1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Eerder in... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,212 Wie is Dudenoff? - Weet je wie me wil omleggen? 3 00:00:04,212 --> 00:00:07,257 De vorige die die vragen kwam stellen, is dood. 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,010 We zijn in onderhuur in woningen met huurbescherming. 5 00:00:10,010 --> 00:00:13,221 Professor Dudenoff is met pensioen in Portugal. We sturen hem de huur. 6 00:00:13,221 --> 00:00:15,890 De stem op de zendradio zei... - Dat was Helga, m'n ex. 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,225 Je gestoorde ex. 8 00:00:17,225 --> 00:00:20,645 Jullie weten vast van ons vuurwapenmoment bij de fotoshoot... 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,606 Het is Glen. Hij leeft nog. 10 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 Ik ben in m'n vet geraakt. 11 00:00:24,858 --> 00:00:29,112 Dudenoff incasseert z'n uitkering bij een bodega op 125th Street. 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,905 Zijn er twee linkerschouders? 13 00:00:30,905 --> 00:00:34,075 Sazz' lichaam was niet het enige in de verbrandingsoven. 14 00:00:34,075 --> 00:00:36,786 Hij is van Dudenoff. 15 00:00:36,786 --> 00:00:38,288 Ik wil met je trouwen. 16 00:00:38,288 --> 00:00:40,999 Degene die Dudenoffs cheques incasseert, zoekt jullie. 17 00:00:40,999 --> 00:00:44,085 Jullie vriend Howard zegt dat hij weet wie Dudenoff heeft vermoord. 18 00:00:44,085 --> 00:00:46,671 Het was niet één persoon die z'n cheques incasseerde. 19 00:00:46,671 --> 00:00:49,007 Hij vond vijf verschillende handtekeningen. 20 00:00:49,007 --> 00:00:51,051 Met één telefoonnummer. - Hallo? 21 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 Ze weten het. 22 00:01:01,144 --> 00:01:07,776 Alfred Hitchcocks Lifeboat is een film die zich helemaal afspeelt in een bootje... 23 00:01:07,776 --> 00:01:11,905 ...vol disparate personages die ontdekken hoe ver ze zouden gaan... 24 00:01:11,905 --> 00:01:16,242 ...om het ruwe water van hun hachelijke situatie te overleven. 25 00:01:17,243 --> 00:01:22,290 In New York kan zo'n reddingsboot veel lijken op een betaalbaar appartement... 26 00:01:22,290 --> 00:01:25,835 ...in een mooi gebouw in de Upper West Side. 27 00:01:25,835 --> 00:01:27,128 Kan ik hier naar binnen? 28 00:01:28,379 --> 00:01:31,007 {\an8}Wees welkom bij mij voor een mysterieuze verrassing. 29 00:01:35,553 --> 00:01:38,056 Ik kan nog een video maken. 30 00:01:41,434 --> 00:01:42,811 Bel me terug. 31 00:01:42,811 --> 00:01:45,230 Heb je ook zo'n chique uitnodiging van Dudenoff, ja? 32 00:01:45,230 --> 00:01:50,151 Ja, het is zo moordmysterie. Alsof een raaf 'm heeft bezorgd. 33 00:01:50,151 --> 00:01:53,321 Is je oog in orde? - Ja, vast gewoon m'n allergieën. 34 00:01:54,072 --> 00:01:56,241 Hé, jullie zijn ook uitgenodigd. 35 00:01:56,241 --> 00:02:01,037 Ja. Moet je dit zware papier zien. Hij weet dat we kunnen sms'en, toch? 36 00:02:02,205 --> 00:02:03,623 Gaat er nog iemand kloppen? 37 00:02:03,623 --> 00:02:04,707 Wacht op mij. 38 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 Wacht op mij. 39 00:02:06,334 --> 00:02:08,503 Helga. - Ik heb m'n nieuwe vriendin bij me. 40 00:02:08,503 --> 00:02:10,672 Hopelijk is dat oké. - Natuurlijk. 41 00:02:10,672 --> 00:02:12,757 Wie zou Hammy Faye Baker wegsturen? 42 00:02:12,757 --> 00:02:14,551 Big in een dekentje. 43 00:02:18,471 --> 00:02:23,476 Oh hell. Kijk wie we daar hebben. Kom binnen. Ga lekker zitten. 44 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 Ik ga jullie levens veranderen. 45 00:03:14,402 --> 00:03:18,114 Aflevering acht - seizoen vier Lifeboat 46 00:03:19,282 --> 00:03:22,160 {\an8}Eén ding aan een safehouse kiezen vol met je familie... 47 00:03:23,119 --> 00:03:24,120 {\an8}Wat dan, Charles? 48 00:03:25,205 --> 00:03:28,124 Je eigen huis vol moordenaars wordt er aantrekkelijker van. 49 00:03:34,130 --> 00:03:36,216 {\an8}Serieus? 50 00:03:37,008 --> 00:03:38,509 {\an8}Oké, doe... 51 00:03:40,720 --> 00:03:42,555 {\an8}Charles, gebruik je heupen. 52 00:03:42,555 --> 00:03:44,891 {\an8}Omhoog en opzij, zoals bij hoepelen. Doe dit. 53 00:03:44,891 --> 00:03:46,851 {\an8}Dat helpt niet. - Laat mij nou gewoon. 54 00:03:46,851 --> 00:03:50,438 {\an8}Nee, ik kan het. Het is gewoon iets met... Met de fuselage. 55 00:03:50,438 --> 00:03:52,815 {\an8}Hoe weten jullie allebei niet hoe de motorkap werkt? 56 00:03:52,815 --> 00:03:56,569 {\an8}Echte mannen huren andere mannen in. - De wegenwacht is er over 15 minuten. 57 00:03:56,569 --> 00:03:59,447 {\an8}Je moet werk voor ze overlaten. Dat maakt ze blij. 58 00:03:59,447 --> 00:04:02,242 {\an8}Je bent een echte filantroop. Wacht even. 59 00:04:03,618 --> 00:04:05,787 {\an8}Ze bellen alweer. Negeren. 60 00:04:07,247 --> 00:04:10,833 {\an8}Terwijl we wachten, is het slim om een samenvatting te doen. 61 00:04:10,833 --> 00:04:12,502 {\an8}Dit weten we tot dusver. 62 00:04:12,502 --> 00:04:15,255 {\an8}Die Dudenoff heeft enkele appartementen met huurbescherming... 63 00:04:15,255 --> 00:04:17,173 ...en liet de Westjes intrekken. 64 00:04:17,173 --> 00:04:21,010 Toen, hoewel ze hem levend nodig hebben om hun woning te houden... 65 00:04:21,010 --> 00:04:25,014 ...hebben ze hem vermoord en verbrand. Ze inden z'n cheques om het te verbergen. 66 00:04:25,014 --> 00:04:28,559 Toen die arme Sazz ze door had, schoten ze haar vanuit z'n woning dood. 67 00:04:28,559 --> 00:04:30,103 Toen schoten ze op mij... 68 00:04:30,103 --> 00:04:33,147 ...en misten ze nét degene die cruciaal is voor het onderzoek. 