1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Anteriormente em... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,212 - Quem é Dudenoff? - Quem quer me pegar? 3 00:00:04,212 --> 00:00:07,257 A última pessoa que fez essas perguntas foi morta. 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,010 Nós sublocamos apês alugados ilegalmente. 5 00:00:10,010 --> 00:00:13,221 Prof. Dudenoff se aposentou em Portugal. Alugamos dele. 6 00:00:13,221 --> 00:00:15,890 - A voz do rádio disse... - Era Helga, minha ex. 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,225 Sua ex maluca. 8 00:00:17,225 --> 00:00:20,645 Souberam do incidente com armas de fogo na sessão de fotos. 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,606 Glen ainda está vivo. 10 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 Acertaram a gordura! 11 00:00:24,858 --> 00:00:27,360 Ele tem sacado a Previdência Social 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,112 de uma mercearia na Rua 125. 13 00:00:29,112 --> 00:00:30,905 São dois ombros esquerdos? 14 00:00:30,905 --> 00:00:34,075 O corpo da Sazz não era o único no incinerador. 15 00:00:34,075 --> 00:00:36,786 É do Dudenoff. 16 00:00:36,786 --> 00:00:38,288 Quero me casar com você. 17 00:00:38,288 --> 00:00:40,999 O culpado é quem está sacando os cheques. 18 00:00:40,999 --> 00:00:44,085 Howard disse que sabe quem matou o Dudenoff. 19 00:00:44,085 --> 00:00:46,671 Não foi só uma pessoa que sacou os cheques. 20 00:00:46,671 --> 00:00:49,007 Ele achou cinco assinaturas diferentes. 21 00:00:49,007 --> 00:00:51,051 - No mesmo número. - Alô? 22 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 Eles sabem. 23 00:01:01,144 --> 00:01:07,776 Um Barco e Nove Destinos de Hitchcock é um filme que se passa em um bote 24 00:01:07,776 --> 00:01:11,905 repleto de personagens diferentes, que descobrem o que fariam 25 00:01:11,905 --> 00:01:16,242 para sobreviver nas águas agitadas de suas circunstâncias. 26 00:01:17,243 --> 00:01:18,161 Em Nova York, 27 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 um bote pode ser um apartamento barato 28 00:01:22,290 --> 00:01:25,835 em um belo prédio no Upper West Side. 29 00:01:25,835 --> 00:01:27,128 Posso entrar aqui? 30 00:01:28,379 --> 00:01:31,007 - {\an8}Convite para surpresa misteriosa. - Dudenoff 31 00:01:35,553 --> 00:01:38,056 Posso gravar de novo. Eu... 32 00:01:39,933 --> 00:01:41,351 - Oi. - Oi. 33 00:01:41,351 --> 00:01:42,811 Me ligue de volta. 34 00:01:42,811 --> 00:01:45,230 Recebeu um convite do Dudenoff também? 35 00:01:45,230 --> 00:01:48,024 Sim, parece coisa de mistério de assassinato. 36 00:01:48,024 --> 00:01:50,151 Como se um corvo tivesse trazido. 37 00:01:50,151 --> 00:01:51,486 Seu olho está bem? 38 00:01:51,486 --> 00:01:53,321 Provavelmente uma alergia. 39 00:01:54,072 --> 00:01:56,241 Vocês também foram convidados? 40 00:01:56,241 --> 00:01:57,867 Sim. Que papel chique. 41 00:01:57,867 --> 00:02:01,037 Ele sabe que podemos trocar mensagens, não? 42 00:02:02,205 --> 00:02:03,623 Alguém vai bater? 43 00:02:03,623 --> 00:02:04,707 Esperem por mim! 44 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 Esperem por mim! 45 00:02:06,334 --> 00:02:08,503 - Helga! - Trouxe minha nova namorada. 46 00:02:08,503 --> 00:02:10,672 - Se não se importam. - Claro. 47 00:02:10,672 --> 00:02:12,757 Quem recusaria a Senhora Presunta? 48 00:02:12,757 --> 00:02:14,551 Enroladinho de porco. 49 00:02:18,471 --> 00:02:20,974 Cacilda! São vocês. 50 00:02:21,474 --> 00:02:23,476 Entrem. Fiquem à vontade. 51 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 Vou mudar suas vidas. 52 00:03:11,482 --> 00:03:13,318 POLÍCIA DE NOVA YORK 53 00:03:14,402 --> 00:03:18,114 Episódio Oito - 4a Temporada Um Barco e Nove Destinos 54 00:03:19,282 --> 00:03:22,160 {\an8}Há uma vantagem em se esconder com a sua família. 55 00:03:23,119 --> 00:03:24,120 {\an8}Qual, Charles? 56 00:03:25,205 --> 00:03:28,124 Voltar pra um prédio cheio de assassinos é melhor. 57 00:03:34,130 --> 00:03:36,216 {\an8}Sério? 58 00:03:37,008 --> 00:03:38,509 {\an8}Tudo bem. Só coloque... 59 00:03:40,720 --> 00:03:42,555 {\an8}Não. Charles, use os quadris. 60 00:03:42,555 --> 00:03:44,891 {\an8}Rebole, como um bambolê. Assim. 61 00:03:44,891 --> 00:03:46,851 {\an8}- Não ajuda. - Deixe comigo. 62 00:03:46,851 --> 00:03:48,937 {\an8}Não, eu consigo. É só um problema... 63 00:03:49,437 --> 00:03:50,438 {\an8}com a fuselagem. 64 00:03:50,438 --> 00:03:52,815 {\an8}Nenhum de vocês sabe abrir o capô de um carro? 65 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 {\an8}Homens de verdade contratam outros. 66 00:03:54,567 --> 00:03:56,569 {\an8}O guincho chega em 15 minutos, 67 00:03:56,569 --> 00:03:59,447 {\an8}e eles ficam felizes quando fazem alguma coisa. 68 00:03:59,447 --> 00:04:01,157 {\an8}Que filantropo! 69 00:04:01,157 --> 00:04:02,242 {\an8}Esperem. 70 00:04:03,618 --> 00:04:05,787 {\an8}Estão ligando de novo. Ignorar. 71 00:04:07,247 --> 00:04:10,833 {\an8}Enquanto esperamos, vamos recapitular. 72 00:04:10,833 --> 00:04:12,502 {\an8}O que sabemos até agora? 73 00:04:12,502 --> 00:04:17,173 {\an8}O tal do Dudenoff aluga apartamentos que deu para os Oestinhos. 