은 게 아니에요 531 00:26:26,960 --> 00:26:28,211 자, 다들 532 00:26:28,962 --> 00:26:29,963 같이 갑시다 533 00:26:41,558 --> 00:26:43,476 그날 밤 모두가 쪽지를 받았어요 534 00:26:44,561 --> 00:26:46,021 우리 건 좀 달랐지만 535 00:26:49,065 --> 00:26:53,570 {\an8}'당신을 내 장례식에 초대합니다 자정에, 지하실에서' 536 00:26:53,570 --> 00:26:54,946 {\an8}'헬가에게는 비밀이에요' 537 00:26:55,655 --> 00:26:56,656 이게 뭐지? 538 00:26:56,656 --> 00:26:57,824 장례식? 539 00:26:57,824 --> 00:26:58,908 꺼림직한데 540 00:26:59,618 --> 00:27:00,869 자, 갑시다 541 00:27:04,623 --> 00:27:06,458 "블랙 & 러스 소각로" 542 00:27:15,216 --> 00:27:17,802 그래도 초대장인데 오는 게 예의죠 543 00:27:17,802 --> 00:27:20,347 - 무슨 일입니까? - 왔어요? 그래요 544 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 말 좀 해도 될까요? 네? 545 00:27:24,976 --> 00:27:26,061 - 하세요 - 그럼요 546 00:27:26,061 --> 00:27:30,523 내가 항상 하던 말 알죠? 배우가 좋아야 영화가 좋다 547 00:27:31,733 --> 00:27:33,276 나는 그냥 선생이라 548 00:27:33,276 --> 00:27:36,571 내 영화를 찍은 적은 없습니다 549 00:27:37,322 --> 00:27:38,823 근데 이건 확실하죠 550 00:27:38,823 --> 00:27:41,451 우리 얘기가 영화였다면 551 00:27:43,536 --> 00:27:45,580 내가 캐스팅은 끝내주게 잘했다는 거 552 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 교수님, 지금 이게 무슨 상황이죠? 553 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 그게... 554 00:27:55,548 --> 00:27:57,342 건강에 문제가 좀 있어요 555 00:28:00,595 --> 00:28:02,097 난 늙은이잖아요 556 00:28:02,097 --> 00:28:06,267 '애정의 조건'만큼 슬프고 그런 건 아닌데, 내가... 557 00:28:08,311 --> 00:28:10,855 몇 달 안 남았답니다 558 00:28:10,855 --> 00:28:12,732 - 네? - 그래서, 잠깐만요 559 00:28:13,525 --> 00:28:15,527 내가 가고 나면 560 00:28:17,529 --> 00:28:19,656 건물에 사람들이 들이닥치고 561 00:28:19,656 --> 00:28:22,951 내 배우들은 뿔뿔이 흩어져 버리겠죠 562 00:28:23,868 --> 00:28:26,663 근데 나한테 방법이 있어요 563 00:28:26,663 --> 00:28:27,747 뭐냐면... 564 00:28:30,458 --> 00:28:34,462 여러분 모두 날 살려 두는 겁니다 565 00:28:36,089 --> 00:28:41,428 진짜 살리란 게 아니에요 방금 약을 한 움큼 삼켰으니까 566 00:28:41,970 --> 00:28:47,517 오늘 밤 여러분이 내 몸을 소각로에 넣어 주길 바랍니다 567 00:28:47,517 --> 00:28:48,852 네, 그렇게 해요! 568 00:28:49,561 --> 00:28:53,231 그리고 내 사회 보장 수표를 현금화하고 569 00:28:53,231 --> 00:28:56,192 사람들한테는 그냥 포르투갈로 갔다고 해요 570 00:28:59,779 --> 00:29:03,992 그리고 헬가한테는 말하면 안 돼요 571 00:29:03,992 --> 00:29:07,078 내가 그냥 영상을 남길게요 그럼 혹시나 572 00:29:07,746 --> 00:29:11,040 헬가가 알게 되더라도 여러분 원망은 안 할 겁니다 573 00:29:11,040 --> 00:29:13,585 - 구급차 불러도 되는데 - 아뇨, 내 말대로 해요 574 00:29:13,585 --> 00:29:14,961 내 뜻에 따라 줘요 575 00:29:16,796 --> 00:29:17,922 부탁입니다 576 00:29:17,922 --> 00:29:21,050 끝나면 다 같이 포옹 한번 하고, 알았죠? 577 00:29:21,676 --> 00:29:23,303 자, 빈스가 할래요? 578 00:29:25,013 --> 00:29:26,723 어서 찍어 봅시다 579 00:29:28,224 --> 00:29:29,225 한 번에 가자고요 580 00:29:34,522 --> 00:29:35,565 괜찮아 581 00:29:35,565 --> 00:29:36,983 