69 00:04:33,147 --> 00:04:36,859 Ik kan het niet geloven van Vince Fish. Hij was m'n Wordle-maatje. 70 00:04:38,736 --> 00:04:39,779 Wacht even. 71 00:04:40,738 --> 00:04:42,115 Ze facetimen ons nu. 72 00:04:42,740 --> 00:04:44,409 Hallo. - Hé, jongens. 73 00:04:44,409 --> 00:04:48,830 De sexy helft van dit misdaadoplossende zestal heeft een paar ideeën. 74 00:04:48,830 --> 00:04:50,748 Moeten jullie niet repeteren? 75 00:04:50,748 --> 00:04:53,960 Nu we weten dat we onmisbaar zijn, kunnen we jullie niet alleen laten. 76 00:04:53,960 --> 00:04:58,256 Wij zijn professionele onderzoekers. Jullie spelen ons daardoor in een film. 77 00:04:58,256 --> 00:05:01,884 We redden het prima alleen. - Hé, kunnen we jullie even muten? 78 00:05:01,884 --> 00:05:06,055 Als jullie ons muten, muten we jullie. - Oké, goed, we muten elkaar. 79 00:05:07,348 --> 00:05:08,933 Gaan die dombo's dit verknallen? 80 00:05:09,767 --> 00:05:13,438 Je hebt ons niet gemutet. - Sorry daarvoor. Ik mute je nu. 81 00:05:13,438 --> 00:05:16,774 Wat gebeurde er? Ik heb gemutet. - Nee, we horen jullie nog. 82 00:05:16,774 --> 00:05:19,068 Weet je wat? Laten we gewoon niet muten. 83 00:05:19,068 --> 00:05:23,156 We moeten een veilige plek vinden om te plannen. Overal behalve het Arconia. 84 00:05:24,741 --> 00:05:27,368 Oké. Ik weet de perfecte plek. 85 00:05:32,540 --> 00:05:34,334 Maar hoe krijgen we een bekentenis? 86 00:05:34,876 --> 00:05:38,171 Ik heb een idee, maar er komt iemand bij kijken. 87 00:05:38,171 --> 00:05:40,798 Serieus, als je Tony Danza zegt... - Het is Tony Danza. 88 00:05:40,798 --> 00:05:43,760 Eugene, kunnen we een dag hebben zonder dat je Tony Danza noemt? 89 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 WIE HEEFT TIM KONO VERMOORD? 90 00:05:50,516 --> 00:05:55,313 Hoe kan m'n personage hier wonen? De albums staan niet op alfabet. 91 00:05:56,689 --> 00:06:00,985 Leuk. Een eerste druk die een tweede druk aanraakt. 92 00:06:00,985 --> 00:06:02,904 Ja, briljant. Heel goed. 93 00:06:04,822 --> 00:06:05,823 Echt? 94 00:06:08,618 --> 00:06:12,789 Oké. We vallen binnen bij de Westjes met twee beroemdheden en Eugene. 95 00:06:13,706 --> 00:06:16,125 Wat dan? Het is bijna tijd voor de film... 96 00:06:16,125 --> 00:06:18,044 ...dus ik squat tijdens het brainstormen. 97 00:06:18,044 --> 00:06:21,214 Kunnen we even terug naar mijn idee? Want het is zo simpel. 98 00:06:21,214 --> 00:06:26,219 We nodigen de Westjes uit voor, ja, Tony Danza's 35e jaarlijkse... 99 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 ...'Tijd voor witte broeken'-extrava-Danza. 100 00:06:28,805 --> 00:06:32,558 Tony Danza was in de jaren 80 de ster van de serie Who's The Boss? 101 00:06:32,558 --> 00:06:33,726 O, het boeit me niet. 102 00:06:34,352 --> 00:06:36,813 Dan zeggen we de sausfamilie... 103 00:06:36,813 --> 00:06:41,609 ...dat Tony z'n eigen lijn van sauzen wil beginnen met de naam Who's the Sauce? 104 00:06:41,609 --> 00:06:44,362 Dan biechten de Westjes hun verhaal op... 105 00:06:44,362 --> 00:06:48,741 ...vanwege Danza's vertrouwde, eigenwijze charisma. 106 00:06:48,741 --> 00:06:51,369 Danza is het perfecte plan-za. 107 00:06:51,369 --> 00:06:55,081 Ik ben er weg van. Ik zou het ietwat veranderen en niet doen. 108 00:06:55,081 --> 00:06:58,543 En ze in plaats daarvan verrassen met een dingdong. 109 00:07:01,170 --> 00:07:02,255 Zeg daar meer over. 110 00:07:02,255 --> 00:07:06,134 In soaps is een dingdong een sexy verrassing. 111 00:07:06,134 --> 00:07:08,886 Een verloren gewaande broer die terugkomt... 112 00:07:08,886 --> 00:07:13,683 ...of je verlamde oom die na 40 jaar weer begint te lopen. 113 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Jullie doen te moeilijk. 114 00:07:14,851 --> 00:07:17,937 Een van hen sloeg door, doodde Dudenoff en de rest dekt hem in. 115 00:07:17,937 --> 00:07:19,439 We moeten ze laten praten. 116 00:07:19,439 --> 00:07:24,110 Ik vind dat we de Westjes uitnodigen voor een door beroemdheden bezocht... 117 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 ...uitvergroot potje oh hell bij Oliver. 118 00:07:26,487 --> 00:07:27,822 Dat is goed. - Juist. 119 00:07:27,822 --> 00:07:30,199 Op ons eigen terrein. De sleutel is kalm blijven. 120 00:07:30,199 --> 00:07:35,163 Onze emoties nauwkeurig beheersen, is wat acteurs het beste doen. 121 00:07:35,163 --> 00:07:36,873 De vraag is of jullie het kunnen. 122 00:07:36,873 --> 00:07:39,959 Ten eerste ben ik een acteur. - Laten we niet overdrijven. 123 00:07:39,959 --> 00:07:43,921 Maar ook kan ik prima de moordenaar van m'n lieve vriendin pakken... 124 00:07:43,921 --> 00:07:46,841 ...die alleen maar een trampolinepark wilde openen zodat jonge... 125 00:07:51,929 --> 00:07:53,431 Ik moet gaan liggen. 126 00:07:56,267 --> 00:07:59,145 Waar is m'n slaapkamer, verdomme? 127 00:08:02,231 --> 00:08:03,983 Ik hoop dat Charles zich kan beheersen. 128 00:08:03,983 --> 00:08:07,445 De moordenaar van een vriend confronteren, haalt veel zooi naar boven. 129 00:08:12,992 --> 00:08:14,869 Sorry. Ik verstrak m'n poriën alleen maar. 130 00:08:14,869 --> 00:08:20,208 Met de Lady Longoria 19-in-1 multitool. Dit is de infraroodstand. 131 00:08:20,708 --> 00:08:25,296 Ja, het is ook een spijkerpistool. En hij heeft een trillende kop. 132 00:08:29,967 --> 00:08:35,389 Hé, schatje. Het is m'n verloofde. We trouwen dit weekend. 133 00:08:35,890 --> 00:08:37,683 Hallo, m'n allerliefste. 134 00:08:37,683 --> 00:08:38,768 Dit weekend? 135 00:08:38,768 --> 00:08:41,354 Hij is nogal oud voor een moetje. 