74 00:04:17,173 --> 00:04:21,010 E, apesar de precisarem dele vivo para manter suas casas, 75 00:04:21,010 --> 00:04:25,014 eles o mataram e o queimaram, e sacam os cheques pra disfarçar. 76 00:04:25,014 --> 00:04:28,559 Quando a Sazz os flagrou, atiraram nela do apê do Dudenoff. 77 00:04:28,559 --> 00:04:30,103 Aí atiraram em mim, 78 00:04:30,103 --> 00:04:33,147 quase atingindo a pessoa mais importante do grupo. 79 00:04:33,147 --> 00:04:35,191 Não acredito que Vince Fish faria isso. 80 00:04:35,191 --> 00:04:36,859 Fazíamos palavra cruzada. 81 00:04:38,736 --> 00:04:39,779 Espere aí. 82 00:04:40,738 --> 00:04:42,115 Ligação pelo FaceTime. 83 00:04:42,740 --> 00:04:44,409 - Alô. - Oi, pessoal. 84 00:04:44,409 --> 00:04:48,830 A metade sexy deste sexteto solucionador de crimes tem ideias. 85 00:04:48,830 --> 00:04:50,748 Não têm que ir ao ensaio? 86 00:04:50,748 --> 00:04:53,960 Agora que somos indispensáveis, não podemos deixá-los. 87 00:04:53,960 --> 00:04:58,256 Somos investigadores profissionais, e vocês vão fazer um filme sobre nós. 88 00:04:58,256 --> 00:04:59,632 Estamos bem sozinhos. 89 00:04:59,632 --> 00:05:01,884 Podemos colocar você no mudo? 90 00:05:01,884 --> 00:05:04,345 Se nos silenciar, silenciamos vocês. 91 00:05:04,345 --> 00:05:06,055 Tudo bem. Vamos. 92 00:05:07,348 --> 00:05:08,933 Eles vão estragar tudo? 93 00:05:09,767 --> 00:05:11,102 Você não nos silenciou. 94 00:05:11,102 --> 00:05:13,438 Desculpe. Silenciando agora. 95 00:05:13,438 --> 00:05:14,731 Mas eu silenciei. 96 00:05:14,731 --> 00:05:16,774 Ainda estamos ouvindo. 97 00:05:16,774 --> 00:05:19,068 Quer saber? Nada de silenciar. 98 00:05:19,068 --> 00:05:21,112 Precisamos planejar em algum lugar seguro. 99 00:05:21,112 --> 00:05:23,156 Qualquer lugar, menos o Arconia. 100 00:05:24,741 --> 00:05:27,368 Certo. Conheço um lugar. 101 00:05:32,540 --> 00:05:34,334 Como conseguimos uma confissão? 102 00:05:34,876 --> 00:05:38,171 Tenho uma ideia, mas envolve alguém. 103 00:05:38,171 --> 00:05:39,714 Se disser Tony Danza... 104 00:05:39,714 --> 00:05:40,798 É Tony Danza. 105 00:05:40,798 --> 00:05:43,760 Eugene, consegue um dia sem mencionar Tony Danza? 106 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 QUEM MATOU TIM KONO? 107 00:05:50,516 --> 00:05:52,101 Como meu personagem mora aqui? 108 00:05:52,101 --> 00:05:55,313 Os álbuns, sem ordem alfabética. 109 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Boa. 110 00:05:57,899 --> 00:06:00,985 A primeira edição tocando a segunda edição. 111 00:06:00,985 --> 00:06:02,904 Maravilha. Bom, mesmo. 112 00:06:04,822 --> 00:06:05,823 Sério? 113 00:06:08,618 --> 00:06:09,911 Certo. 114 00:06:09,911 --> 00:06:12,789 Pegaremos os Oestinhos com duas celebridades e o Eugene. 115 00:06:13,706 --> 00:06:14,707 E depois? 116 00:06:14,707 --> 00:06:18,044 Vamos gravar o filme logo, vou aquecer enquanto isso. 117 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 De volta à minha ideia. 118 00:06:20,046 --> 00:06:21,214 É tão simples. 119 00:06:21,214 --> 00:06:23,841 Convidamos os Oestinhos para, sim, 120 00:06:23,841 --> 00:06:28,805 a 35a festa anual É Hora de Usar Calças Brancas do Tony Danza. 121 00:06:28,805 --> 00:06:32,558 Tony Danza era o astro da série dos anos 80 Quem é o Chefe? 122 00:06:32,558 --> 00:06:33,726 Não ligo. 123 00:06:34,352 --> 00:06:36,813 Aí, falamos pra família do Molho 124 00:06:36,813 --> 00:06:40,233 que Tony quer começar sua própria linha de molhos chamada 125 00:06:40,233 --> 00:06:41,609 "Quem é o Molho?" 126 00:06:41,609 --> 00:06:44,362 Os Oestinhos vão confessar tudo 127 00:06:44,362 --> 00:06:48,741 por causa do carisma natural do Danza. 128 00:06:48,741 --> 00:06:51,369 Eles vão "danzar". 129 00:06:51,369 --> 00:06:52,829 Adorei. 130 00:06:52,829 --> 00:06:55,081 Eu só não faria nada disso. 131 00:06:55,081 --> 00:06:58,543 Em vez disso, vamos surpreendê-los com uma campainha. 132 00:07:01,170 --> 00:07:02,255 Fale mais. 133 00:07:02,255 --> 00:07:06,134 Nas novelas, uma campainha é uma surpresa sexy. 134 00:07:06,134 --> 00:07:08,886 Tipo, um irmão perdido que volta, 135 00:07:08,886 --> 00:07:13,683 ou um tio paralisado que volta a andar depois de 40 anos. 136 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Estão exagerando. 137 00:07:14,851 --> 00:07:17,937 Um deles surtou, matou o Dudenoff, e os outros encobriram. 138 00:07:17,937 --> 00:07:19,439 Só precisam confessar. 139 00:07:19,439 --> 00:07:24,110 Vamos convidar os Oestinhos para um jogo de Cacilda com celebridades 140 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 bem grandioso lá no Oliver. 141 00:07:26,487 --> 00:07:27,822 - Curti. - Certo. 142 00:07:27,822 --> 00:07:30,199 Nosso território. É só manter a calma. 143 00:07:30,199 --> 00:07:35,163 Controlar as emoções com precisão é o que os atores fazem de melhor. 144 00:07:35,163 --> 00:07:36,873 Vocês três conseguem? 145 00:07:36,873 --> 00:07:39,959 - Primeiro, eu sou ator. - Não vamos exagerar. 146 00:07:39,959 --> 00:07:43,921 Mas também posso pegar o assassino da minha querida amiga, 147 00:07:43,921 --> 00:07:46,841 que só queria abrir um parque de trampolins para... 148 00:07:51,929 --> 00:07:53,431 Preciso me deitar. 