1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Anteriormente em...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,212
- Quem é Dudenoff?
- Quem quer me pegar?
3
00:00:04,212 --> 00:00:07,257
A última pessoa que fez essas perguntas
foi morta.
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,010
Nós sublocamos apês alugados ilegalmente.
5
00:00:10,010 --> 00:00:13,221
Prof. Dudenoff se aposentou em Portugal.
Alugamos dele.
6
00:00:13,221 --> 00:00:15,890
- A voz do rádio disse...
- Era Helga, minha ex.
7
00:00:15,890 --> 00:00:17,225
Sua ex maluca.
8
00:00:17,225 --> 00:00:20,645
Souberam do incidente com armas de fogo
na sessão de fotos.
9
00:00:21,813 --> 00:00:23,606
Glen ainda está vivo.
10
00:00:23,606 --> 00:00:24,858
Acertaram a gordura!
11
00:00:24,858 --> 00:00:27,360
Ele tem sacado a Previdência Social
12
00:00:27,360 --> 00:00:29,112
de uma mercearia na Rua 125.
13
00:00:29,112 --> 00:00:30,905
São dois ombros esquerdos?
14
00:00:30,905 --> 00:00:34,075
O corpo da Sazz
não era o único no incinerador.
15
00:00:34,075 --> 00:00:36,786
É do Dudenoff.
16
00:00:36,786 --> 00:00:38,288
Quero me casar com você.
17
00:00:38,288 --> 00:00:40,999
O culpado é quem está sacando os cheques.
18
00:00:40,999 --> 00:00:44,085
Howard disse que sabe
quem matou o Dudenoff.
19
00:00:44,085 --> 00:00:46,671
Não foi só uma pessoa
que sacou os cheques.
20
00:00:46,671 --> 00:00:49,007
Ele achou cinco assinaturas diferentes.
21
00:00:49,007 --> 00:00:51,051
- No mesmo número.
- Alô?
22
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
Eles sabem.
23
00:01:01,144 --> 00:01:07,776
Um Barco e Nove Destinos de Hitchcock
é um filme que se passa em um bote
24
00:01:07,776 --> 00:01:11,905
repleto de personagens diferentes,
que descobrem o que fariam
25
00:01:11,905 --> 00:01:16,242
para sobreviver nas águas agitadas
de suas circunstâncias.
26
00:01:17,243 --> 00:01:18,161
Em Nova York,
27
00:01:18,953 --> 00:01:22,290
um bote pode ser um apartamento barato
28
00:01:22,290 --> 00:01:25,835
em um belo prédio no Upper West Side.
29
00:01:25,835 --> 00:01:27,128
Posso entrar aqui?
30
00:01:28,379 --> 00:01:31,007
- {\an8}Convite para surpresa misteriosa.
- Dudenoff
31
00:01:35,553 --> 00:01:38,056
Posso gravar de novo. Eu...
32
00:01:39,933 --> 00:01:41,351
- Oi.
- Oi.
33
00:01:41,351 --> 00:01:42,811
Me ligue de volta.
34
00:01:42,811 --> 00:01:45,230
Recebeu um convite do Dudenoff também?
35
00:01:45,230 --> 00:01:48,024
Sim, parece coisa
de mistério de assassinato.
36
00:01:48,024 --> 00:01:50,151
Como se um corvo tivesse trazido.
37
00:01:50,151 --> 00:01:51,486
Seu olho está bem?
38
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
Provavelmente uma alergia.
39
00:01:54,072 --> 00:01:56,241
Vocês também foram convidados?
40
00:01:56,241 --> 00:01:57,867
Sim. Que papel chique.
41
00:01:57,867 --> 00:02:01,037
Ele sabe que podemos
trocar mensagens, não?
42
00:02:02,205 --> 00:02:03,623
Alguém vai bater?
43
00:02:03,623 --> 00:02:04,707
Esperem por mim!
44
00:02:05,333 --> 00:02:06,334
Esperem por mim!
45
00:02:06,334 --> 00:02:08,503
- Helga!
- Trouxe minha nova namorada.
46
00:02:08,503 --> 00:02:10,672
- Se não se importam.
- Claro.
47
00:02:10,672 --> 00:02:12,757
Quem recusaria a Senhora Presunta?
48
00:02:12,757 --> 00:02:14,551
Enroladinho de porco.
49
00:02:18,471 --> 00:02:20,974
Cacilda! São vocês.
50
00:02:21,474 --> 00:02:23,476
Entrem. Fiquem à vontade.
51
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
Vou mudar suas vidas.
52
00:03:11,482 --> 00:03:13,318
POLÍCIA DE NOVA YORK
53
00:03:14,402 --> 00:03:18,114
Episódio Oito - 4a Temporada
Um Barco e Nove Destinos
54
00:03:19,282 --> 00:03:22,160
{\an8}Há uma vantagem
em se esconder com a sua família.
55
00:03:23,119 --> 00:03:24,120
{\an8}Qual, Charles?
56
00:03:25,205 --> 00:03:28,124
Voltar pra um prédio
cheio de assassinos é melhor.
57
00:03:34,130 --> 00:03:36,216
{\an8}Sério?
58
00:03:37,008 --> 00:03:38,509
{\an8}Tudo bem. Só coloque...
59
00:03:40,720 --> 00:03:42,555
{\an8}Não. Charles, use os quadris.
60
00:03:42,555 --> 00:03:44,891
{\an8}Rebole, como um bambolê. Assim.
61
00:03:44,891 --> 00:03:46,851
{\an8}- Não ajuda.
- Deixe comigo.
62
00:03:46,851 --> 00:03:48,937
{\an8}Não, eu consigo. É só um problema...
63
00:03:49,437 --> 00:03:50,438
{\an8}com a fuselagem.
64
00:03:50,438 --> 00:03:52,815
{\an8}Nenhum de vocês sabe
abrir o capô de um carro?
65
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
{\an8}Homens de verdade contratam outros.
66
00:03:54,567 --> 00:03:56,569
{\an8}O guincho chega em 15 minutos,
67
00:03:56,569 --> 00:03:59,447
{\an8}e eles ficam felizes
quando fazem alguma coisa.
68
00:03:59,447 --> 00:04:01,157
{\an8}Que filantropo!
69
00:04:01,157 --> 00:04:02,242
{\an8}Esperem.
70
00:04:03,618 --> 00:04:05,787
{\an8}Estão ligando de novo. Ignorar.
71
00:04:07,247 --> 00:04:10,833
{\an8}Enquanto esperamos, vamos recapitular.
72
00:04:10,833 --> 00:04:12,502
{\an8}O que sabemos até agora?
73
00:04:12,502 --> 00:04:17,173
{\an8}O tal do Dudenoff aluga apartamentos
que deu para os Oestinhos.
74
00:04:17,173 --> 00:04:21,010
E, apesar de precisarem dele vivo
para manter suas casas,
75
00:04:21,010 --> 00:04:25,014
eles o mataram e o queimaram,
e sacam os cheques pra disfarçar.
76
00:04:25,014 --> 00:04:28,559
Quando a Sazz os flagrou,
atiraram nela do apê do Dudenoff.
77
00:04:28,559 --> 00:04:30,103
Aí atiraram em mim,
78
00:04:30,103 --> 00:04:33,147
quase atingindo
a pessoa mais importante do grupo.
79
00:04:33,147 --> 00:04:35,191
Não acredito que Vince Fish faria isso.
80
00:04:35,191 --> 00:04:36,859
Fazíamos palavra cruzada.
81
00:04:38,736 --> 00:04:39,779
Espere aí.