136 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 Ja, hij is meer een mammoetje. 137 00:08:47,401 --> 00:08:48,402 Ik ga. 138 00:08:49,904 --> 00:08:52,949 Kijk, het is ook een recorder. 139 00:08:54,534 --> 00:08:56,953 Eva, je bent een genie. 140 00:08:57,745 --> 00:08:59,914 Eva, je bent een genie. 141 00:08:59,914 --> 00:09:00,998 Hij heeft autotune. 142 00:09:02,083 --> 00:09:05,753 Wil je 'm proberen? - Nee. Ik wil 'm zeker niet aanraken. 143 00:09:09,757 --> 00:09:11,884 Nee, lieverd. Ik regel het allemaal. 144 00:09:11,884 --> 00:09:14,136 Ik kan het niet geloven. - Ja, het is opwindend. 145 00:09:14,136 --> 00:09:17,557 Ik zal alles regelen. Oké. Ik hou ook van jou. Dag. 146 00:09:20,059 --> 00:09:21,477 Dat is mijn stoel. 147 00:09:22,478 --> 00:09:25,565 Maar natuurlijk. Ik vergeet het steeds. 148 00:09:27,608 --> 00:09:29,610 Ga je dit weekend trouwen? - Jazeker. 149 00:09:30,111 --> 00:09:32,446 Zeg me niet dat je het op het gemeentehuis doet. 150 00:09:33,489 --> 00:09:34,949 Bruiloften vragen om spektakel. 151 00:09:34,949 --> 00:09:38,286 Muziek, toespraken, AK-47's die in de lucht schieten. 152 00:09:38,286 --> 00:09:40,955 Zach, ik besefte niet dat je een mederomanticus was. 153 00:09:40,955 --> 00:09:45,334 Bruiloften zijn waar het huwelijk om gaat. M'n vrouw en ik trouwen elk kwartaal. 154 00:09:45,334 --> 00:09:47,628 De locatie geeft de toon aan voor het leven samen. 155 00:09:47,628 --> 00:09:50,131 Als we speelsheid willen, trouwen we op het strand. 156 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 Als we ruzie hadden, is het op de plek van een belangrijke wapenstilstand. 157 00:09:53,926 --> 00:09:56,470 Jalta, Potsdam, Camp David. 158 00:09:57,638 --> 00:09:58,848 Die waren vaak nodig. 159 00:09:59,432 --> 00:10:02,518 Loretta vond het gemeentehuis prima. - Ze heeft gelijk. 160 00:10:02,518 --> 00:10:05,187 Perfect, want jullie zijn er zo terug voor de scheiding. 161 00:10:05,771 --> 00:10:06,606 Zach? - Ja. 162 00:10:06,606 --> 00:10:07,815 We repeteren scène 13. 163 00:10:08,524 --> 00:10:10,693 Welke is dat? - Die waarin Oliver uitlegt... 164 00:10:10,693 --> 00:10:12,570 ...waarom z'n eerdere huwelijk mislukte. 165 00:10:17,867 --> 00:10:18,993 Gaat het, Charles? 166 00:10:19,493 --> 00:10:22,997 Ik heb je volgens mij nooit kwaad gezien. 167 00:10:22,997 --> 00:10:28,252 Eerlijk gezegd zou m'n rol gelaagder zijn als ik kon zien hoe dat eruitziet. 168 00:10:28,252 --> 00:10:33,007 Nou, ja, ik ben boos en nee, je gaat niet zien hoe dat eruitziet... 169 00:10:33,007 --> 00:10:34,759 ...want het is niet sociaal acceptabel. 170 00:10:34,759 --> 00:10:37,011 Eugene, wil je omeletten omdraaien oefenen? 171 00:10:37,511 --> 00:10:40,598 Het beruchte omelettenstukje. Ja. Goed. Bedankt. Ik zal oefenen. 172 00:10:40,598 --> 00:10:44,060 Hoe dan ook, ik ben benieuwd. Ben je een schreeuwer? 173 00:10:44,060 --> 00:10:46,562 Word je gewelddadig? - O, nee. Nog erger. 174 00:10:46,562 --> 00:10:51,275 Maar dat is lang geleden door m'n techniek voor het onderdrukken van emoties... 175 00:10:51,275 --> 00:10:56,489 ...die gaat om ademhaling en veel de kamer aan kant brengen. 176 00:11:09,919 --> 00:11:11,379 Kijk eens aan. 177 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 Stoort dit je? 178 00:11:17,176 --> 00:11:19,512 Nee. - Stoort dit je? 179 00:11:20,388 --> 00:11:22,598 Nee. - Stoort dit je? 180 00:11:22,598 --> 00:11:24,141 Waarom doe je dat? 181 00:11:24,141 --> 00:11:25,518 Stoort dit... 182 00:11:36,904 --> 00:11:40,282 Oké, ze kunnen elk moment komen. We zijn allemaal prikkelbaar. 183 00:11:40,282 --> 00:11:43,285 We hebben een podcast, twee moorden, een bruiloft. 184 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Maar we blijven kalm. 185 00:11:45,204 --> 00:11:47,415 Wij kunnen veel beter kalm blijven dan jullie. 186 00:11:47,415 --> 00:11:48,708 Het is geen wedstrijd. 187 00:11:48,708 --> 00:11:50,000 Het is nu een wedstrijd. 188 00:11:50,668 --> 00:11:55,297 Ik heb m'n kringspier ingesteld op aanspannen, loslaten, weer aanspannen. 189 00:11:55,297 --> 00:11:56,340 Ze zijn er. 190 00:11:59,260 --> 00:12:01,679 Misschien kan ik een zuipboottocht als bruiloft doen. 191 00:12:01,679 --> 00:12:03,389 Is dat de fundering die je wilt? 192 00:12:03,389 --> 00:12:06,600 Je hebt het koud, komt nergens en het bruidsmeisje neukt de schipper? 193 00:12:08,561 --> 00:12:10,646 Kom op. 194 00:12:17,236 --> 00:12:19,071 Oh hell-o. 195 00:12:20,448 --> 00:12:25,035 We hebben snacks meegebracht. - Je kunt niet kaarten zonder jamón. 196 00:12:25,035 --> 00:12:26,162 Inderdaad, mami. 197 00:12:26,162 --> 00:12:29,540 Bedankt voor het komen. We houden het hier omdat het een grote groep is. 198 00:12:29,540 --> 00:12:34,712 Toe. Jullie vrienden zijn onze vrienden, vooral als het Hollywoodsterren zijn. 199 00:12:35,421 --> 00:12:39,508 Je merkt het niet door het ooglapje, maar ik knipoog speels. 200 00:12:41,969 --> 00:12:42,970 Aan de slag. 201 00:12:44,638 --> 00:12:48,601 We weten dat jullie over de cheques weten. Geef ons jullie telefoons, nu. 202 00:13:03,949 --> 00:13:05,618 Wat is je volgende zet, Vince? 203 00:13:05,618 --> 00:13:08,537 Jullie gaan daar zitten en naar ons verhaal luisteren. 204 00:13:08,537 --> 00:13:10,414 Oké. Blijf kalm, teamgenoten. 205 00:13:11,165 --> 00:13:14,543 Hoewel moordenaars je altijd hun verhaal vertellen voor ze je vermoorden. 206 00:13:14,543 --> 00:13:18,506 Ze gaan zichzelf menselijker maken met lange achtergrondverhalen. 