149 00:07:56,267 --> 00:07:59,145 Cadê a droga do meu quarto? 150 00:08:02,231 --> 00:08:03,983 Espero que Charles aguente firme. 151 00:08:03,983 --> 00:08:07,445 Confrontar o assassino de um amigo é um lance emocional. 152 00:08:12,992 --> 00:08:14,869 Foi mal. Fechando os poros. 153 00:08:14,869 --> 00:08:18,998 Com a Multiferramenta 19-em-1 da Lady Longoria. 154 00:08:18,998 --> 00:08:20,208 Tem infravermelho. 155 00:08:20,708 --> 00:08:25,296 Sim, também é uma pistola de pregos, uma parafusadeira e um vibrador. 156 00:08:28,007 --> 00:08:29,884 - Alô? - Oi. 157 00:08:29,884 --> 00:08:31,511 Oi, amor. 158 00:08:31,511 --> 00:08:32,720 É a minha noiva. 159 00:08:32,720 --> 00:08:35,389 Vamos nos casar no fim de semana! 160 00:08:35,890 --> 00:08:37,683 Oi, minha queridinha. 161 00:08:37,683 --> 00:08:38,768 No fim de semana? 162 00:08:38,768 --> 00:08:41,354 Está meio velho pra casar de improviso. 163 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 Tá mais pra casamento às cegas. 164 00:08:47,401 --> 00:08:48,402 Vou embora. 165 00:08:49,904 --> 00:08:52,949 Olhe, também é um gravador. 166 00:08:54,534 --> 00:08:56,953 Eva, você é um gênio. 167 00:08:57,745 --> 00:08:59,914 Eva, você é um gênio. 168 00:08:59,914 --> 00:09:00,998 Tem auto-tune. 169 00:09:02,083 --> 00:09:03,793 - Quer experimentar? - Não. 170 00:09:03,793 --> 00:09:05,753 Não quero tocar nisso. 171 00:09:08,256 --> 00:09:09,257 É. 172 00:09:09,757 --> 00:09:11,884 Não, querida. Eu cuido de tudo. 173 00:09:11,884 --> 00:09:12,927 É real, mesmo. 174 00:09:12,927 --> 00:09:14,136 Sim, é emocionante. 175 00:09:14,136 --> 00:09:16,472 Vou tomar providências. Também te amo. 176 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 Tchau. 177 00:09:20,059 --> 00:09:21,477 Esse é meu lugar. 178 00:09:22,478 --> 00:09:23,896 Claro que é. 179 00:09:24,397 --> 00:09:25,565 Eu sempre esqueço. 180 00:09:26,524 --> 00:09:27,525 Certo. 181 00:09:27,525 --> 00:09:29,610 - Vai se casar no fim de semana? - Vou. 182 00:09:30,111 --> 00:09:32,446 Não me diga que vai ser no cartório. 183 00:09:33,489 --> 00:09:34,949 Casamento é espetáculo. 184 00:09:34,949 --> 00:09:38,286 Músicas, discursos, metralhadoras disparando no ar. 185 00:09:38,286 --> 00:09:40,955 Zach, não sabia que também era romântico. 186 00:09:40,955 --> 00:09:43,791 Casamentos são o mais importante da relação. 187 00:09:43,791 --> 00:09:45,334 Nós nos casamos todo mês. 188 00:09:45,334 --> 00:09:47,628 O local define a vida de vocês. 189 00:09:47,628 --> 00:09:50,131 Quando queremos diversão, casamos na praia. 190 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 Se brigamos, é no local de um armistício importante. 191 00:09:53,926 --> 00:09:56,470 Ialta, Potsdam, Camp David. 192 00:09:57,638 --> 00:09:58,848 Fomos várias vezes. 193 00:09:59,432 --> 00:10:02,518 - Loretta aceitou o cartório. - Ela tem razão. 194 00:10:02,518 --> 00:10:05,187 É perfeito, porque vai voltar lá no divórcio. 195 00:10:05,771 --> 00:10:06,606 - Zach? - Sim. 196 00:10:06,606 --> 00:10:07,815 Ensaio da cena 13. 197 00:10:08,524 --> 00:10:10,693 - Qual é essa? - A que Oliver explica 198 00:10:10,693 --> 00:10:12,570 por que o casamento fracassou. 199 00:10:17,867 --> 00:10:18,993 Tudo bem, Charles? 200 00:10:19,493 --> 00:10:22,997 Acho que nunca vi você com raiva. 201 00:10:22,997 --> 00:10:25,333 Sinceramente, seria bom pra performance 202 00:10:25,333 --> 00:10:28,252 se eu pudesse ver essa raiva. 203 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 Sim, estou bravo, 204 00:10:30,338 --> 00:10:34,759 e não, você não vai ver como é, porque não é socialmente aceitável. 205 00:10:34,759 --> 00:10:37,011 Eugene, quer praticar virar omeletes? 206 00:10:37,511 --> 00:10:40,598 O omelete infame. Sim, obrigado. Vou praticar. 207 00:10:40,598 --> 00:10:44,060 Enfim, estou curioso. Você gosta de gritar? 208 00:10:44,060 --> 00:10:46,562 - Fica violento? - Não. Pior. 209 00:10:46,562 --> 00:10:51,275 Mas não acontece há décadas por causa da minha técnica de supressão de emoções, 210 00:10:51,275 --> 00:10:53,861 que envolve respirar 211 00:10:53,861 --> 00:10:56,489 e organizar meu espaço. 212 00:11:09,919 --> 00:11:11,379 Aqui está. 213 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 Isso te incomoda? 214 00:11:17,176 --> 00:11:19,512 - Não. - Isso te incomoda? 215 00:11:20,388 --> 00:11:22,598 - Não. - Isso te incomoda? 216 00:11:22,598 --> 00:11:24,141 Pra que fazer isso? 217 00:11:24,141 --> 00:11:25,518 Isso... 218 00:11:36,904 --> 00:11:38,948 Beleza, eles vão chegar logo. 219 00:11:38,948 --> 00:11:40,282 Estamos nervosos. 220 00:11:40,282 --> 00:11:43,285 Temos um podcast, dois assassinatos, um casamento. 221 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Mas ficaremos calmos. 222 00:11:45,204 --> 00:11:47,415 Podemos ficar mais calmos que vocês. 223 00:11:47,415 --> 00:11:48,708 Não é uma competição. 224 00:11:48,708 --> 00:11:50,000 Agora é. 225 00:11:50,668 --> 00:11:55,297 Meu esfíncter está retraindo, soltando, retraindo. 226 00:11:55,297 --> 00:11:56,340 São eles. 227 00:11:56,340 --> 00:11:57,425 Está bem. 228 00:11:59,260 --> 00:12:01,679 Posso organizar um cruzeiro de casamento. 