82
00:04:40,738 --> 00:04:42,115
Ligação pelo FaceTime.
83
00:04:42,740 --> 00:04:44,409
- Alô.
- Oi, pessoal.
84
00:04:44,409 --> 00:04:48,830
A metade sexy deste sexteto
solucionador de crimes tem ideias.
85
00:04:48,830 --> 00:04:50,748
Não têm que ir ao ensaio?
86
00:04:50,748 --> 00:04:53,960
Agora que somos indispensáveis,
não podemos deixá-los.
87
00:04:53,960 --> 00:04:58,256
Somos investigadores profissionais,
e vocês vão fazer um filme sobre nós.
88
00:04:58,256 --> 00:04:59,632
Estamos bem sozinhos.
89
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
Podemos colocar você no mudo?
90
00:05:01,884 --> 00:05:04,345
Se nos silenciar, silenciamos vocês.
91
00:05:04,345 --> 00:05:06,055
Tudo bem. Vamos.
92
00:05:07,348 --> 00:05:08,933
Eles vão estragar tudo?
93
00:05:09,767 --> 00:05:11,102
Você não nos silenciou.
94
00:05:11,102 --> 00:05:13,438
Desculpe. Silenciando agora.
95
00:05:13,438 --> 00:05:14,731
Mas eu silenciei.
96
00:05:14,731 --> 00:05:16,774
Ainda estamos ouvindo.
97
00:05:16,774 --> 00:05:19,068
Quer saber? Nada de silenciar.
98
00:05:19,068 --> 00:05:21,112
Precisamos planejar em algum lugar seguro.
99
00:05:21,112 --> 00:05:23,156
Qualquer lugar, menos o Arconia.
100
00:05:24,741 --> 00:05:27,368
Certo. Conheço um lugar.
101
00:05:32,540 --> 00:05:34,334
Como conseguimos uma confissão?
102
00:05:34,876 --> 00:05:38,171
Tenho uma ideia, mas envolve alguém.
103
00:05:38,171 --> 00:05:39,714
Se disser Tony Danza...
104
00:05:39,714 --> 00:05:40,798
É Tony Danza.
105
00:05:40,798 --> 00:05:43,760
Eugene, consegue um dia
sem mencionar Tony Danza?
106
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
QUEM MATOU TIM KONO?
107
00:05:50,516 --> 00:05:52,101
Como meu personagem mora aqui?
108
00:05:52,101 --> 00:05:55,313
Os álbuns, sem ordem alfabética.
109
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
Boa.
110
00:05:57,899 --> 00:06:00,985
A primeira edição tocando
a segunda edição.
111
00:06:00,985 --> 00:06:02,904
Maravilha. Bom, mesmo.
112
00:06:04,822 --> 00:06:05,823
Sério?
113
00:06:08,618 --> 00:06:09,911
Certo.
114
00:06:09,911 --> 00:06:12,789
Pegaremos os Oestinhos
com duas celebridades e o Eugene.
115
00:06:13,706 --> 00:06:14,707
E depois?
116
00:06:14,707 --> 00:06:18,044
Vamos gravar o filme logo,
vou aquecer enquanto isso.
117
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
De volta à minha ideia.
118
00:06:20,046 --> 00:06:21,214
É tão simples.
119
00:06:21,214 --> 00:06:23,841
Convidamos os Oestinhos para, sim,
120
00:06:23,841 --> 00:06:28,805
a 35a festa anual É Hora de Usar
Calças Brancas do Tony Danza.
121
00:06:28,805 --> 00:06:32,558
Tony Danza era o astro
da série dos anos 80 Quem é o Chefe?
122
00:06:32,558 --> 00:06:33,726
Não ligo.
123
00:06:34,352 --> 00:06:36,813
Aí, falamos pra família do Molho
124
00:06:36,813 --> 00:06:40,233
que Tony quer começar
sua própria linha de molhos chamada
125
00:06:40,233 --> 00:06:41,609
"Quem é o Molho?"
126
00:06:41,609 --> 00:06:44,362
Os Oestinhos vão confessar tudo
127
00:06:44,362 --> 00:06:48,741
por causa do carisma natural do Danza.
128
00:06:48,741 --> 00:06:51,369
Eles vão "danzar".
129
00:06:51,369 --> 00:06:52,829
Adorei.
130
00:06:52,829 --> 00:06:55,081
Eu só não faria nada disso.
131
00:06:55,081 --> 00:06:58,543
Em vez disso, vamos surpreendê-los
com uma campainha.
132
00:07:01,170 --> 00:07:02,255
Fale mais.
133
00:07:02,255 --> 00:07:06,134
Nas novelas, uma campainha
é uma surpresa sexy.
134
00:07:06,134 --> 00:07:08,886
Tipo, um irmão perdido que volta,
135
00:07:08,886 --> 00:07:13,683
ou um tio paralisado
que volta a andar depois de 40 anos.
136
00:07:13,683 --> 00:07:14,851
Estão exagerando.
137
00:07:14,851 --> 00:07:17,937
Um deles surtou, matou o Dudenoff,
e os outros encobriram.
138
00:07:17,937 --> 00:07:19,439
Só precisam confessar.
139
00:07:19,439 --> 00:07:24,110
Vamos convidar os Oestinhos
para um jogo de Cacilda com celebridades
140
00:07:24,110 --> 00:07:26,487
bem grandioso lá no Oliver.
141
00:07:26,487 --> 00:07:27,822
- Curti.
- Certo.
142
00:07:27,822 --> 00:07:30,199
Nosso território. É só manter a calma.
143
00:07:30,199 --> 00:07:35,163
Controlar as emoções com precisão
é o que os atores fazem de melhor.
144
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
Vocês três conseguem?
145
00:07:36,873 --> 00:07:39,959
- Primeiro, eu sou ator.
- Não vamos exagerar.
146
00:07:39,959 --> 00:07:43,921
Mas também posso pegar o assassino
da minha querida amiga,
147
00:07:43,921 --> 00:07:46,841
que só queria abrir
um parque de trampolins para...
148
00:07:51,929 --> 00:07:53,431
Preciso me deitar.
149
00:07:56,267 --> 00:07:59,145
Cadê a droga do meu quarto?
150
00:08:02,231 --> 00:08:03,983
Espero que Charles aguente firme.
151
00:08:03,983 --> 00:08:07,445
Confrontar o assassino de um amigo
é um lance emocional.
152
00:08:12,992 --> 00:08:14,869
Foi mal. Fechando os poros.
153
00:08:14,869 --> 00:08:18,998
Com a Multiferramenta 19-em-1
da Lady Longoria.
154
00:08:18,998 --> 00:08:20,208
Tem infravermelho.
155
00:08:20,708 --> 00:08:25,296
Sim, também é uma pistola de pregos,
uma parafusadeira e um vibrador.
156
00:08:28,007 --> 00:08:29,884
- Alô?
- Oi.
157
00:08:29,884 --> 00:08:31,511
Oi, amor.
158
00:08:31,511 --> 00:08:32,720
É a minha noiva.
159
00:08:32,720 --> 00:08:35,389
Vamos nos casar no fim de semana!
160
00:08:35,890 --> 00:08:37,683
Oi, minha queridinha.
161
00:08:37,683 --> 00:08:38,768
No fim de semana?
162
00:08:38,768 --> 00:08:41,354
Está meio velho pra casar de improviso.
163
00:08:41,354 --> 00:08:43,189
Tá mais pra casamento às cegas.
164
00:08:47,401 --> 00:08:48,402
Vou embora.