207 00:13:18,506 --> 00:13:22,802 Precies. Zo van: in hun situatie hadden we Dudenoff ook vermoord en opgegeten. 208 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 We hebben hem niet opgegeten. - Maar wel vermoord, hè? 209 00:13:28,599 --> 00:13:32,353 Goed, Dudenoff kwam vroeger naar ons restaurant. 210 00:13:32,353 --> 00:13:35,981 Milton en z'n vrouw waren vaste gasten tot haar dood. 211 00:13:35,981 --> 00:13:37,358 Toen begon hij te bestellen. 212 00:13:37,358 --> 00:13:41,445 Als we personeel tekortkwamen, bezorgden we het zelf op weg naar huis. 213 00:13:41,445 --> 00:13:42,530 Oh hell. 214 00:13:43,280 --> 00:13:45,783 Hij leek zo alleen in z'n kleine studio. 215 00:13:45,783 --> 00:13:49,078 Hij vroeg ons binnen. We begonnen te kaarten. 216 00:13:49,787 --> 00:13:51,497 Oh hell op vrijdagavond. 217 00:13:52,248 --> 00:13:53,999 Het werd een vast ding. 218 00:13:53,999 --> 00:14:00,297 Oké, dus het geheime ingrediënt is jamón ibérico. 219 00:14:01,257 --> 00:14:03,092 Niemand maakt het zoals jij. 220 00:14:03,092 --> 00:14:07,179 Bedankt. Het is onze droom om een eigen lijn sauzen te beginnen. 221 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 En ik weet dat dit gestoord klinkt, maar Tony Danza zou een investeerder zijn. 222 00:14:12,226 --> 00:14:13,519 Dus je hebt hem vermoord... 223 00:14:13,519 --> 00:14:18,440 ...omdat hij het laatste stukje van de droom niet leverde? 224 00:14:18,440 --> 00:14:19,817 Zeg geen 'Tony Danza'. 225 00:14:20,484 --> 00:14:22,236 Sauspa zei het eerst. 226 00:14:22,236 --> 00:14:23,904 We hebben hem niet vermoord. - Nooit. 227 00:14:23,904 --> 00:14:25,781 Zeker niet. - We hielden van hem. 228 00:14:25,781 --> 00:14:28,826 Dan heeft gekke Rudy hem vermoord. - Gek? Ik? 229 00:14:32,788 --> 00:14:34,915 Ik weet niet waarom ik de batterij nog vervang. 230 00:14:36,000 --> 00:14:37,001 Mooi. 231 00:14:38,127 --> 00:14:40,588 Ik heb professor Dudenoff acht jaar geleden ontmoet. 232 00:14:40,588 --> 00:14:42,256 Ik probeerde acteur te zijn. 233 00:14:42,256 --> 00:14:45,009 Ik had vijf banen en ik schreef me in voor z'n college. 234 00:14:45,009 --> 00:14:47,928 Ik herinner me mijn eerste acteerles. - Het was een filmcollege. 235 00:14:47,928 --> 00:14:50,431 Het was in de krappe kelder van een metrohalte. 236 00:14:51,223 --> 00:14:53,517 M'n scènepartners waren grotendeels sekswerkers. 237 00:14:55,394 --> 00:14:59,231 Op een dag keken we A Few Good Men in professor Dudenoffs college. 238 00:14:59,231 --> 00:15:01,567 Ik rende naderhand naar hem toe op straat en zei... 239 00:15:01,567 --> 00:15:05,112 ...dat ik een monoloog uit die film had ingestudeerd voor een eerdere cursus. 240 00:15:05,112 --> 00:15:07,865 Hij vroeg me om 'm te doen en dat deed ik. 241 00:15:07,865 --> 00:15:12,536 Ik deed 'm helemaal, daar bij de bushalte. Het ging ongeveer zo. 242 00:15:12,536 --> 00:15:14,622 Wil je antwoorden? Daar heb ik wel recht op. 243 00:15:14,622 --> 00:15:15,706 Wil je antwoorden? 244 00:15:15,706 --> 00:15:18,334 Ik wil de waarheid. Je kunt de waarheid niet aan. 245 00:15:18,334 --> 00:15:20,169 Jongen, onze wereld heeft muren... 246 00:15:20,169 --> 00:15:22,504 ...die moeten worden bewaakt door mannen met wapens. 247 00:15:22,504 --> 00:15:25,132 Wie gaat het doen? Jij? Jij, luitenant Weinberg? 248 00:15:25,132 --> 00:15:28,218 Ik heb meer verantwoor... - Sorry, doe je de hele monoloog? 249 00:15:28,218 --> 00:15:31,180 Ja, ik wilde 'm helemaal doen. Ik denk dat het het waard is. 250 00:15:32,306 --> 00:15:35,601 Ik heb meer verantwoordelijkheid dan jij je mogelijk kunt voorstellen. 251 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 Je huilt om Santiago. 252 00:15:37,019 --> 00:15:41,106 M'n bestaan, hoe grotesk en onbegrijpelijk jij het ook vindt, redt levens. 253 00:15:41,106 --> 00:15:43,317 Je wilt de waarheid niet, want diep vanbinnen... 254 00:15:43,317 --> 00:15:46,654 ...hoewel je het niet zou bespreken, wil je mij op die muur. 255 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 Je hebt mij nodig op die muur. 256 00:15:48,280 --> 00:15:51,033 Anders stel ik voor dat je een wapen pakt en de wacht houdt. 257 00:15:51,033 --> 00:15:54,203 Hoe dan ook geef ik geen moer op waar jij recht op denkt te hebben. 258 00:15:54,203 --> 00:15:56,580 Gaf je bevel tot code rood? Ik deed m'n werk. 259 00:15:56,580 --> 00:15:59,333 Gaf je bevel tot code rood? Nou en of, verdomme. 260 00:16:01,585 --> 00:16:02,795 Dat was geweldig. 261 00:16:03,796 --> 00:16:04,922 Hij was verbluft. 262 00:16:05,631 --> 00:16:08,467 En hij nodigde me uit bij hem in het Arconia. 263 00:16:09,093 --> 00:16:12,304 En dit? Wat is dit? - Dat is een zendradio. 264 00:16:12,805 --> 00:16:16,392 Wat doe je daarmee? - Het is maar een hobby, weet je? 265 00:16:16,392 --> 00:16:18,978 Natuurlijk nam ik zelf ook een zendradio. 266 00:16:19,770 --> 00:16:21,271 Wij allemaal, uiteindelijk. 267 00:16:21,271 --> 00:16:24,858 En professor Dudenoff keek naar me en zei... 268 00:16:24,858 --> 00:16:29,947 Weet je, je bent echt heel goed, Rudy. - Dank je. Dat betekent veel voor me. 269 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 Ik heb een vraag voor je. 270 00:16:35,202 --> 00:16:41,458 Als jouw leven een film was, wat zou dan jouw gelukkige einde zijn? 271 00:16:42,001 --> 00:16:45,629 Toen raakte hij de zak van de kerstman aan en kreeg je je gelukkige einde. 272 00:16:45,629 --> 00:16:47,423 Eva. - Wat? 273 00:16:47,423 --> 00:16:49,550 Nee. Ik zei dat ik in de stad wilde blijven. 274 00:16:49,550 --> 00:16:51,468 Blijven optreden, het blijven proberen. 