229 00:12:01,679 --> 00:12:03,389 Quer isso pro seu casamento? 230 00:12:03,389 --> 00:12:06,600 Morrendo de frio, sem perspectiva, com adultério? 231 00:12:08,561 --> 00:12:10,646 - Vamos lá. - Sim. 232 00:12:17,236 --> 00:12:19,071 Oi, cacilda! 233 00:12:20,448 --> 00:12:22,032 Trouxemos lanches. 234 00:12:22,032 --> 00:12:25,035 Não podemos jogar baralho sem jamón. 235 00:12:25,035 --> 00:12:26,162 Isso, Mami. 236 00:12:26,162 --> 00:12:29,540 Obrigada por virem. Combinamos aqui pois o grupo é grande. 237 00:12:29,540 --> 00:12:32,376 Por favor. Seus amigos são nossos amigos, 238 00:12:32,376 --> 00:12:34,712 principalmente astros de Hollywood. 239 00:12:35,421 --> 00:12:37,506 Não dá pra ver pelo tapa-olho, 240 00:12:37,506 --> 00:12:39,508 estou piscando de brincadeira. 241 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 É. 242 00:12:41,969 --> 00:12:42,970 Vamos. 243 00:12:44,638 --> 00:12:46,515 Sabemos que sabem dos cheques. 244 00:12:46,515 --> 00:12:48,601 Entreguem seus celulares agora! 245 00:13:03,949 --> 00:13:05,618 O que vai fazer agora, Vince? 246 00:13:05,618 --> 00:13:08,537 Vão ficar aí e ouvir a nossa história. 247 00:13:08,537 --> 00:13:10,414 Equipe, fiquem calmos. 248 00:13:11,165 --> 00:13:14,543 Mas assassinos sempre contam sua história antes de matarem. 249 00:13:14,543 --> 00:13:18,506 Vão tentar criar empatia com histórias longas do passado. 250 00:13:18,506 --> 00:13:19,465 Exatamente. 251 00:13:19,465 --> 00:13:22,802 Vamos entender por que mataram e comeram o Dudenoff. 252 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 - Não o comemos. - Mas mataram, certo? 253 00:13:27,223 --> 00:13:28,516 Beleza. 254 00:13:28,516 --> 00:13:32,353 O Dudenoff costumava frequentar o nosso restaurante. 255 00:13:32,353 --> 00:13:35,981 Milton e a esposa estavam sempre lá até ela falecer. 256 00:13:35,981 --> 00:13:37,358 Daí só pedia delivery. 257 00:13:37,358 --> 00:13:41,445 Quando estávamos sem pessoal, fazíamos a entrega voltando pra casa. 258 00:13:41,445 --> 00:13:42,530 Cacilda! 259 00:13:43,280 --> 00:13:45,783 Ele parecia tão sozinho no apê. 260 00:13:45,783 --> 00:13:49,078 Ele nos convidou para entrar. Começamos a jogar cartas. 261 00:13:49,787 --> 00:13:51,497 Cacilda, nas sextas à noite. 262 00:13:52,248 --> 00:13:53,999 Virou uma rotina. 263 00:13:53,999 --> 00:13:55,084 - Por favor. - Tá, 264 00:13:55,084 --> 00:14:00,297 o ingrediente secreto é jamón ibérico. 265 00:14:01,257 --> 00:14:03,092 Só vocês sabem fazer isso. 266 00:14:03,092 --> 00:14:07,179 Obrigado. Nosso sonho é ter nossa própria linha de molhos. 267 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 Sei que parece loucura, mas Tony Danza seria um investidor. 268 00:14:12,226 --> 00:14:13,519 Então o matou 269 00:14:13,519 --> 00:14:18,440 porque ele não fez seu sonho virar realidade? 270 00:14:18,440 --> 00:14:19,817 Não diga "Tony Danza". 271 00:14:20,484 --> 00:14:22,236 O Pai do Molho disse primeiro! 272 00:14:22,236 --> 00:14:23,904 - Não o matamos. - Nunca. 273 00:14:23,904 --> 00:14:25,781 - Não mesmo. - Nós o amávamos. 274 00:14:25,781 --> 00:14:27,324 Então foi o Rudy Louco. 275 00:14:27,324 --> 00:14:28,826 Louco? Eu? 276 00:14:32,788 --> 00:14:34,915 Não sei por que troco a bateria. 277 00:14:36,000 --> 00:14:37,001 Ótimo. 278 00:14:38,127 --> 00:14:40,588 Conheci o Professor Dudenoff há oito anos. 279 00:14:40,588 --> 00:14:42,256 Queria ser ator. 280 00:14:42,256 --> 00:14:45,009 Tinha cinco empregos e fui fazer aula com ele. 281 00:14:45,009 --> 00:14:46,510 Aula de atuação é legal. 282 00:14:46,510 --> 00:14:47,928 Era aula de cinema. 283 00:14:47,928 --> 00:14:50,431 A minha foi em um armário no metrô. 284 00:14:51,223 --> 00:14:53,517 Meus colegas eram profissionais do sexo. 285 00:14:54,018 --> 00:14:54,894 Certo. 286 00:14:55,394 --> 00:14:59,231 Um dia, vimos Questão de Honra na aula do Professor Dudenoff. 287 00:14:59,231 --> 00:15:01,567 Eu disse pra ele na rua depois 288 00:15:01,567 --> 00:15:05,112 que tinha estudado um monólogo desse filme na última aula. 289 00:15:05,112 --> 00:15:07,865 Ele me pediu para atuar, e eu atuei. 290 00:15:07,865 --> 00:15:10,284 Ali mesmo, no ponto de ônibus. 291 00:15:10,910 --> 00:15:12,536 Foi mais ou menos assim: 292 00:15:12,536 --> 00:15:14,622 "Quer respostas? Tenho o direito. 293 00:15:14,622 --> 00:15:15,706 Quer respostas? 294 00:15:15,706 --> 00:15:18,334 Quero a verdade. Você não aguenta a verdade! 295 00:15:18,334 --> 00:15:22,504 Vivemos num mundo com muros protegidos por homens armados. 296 00:15:22,504 --> 00:15:25,132 Quem vai fazer isso? Você? Tenente Weinberg? 297 00:15:25,132 --> 00:15:26,800 - Tenho responsa..." - Perdão. 298 00:15:26,800 --> 00:15:28,218 Vai fazer tudo? 299 00:15:28,218 --> 00:15:31,180 Sim, eu ia fazer tudo. Acho que vale a pena. 300 00:15:32,306 --> 00:15:35,601 "Tenho responsabilidades maiores do que pode imaginar! 301 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 Você chora por Santiago! 302 00:15:37,019 --> 00:15:41,106 Minha existência, mesmo grotesca e incompreensível, salva vidas. 