165
00:08:49,904 --> 00:08:52,949
Olhe, também é um gravador.
166
00:08:54,534 --> 00:08:56,953
Eva, você é um gênio.
167
00:08:57,745 --> 00:08:59,914
Eva, você é um gênio.
168
00:08:59,914 --> 00:09:00,998
Tem auto-tune.
169
00:09:02,083 --> 00:09:03,793
- Quer experimentar?
- Não.
170
00:09:03,793 --> 00:09:05,753
Não quero tocar nisso.
171
00:09:08,256 --> 00:09:09,257
É.
172
00:09:09,757 --> 00:09:11,884
Não, querida. Eu cuido de tudo.
173
00:09:11,884 --> 00:09:12,927
É real, mesmo.
174
00:09:12,927 --> 00:09:14,136
Sim, é emocionante.
175
00:09:14,136 --> 00:09:16,472
Vou tomar providências. Também te amo.
176
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
Tchau.
177
00:09:20,059 --> 00:09:21,477
Esse é meu lugar.
178
00:09:22,478 --> 00:09:23,896
Claro que é.
179
00:09:24,397 --> 00:09:25,565
Eu sempre esqueço.
180
00:09:26,524 --> 00:09:27,525
Certo.
181
00:09:27,525 --> 00:09:29,610
- Vai se casar no fim de semana?
- Vou.
182
00:09:30,111 --> 00:09:32,446
Não me diga que vai ser no cartório.
183
00:09:33,489 --> 00:09:34,949
Casamento é espetáculo.
184
00:09:34,949 --> 00:09:38,286
Músicas, discursos,
metralhadoras disparando no ar.
185
00:09:38,286 --> 00:09:40,955
Zach, não sabia que também era romântico.
186
00:09:40,955 --> 00:09:43,791
Casamentos são o mais importante
da relação.
187
00:09:43,791 --> 00:09:45,334
Nós nos casamos todo mês.
188
00:09:45,334 --> 00:09:47,628
O local define a vida de vocês.
189
00:09:47,628 --> 00:09:50,131
Quando queremos diversão,
casamos na praia.
190
00:09:50,631 --> 00:09:53,926
Se brigamos,
é no local de um armistício importante.
191
00:09:53,926 --> 00:09:56,470
Ialta, Potsdam, Camp David.
192
00:09:57,638 --> 00:09:58,848
Fomos várias vezes.
193
00:09:59,432 --> 00:10:02,518
- Loretta aceitou o cartório.
- Ela tem razão.
194
00:10:02,518 --> 00:10:05,187
É perfeito,
porque vai voltar lá no divórcio.
195
00:10:05,771 --> 00:10:06,606
- Zach?
- Sim.
196
00:10:06,606 --> 00:10:07,815
Ensaio da cena 13.
197
00:10:08,524 --> 00:10:10,693
- Qual é essa?
- A que Oliver explica
198
00:10:10,693 --> 00:10:12,570
por que o casamento fracassou.
199
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
Tudo bem, Charles?
200
00:10:19,493 --> 00:10:22,997
Acho que nunca vi você com raiva.
201
00:10:22,997 --> 00:10:25,333
Sinceramente, seria bom pra performance
202
00:10:25,333 --> 00:10:28,252
se eu pudesse ver essa raiva.
203
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
Sim, estou bravo,
204
00:10:30,338 --> 00:10:34,759
e não, você não vai ver como é,
porque não é socialmente aceitável.
205
00:10:34,759 --> 00:10:37,011
Eugene, quer praticar virar omeletes?
206
00:10:37,511 --> 00:10:40,598
O omelete infame.
Sim, obrigado. Vou praticar.
207
00:10:40,598 --> 00:10:44,060
Enfim, estou curioso.
Você gosta de gritar?
208
00:10:44,060 --> 00:10:46,562
- Fica violento?
- Não. Pior.
209
00:10:46,562 --> 00:10:51,275
Mas não acontece há décadas por causa
da minha técnica de supressão de emoções,
210
00:10:51,275 --> 00:10:53,861
que envolve respirar
211
00:10:53,861 --> 00:10:56,489
e organizar meu espaço.
212
00:11:09,919 --> 00:11:11,379
Aqui está.
213
00:11:14,632 --> 00:11:15,716
Isso te incomoda?
214
00:11:17,176 --> 00:11:19,512
- Não.
- Isso te incomoda?
215
00:11:20,388 --> 00:11:22,598
- Não.
- Isso te incomoda?
216
00:11:22,598 --> 00:11:24,141
Pra que fazer isso?
217
00:11:24,141 --> 00:11:25,518
Isso...
218
00:11:36,904 --> 00:11:38,948
Beleza, eles vão chegar logo.
219
00:11:38,948 --> 00:11:40,282
Estamos nervosos.
220
00:11:40,282 --> 00:11:43,285
Temos um podcast,
dois assassinatos, um casamento.
221
00:11:43,953 --> 00:11:45,204
Mas ficaremos calmos.
222
00:11:45,204 --> 00:11:47,415
Podemos ficar mais calmos que vocês.
223
00:11:47,415 --> 00:11:48,708
Não é uma competição.
224
00:11:48,708 --> 00:11:50,000
Agora é.
225
00:11:50,668 --> 00:11:55,297
Meu esfíncter está retraindo,
soltando, retraindo.
226
00:11:55,297 --> 00:11:56,340
São eles.
227
00:11:56,340 --> 00:11:57,425
Está bem.
228
00:11:59,260 --> 00:12:01,679
Posso organizar um cruzeiro de casamento.
229
00:12:01,679 --> 00:12:03,389
Quer isso pro seu casamento?
230
00:12:03,389 --> 00:12:06,600
Morrendo de frio, sem perspectiva,
com adultério?
231
00:12:08,561 --> 00:12:10,646
- Vamos lá.
- Sim.
232
00:12:17,236 --> 00:12:19,071
Oi, cacilda!
233
00:12:20,448 --> 00:12:22,032
Trouxemos lanches.
234
00:12:22,032 --> 00:12:25,035
Não podemos jogar baralho sem jamón.
235
00:12:25,035 --> 00:12:26,162
Isso, Mami.
236
00:12:26,162 --> 00:12:29,540
Obrigada por virem.
Combinamos aqui pois o grupo é grande.
237
00:12:29,540 --> 00:12:32,376
Por favor. Seus amigos são nossos amigos,
238
00:12:32,376 --> 00:12:34,712
principalmente astros de Hollywood.
239
00:12:35,421 --> 00:12:37,506
Não dá pra ver pelo tapa-olho,
240
00:12:37,506 --> 00:12:39,508
estou piscando de brincadeira.
241
00:12:39,508 --> 00:12:40,718
É.
242
00:12:41,969 --> 00:12:42,970
Vamos.
243
00:12:44,638 --> 00:12:46,515
Sabemos que sabem dos cheques.
244
00:12:46,515 --> 00:12:48,601
Entreguem seus celulares agora!
245
00:13:03,949 --> 00:13:05,618
O que vai fazer agora, Vince?
246
00:13:05,618 --> 00:13:08,537
Vão ficar aí e ouvir a nossa história.
247
00:13:08,537 --> 00:13:10,414
Equipe, fiquem calmos.
248
00:13:11,165 --> 00:13:14,543
Mas assassinos sempre contam sua história
antes de matarem.
249
00:13:14,543 --> 00:13:18,506
Vão tentar criar empatia
com histórias longas do passado.
250
00:13:18,506 --> 00:13:19,465
Exatamente.