275 00:16:52,052 --> 00:16:55,014 Met minder huisgenoten die handdoeken als wc-papier gebruiken. 276 00:16:55,514 --> 00:16:57,307 Dat was m'n droom. 277 00:16:58,017 --> 00:17:02,771 Dus, Charles, dan is alleen je vriend Vince over. 278 00:17:02,771 --> 00:17:05,357 Hij stelde je bloot aan z'n ontsteking en wat kreeg je? 279 00:17:06,066 --> 00:17:08,902 Leugens. En waarschijnlijk bindvliesontsteking. 280 00:17:08,902 --> 00:17:11,947 Kom op, maakt dat je niet kwaad? 281 00:17:14,825 --> 00:17:15,826 Ik ben in orde. 282 00:17:16,326 --> 00:17:18,746 Ik onderdruk en ik onderdruk... 283 00:17:18,746 --> 00:17:21,665 ...en onderdruk en het is goed. 284 00:17:22,791 --> 00:17:28,839 Oké. Aangezien niemand van jullie op het randje van een psychose lijkt... 285 00:17:28,839 --> 00:17:30,966 Voor m'n vrouw stierf, liet ze me beloven... 286 00:17:30,966 --> 00:17:33,719 ...dat ik nooit zo'n rare, eenzame oude man zou worden. 287 00:17:34,303 --> 00:17:35,596 We hielden allebei van films... 288 00:17:35,596 --> 00:17:38,849 ...dus toen ik professor Dudenoffs flyer voor z'n filmcollege zag... 289 00:17:38,849 --> 00:17:42,978 ...dacht ik dat ze me zo liet weten dat ik eropuit moest om vrienden te maken. 290 00:17:42,978 --> 00:17:44,063 Maar... 291 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 Die kinderen. 292 00:17:48,192 --> 00:17:52,112 EINDE 293 00:17:54,448 --> 00:17:59,078 De reden waarom It's a Wonderful Life tijdloos is... 294 00:17:59,620 --> 00:18:02,831 ...komt op één ding neer. 295 00:18:04,166 --> 00:18:05,167 Casting. 296 00:18:06,085 --> 00:18:11,381 Weet je, als je je verhaal kunt bevolken met de juiste mensen... 297 00:18:12,758 --> 00:18:14,259 ...zal je werk eeuwig leven. 298 00:18:14,802 --> 00:18:19,223 Sorry, maar de film is niet tijdloos. Het is pro-kapitalistische gaslighting. 299 00:18:19,223 --> 00:18:22,518 Het leven van George Bailey blijft klote en Potter komt ermee weg. 300 00:18:22,518 --> 00:18:26,063 Nee. Je mist het punt. 301 00:18:26,063 --> 00:18:28,607 George eindigt met z'n familie. Potter is alleen. 302 00:18:28,607 --> 00:18:30,150 Ik ben graag alleen. 303 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 Sorry hoor, meneer levenservaring. 304 00:18:34,571 --> 00:18:36,323 Maar echt alleen zijn? 305 00:18:36,824 --> 00:18:38,283 Er is niets ergers. 306 00:18:38,784 --> 00:18:42,996 Je lacht niet, je geeft niet meer om hoe eten smaakt, omdat... 307 00:18:44,540 --> 00:18:46,959 ...je weer alleen wakker wordt zonder haar. 308 00:18:47,876 --> 00:18:48,752 Elk college... 309 00:18:48,752 --> 00:18:51,213 Maar Dudenoff, die mocht ik. 310 00:18:51,213 --> 00:18:53,590 'Haat arme mensen.' 'Deze film haat bomen.' 311 00:18:53,590 --> 00:18:55,968 Waarom moeten ze altijd zo boos zijn? 312 00:18:55,968 --> 00:18:58,011 De wereld is een puinhoop. - Dat is zo. 313 00:18:58,011 --> 00:19:02,432 In deze stad kun je niet eens een appartement betalen... 314 00:19:02,432 --> 00:19:04,685 ...tenzij mam en pap ervoor betalen. 315 00:19:04,685 --> 00:19:07,855 En waarom kan een film niet alleen een film zijn? 316 00:19:09,481 --> 00:19:12,359 Jack Lemmon in The Apartment. Ik wist niet dat... 317 00:19:12,359 --> 00:19:14,945 En hij nodigde me uit voor z'n wekelijkse kaartspel. 318 00:19:14,945 --> 00:19:16,280 Ik leef met hem mee. 319 00:19:16,280 --> 00:19:18,699 Ik had geen idee waarom hij wist dat het zou klikken... 320 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 ...maar het klikte. 321 00:19:22,786 --> 00:19:25,998 Z'n vrouw was muzieklerares. Toen de stad nog goedkoop was... 322 00:19:25,998 --> 00:19:29,209 ...grepen ze elk appartement dat vrijkwam op hun verdieping. 323 00:19:29,209 --> 00:19:30,961 Zij gebruikte het voor muziekles... 324 00:19:30,961 --> 00:19:35,674 ...of ze lieten er jongelui slapen die het moeilijk hadden. 325 00:19:35,674 --> 00:19:36,758 Maar na haar dood... 326 00:19:36,758 --> 00:19:40,971 ...woonde professor Dudenoff midden in een lege gang. 327 00:19:41,889 --> 00:19:44,308 Hij kon het niet verdragen om die woningen op te geven. 328 00:19:45,517 --> 00:19:48,395 En op een avond, na vele uren oh hell... 329 00:19:50,939 --> 00:19:57,070 ...besloot hij dat hij niet zo'n rare, eenzame oude man zou worden. 330 00:19:59,031 --> 00:20:00,365 Hij overtrad de wet voor ons... 331 00:20:00,908 --> 00:20:04,369 ...zodat wij een kans hadden op onze dromen. 332 00:20:04,369 --> 00:20:07,581 Maar hij had ook een droom. In Portugal wonen. 333 00:20:08,165 --> 00:20:09,499 En hij vertrok. 334 00:20:09,499 --> 00:20:12,753 En nee, we hebben sindsdien niet meer van hem gehoord. 335 00:20:12,753 --> 00:20:18,759 En ja, we houden het bedrog vol en incasseren z'n cheques. 336 00:20:20,177 --> 00:20:21,887 Dus dat is het hele ding? 337 00:20:21,887 --> 00:20:25,432 Ja. We kunnen het nog eens doen. Ik kan een comedyversie doen. 338 00:20:26,892 --> 00:20:28,143 Dank je. - God, nee. 339 00:20:28,143 --> 00:20:29,394 Dan zijn we hier klaar. 340 00:20:31,897 --> 00:20:33,023 Nog niet. 341 00:20:34,191 --> 00:20:35,692 Het is dingdongtijd. 342 00:20:35,692 --> 00:20:39,446 Heb je een dingdong uitgehaald? - Het was een goed idee. 343 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 Helga? 344 00:20:48,288 --> 00:20:52,125 Wat doe jij hier? - Mabel nam contact op via de zendradio. 345 00:20:52,918 --> 00:20:54,878 Ik kom de waarheid vertellen. 346 00:20:55,963 --> 00:20:57,589 We kunnen de waarheid niet aan. 347 00:21:03,929 --> 00:21:07,891 Ben jij Helga? In m'n hoofd was je tandeloos met een knuppel. 