303 00:15:41,106 --> 00:15:44,818 Não quer a verdade pois, lá no fundo, em lugares muito obscuros, 304 00:15:44,818 --> 00:15:46,654 quer me ver naquela parede, 305 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 precisa de mim lá! 306 00:15:48,280 --> 00:15:51,033 Sugiro que pegue uma arma e fique a postos. 307 00:15:51,033 --> 00:15:54,203 Não estou nem aí se acha que tem o direito. 308 00:15:54,203 --> 00:15:56,580 Pediu o código vermelho? Fiz o que pude. 309 00:15:56,580 --> 00:15:59,333 Pediu o código vermelho? É claro que pedi!" 310 00:16:01,585 --> 00:16:02,795 Foi maravilhoso. 311 00:16:03,796 --> 00:16:04,922 Ele adorou. 312 00:16:05,631 --> 00:16:08,467 E me convidou para ir à casa dele no Arconia. 313 00:16:09,093 --> 00:16:10,970 E isto? O que é isto? 314 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 É um rádio amador. 315 00:16:12,805 --> 00:16:14,139 O que faz com isso? 316 00:16:14,139 --> 00:16:16,392 - É só um hobby, sabe? - Beleza. 317 00:16:16,392 --> 00:16:18,978 - E... - Claro, comprei meu próprio rádio. 318 00:16:19,770 --> 00:16:21,271 Todos nós compramos. 319 00:16:21,271 --> 00:16:24,858 O Professor Dudenoff olhou pra mim e disse... 320 00:16:24,858 --> 00:16:26,527 Você é muito bom, Rudy. 321 00:16:27,027 --> 00:16:29,947 Obrigado. Isso significa muito para mim. 322 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 Vou perguntar uma coisa. 323 00:16:35,202 --> 00:16:38,288 Se sua vida fosse um filme, 324 00:16:40,040 --> 00:16:41,458 qual seria seu final feliz? 325 00:16:42,001 --> 00:16:45,629 Ele tocou no seu saco do Papai Noel e você teve seu final feliz. 326 00:16:45,629 --> 00:16:47,423 - Eva! - O quê? 327 00:16:47,423 --> 00:16:49,550 Não, disse que queria morar em NY, 328 00:16:49,550 --> 00:16:51,468 continuar tentando me apresentar 329 00:16:52,052 --> 00:16:55,014 e morar com gente que usa papel higiênico normal. 330 00:16:55,514 --> 00:16:57,307 Esse era o meu sonho. 331 00:16:58,017 --> 00:17:02,771 Então, Charles, sobrou o seu amigo Vince. 332 00:17:02,771 --> 00:17:05,357 Ele te expôs à conjuntivite, e o que ganhou? 333 00:17:06,066 --> 00:17:07,526 Mentiras! 334 00:17:07,526 --> 00:17:08,902 E conjuntivite. 335 00:17:08,902 --> 00:17:11,947 Ora, isso não te irrita? 336 00:17:14,825 --> 00:17:15,826 Estou bem. 337 00:17:16,326 --> 00:17:18,746 Estou me reprimindo, 338 00:17:18,746 --> 00:17:21,665 me reprimindo, e estou bem. 339 00:17:22,791 --> 00:17:23,625 Certo. 340 00:17:24,126 --> 00:17:28,839 Como nenhum de vocês parece que vai sofrer um surto psicótico, 341 00:17:28,839 --> 00:17:33,719 antes de minha esposa morrer, prometi que não ia virar um velho solitário. 342 00:17:34,303 --> 00:17:35,596 Nós amávamos filmes, 343 00:17:35,596 --> 00:17:38,849 então quando vi o panfleto da aula do Prof. Dudenoff, 344 00:17:38,849 --> 00:17:42,978 achei que era o jeito dela de me dizer pra fazer amigos. 345 00:17:42,978 --> 00:17:44,063 Mas... 346 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 aquelas crianças. 347 00:17:48,192 --> 00:17:52,112 FIM 348 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 Elenco 349 00:17:54,364 --> 00:17:59,078 A Felicidade Não Se Compra é um clássico eterno 350 00:17:59,620 --> 00:18:02,831 por causa de uma coisa: 351 00:18:04,166 --> 00:18:05,167 o elenco. 352 00:18:06,085 --> 00:18:11,381 Se você conseguir colocar na sua história todas as pessoas certas, 353 00:18:12,758 --> 00:18:14,259 seu trabalho será imortal. 354 00:18:14,802 --> 00:18:17,513 Desculpe. Mas o filme não é um clássico eterno. 355 00:18:17,513 --> 00:18:19,223 É pró-capitalismo tóxico. 356 00:18:19,223 --> 00:18:22,518 A vida do George Bailey é uma droga, e Potter se safa. 357 00:18:22,518 --> 00:18:26,063 Não. Você não entendeu. 358 00:18:26,063 --> 00:18:28,607 George fica com a família. Potter fica sozinho. 359 00:18:28,607 --> 00:18:30,150 Gosto de ficar sozinho. 360 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 Foi mal, Sr. Experiência de Vida. 361 00:18:34,571 --> 00:18:36,323 Mas ficar realmente sozinho 362 00:18:36,824 --> 00:18:38,283 é a pior coisa. 363 00:18:38,784 --> 00:18:40,119 Você não sorri, não ri, 364 00:18:40,119 --> 00:18:42,996 para de se importar com o gosto da comida 365 00:18:44,540 --> 00:18:46,959 porque ainda acorda sozinho, sem ela. 366 00:18:47,876 --> 00:18:48,752 Toda aula... 367 00:18:48,752 --> 00:18:51,213 Mas eu gostava do Dudenoff. 368 00:18:51,213 --> 00:18:52,297 Odeia pobre. 369 00:18:52,297 --> 00:18:53,590 O filme odeia árvores. 370 00:18:53,590 --> 00:18:55,968 Estão sempre bravos, toda hora. 371 00:18:55,968 --> 00:18:58,011 - O mundo está um lixo. - É mesmo. 372 00:18:58,011 --> 00:19:02,432 Nesta cidade você não consegue pagar um apartamento 373 00:19:02,432 --> 00:19:04,685 sem que seus pais banquem pra você. 374 00:19:04,685 --> 00:19:07,855 E por que um filme não pode ser só um filme? 375 00:19:09,481 --> 00:19:12,359 Jack Lemmon em Se Meu Apartamento Falasse. Não sabia... 376 00:19:12,359 --> 00:19:14,945 Ele me convidou para jogar baralho semanal. 377 00:19:14,945 --> 00:19:16,280 Eu senti empatia. 378 00:19:16,280 --> 00:19:18,699 Não sei como ele sabia que daria certo, 379 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 mas deu. 380 00:19:22,786 --> 00:19:24,496 A esposa dele ensinou música. 