251
00:13:19,465 --> 00:13:22,802
Vamos entender por que mataram
e comeram o Dudenoff.
252
00:13:22,802 --> 00:13:25,221
- Não o comemos.
- Mas mataram, certo?
253
00:13:27,223 --> 00:13:28,516
Beleza.
254
00:13:28,516 --> 00:13:32,353
O Dudenoff costumava frequentar
o nosso restaurante.
255
00:13:32,353 --> 00:13:35,981
Milton e a esposa estavam sempre lá
até ela falecer.
256
00:13:35,981 --> 00:13:37,358
Daí só pedia delivery.
257
00:13:37,358 --> 00:13:41,445
Quando estávamos sem pessoal,
fazíamos a entrega voltando pra casa.
258
00:13:41,445 --> 00:13:42,530
Cacilda!
259
00:13:43,280 --> 00:13:45,783
Ele parecia tão sozinho no apê.
260
00:13:45,783 --> 00:13:49,078
Ele nos convidou para entrar.
Começamos a jogar cartas.
261
00:13:49,787 --> 00:13:51,497
Cacilda, nas sextas à noite.
262
00:13:52,248 --> 00:13:53,999
Virou uma rotina.
263
00:13:53,999 --> 00:13:55,084
- Por favor.
- Tá,
264
00:13:55,084 --> 00:14:00,297
o ingrediente secreto é jamón ibérico.
265
00:14:01,257 --> 00:14:03,092
Só vocês sabem fazer isso.
266
00:14:03,092 --> 00:14:07,179
Obrigado. Nosso sonho
é ter nossa própria linha de molhos.
267
00:14:07,179 --> 00:14:11,183
Sei que parece loucura,
mas Tony Danza seria um investidor.
268
00:14:12,226 --> 00:14:13,519
Então o matou
269
00:14:13,519 --> 00:14:18,440
porque ele não fez seu sonho
virar realidade?
270
00:14:18,440 --> 00:14:19,817
Não diga "Tony Danza".
271
00:14:20,484 --> 00:14:22,236
O Pai do Molho disse primeiro!
272
00:14:22,236 --> 00:14:23,904
- Não o matamos.
- Nunca.
273
00:14:23,904 --> 00:14:25,781
- Não mesmo.
- Nós o amávamos.
274
00:14:25,781 --> 00:14:27,324
Então foi o Rudy Louco.
275
00:14:27,324 --> 00:14:28,826
Louco? Eu?
276
00:14:32,788 --> 00:14:34,915
Não sei por que troco a bateria.
277
00:14:36,000 --> 00:14:37,001
Ótimo.
278
00:14:38,127 --> 00:14:40,588
Conheci o Professor Dudenoff há oito anos.
279
00:14:40,588 --> 00:14:42,256
Queria ser ator.
280
00:14:42,256 --> 00:14:45,009
Tinha cinco empregos
e fui fazer aula com ele.
281
00:14:45,009 --> 00:14:46,510
Aula de atuação é legal.
282
00:14:46,510 --> 00:14:47,928
Era aula de cinema.
283
00:14:47,928 --> 00:14:50,431
A minha foi em um armário no metrô.
284
00:14:51,223 --> 00:14:53,517
Meus colegas eram profissionais do sexo.
285
00:14:54,018 --> 00:14:54,894
Certo.
286
00:14:55,394 --> 00:14:59,231
Um dia, vimos Questão de Honra
na aula do Professor Dudenoff.
287
00:14:59,231 --> 00:15:01,567
Eu disse pra ele na rua depois
288
00:15:01,567 --> 00:15:05,112
que tinha estudado um monólogo
desse filme na última aula.
289
00:15:05,112 --> 00:15:07,865
Ele me pediu para atuar, e eu atuei.
290
00:15:07,865 --> 00:15:10,284
Ali mesmo, no ponto de ônibus.
291
00:15:10,910 --> 00:15:12,536
Foi mais ou menos assim:
292
00:15:12,536 --> 00:15:14,622
"Quer respostas? Tenho o direito.
293
00:15:14,622 --> 00:15:15,706
Quer respostas?
294
00:15:15,706 --> 00:15:18,334
Quero a verdade.
Você não aguenta a verdade!
295
00:15:18,334 --> 00:15:22,504
Vivemos num mundo com muros
protegidos por homens armados.
296
00:15:22,504 --> 00:15:25,132
Quem vai fazer isso? Você?
Tenente Weinberg?
297
00:15:25,132 --> 00:15:26,800
- Tenho responsa..."
- Perdão.
298
00:15:26,800 --> 00:15:28,218
Vai fazer tudo?
299
00:15:28,218 --> 00:15:31,180
Sim, eu ia fazer tudo.
Acho que vale a pena.
300
00:15:32,306 --> 00:15:35,601
"Tenho responsabilidades maiores
do que pode imaginar!
301
00:15:35,601 --> 00:15:37,019
Você chora por Santiago!
302
00:15:37,019 --> 00:15:41,106
Minha existência, mesmo grotesca
e incompreensível, salva vidas.
303
00:15:41,106 --> 00:15:44,818
Não quer a verdade pois, lá no fundo,
em lugares muito obscuros,
304
00:15:44,818 --> 00:15:46,654
quer me ver naquela parede,
305
00:15:46,654 --> 00:15:48,280
precisa de mim lá!
306
00:15:48,280 --> 00:15:51,033
Sugiro que pegue uma arma
e fique a postos.
307
00:15:51,033 --> 00:15:54,203
Não estou nem aí
se acha que tem o direito.
308
00:15:54,203 --> 00:15:56,580
Pediu o código vermelho? Fiz o que pude.
309
00:15:56,580 --> 00:15:59,333
Pediu o código vermelho?
É claro que pedi!"
310
00:16:01,585 --> 00:16:02,795
Foi maravilhoso.
311
00:16:03,796 --> 00:16:04,922
Ele adorou.
312
00:16:05,631 --> 00:16:08,467
E me convidou
para ir à casa dele no Arconia.
313
00:16:09,093 --> 00:16:10,970
E isto? O que é isto?
314
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
É um rádio amador.
315
00:16:12,805 --> 00:16:14,139
O que faz com isso?
316
00:16:14,139 --> 00:16:16,392
- É só um hobby, sabe?
- Beleza.
317
00:16:16,392 --> 00:16:18,978
- E...
- Claro, comprei meu próprio rádio.
318
00:16:19,770 --> 00:16:21,271
Todos nós compramos.
319
00:16:21,271 --> 00:16:24,858
O Professor Dudenoff
olhou pra mim e disse...
320
00:16:24,858 --> 00:16:26,527
Você é muito bom, Rudy.
321
00:16:27,027 --> 00:16:29,947
Obrigado. Isso significa muito para mim.
322
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
Vou perguntar uma coisa.
323
00:16:35,202 --> 00:16:38,288
Se sua vida fosse um filme,
324
00:16:40,040 --> 00:16:41,458
qual seria seu final feliz?
325
00:16:42,001 --> 00:16:45,629
Ele tocou no seu saco do Papai Noel
e você teve seu final feliz.
326
00:16:45,629 --> 00:16:47,423
- Eva!
- O quê?
327
00:16:47,423 --> 00:16:49,550
Não, disse que queria morar em NY,
328
00:16:49,550 --> 00:16:51,468
continuar tentando me apresentar
329
00:16:52,052 --> 00:16:55,014
e morar com gente
que usa papel higiênico normal.
330
00:16:55,514 --> 00:16:57,307
Esse era o meu sonho.
331
00:16:58,017 --> 00:17:02,771
Então, Charles, sobrou o seu amigo Vince.