348 00:21:08,934 --> 00:21:12,479 Let niet op hem, Helga. Z'n brein zit onder de aanslag. 349 00:21:12,479 --> 00:21:13,855 Ga alsjeblieft verder. 350 00:21:14,439 --> 00:21:17,567 Ik ontmoette Dudenoff toen ik net slotenmaker was geworden... 351 00:21:18,068 --> 00:21:19,653 ...wat m'n jeugddroom was. 352 00:21:19,653 --> 00:21:21,613 Wacht, echt? - Nee. 353 00:21:21,613 --> 00:21:24,116 Zie ik eruit als een slotenmaker? Ik ben heet. 354 00:21:24,116 --> 00:21:27,995 Maar m'n vader overleed en liet het bedrijf aan mij na. 355 00:21:28,745 --> 00:21:32,374 Hij was de enige die ik had, tot ik Dudenoff ontmoette. 356 00:21:41,300 --> 00:21:44,428 Het is voor jouw tijd, maar dat is het introlied van... 357 00:21:44,428 --> 00:21:47,180 Het is Perfect Strangers, ja? Of niet? 358 00:21:49,474 --> 00:21:52,936 Ik heb nooit iemand ontmoet die z'n sleutels zo vaak kwijt is. 359 00:21:54,146 --> 00:21:57,482 Er zijn mensen van je leeftijd die ze aan een sleutelketting doen. 360 00:21:57,482 --> 00:22:01,320 Het is geen dementie. Ik raak m'n sleutels altijd al kwijt. Ik... 361 00:22:01,320 --> 00:22:04,573 Vroeger liet m'n vrouw me binnen, maar... 362 00:22:11,621 --> 00:22:12,622 Moet je dat zien. 363 00:22:12,622 --> 00:22:15,500 Wat is een code die iemand van jouw leeftijd kan onthouden? 364 00:22:18,086 --> 00:22:19,296 Wat dacht je van... 365 00:22:21,006 --> 00:22:22,466 ...'oh hell'? 366 00:22:22,466 --> 00:22:24,634 Zoals het kaartspel? - Ken je het? 367 00:22:24,634 --> 00:22:27,012 M'n vader en ik speelden het vaak. 368 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 Ik niet meer sinds z'n dood. 369 00:22:31,350 --> 00:22:34,186 Sorry, je lijkt gewoon zoveel op hem. 370 00:22:34,186 --> 00:22:37,606 Alleen was hij lang en blond en heet. 371 00:22:40,817 --> 00:22:43,487 Oh hell en Perfect Strangers. 372 00:22:46,907 --> 00:22:51,703 Weet je, we kaarten hier elke vrijdagavond. 373 00:22:51,703 --> 00:22:53,663 En zo heb ik de groep ontmoet. 374 00:22:53,663 --> 00:22:54,748 Waarom niet? 375 00:22:56,333 --> 00:23:01,129 Ja, ik was er ook. Dat hebben ze vast niet genoemd. 376 00:23:03,215 --> 00:23:07,844 In het begin waren ze de aardigste mensen die ik in New York had ontmoet. 377 00:23:07,844 --> 00:23:10,806 Een plek waar ik altijd al wilde wonen. 378 00:23:10,806 --> 00:23:13,266 Helga. Waar woon jij, lieverd? 379 00:23:13,767 --> 00:23:18,397 Het is een heerlijk krot. Maar 85 haltes met de trein. Je zou er weg van zijn. 380 00:23:18,939 --> 00:23:21,733 Toen gaf hij ons deze fijne, goedkope appartementen... 381 00:23:21,733 --> 00:23:25,904 ...en veranderde hij een groep volslagen vreemden in een familie. 382 00:23:26,738 --> 00:23:28,782 Maar een paar jaar later... 383 00:23:30,784 --> 00:23:31,785 ...verdween hij. 384 00:23:36,331 --> 00:23:40,168 Hij vond het rot om een briefje te sturen, maar had genoeg van afscheid nemen. 385 00:23:40,919 --> 00:23:42,087 Hij vertrok naar Portugal. 386 00:23:42,087 --> 00:23:43,171 Tienduizend dollar 387 00:23:43,171 --> 00:23:46,466 Na ons te helpen met onze dromen, wilde hij z'n eigen droom leven. 388 00:23:51,721 --> 00:23:55,642 Ik wist dat er alleen stroompieken waren als de verbrandingsoven werd gebruikt... 389 00:23:55,642 --> 00:23:58,645 ...maar ik vermoedde niets. Nog niet. 390 00:23:59,896 --> 00:24:03,984 Plotseling gingen we allemaal van elke dag praten naar niets. 391 00:24:03,984 --> 00:24:07,571 Totale stilte. En toen begon jullie podcast. 392 00:24:07,571 --> 00:24:12,242 Eén ding was zeker. Iemand in het Arconia verborg iets. 393 00:24:12,242 --> 00:24:16,329 Een moordzuchtige freak die een perfecte, maar ietwat ruftende hond vergiftigde. 394 00:24:17,664 --> 00:24:19,666 Iedereen deed zo geheimzinnig. 395 00:24:21,334 --> 00:24:22,919 Ik luisterde naar de podcast. 396 00:24:22,919 --> 00:24:27,299 Al die onverklaarde dingen die iemand deed om jullie af te schrikken. 397 00:24:27,299 --> 00:24:31,595 Wat als zij het waren, in een poging om te verhullen wat ze hadden gedaan? 398 00:24:31,595 --> 00:24:32,846 Laten we kaarten. 399 00:24:33,346 --> 00:24:35,098 En ik begon me dingen af te vragen. 400 00:24:37,809 --> 00:24:38,935 Toe. 401 00:24:38,935 --> 00:24:41,730 Waarom was er een stroompiek die avond? 402 00:24:42,647 --> 00:24:46,151 Ik kon niet bewijzen dat ze iets te maken hadden met Dudenoffs verdwijning. 403 00:24:47,360 --> 00:24:50,572 Maar ik voelde in m'n botten dat ik moest verhuizen. 404 00:24:51,239 --> 00:24:52,491 Ze hebben hem vermoord. 405 00:24:52,491 --> 00:24:55,076 Niet waar. - Nee. Hij is naar Portugal. 406 00:24:55,076 --> 00:24:58,413 Dode mannen sturen geen ham. - Wat is dit dan? 407 00:24:58,413 --> 00:25:01,958 Ik kan het niet zien. - Ik weet het echt niet. Wat is dat? 408 00:25:01,958 --> 00:25:04,294 Dudenoffs schouderprothese. 409 00:25:04,294 --> 00:25:07,547 Die lag in de verbrandingsoven. Jullie hebben hem vermoord en verbrand. 410 00:25:07,547 --> 00:25:09,966 Toen Sazz het besefte, deden jullie dat ook met haar. 411 00:25:09,966 --> 00:25:12,802 Toen wij het onderzochten, probeerden jullie mij te doden. 412 00:25:13,470 --> 00:25:15,722 Met andere woorden, jullie schoten mij neer. 413 00:25:15,722 --> 00:25:20,477 Wat doen we toch? Die mensen zijn moordenaars. 414 00:25:20,477 --> 00:25:24,314 Ik ben het zat om de aardige vent zonder driftigheid te zijn. 415 00:25:24,314 --> 00:25:29,152 Ik ben een Canadese man die in contact staat met z'n woede... 416 00:25:29,152 --> 00:25:32,405 ...en god, wat voelt het goed. 417 00:25:33,615 --> 00:25:34,616 Charles. 