괜찮대도 582 00:29:50,789 --> 00:29:52,081 헬가 583 00:29:52,081 --> 00:29:53,416 화난 거 알아요 584 00:29:54,709 --> 00:29:59,047 근데 아버지 돌아가시고 다시 일어서느라 힘들었잖아요 585 00:29:59,047 --> 00:30:02,509 그래서 바보 같은 생각인지 몰라도 586 00:30:02,509 --> 00:30:06,387 또 다른 죽음을 겪게 하지는 말자 싶었어요 587 00:30:07,639 --> 00:30:11,434 근데 이걸 본다는 건 내 계획이 실패했다는 거죠 588 00:30:12,644 --> 00:30:13,978 성공하면 좋겠는데 589 00:30:14,646 --> 00:30:16,689 뭐, 어쨌든 시도는 해 봐야죠? 590 00:30:17,190 --> 00:30:18,817 '당신의 눈동자에 건배' 591 00:30:25,657 --> 00:30:27,367 정말 미안해요 592 00:30:28,326 --> 00:30:29,410 그래요 593 00:30:29,410 --> 00:30:32,831 교수님 뜻이었어요 우리가 함께하는 거 594 00:30:33,832 --> 00:30:35,124 이제 돌아와요 595 00:30:35,124 --> 00:30:36,042 제발 596 00:30:36,042 --> 00:30:36,960 부탁이에요 597 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 뉴욕에서 돼지를 키울 수 있는 유일한 곳인걸요 598 00:30:42,048 --> 00:30:45,844 그럼 헬가는 루디의 전 여친이 아니에요? 599 00:30:45,844 --> 00:30:47,011 그것도 거짓말이었어요? 600 00:30:47,011 --> 00:30:49,472 네, 사람을 불에 태운 것도 모자라 601 00:30:49,472 --> 00:30:51,891 여친이 있었다는 거짓말까지 했죠 602 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 주여, 자비를 베푸소서 603 00:31:04,445 --> 00:31:06,948 그럼 살인범이 아닌 거네요 604 00:31:06,948 --> 00:31:10,785 아니긴 한데 팟캐스트 소재로는 대박이죠 605 00:31:10,785 --> 00:31:14,247 그래요 우리는 눈속임하면서... 606 00:31:14,247 --> 00:31:15,999 - 맙소사 - 수표를 현금으로 바꿔 왔고요 607 00:31:15,999 --> 00:31:17,292 감옥 가겠네 608 00:31:19,919 --> 00:31:20,837 안 가요 609 00:31:21,963 --> 00:31:26,134 우리 세 사람은 아코니아에 사는 외톨이 괴짜였잖아요 610 00:31:27,051 --> 00:31:30,763 팟캐스트 하면서 뭉쳤는데 그걸로 저분들을 갈라놓기 싫어요 611 00:31:35,727 --> 00:31:39,814 팟캐스트보다 사람이 더 중요하단 거네요? 612 00:31:39,814 --> 00:31:41,107 충격인데요 613 00:31:43,401 --> 00:31:47,155 근데 루저 셋이 아니라 루저 가족으로 보는 건 어때요? 614 00:31:47,155 --> 00:31:50,575 노인 둘이 아직 살아 있을 때 선행을 베풀길 원하고 615 00:31:51,159 --> 00:31:52,827 그런 해석도 가능하겠네요 616 00:31:52,827 --> 00:31:54,746 다른 버전도 있어요 들어 볼래요? 617 00:31:54,746 --> 00:31:56,039 가족이라니 말인데 618 00:31:56,039 --> 00:32:00,293 실은 내가 조수의 조수한테 시켜서 619 00:32:00,293 --> 00:32:04,047 엠파이어 스테이트 빌딩 옥상에 결혼식 예약했어요 620 00:32:04,047 --> 00:32:05,882 하늘에 열기구도 띄우고요 621 00:32:05,882 --> 00:32:08,760 - 아니에요 - 걱정 말아요, 돈은 내가 내니까 622 00:32:09,469 --> 00:32:12,639 기쁘게 선물하는 거면 좋겠지만 그렇지 않아요 623 00:32:13,765 --> 00:32:15,683 올리버는 내가 생각한 로맨티스트가 아닙니다 624 00:32:15,683 --> 00:32:19,312 어떻게 연기하고 존중해야 할지 모르겠어요 625 00:32:20,480 --> 00:32:22,440 암튼, 그렇게 됐네요 626 00:32:23,149 --> 00:32:26,861 그런 멋진 제안을 해 줘서 고마워요 627 00:32:27,362 --> 00:32:31,449 근데 로레타와 난 여기 아코니아에서 결혼할 거예요 628 00:32:32,075 --> 00:32:33,618 우린 여기서 사랑에 빠졌고 629 00:32:35,078 --> 00:32:39,290 결혼해서도 매일 사랑에 빠지며 살고 싶거든요 630 00:32:39,290 --> 00:32:42,085 죽을 때까지 오래오래 631 