332
00:17:02,771 --> 00:17:05,357
Ele te expôs à conjuntivite,
e o que ganhou?
333
00:17:06,066 --> 00:17:07,526
Mentiras!
334
00:17:07,526 --> 00:17:08,902
E conjuntivite.
335
00:17:08,902 --> 00:17:11,947
Ora, isso não te irrita?
336
00:17:14,825 --> 00:17:15,826
Estou bem.
337
00:17:16,326 --> 00:17:18,746
Estou me reprimindo,
338
00:17:18,746 --> 00:17:21,665
me reprimindo, e estou bem.
339
00:17:22,791 --> 00:17:23,625
Certo.
340
00:17:24,126 --> 00:17:28,839
Como nenhum de vocês parece
que vai sofrer um surto psicótico,
341
00:17:28,839 --> 00:17:33,719
antes de minha esposa morrer, prometi
que não ia virar um velho solitário.
342
00:17:34,303 --> 00:17:35,596
Nós amávamos filmes,
343
00:17:35,596 --> 00:17:38,849
então quando vi o panfleto
da aula do Prof. Dudenoff,
344
00:17:38,849 --> 00:17:42,978
achei que era o jeito dela
de me dizer pra fazer amigos.
345
00:17:42,978 --> 00:17:44,063
Mas...
346
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
aquelas crianças.
347
00:17:48,192 --> 00:17:52,112
FIM
348
00:17:52,821 --> 00:17:54,364
Elenco
349
00:17:54,364 --> 00:17:59,078
A Felicidade Não Se Compra
é um clássico eterno
350
00:17:59,620 --> 00:18:02,831
por causa de uma coisa:
351
00:18:04,166 --> 00:18:05,167
o elenco.
352
00:18:06,085 --> 00:18:11,381
Se você conseguir colocar na sua história
todas as pessoas certas,
353
00:18:12,758 --> 00:18:14,259
seu trabalho será imortal.
354
00:18:14,802 --> 00:18:17,513
Desculpe.
Mas o filme não é um clássico eterno.
355
00:18:17,513 --> 00:18:19,223
É pró-capitalismo tóxico.
356
00:18:19,223 --> 00:18:22,518
A vida do George Bailey é uma droga,
e Potter se safa.
357
00:18:22,518 --> 00:18:26,063
Não. Você não entendeu.
358
00:18:26,063 --> 00:18:28,607
George fica com a família.
Potter fica sozinho.
359
00:18:28,607 --> 00:18:30,150
Gosto de ficar sozinho.
360
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
Foi mal, Sr. Experiência de Vida.
361
00:18:34,571 --> 00:18:36,323
Mas ficar realmente sozinho
362
00:18:36,824 --> 00:18:38,283
é a pior coisa.
363
00:18:38,784 --> 00:18:40,119
Você não sorri, não ri,
364
00:18:40,119 --> 00:18:42,996
para de se importar com o gosto da comida
365
00:18:44,540 --> 00:18:46,959
porque ainda acorda sozinho, sem ela.
366
00:18:47,876 --> 00:18:48,752
Toda aula...
367
00:18:48,752 --> 00:18:51,213
Mas eu gostava do Dudenoff.
368
00:18:51,213 --> 00:18:52,297
Odeia pobre.
369
00:18:52,297 --> 00:18:53,590
O filme odeia árvores.
370
00:18:53,590 --> 00:18:55,968
Estão sempre bravos, toda hora.
371
00:18:55,968 --> 00:18:58,011
- O mundo está um lixo.
- É mesmo.
372
00:18:58,011 --> 00:19:02,432
Nesta cidade você não consegue
pagar um apartamento
373
00:19:02,432 --> 00:19:04,685
sem que seus pais banquem pra você.
374
00:19:04,685 --> 00:19:07,855
E por que um filme
não pode ser só um filme?
375
00:19:09,481 --> 00:19:12,359
Jack Lemmon em Se Meu Apartamento Falasse.
Não sabia...
376
00:19:12,359 --> 00:19:14,945
Ele me convidou
para jogar baralho semanal.
377
00:19:14,945 --> 00:19:16,280
Eu senti empatia.
378
00:19:16,280 --> 00:19:18,699
Não sei como ele sabia que daria certo,
379
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
mas deu.
380
00:19:22,786 --> 00:19:24,496
A esposa dele ensinou música.
381
00:19:24,496 --> 00:19:25,998
Quando a cidade era barata,
382
00:19:25,998 --> 00:19:29,209
sempre que abria um apê no andar deles,
eles pegavam.
383
00:19:29,209 --> 00:19:30,961
Ela dava aulas de música lá,
384
00:19:30,961 --> 00:19:35,674
ou deixavam alguém ficar lá se estivesse
passando por um momento difícil.
385
00:19:35,674 --> 00:19:36,758
Mas, sem ela,
386
00:19:36,758 --> 00:19:40,971
o Professor Dudenoff
morava no meio de um corredor vazio.
387
00:19:41,889 --> 00:19:44,308
Ele não queria abrir mão dos apês.
388
00:19:45,517 --> 00:19:48,395
E, uma noite,
após várias horas de Cacilda...
389
00:19:50,939 --> 00:19:57,070
ele decidiu que não ia virar
um daqueles velhos solitários.
390
00:19:59,031 --> 00:20:00,365
Violou a lei por nós.
391
00:20:00,908 --> 00:20:04,369
Para termos a chance
de realizar nossos sonhos.
392
00:20:04,369 --> 00:20:06,163
E ele também tinha um sonho.
393
00:20:06,163 --> 00:20:07,581
Morar em Portugal.
394
00:20:08,165 --> 00:20:09,499
E foi embora.
395
00:20:09,499 --> 00:20:12,753
E não, não tivemos mais notícias dele.
396
00:20:12,753 --> 00:20:18,759
E sim, mantemos a farsa
sacando os cheques dele.
397
00:20:20,177 --> 00:20:21,887
Então é isso?
398
00:20:21,887 --> 00:20:23,472
Podemos fazer de novo.
399
00:20:23,472 --> 00:20:25,432
Faço uma versão de comédia.
400
00:20:25,432 --> 00:20:26,808
Não.
401
00:20:26,808 --> 00:20:28,143
- Obrigado.
- Não.
402
00:20:28,143 --> 00:20:29,394
Acho que acabamos.
403
00:20:31,897 --> 00:20:33,023
Ainda não.
404
00:20:34,191 --> 00:20:35,692
Hora da campainha.
405
00:20:35,692 --> 00:20:38,111
Você fez a campainha?
406
00:20:38,111 --> 00:20:39,446
Foi uma boa ideia.
407
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Helga?
408
00:20:48,288 --> 00:20:49,706
O que está fazendo aqui?
409
00:20:49,706 --> 00:20:52,125
Mabel entrou em contato no rádio.
410
00:20:52,918 --> 00:20:54,878
Vim contar a verdade.
411
00:20:55,963 --> 00:20:57,589
"Não aguentamos a verdade."
412
00:21:03,929 --> 00:21:04,930
Você é a Helga?
413
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
Imaginei você banguela com um taco.
414
00:21:08,934 --> 00:21:12,479
Ignore-o, Helga.
O cérebro dele está coberto de placas.
415
00:21:12,479 --> 00:21:13,855
Por favor, continue.
416
00:21:14,439 --> 00:21:17,567
Conheci o Dudenoff
quando tinha virado chaveira,
417
00:21:18,068 --> 00:21:19,653
meu sonho de infância.
418
00:21:19,653 --> 00:21:21,613
- O quê? Sério?