381 00:19:24,496 --> 00:19:25,998 Quando a cidade era barata, 382 00:19:25,998 --> 00:19:29,209 sempre que abria um apê no andar deles, eles pegavam. 383 00:19:29,209 --> 00:19:30,961 Ela dava aulas de música lá, 384 00:19:30,961 --> 00:19:35,674 ou deixavam alguém ficar lá se estivesse passando por um momento difícil. 385 00:19:35,674 --> 00:19:36,758 Mas, sem ela, 386 00:19:36,758 --> 00:19:40,971 o Professor Dudenoff morava no meio de um corredor vazio. 387 00:19:41,889 --> 00:19:44,308 Ele não queria abrir mão dos apês. 388 00:19:45,517 --> 00:19:48,395 E, uma noite, após várias horas de Cacilda... 389 00:19:50,939 --> 00:19:57,070 ele decidiu que não ia virar um daqueles velhos solitários. 390 00:19:59,031 --> 00:20:00,365 Violou a lei por nós. 391 00:20:00,908 --> 00:20:04,369 Para termos a chance de realizar nossos sonhos. 392 00:20:04,369 --> 00:20:06,163 E ele também tinha um sonho. 393 00:20:06,163 --> 00:20:07,581 Morar em Portugal. 394 00:20:08,165 --> 00:20:09,499 E foi embora. 395 00:20:09,499 --> 00:20:12,753 E não, não tivemos mais notícias dele. 396 00:20:12,753 --> 00:20:18,759 E sim, mantemos a farsa sacando os cheques dele. 397 00:20:20,177 --> 00:20:21,887 Então é isso? 398 00:20:21,887 --> 00:20:23,472 Podemos fazer de novo. 399 00:20:23,472 --> 00:20:25,432 Faço uma versão de comédia. 400 00:20:25,432 --> 00:20:26,808 Não. 401 00:20:26,808 --> 00:20:28,143 - Obrigado. - Não. 402 00:20:28,143 --> 00:20:29,394 Acho que acabamos. 403 00:20:31,897 --> 00:20:33,023 Ainda não. 404 00:20:34,191 --> 00:20:35,692 Hora da campainha. 405 00:20:35,692 --> 00:20:38,111 Você fez a campainha? 406 00:20:38,111 --> 00:20:39,446 Foi uma boa ideia. 407 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 Helga? 408 00:20:48,288 --> 00:20:49,706 O que está fazendo aqui? 409 00:20:49,706 --> 00:20:52,125 Mabel entrou em contato no rádio. 410 00:20:52,918 --> 00:20:54,878 Vim contar a verdade. 411 00:20:55,963 --> 00:20:57,589 "Não aguentamos a verdade." 412 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 Você é a Helga? 413 00:21:05,931 --> 00:21:07,891 Imaginei você banguela com um taco. 414 00:21:08,934 --> 00:21:12,479 Ignore-o, Helga. O cérebro dele está coberto de placas. 415 00:21:12,479 --> 00:21:13,855 Por favor, continue. 416 00:21:14,439 --> 00:21:17,567 Conheci o Dudenoff quando tinha virado chaveira, 417 00:21:18,068 --> 00:21:19,653 meu sonho de infância. 418 00:21:19,653 --> 00:21:21,613 - O quê? Sério? - Não. 419 00:21:21,613 --> 00:21:24,116 Tenho cara de chaveira? Sou gostosa. 420 00:21:24,116 --> 00:21:27,995 Meu pai morreu e deixou o negócio comigo. 421 00:21:28,745 --> 00:21:32,374 Ele era tudo o que eu tinha até eu conhecer o Dudenoff. 422 00:21:41,300 --> 00:21:44,428 Não é da sua época, mas é a música tema do... 423 00:21:44,428 --> 00:21:47,180 De Primo Cruzado, sim ou não? 424 00:21:47,180 --> 00:21:48,265 Sim. 425 00:21:49,474 --> 00:21:51,310 - Sim. - Nunca conheci alguém 426 00:21:51,310 --> 00:21:52,936 que perde tanto as chaves. 427 00:21:54,146 --> 00:21:57,482 Algumas pessoas da sua idade guardam em um cinto retrátil. 428 00:21:57,482 --> 00:21:59,151 Não é demência. 429 00:21:59,151 --> 00:22:01,320 Sempre perco minhas chaves. 430 00:22:01,320 --> 00:22:04,573 Minha esposa costumava me deixar entrar, mas... 431 00:22:09,036 --> 00:22:10,037 Beleza. 432 00:22:11,621 --> 00:22:12,622 Olhe só. 433 00:22:12,622 --> 00:22:15,500 Um código que alguém da sua idade se lembre? 434 00:22:18,086 --> 00:22:19,296 Que tal 435 00:22:21,006 --> 00:22:22,466 "Cacilda"? 436 00:22:22,466 --> 00:22:24,634 - O jogo de cartas? - Você conhece? 437 00:22:24,634 --> 00:22:27,012 Eu e meu pai jogávamos muito. 438 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 Parei desde que morreu. 439 00:22:31,350 --> 00:22:34,186 Você se parece muito com ele. 440 00:22:34,186 --> 00:22:37,606 Só que ele era alto, loiro e gato. 441 00:22:40,817 --> 00:22:43,487 Cacilda e Primo Cruzado. 442 00:22:46,907 --> 00:22:51,703 Sabe, nós fazemos uma jogatina às sextas à noite. 443 00:22:51,703 --> 00:22:53,663 Foi como conheci o pessoal. 444 00:22:53,663 --> 00:22:54,748 Por que não? 445 00:22:56,333 --> 00:22:58,377 Sim, eu também estava lá. 446 00:22:58,377 --> 00:23:01,129 - Aqui. - Sei que não mencionaram isso. 447 00:23:01,129 --> 00:23:02,672 - Nossa. - Sim! 448 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Peguei você. 449 00:23:04,049 --> 00:23:07,844 No começo, eram as pessoas mais legais que conheci em Nova York. 450 00:23:07,844 --> 00:23:10,806 Um lugar que sempre quis chamar de lar. 451 00:23:10,806 --> 00:23:13,266 Helga. Onde você mora, querida? 452 00:23:13,767 --> 00:23:17,312 É um casebre maravilhoso. São só 85 estações daqui. 453 00:23:17,312 --> 00:23:18,397 Você adoraria. 454 00:23:18,939 --> 00:23:21,733 Aí ele nos deu apartamentos legais e baratos 455 00:23:21,733 --> 00:23:25,904 e transformou um bando de estranhos em uma família. 456 00:23:26,738 --> 00:23:28,782 Mas alguns anos depois... 457 00:23:30,784 --> 00:23:31,785 ele se foi. 458 00:23:36,331 --> 00:23:40,168 Disse que não queria dizer adeus assim, mas cansou de se despedir. 