00:32:43,503 --> 00:32:47,048 이런 사랑스러운 볼로냐 뭉텅이 같으니 632 00:32:48,341 --> 00:32:52,720 이런 더럽게 아름다운 볼로냐 뭉텅이 같으니! 633 00:32:54,097 --> 00:32:55,723 볼로냐 뭉텅이가 뭔지 알아요? 634 00:33:00,561 --> 00:33:01,854 올리버는 로맨틱해요 635 00:33:05,108 --> 00:33:07,652 내 감정과 소통하게 도와줘서 고마워요 636 00:33:08,444 --> 00:33:12,782 본연의 모습을 끌어내는 데 조금이나마 일조해서 영광이었어요 637 00:33:13,282 --> 00:33:17,829 그리고 찰스가 비호감 살지 모르니 그런 연기는 절대 안 할게요 638 00:33:23,042 --> 00:33:24,043 - 잘 가요 - 안녕 639 00:33:25,253 --> 00:33:26,254 가세요 640 00:33:28,881 --> 00:33:29,924 괜찮겠어? 641 00:33:29,924 --> 00:33:31,009 네, 괜찮아요 642 00:33:35,304 --> 00:33:38,933 '구명보트'의 인물들이 모두 육지로 돌아오는지는... 643 00:33:45,064 --> 00:33:46,941 여러분이 직접 확인하시죠 644 00:33:48,651 --> 00:33:50,445 근데 이 영화가 이야기하는 건 645 00:33:50,445 --> 00:33:55,825 가족처럼 함께 뭉쳐 생존을 위해 함께 싸우는 겁니다 646 00:33:55,825 --> 00:34:00,246 혼자라면 정말 헤쳐 나가기 힘들지 모릅니다 647 00:34:11,424 --> 00:34:14,635 알고 보니 웨스트 타워에는 살인 사건이 없었어요 648 00:34:14,635 --> 00:34:19,390 다만 포르투갈로 이주하고 타인과 가족이 된 남자가 있었죠 649 00:34:19,390 --> 00:34:20,975 가족 같은 우리는 650 00:34:20,975 --> 00:34:25,480 훌륭한 팟캐스트 소재를 포기하고 원점으로 돌아왔군 651 00:34:28,232 --> 00:34:31,903 왜 우리는 단서가 떨어져도 딩동 찬스를 못 쓰죠? 652 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 똑똑 딩동이네 653 00:34:39,410 --> 00:34:41,162 올리버한테 장에 좋은 우유가 있을까? 654 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 냉장고 봤는데 맥주만 있던데요 655 00:34:44,540 --> 00:34:45,875 손님 오셨어 656 00:34:46,793 --> 00:34:49,003 헬가 돼지를 돌려받았네요 657 00:34:49,003 --> 00:34:52,882 네, 골내면서 마지못해 넘겨준 그분께 고마워요 658 00:34:52,882 --> 00:34:54,717 이름이 하워드였나? 659 00:34:55,259 --> 00:34:57,678 아까 재회하는 자리에선 말하기 그랬는데 660 00:34:57,678 --> 00:35:01,265 여러분 친구 새즈에 관해 할 말이 있어요 661 00:35:02,183 --> 00:35:04,227 새즈를 진짜 알았어요? 662 00:35:04,227 --> 00:35:08,231 네, 세 분 팟캐스트의 여러 허술한 구멍에 관해서 663 00:35:08,231 --> 00:35:09,524 무전으로 물어봤었어요 664 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 구멍은 무슨 665 00:35:11,400 --> 00:35:14,821 헬가 덕에 새즈가 메모 속 정보들을 알았던 거군요 666 00:35:14,821 --> 00:35:16,197 한 가지 더 있었어요 667 00:35:16,697 --> 00:35:20,868 '프로젝트 론콘코마'란 영화의 스턴트 배우에 관해 얘기했었죠 668 00:35:20,868 --> 00:35:24,831 자기 제자인데 일을 크게 그르쳤고 669 00:35:24,831 --> 00:35:26,457 자기를 괴롭힌댔어요 670 00:35:26,457 --> 00:35:30,503 위험인물이고 자기를 파멸시킬 거라고 했어요 671 00:35:31,754 --> 00:35:33,381 '프로젝트 론콘코마'가 뭐지? 672 00:35:33,381 --> 00:35:35,383 IMDb 확인해야죠 웹 사이트예요 673 00:35:35,383 --> 00:35:38,344 나도 IMDb 알아 소속사가 날 거기 올린대 674 00:35:38,344 --> 00:35:39,428 찾았다 675 00:35:39,428 --> 00:35:42,431 '프로젝트 론콘코마' 스턴트 배우가 누구지? 676 00:35:42,431 --> 00:35:43,975 얘기해 볼 수 있나? 677 00:35:44,809 --> 00:35:45,852 아닐걸요 678 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 자막: 김진희