- Não.
419
00:21:21,613 --> 00:21:24,116
Tenho cara de chaveira? Sou gostosa.
420
00:21:24,116 --> 00:21:27,995
Meu pai morreu e deixou o negócio comigo.
421
00:21:28,745 --> 00:21:32,374
Ele era tudo o que eu tinha
até eu conhecer o Dudenoff.
422
00:21:41,300 --> 00:21:44,428
Não é da sua época,
mas é a música tema do...
423
00:21:44,428 --> 00:21:47,180
De Primo Cruzado, sim ou não?
424
00:21:47,180 --> 00:21:48,265
Sim.
425
00:21:49,474 --> 00:21:51,310
- Sim.
- Nunca conheci alguém
426
00:21:51,310 --> 00:21:52,936
que perde tanto as chaves.
427
00:21:54,146 --> 00:21:57,482
Algumas pessoas da sua idade
guardam em um cinto retrátil.
428
00:21:57,482 --> 00:21:59,151
Não é demência.
429
00:21:59,151 --> 00:22:01,320
Sempre perco minhas chaves.
430
00:22:01,320 --> 00:22:04,573
Minha esposa costumava
me deixar entrar, mas...
431
00:22:09,036 --> 00:22:10,037
Beleza.
432
00:22:11,621 --> 00:22:12,622
Olhe só.
433
00:22:12,622 --> 00:22:15,500
Um código
que alguém da sua idade se lembre?
434
00:22:18,086 --> 00:22:19,296
Que tal
435
00:22:21,006 --> 00:22:22,466
"Cacilda"?
436
00:22:22,466 --> 00:22:24,634
- O jogo de cartas?
- Você conhece?
437
00:22:24,634 --> 00:22:27,012
Eu e meu pai jogávamos muito.
438
00:22:27,763 --> 00:22:29,097
Parei desde que morreu.
439
00:22:31,350 --> 00:22:34,186
Você se parece muito com ele.
440
00:22:34,186 --> 00:22:37,606
Só que ele era alto, loiro e gato.
441
00:22:40,817 --> 00:22:43,487
Cacilda e Primo Cruzado.
442
00:22:46,907 --> 00:22:51,703
Sabe, nós fazemos uma jogatina
às sextas à noite.
443
00:22:51,703 --> 00:22:53,663
Foi como conheci o pessoal.
444
00:22:53,663 --> 00:22:54,748
Por que não?
445
00:22:56,333 --> 00:22:58,377
Sim, eu também estava lá.
446
00:22:58,377 --> 00:23:01,129
- Aqui.
- Sei que não mencionaram isso.
447
00:23:01,129 --> 00:23:02,672
- Nossa.
- Sim!
448
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
Peguei você.
449
00:23:04,049 --> 00:23:07,844
No começo, eram as pessoas mais legais
que conheci em Nova York.
450
00:23:07,844 --> 00:23:10,806
Um lugar que sempre quis chamar de lar.
451
00:23:10,806 --> 00:23:13,266
Helga. Onde você mora, querida?
452
00:23:13,767 --> 00:23:17,312
É um casebre maravilhoso.
São só 85 estações daqui.
453
00:23:17,312 --> 00:23:18,397
Você adoraria.
454
00:23:18,939 --> 00:23:21,733
Aí ele nos deu
apartamentos legais e baratos
455
00:23:21,733 --> 00:23:25,904
e transformou um bando de estranhos
em uma família.
456
00:23:26,738 --> 00:23:28,782
Mas alguns anos depois...
457
00:23:30,784 --> 00:23:31,785
ele se foi.
458
00:23:36,331 --> 00:23:40,168
Disse que não queria dizer adeus assim,
mas cansou de se despedir.
459
00:23:40,919 --> 00:23:42,087
Ia para Portugal.
460
00:23:42,087 --> 00:23:43,171
Dez Mil Dólares
461
00:23:43,171 --> 00:23:46,466
Nos ajudou com nossos sonhos
e queria viver o dele.
462
00:23:51,721 --> 00:23:55,642
Sabia que a energia só caía
quando usavam o antigo incinerador,
463
00:23:55,642 --> 00:23:58,645
mas não suspeitava de nada. Ainda.
464
00:23:58,645 --> 00:23:59,813
SÓ HOMICÍDIOS NO PRÉDIO
465
00:23:59,813 --> 00:24:03,984
De repente, passamos de conversar
todos os dias a nada.
466
00:24:03,984 --> 00:24:05,777
Silêncio total.
467
00:24:05,777 --> 00:24:07,571
Aí, seu podcast começou.
468
00:24:07,571 --> 00:24:09,322
Uma coisa era certa,
469
00:24:09,322 --> 00:24:12,242
alguém no Arconia estava escondendo algo.
470
00:24:12,242 --> 00:24:16,329
Uma aberração homicida que envenenou
um cão flatulento, mas perfeito.
471
00:24:17,664 --> 00:24:19,666
Todo mundo estava agindo estranho.
472
00:24:20,250 --> 00:24:21,251
Helga.
473
00:24:21,251 --> 00:24:22,919
Eu ouvi o podcast.
474
00:24:22,919 --> 00:24:27,299
As coisas inexplicáveis
que alguém fazia para assustar vocês.
475
00:24:27,299 --> 00:24:31,595
E se fossem eles
tentando encobrir o que fizeram?
476
00:24:31,595 --> 00:24:32,846
Vamos jogar cartas.
477
00:24:33,346 --> 00:24:35,098
Eu comecei a pensar.
478
00:24:37,809 --> 00:24:38,935
Por favor.
479
00:24:38,935 --> 00:24:41,730
Por que a energia caiu naquela noite?
480
00:24:42,647 --> 00:24:46,151
Não conseguia provar que tinham
algo a ver com o sumiço do Dudenoff.
481
00:24:47,360 --> 00:24:50,572
Mas, no fundo,
eu sabia que tinha que me mudar.
482
00:24:51,239 --> 00:24:52,491
Eles o mataram.
483
00:24:52,491 --> 00:24:55,076
- Não.
- Não. Ele foi para Portugal.
484
00:24:55,076 --> 00:24:56,411
Ele envia presunto.
485
00:24:56,411 --> 00:24:58,413
Então, o que é isto?
486
00:24:58,413 --> 00:24:59,498
Não consigo ver.
487
00:24:59,998 --> 00:25:01,958
Na verdade, não sei. O que é isso?
488
00:25:01,958 --> 00:25:04,294
A prótese de ombro do Dudenoff.
489
00:25:04,294 --> 00:25:07,547
Estava no incinerador.
Vocês o mataram e o queimaram.
490
00:25:07,547 --> 00:25:09,966
Quando Sazz descobriu, fizeram o mesmo.
491
00:25:09,966 --> 00:25:12,802
E quando tentamos investigar,
tentaram me matar.
492
00:25:13,470 --> 00:25:15,722
Sim, mas na verdade atiraram em mim.
493
00:25:15,722 --> 00:25:18,433
O que estamos fazendo?
494
00:25:18,433 --> 00:25:20,477
Eles são assassinos!
495
00:25:20,477 --> 00:25:24,314
Estou cansado de ser
o cara bonzinho e paciente aqui.
496
00:25:24,314 --> 00:25:29,152
Agora, sou um canadense
ligado à raiva dele
497
00:25:29,152 --> 00:25:32,405
e, meu Deus, é ótimo.
498
00:25:33,615 --> 00:25:34,616
Charles.
499
00:25:35,158 --> 00:25:37,661
- Dê um chilique comigo.