418 00:25:35,158 --> 00:25:37,661 Barst in woede met me uit. - Nee... 419 00:25:37,661 --> 00:25:40,664 Ze hebben je vriendin verbrand, Charles. 420 00:25:40,664 --> 00:25:46,503 En je toen gesust met woordspelletjes uit de New York Times. 421 00:25:53,677 --> 00:25:55,136 Tot dusver niet onder de indruk. 422 00:26:01,268 --> 00:26:02,310 Interessant. 423 00:26:02,310 --> 00:26:05,355 Ontdek ik zo dat hij mime is? - Nee. We horen hem niet... 424 00:26:05,355 --> 00:26:09,818 ...maar ik ben zo afgestemd op de rol dat ik z'n woorden kan voelen. Hij zegt: 425 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 'Die mensen hebben Sazz vermoord. 426 00:26:14,906 --> 00:26:19,327 Ik kook en ben van m'n stuk gebracht. In enige mate.' 427 00:26:19,327 --> 00:26:22,914 Het kan me wat. Geef me die. Helga. - Nee. Help. 428 00:26:23,415 --> 00:26:26,960 Jij kreeg niet als enige een briefje in de nacht van Dudenoffs dood. 429 00:26:26,960 --> 00:26:28,211 Goed, iedereen. 430 00:26:28,962 --> 00:26:29,963 Kom met mij mee. 431 00:26:41,558 --> 00:26:43,476 We kregen allemaal een briefje die nacht. 432 00:26:44,561 --> 00:26:46,021 Alleen waren die van ons anders. 433 00:26:49,065 --> 00:26:53,570 {\an8}'Je bent uitgenodigd voor m'n begrafenis. Middernacht, in de kelder. 434 00:26:53,570 --> 00:26:54,946 {\an8}Zeg niets tegen Helga.' 435 00:26:55,655 --> 00:26:56,656 Krijg nou wat. 436 00:26:56,656 --> 00:26:58,908 Begrafenis? - Ik vind het maar niks. 437 00:26:59,618 --> 00:27:00,869 Kom, laten we gaan. 438 00:27:15,216 --> 00:27:17,802 ...we zijn uitgenodigd en het is respectvol om te komen... 439 00:27:17,802 --> 00:27:20,347 Wat is er aan de hand? - Hé. Oké. 440 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 Hé, mag ik gewoon praten? Nou? 441 00:27:24,976 --> 00:27:26,061 Ja. - Natuurlijk. 442 00:27:26,061 --> 00:27:30,523 Goed, jullie weten dat ik altijd zeg dat een film zo goed is als z'n cast. 443 00:27:31,733 --> 00:27:36,571 Ik ben maar een docent. Ik heb nooit m'n eigen film gemaakt. 444 00:27:37,322 --> 00:27:41,451 Maar ik zal jullie dit zeggen. Als onze levens een film waren... 445 00:27:43,536 --> 00:27:45,580 ...heb ik 'm geweldig gecast. 446 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 Professor, wat doen we hier exact? 447 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 Nou... 448 00:27:55,548 --> 00:27:57,342 ...ik heb wat medisch nieuws. 449 00:28:00,595 --> 00:28:02,097 Ik ben een oude vent, dus... 450 00:28:02,097 --> 00:28:06,267 ...het is niet Terms of Endearment-niveau droevig of zoiets, maar... 451 00:28:08,311 --> 00:28:10,855 Ze zeggen me dat ik nog maar een paar maanden heb. 452 00:28:10,855 --> 00:28:12,732 Wat? - En dus... 453 00:28:13,525 --> 00:28:15,527 Als ik er niet meer ben... 454 00:28:17,529 --> 00:28:22,951 Dit gebouw. Ze gaan erop duiken en onze cast uit elkaar halen. 455 00:28:23,868 --> 00:28:27,747 Maar ik heb een oplossing. En... 456 00:28:30,458 --> 00:28:34,462 ...die is dat jullie me in leven gaan houden. 457 00:28:36,089 --> 00:28:41,428 Nou, ik bedoel, niet echt, want ik heb net verdomd veel pillen genomen. 458 00:28:41,970 --> 00:28:47,517 Ik wil dat jullie m'n lichaam vannacht in de verbrandingsoven leggen. 459 00:28:47,517 --> 00:28:48,852 Jawel. 460 00:28:49,561 --> 00:28:53,231 En dan wil ik dat jullie m'n uitkeringscheques incasseren... 461 00:28:53,231 --> 00:28:56,192 ...en iedereen vertellen dat ik naar Portugal ben verhuisd. 462 00:28:59,779 --> 00:29:03,992 En jullie... Jullie mogen het niet aan Helga vertellen. 463 00:29:03,992 --> 00:29:07,078 Ik ga een boodschap opnemen, voor het geval... 464 00:29:07,746 --> 00:29:11,040 ...ze erachter komt. Dan neemt ze het jullie niet kwalijk. 465 00:29:11,040 --> 00:29:14,961 We bellen een ambulance. - Nee. Kom op. Laat me dit gewoon doen. 466 00:29:16,796 --> 00:29:21,050 Alsjeblieft. En laten we daarna allemaal knuffelen en zo, oké? 467 00:29:21,676 --> 00:29:23,303 Hé, dus Vince, kom op. 468 00:29:25,013 --> 00:29:26,723 Aan de slag. Laten we dit filmen. 469 00:29:28,224 --> 00:29:29,225 Kom op. Eén opname. 470 00:29:34,522 --> 00:29:36,983 Het is oké. 471 00:29:50,789 --> 00:29:53,416 Hé, Helga. Ik weet dat je kwaad bent. 472 00:29:54,709 --> 00:29:59,047 Maar je vond het zo moeilijk om er weer bovenop te komen na je vader... 473 00:29:59,047 --> 00:30:02,509 ...dat ik het stomme idee had... 474 00:30:02,509 --> 00:30:06,387 ...dat ik je misschien kon beschermen tegen nog een sterfgeval. 475 00:30:07,639 --> 00:30:11,434 Maar als je dit kijkt, is m'n meesterplan dus naar de hel. 476 00:30:12,644 --> 00:30:13,978 En ik hopelijk niet. 477 00:30:14,646 --> 00:30:16,689 Maar wat kun je doen, behalve het proberen? 478 00:30:17,190 --> 00:30:18,817 Het ga je goed, meid. 479 00:30:25,657 --> 00:30:27,367 Het spijt ons zo, meisje. 480 00:30:29,494 --> 00:30:32,831 Maar dit wilde hij. Ons bij elkaar houden. 481 00:30:33,832 --> 00:30:36,960 Kom weer bij ons wonen. Alsjeblieft. - Alsjeblieft. 482 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 Het is de enige plek in New York waar ik een big mag hebben. 483 00:30:42,048 --> 00:30:47,011 Wacht, is Helga niet Rudy's ex? Was dat nog een leugen? 484 00:30:47,011 --> 00:30:51,891 Ja, naast dat we een mens in brand staken, logen we ook dat ik een vriendin had. 485 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Moge God genade hebben. 486 00:31:04,445 --> 00:31:06,948 Dus dit zijn geen moordenaars. 487 00:31:06,948 --> 00:31:10,785 Nee, maar we hebben wel een fantastische podcast. 