459 00:23:40,919 --> 00:23:42,087 Ia para Portugal. 460 00:23:42,087 --> 00:23:43,171 Dez Mil Dólares 461 00:23:43,171 --> 00:23:46,466 Nos ajudou com nossos sonhos e queria viver o dele. 462 00:23:51,721 --> 00:23:55,642 Sabia que a energia só caía quando usavam o antigo incinerador, 463 00:23:55,642 --> 00:23:58,645 mas não suspeitava de nada. Ainda. 464 00:23:58,645 --> 00:23:59,813 SÓ HOMICÍDIOS NO PRÉDIO 465 00:23:59,813 --> 00:24:03,984 De repente, passamos de conversar todos os dias a nada. 466 00:24:03,984 --> 00:24:05,777 Silêncio total. 467 00:24:05,777 --> 00:24:07,571 Aí, seu podcast começou. 468 00:24:07,571 --> 00:24:09,322 Uma coisa era certa, 469 00:24:09,322 --> 00:24:12,242 alguém no Arconia estava escondendo algo. 470 00:24:12,242 --> 00:24:16,329 Uma aberração homicida que envenenou um cão flatulento, mas perfeito. 471 00:24:17,664 --> 00:24:19,666 Todo mundo estava agindo estranho. 472 00:24:20,250 --> 00:24:21,251 Helga. 473 00:24:21,251 --> 00:24:22,919 Eu ouvi o podcast. 474 00:24:22,919 --> 00:24:27,299 As coisas inexplicáveis que alguém fazia para assustar vocês. 475 00:24:27,299 --> 00:24:31,595 E se fossem eles tentando encobrir o que fizeram? 476 00:24:31,595 --> 00:24:32,846 Vamos jogar cartas. 477 00:24:33,346 --> 00:24:35,098 Eu comecei a pensar. 478 00:24:37,809 --> 00:24:38,935 Por favor. 479 00:24:38,935 --> 00:24:41,730 Por que a energia caiu naquela noite? 480 00:24:42,647 --> 00:24:46,151 Não conseguia provar que tinham algo a ver com o sumiço do Dudenoff. 481 00:24:47,360 --> 00:24:50,572 Mas, no fundo, eu sabia que tinha que me mudar. 482 00:24:51,239 --> 00:24:52,491 Eles o mataram. 483 00:24:52,491 --> 00:24:55,076 - Não. - Não. Ele foi para Portugal. 484 00:24:55,076 --> 00:24:56,411 Ele envia presunto. 485 00:24:56,411 --> 00:24:58,413 Então, o que é isto? 486 00:24:58,413 --> 00:24:59,498 Não consigo ver. 487 00:24:59,998 --> 00:25:01,958 Na verdade, não sei. O que é isso? 488 00:25:01,958 --> 00:25:04,294 A prótese de ombro do Dudenoff. 489 00:25:04,294 --> 00:25:07,547 Estava no incinerador. Vocês o mataram e o queimaram. 490 00:25:07,547 --> 00:25:09,966 Quando Sazz descobriu, fizeram o mesmo. 491 00:25:09,966 --> 00:25:12,802 E quando tentamos investigar, tentaram me matar. 492 00:25:13,470 --> 00:25:15,722 Sim, mas na verdade atiraram em mim. 493 00:25:15,722 --> 00:25:18,433 O que estamos fazendo? 494 00:25:18,433 --> 00:25:20,477 Eles são assassinos! 495 00:25:20,477 --> 00:25:24,314 Estou cansado de ser o cara bonzinho e paciente aqui. 496 00:25:24,314 --> 00:25:29,152 Agora, sou um canadense ligado à raiva dele 497 00:25:29,152 --> 00:25:32,405 e, meu Deus, é ótimo. 498 00:25:33,615 --> 00:25:34,616 Charles. 499 00:25:35,158 --> 00:25:37,661 - Dê um chilique comigo. - Não. 500 00:25:37,661 --> 00:25:40,664 Eles queimaram a sua amiga, Charles. 501 00:25:40,664 --> 00:25:44,000 - Não. - E o bombardearam com palavra cruzada 502 00:25:44,000 --> 00:25:46,503 do New York Times! 503 00:25:53,677 --> 00:25:55,136 Que decepção. 504 00:25:59,057 --> 00:26:01,184 Sim. 505 00:26:01,184 --> 00:26:02,310 Interessante. 506 00:26:02,310 --> 00:26:05,355 - Descobri que ele é mímico? - Nós não o ouvimos, 507 00:26:05,355 --> 00:26:06,982 mas estou conectado a ele. 508 00:26:06,982 --> 00:26:08,733 Consigo sentir as palavras. 509 00:26:08,733 --> 00:26:09,818 Ele está dizendo... 510 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 "Essas pessoas mataram a Sazz. 511 00:26:14,906 --> 00:26:19,327 Estou bravo e um pouquinho incomodado." 512 00:26:19,327 --> 00:26:21,246 Que se dane. Me dê isso. 513 00:26:21,246 --> 00:26:22,914 - Helga! - Não! Socorro! 514 00:26:23,415 --> 00:26:26,960 Não foi só você que recebeu um bilhete quando Dudenoff morreu. 515 00:26:26,960 --> 00:26:28,211 Agora, pessoal. 516 00:26:28,962 --> 00:26:29,963 Venham comigo. 517 00:26:41,558 --> 00:26:43,476 Todos recebemos bilhetes. 518 00:26:44,561 --> 00:26:46,021 Mas os nossos eram diferentes. 519 00:26:49,065 --> 00:26:53,570 {\an8}"Você está cordialmente convidado para o meu funeral. Meia-noite, no porão. 520 00:26:53,570 --> 00:26:54,946 {\an8}Não conte pra Helga." 521 00:26:55,655 --> 00:26:56,656 Como assim? 522 00:26:56,656 --> 00:26:57,824 Funeral? 523 00:26:57,824 --> 00:26:58,908 Não gostei. 524 00:26:59,618 --> 00:27:00,869 Vamos lá. 525 00:27:04,623 --> 00:27:06,458 INCINERADOR BLACK & RUSS 526 00:27:15,216 --> 00:27:17,802 É um convite, ir é respeitoso... 527 00:27:17,802 --> 00:27:20,347 - O que foi? - Oi. Beleza. 528 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 Posso falar? Posso? 529 00:27:24,976 --> 00:27:26,061 - Sim. - Claro. 530 00:27:26,061 --> 00:27:30,523 Eu sempre digo que um filme só é bom por causa do elenco. 531 00:27:31,733 --> 00:27:33,276 Sou só um professor. 532 00:27:33,276 --> 00:27:36,571 Não pude fazer meu próprio filme. 533 00:27:37,322 --> 00:27:38,823 Mas vou dizer uma coisa. 534 00:27:38,823 --> 00:27:41,451 Se a nossa vida fosse um filme... 535 00:27:43,536 --> 00:27:45,580 eu arranjei um elenco dos bons. 536 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 Professor, o que estamos fazendo aqui? 537 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 Bem... 538 00:27:55,548 --> 00:27:57,342 Tenho notícias médicas. 