- Não.
500
00:25:37,661 --> 00:25:40,664
Eles queimaram a sua amiga, Charles.
501
00:25:40,664 --> 00:25:44,000
- Não.
- E o bombardearam com palavra cruzada
502
00:25:44,000 --> 00:25:46,503
do New York Times!
503
00:25:53,677 --> 00:25:55,136
Que decepção.
504
00:25:59,057 --> 00:26:01,184
Sim.
505
00:26:01,184 --> 00:26:02,310
Interessante.
506
00:26:02,310 --> 00:26:05,355
- Descobri que ele é mímico?
- Nós não o ouvimos,
507
00:26:05,355 --> 00:26:06,982
mas estou conectado a ele.
508
00:26:06,982 --> 00:26:08,733
Consigo sentir as palavras.
509
00:26:08,733 --> 00:26:09,818
Ele está dizendo...
510
00:26:12,112 --> 00:26:14,406
"Essas pessoas mataram a Sazz.
511
00:26:14,906 --> 00:26:19,327
Estou bravo e um pouquinho incomodado."
512
00:26:19,327 --> 00:26:21,246
Que se dane. Me dê isso.
513
00:26:21,246 --> 00:26:22,914
- Helga!
- Não! Socorro!
514
00:26:23,415 --> 00:26:26,960
Não foi só você que recebeu um bilhete
quando Dudenoff morreu.
515
00:26:26,960 --> 00:26:28,211
Agora, pessoal.
516
00:26:28,962 --> 00:26:29,963
Venham comigo.
517
00:26:41,558 --> 00:26:43,476
Todos recebemos bilhetes.
518
00:26:44,561 --> 00:26:46,021
Mas os nossos eram diferentes.
519
00:26:49,065 --> 00:26:53,570
{\an8}"Você está cordialmente convidado
para o meu funeral. Meia-noite, no porão.
520
00:26:53,570 --> 00:26:54,946
{\an8}Não conte pra Helga."
521
00:26:55,655 --> 00:26:56,656
Como assim?
522
00:26:56,656 --> 00:26:57,824
Funeral?
523
00:26:57,824 --> 00:26:58,908
Não gostei.
524
00:26:59,618 --> 00:27:00,869
Vamos lá.
525
00:27:04,623 --> 00:27:06,458
INCINERADOR BLACK & RUSS
526
00:27:15,216 --> 00:27:17,802
É um convite, ir é respeitoso...
527
00:27:17,802 --> 00:27:20,347
- O que foi?
- Oi. Beleza.
528
00:27:22,015 --> 00:27:23,975
Posso falar? Posso?
529
00:27:24,976 --> 00:27:26,061
- Sim.
- Claro.
530
00:27:26,061 --> 00:27:30,523
Eu sempre digo que um filme só é bom
por causa do elenco.
531
00:27:31,733 --> 00:27:33,276
Sou só um professor.
532
00:27:33,276 --> 00:27:36,571
Não pude fazer meu próprio filme.
533
00:27:37,322 --> 00:27:38,823
Mas vou dizer uma coisa.
534
00:27:38,823 --> 00:27:41,451
Se a nossa vida fosse um filme...
535
00:27:43,536 --> 00:27:45,580
eu arranjei um elenco dos bons.
536
00:27:48,416 --> 00:27:51,002
Professor, o que estamos fazendo aqui?
537
00:27:52,337 --> 00:27:53,338
Bem...
538
00:27:55,548 --> 00:27:57,342
Tenho notícias médicas.
539
00:28:00,595 --> 00:28:02,097
Sou um cara velho, então,
540
00:28:02,097 --> 00:28:06,267
não tão triste como em Laços de Ternura,
mas sabe...
541
00:28:08,311 --> 00:28:10,855
Me disseram que tenho poucos meses.
542
00:28:10,855 --> 00:28:12,732
- O quê?
- E então...
543
00:28:13,525 --> 00:28:15,527
Sabe, quando eu me for...
544
00:28:17,529 --> 00:28:19,656
as pessoas vão entrar neste prédio
545
00:28:19,656 --> 00:28:22,951
e destruir o nosso elenco.
546
00:28:23,868 --> 00:28:26,663
Mas eu sei como dar um jeito nisso.
547
00:28:26,663 --> 00:28:27,747
E...
548
00:28:30,458 --> 00:28:34,462
vocês todos me manterão vivo.
549
00:28:36,089 --> 00:28:41,428
Na verdade, não, porque acabei de tomar
um monte de comprimidos.
550
00:28:41,970 --> 00:28:47,517
Hoje à noite, quero que vocês coloquem
meu corpo no incinerador.
551
00:28:47,517 --> 00:28:48,852
Sim.
552
00:28:49,561 --> 00:28:53,231
Quero que saquem minha Previdência Social
553
00:28:53,231 --> 00:28:56,192
e digam para todos que me mudei
para Portugal.
554
00:28:59,779 --> 00:29:03,992
E vocês não podem contar para a Helga.
555
00:29:03,992 --> 00:29:07,078
Vou só gravar uma mensagem
556
00:29:07,746 --> 00:29:11,040
caso ela descubra, para não culpar vocês.
557
00:29:11,040 --> 00:29:13,585
- Eu chamo a ambulância.
- Não, me deixem.
558
00:29:13,585 --> 00:29:14,961
Me deixem fazer isso.
559
00:29:16,796 --> 00:29:17,922
Por favor.
560
00:29:17,922 --> 00:29:21,050
Depois de tudo
vamos nos abraçar e tal, beleza?
561
00:29:21,676 --> 00:29:23,303
Então, Vince, vamos lá.
562
00:29:25,013 --> 00:29:26,723
Rápido. Vamos filmar isso.
563
00:29:28,224 --> 00:29:29,225
Uma tomada.
564
00:29:34,522 --> 00:29:35,565
Está tudo bem.
565
00:29:35,565 --> 00:29:36,983
Tudo bem.
566
00:29:50,789 --> 00:29:52,081
Oi, Helga.
567
00:29:52,081 --> 00:29:53,416
Sei que está brava.
568
00:29:54,709 --> 00:29:59,047
Mas foi tão difícil pra você
se recuperar depois do seu pai,
569
00:29:59,047 --> 00:30:02,509
que eu tive esse pensamento idiota
570
00:30:02,509 --> 00:30:06,387
de que poderia protegê-la de outra morte.
571
00:30:07,639 --> 00:30:11,434
Mas se estiver vendo isso,
meu grande plano foi pro inferno.
572
00:30:12,644 --> 00:30:13,978
Eu espero não ter ido.
573
00:30:14,646 --> 00:30:16,689
Temos que tentar, não é?
574
00:30:17,190 --> 00:30:18,817
"Estou de olho em você, garota."
575
00:30:25,657 --> 00:30:27,367
Sentimos muito, querida.
576
00:30:28,326 --> 00:30:29,410
Sim.
577
00:30:29,410 --> 00:30:32,831
É o que ele queria,
que ficássemos todos juntos.
578
00:30:33,832 --> 00:30:35,124
Volte a morar conosco.
579
00:30:35,124 --> 00:30:36,960
Por favor.
580
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
É o único lugar em Nova York
onde posso ter um porco.
581
00:30:42,048 --> 00:30:45,844
Espere, Helga não é a ex-namorada do Rudy?
582
00:30:45,844 --> 00:30:47,011
Era outra mentira?
583
00:30:47,011 --> 00:30:49,472
Sim. Além de atear fogo em uma pessoa,
584
00:30:49,472 --> 00:30:51,891
também mentimos sobre eu ter namorada.