488 00:31:10,785 --> 00:31:14,247 En ja, we houden het bedrog vol... 489 00:31:14,247 --> 00:31:15,999 O, god. - ...en incasseren z'n cheques. 490 00:31:15,999 --> 00:31:17,292 We gaan de bak in. 491 00:31:19,919 --> 00:31:20,837 Nee hoor. 492 00:31:21,963 --> 00:31:26,134 Jongens, wij waren drie eenzame weirdo's die in het Arconia woonden. 493 00:31:27,051 --> 00:31:30,763 De podcast bracht ons bij elkaar. Ik wil hen er niet mee uit elkaar halen. 494 00:31:35,727 --> 00:31:39,814 Dus menselijkheid vind je belangrijker dan de podcast? Dat is... 495 00:31:39,814 --> 00:31:41,107 Wat een onthulling. 496 00:31:43,401 --> 00:31:47,155 Wat als het geen drie losers zijn, maar een familie van losers... 497 00:31:47,155 --> 00:31:50,575 ...die de wereld beter willen maken voor twee van hen doodgaan? 498 00:31:51,159 --> 00:31:54,746 Dat is een manier om het te bekijken. - Ik heb er meer. Wil je er meer horen? 499 00:31:54,746 --> 00:31:56,039 Over familie gesproken... 500 00:31:56,039 --> 00:32:00,293 Ik moet je vertellen dat ik de assistent van m'n assistent... 501 00:32:00,293 --> 00:32:04,047 ...een bruiloft voor je heb laten boeken op het Empire State Building... 502 00:32:04,047 --> 00:32:05,882 ...omringd door een vloot luchtballonnen. 503 00:32:05,882 --> 00:32:08,760 Geen zorgen, ik betaal ervoor. 504 00:32:09,469 --> 00:32:12,639 Ik wou dat ik kon zeggen dat dit me vreugde geeft, maar dat is niet zo. 505 00:32:13,765 --> 00:32:15,683 Je bent niet de romanticus die ik in je zag. 506 00:32:15,683 --> 00:32:19,312 En ik weet niet hoe ik je ga spelen of respecteren. 507 00:32:20,480 --> 00:32:22,440 Dus zo zit het. 508 00:32:23,149 --> 00:32:26,861 Nou, dank je, Zachary, voor die mooie woorden. 509 00:32:27,362 --> 00:32:31,449 Maar Loretta en ik trouwen hier, in het Arconia. 510 00:32:32,075 --> 00:32:33,618 Hier werden we verliefd... 511 00:32:35,078 --> 00:32:39,290 ...en ik wil een huwelijk waarin we elke dag verliefd worden... 512 00:32:39,290 --> 00:32:42,085 ...de rest van onze heel lange levens lang. 513 00:32:43,503 --> 00:32:47,048 Jij schattige boterhamworst. 514 00:32:48,341 --> 00:32:52,720 Jij prachtige kattige boterhamworst. 515 00:32:54,097 --> 00:32:55,723 Weet je wat boterhamworst is? 516 00:33:00,561 --> 00:33:01,854 Je bent romantisch. 517 00:33:05,108 --> 00:33:07,652 Je hebt me in contact gebracht met m'n emoties. Dank je. 518 00:33:08,444 --> 00:33:12,782 Het was een eer om een kleine rol te spelen in het uiten van jouw ware zelf. 519 00:33:13,282 --> 00:33:17,829 Ik zal je publiek niet vervreemden door iets ervan in de film te stoppen. 520 00:33:23,042 --> 00:33:24,043 Dag. - Dag. 521 00:33:25,253 --> 00:33:26,254 Dag. 522 00:33:28,881 --> 00:33:31,009 Gaat het? - Ja, het gaat. 523 00:33:35,304 --> 00:33:38,933 Of iedereen weer aan land komt in de film Lifeboat... 524 00:33:45,064 --> 00:33:46,941 ...laat ik je zelf ontdekken. 525 00:33:48,651 --> 00:33:50,445 Maar waar de film echt over gaat... 526 00:33:50,445 --> 00:33:55,825 ...zijn gevonden families die samen knokken om te overleven in wateren... 527 00:33:55,825 --> 00:34:00,246 ...die heel moeilijk te doorkruisen zijn als je helemaal alleen bent. 528 00:34:11,424 --> 00:34:14,635 Uiteindelijk was er geen moord in de westtoren. 529 00:34:14,635 --> 00:34:19,390 Alleen een man die naar Portugal vertrok en een familie maakte van vreemden. 530 00:34:19,390 --> 00:34:20,975 Nou, gevonden familie... 531 00:34:20,975 --> 00:34:25,480 ...we hebben een geweldig podcastverhaal weggemoffeld en zijn terug bij af. 532 00:34:28,232 --> 00:34:31,903 Waarom krijgen wij nooit een dingdong als onze aanwijzingen op zijn? 533 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 Een klopklop-dingdong. 534 00:34:39,410 --> 00:34:41,162 Zou hij gut milk hebben? 535 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 Ik heb al in de koelkast gekeken. Alleen bier. 536 00:34:44,540 --> 00:34:45,875 Kijk wie er is. 537 00:34:46,793 --> 00:34:49,003 Hé, Helga. Ik zie dat je je big terug hebt. 538 00:34:49,003 --> 00:34:52,882 Ja, ik ben de boze man dankbaar die haar met tegenzin teruggaf. 539 00:34:52,882 --> 00:34:54,717 Ik denk dat hij Howard heet? 540 00:34:55,259 --> 00:34:57,678 Ik wilde het niet noemen tijdens de hereniging... 541 00:34:57,678 --> 00:35:01,265 ...maar ik wilde jullie iets vertellen over je vriendin Sazz. 542 00:35:02,183 --> 00:35:04,227 Wacht, kende je haar echt? 543 00:35:04,227 --> 00:35:08,231 Ja. Ze vroeg op de zendradio over de enorme gaten in het plot... 544 00:35:08,231 --> 00:35:09,524 ...van jullie podcast. 545 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Geen gaten. 546 00:35:11,400 --> 00:35:14,821 Door jou wist Sazz al die westtorendingen uit haar aantekeningen. 547 00:35:14,821 --> 00:35:16,197 Maar er was nog iets. 548 00:35:16,697 --> 00:35:20,868 Ze had het over een stuntman bij een film die Project Ronkonkoma heet. 549 00:35:20,868 --> 00:35:24,831 Ze zei dat hij haar protegé was, maar dat hij het flink had verknald... 550 00:35:24,831 --> 00:35:26,457 ...en dat hij haar lastigviel. 551 00:35:26,457 --> 00:35:30,503 Ze zei: 'Hij is gevaarlijk en wordt nog m'n dood.' 552 00:35:31,754 --> 00:35:35,383 Wat is Project Ronkonkoma? - Kijk op IMDb. Dat is een website. 553 00:35:35,383 --> 00:35:38,344 Ik weet wat IMDb is. M'n impresario gaat me erop zetten. 554 00:35:38,344 --> 00:35:39,428 Daar gaan we. 555 00:35:39,428 --> 00:35:43,975 Project Ronkonkoma. Wie is het stuntmens? Iemand die we kunnen spreken? 556 00:35:44,809 --> 00:35:45,852 Niet exact. 557 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 Vertaling: E. Brevink