585
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Me perdoe, Deus.
586
00:31:04,445 --> 00:31:06,948
Então eles não são assassinos.
587
00:31:06,948 --> 00:31:10,785
Não, mas gravamos um ótimo podcast.
588
00:31:10,785 --> 00:31:14,247
E sim, mantemos a farsa...
589
00:31:14,247 --> 00:31:15,999
- Caramba!
- ...sacando cheques.
590
00:31:15,999 --> 00:31:17,292
Vamos ser presos.
591
00:31:18,543 --> 00:31:19,377
Bem...
592
00:31:19,919 --> 00:31:20,837
Não vão, não.
593
00:31:21,963 --> 00:31:26,134
Nós éramos três esquisitos solitários
morando no Arconia.
594
00:31:27,051 --> 00:31:30,763
O podcast nos uniu.
Não quero usá-lo para separá-los.
595
00:31:35,727 --> 00:31:39,814
Ter compaixão é mais importante
para você do que o podcast? Isso é...
596
00:31:39,814 --> 00:31:41,107
Que revelação.
597
00:31:43,401 --> 00:31:47,155
E se não forem três fracassados,
mas uma família de fracassados
598
00:31:47,155 --> 00:31:50,575
que quer tornar o mundo melhor
antes que dois deles morram?
599
00:31:51,159 --> 00:31:52,827
É um jeito de ver as coisas.
600
00:31:52,827 --> 00:31:54,746
E tem mais. Quer ouvir mais?
601
00:31:54,746 --> 00:31:56,039
Falando em família,
602
00:31:56,039 --> 00:32:00,293
queria contar para você
que pedi ao assistente do meu assistente
603
00:32:00,293 --> 00:32:04,047
que marcasse o seu casamento
no topo do Empire State,
604
00:32:04,047 --> 00:32:05,882
cercado de balões de ar.
605
00:32:05,882 --> 00:32:08,760
- Não.
- Não se preocupe. Eu vou pagar.
606
00:32:09,469 --> 00:32:12,639
Queria poder dizer que isso me faz feliz,
mas não faz.
607
00:32:13,765 --> 00:32:15,683
Você não é tão romântico.
608
00:32:15,683 --> 00:32:19,312
Não sei como farei seu papel,
ou respeitarei você.
609
00:32:20,480 --> 00:32:22,440
Então, aqui estamos.
610
00:32:23,149 --> 00:32:26,861
Obrigado, Zachary,
por essas belas palavras.
611
00:32:27,362 --> 00:32:31,449
Mas a Loretta e eu
nos casaremos aqui no Arconia.
612
00:32:32,075 --> 00:32:33,618
Nos apaixonamos aqui,
613
00:32:35,078 --> 00:32:39,290
e quero um casamento
onde nos apaixonemos todos os dias,
614
00:32:39,290 --> 00:32:42,085
pelo resto da nossa longa vida.
615
00:32:43,503 --> 00:32:47,048
Seu bolinho de mortadela adorável.
616
00:32:48,341 --> 00:32:52,720
Seu bolinho de mortadela
lindo e rabugento.
617
00:32:54,097 --> 00:32:55,723
Sabe o que é bolo de mortadela?
618
00:33:00,561 --> 00:33:01,854
Você é romântico.
619
00:33:05,108 --> 00:33:07,652
Entrei em contato com minhas emoções.
Valeu.
620
00:33:08,444 --> 00:33:12,782
Foi uma honra poder conseguir
trazer à tona seu eu verdadeiro.
621
00:33:13,282 --> 00:33:17,829
Charles, não vou alienar seu público
ao atuar dessa forma no filme.
622
00:33:23,042 --> 00:33:24,043
- Tchau.
- Tchau.
623
00:33:25,253 --> 00:33:26,254
Tchau.
624
00:33:28,881 --> 00:33:29,924
Você está bem?
625
00:33:29,924 --> 00:33:31,009
Sim, estou bem.
626
00:33:35,304 --> 00:33:38,933
Todos voltam à praia
no filme Um Barco e Nove Destinos?
627
00:33:45,064 --> 00:33:46,941
Vou deixar você descobrir.
628
00:33:48,651 --> 00:33:50,445
Mas o assunto do filme
629
00:33:50,445 --> 00:33:55,825
é uma família de estranhos lutando juntos
por sua sobrevivência em águas
630
00:33:55,825 --> 00:34:00,246
que seriam difíceis de superar
se estivessem sozinhos.
631
00:34:11,424 --> 00:34:14,635
No fim, não houve assassinato
na Torre Oeste.
632
00:34:14,635 --> 00:34:19,390
Só um cara que foi para Portugal
e constituiu família com estranhos.
633
00:34:19,390 --> 00:34:20,975
Bem, família de estranhos,
634
00:34:20,975 --> 00:34:25,480
enterramos um ótimo podcast
e voltamos à estaca zero.
635
00:34:28,232 --> 00:34:31,903
Por que não conseguimos uma campainha
quando ficamos sem pistas?
636
00:34:33,946 --> 00:34:35,323
Uma batida na porta!
637
00:34:39,410 --> 00:34:41,162
Ele tem leite fermentado?
638
00:34:41,162 --> 00:34:43,372
Já olhei a geladeira. Só tem cerveja.
639
00:34:44,540 --> 00:34:45,875
Veja quem está aqui.
640
00:34:46,793 --> 00:34:49,003
Oi, Helga. Recuperou a sua porca.
641
00:34:49,003 --> 00:34:52,882
Sim. Agradeço ao homem com raiva
que a devolveu relutantemente.
642
00:34:52,882 --> 00:34:54,717
Acho que o nome dele é Howard.
643
00:34:55,259 --> 00:34:57,678
Não quis falar disso no reencontro,
644
00:34:57,678 --> 00:35:01,265
mas queria contar algo pra vocês
sobre sua amiga Sazz.
645
00:35:02,183 --> 00:35:04,227
Espere, você a conhecia mesmo?
646
00:35:04,227 --> 00:35:08,231
Sim. Ela ficou no rádio perguntando
dos furos enormes de roteiro
647
00:35:08,231 --> 00:35:09,524
do podcast de vocês.
648
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
Não temos furos.
649
00:35:11,400 --> 00:35:14,821
A Sazz tinha anotado as coisas
da Torre Oeste por sua causa.
650
00:35:14,821 --> 00:35:16,197
Mas teve outra coisa.
651
00:35:16,697 --> 00:35:20,868
Falou de um dublê em um filme
chamado Projeto Ronkonkoma.
652
00:35:20,868 --> 00:35:24,831
Era o pupilo dela,
mas ele tinha feito uma besteira enorme
653
00:35:24,831 --> 00:35:26,457
e a estava importunando.
654
00:35:26,457 --> 00:35:30,503
Ela disse: "Ele é perigoso
e vai causar a minha morte."
655
00:35:31,754 --> 00:35:33,381
O que é Projeto Ronkonkoma?
656
00:35:33,381 --> 00:35:35,383
Veja no IMDB. É um site.
657
00:35:35,383 --> 00:35:38,344
Sei o que é.
Meu agente disse que vai me pôr lá.
658
00:35:38,344 --> 00:35:39,428
Aqui.
659
00:35:39,428 --> 00:35:42,431
Projeto Ronkonkoma. Quem é o dublê?
660
00:35:42,431 --> 00:35:43,975
Podemos falar com ele?
661
00:35:44,809 --> 00:35:45,852
Não exatamente.
662
00:36:40,531 --> 00:36:42,533
Legendas: Nicole Bracco