539 00:28:00,595 --> 00:28:02,097 Sou um cara velho, então, 540 00:28:02,097 --> 00:28:06,267 não tão triste como em Laços de Ternura, mas sabe... 541 00:28:08,311 --> 00:28:10,855 Me disseram que tenho poucos meses. 542 00:28:10,855 --> 00:28:12,732 - O quê? - E então... 543 00:28:13,525 --> 00:28:15,527 Sabe, quando eu me for... 544 00:28:17,529 --> 00:28:19,656 as pessoas vão entrar neste prédio 545 00:28:19,656 --> 00:28:22,951 e destruir o nosso elenco. 546 00:28:23,868 --> 00:28:26,663 Mas eu sei como dar um jeito nisso. 547 00:28:26,663 --> 00:28:27,747 E... 548 00:28:30,458 --> 00:28:34,462 vocês todos me manterão vivo. 549 00:28:36,089 --> 00:28:41,428 Na verdade, não, porque acabei de tomar um monte de comprimidos. 550 00:28:41,970 --> 00:28:47,517 Hoje à noite, quero que vocês coloquem meu corpo no incinerador. 551 00:28:47,517 --> 00:28:48,852 Sim. 552 00:28:49,561 --> 00:28:53,231 Quero que saquem minha Previdência Social 553 00:28:53,231 --> 00:28:56,192 e digam para todos que me mudei para Portugal. 554 00:28:59,779 --> 00:29:03,992 E vocês não podem contar para a Helga. 555 00:29:03,992 --> 00:29:07,078 Vou só gravar uma mensagem 556 00:29:07,746 --> 00:29:11,040 caso ela descubra, para não culpar vocês. 557 00:29:11,040 --> 00:29:13,585 - Eu chamo a ambulância. - Não, me deixem. 558 00:29:13,585 --> 00:29:14,961 Me deixem fazer isso. 559 00:29:16,796 --> 00:29:17,922 Por favor. 560 00:29:17,922 --> 00:29:21,050 Depois de tudo vamos nos abraçar e tal, beleza? 561 00:29:21,676 --> 00:29:23,303 Então, Vince, vamos lá. 562 00:29:25,013 --> 00:29:26,723 Rápido. Vamos filmar isso. 563 00:29:28,224 --> 00:29:29,225 Uma tomada. 564 00:29:34,522 --> 00:29:35,565 Está tudo bem. 565 00:29:35,565 --> 00:29:36,983 Tudo bem. 566 00:29:50,789 --> 00:29:52,081 Oi, Helga. 567 00:29:52,081 --> 00:29:53,416 Sei que está brava. 568 00:29:54,709 --> 00:29:59,047 Mas foi tão difícil pra você se recuperar depois do seu pai, 569 00:29:59,047 --> 00:30:02,509 que eu tive esse pensamento idiota 570 00:30:02,509 --> 00:30:06,387 de que poderia protegê-la de outra morte. 571 00:30:07,639 --> 00:30:11,434 Mas se estiver vendo isso, meu grande plano foi pro inferno. 572 00:30:12,644 --> 00:30:13,978 Eu espero não ter ido. 573 00:30:14,646 --> 00:30:16,689 Temos que tentar, não é? 574 00:30:17,190 --> 00:30:18,817 "Estou de olho em você, garota." 575 00:30:25,657 --> 00:30:27,367 Sentimos muito, querida. 576 00:30:28,326 --> 00:30:29,410 Sim. 577 00:30:29,410 --> 00:30:32,831 É o que ele queria, que ficássemos todos juntos. 578 00:30:33,832 --> 00:30:35,124 Volte a morar conosco. 579 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 Por favor. 580 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 É o único lugar em Nova York onde posso ter um porco. 581 00:30:42,048 --> 00:30:45,844 Espere, Helga não é a ex-namorada do Rudy? 582 00:30:45,844 --> 00:30:47,011 Era outra mentira? 583 00:30:47,011 --> 00:30:49,472 Sim. Além de atear fogo em uma pessoa, 584 00:30:49,472 --> 00:30:51,891 também mentimos sobre eu ter namorada. 585 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Me perdoe, Deus. 586 00:31:04,445 --> 00:31:06,948 Então eles não são assassinos. 587 00:31:06,948 --> 00:31:10,785 Não, mas gravamos um ótimo podcast. 588 00:31:10,785 --> 00:31:14,247 E sim, mantemos a farsa... 589 00:31:14,247 --> 00:31:15,999 - Caramba! - ...sacando cheques. 590 00:31:15,999 --> 00:31:17,292 Vamos ser presos. 591 00:31:18,543 --> 00:31:19,377 Bem... 592 00:31:19,919 --> 00:31:20,837 Não vão, não. 593 00:31:21,963 --> 00:31:26,134 Nós éramos três esquisitos solitários morando no Arconia. 594 00:31:27,051 --> 00:31:30,763 O podcast nos uniu. Não quero usá-lo para separá-los. 595 00:31:35,727 --> 00:31:39,814 Ter compaixão é mais importante para você do que o podcast? Isso é... 596 00:31:39,814 --> 00:31:41,107 Que revelação. 597 00:31:43,401 --> 00:31:47,155 E se não forem três fracassados, mas uma família de fracassados 598 00:31:47,155 --> 00:31:50,575 que quer tornar o mundo melhor antes que dois deles morram? 599 00:31:51,159 --> 00:31:52,827 É um jeito de ver as coisas. 600 00:31:52,827 --> 00:31:54,746 E tem mais. Quer ouvir mais? 601 00:31:54,746 --> 00:31:56,039 Falando em família, 602 00:31:56,039 --> 00:32:00,293 queria contar para você que pedi ao assistente do meu assistente 603 00:32:00,293 --> 00:32:04,047 que marcasse o seu casamento no topo do Empire State, 604 00:32:04,047 --> 00:32:05,882 cercado de balões de ar. 605 00:32:05,882 --> 00:32:08,760 - Não. - Não se preocupe. Eu vou pagar. 606 00:32:09,469 --> 00:32:12,639 Queria poder dizer que isso me faz feliz, mas não faz. 607 00:32:13,765 --> 00:32:15,683 Você não é tão romântico. 608 00:32:15,683 --> 00:32:19,312 Não sei como farei seu papel, ou respeitarei você. 609 00:32:20,480 --> 00:32:22,440 Então, aqui estamos. 610 00:32:23,149 --> 00:32:26,861 Obrigado, Zachary, por essas belas palavras. 611 00:32:27,362 --> 00:32:31,449 Mas a Loretta e eu nos casaremos aqui no Arconia. 612 00:32:32,075 --> 00:32:33,618 Nos apaixonamos aqui, 613 00:32:35,078 --> 00:32:39,290 e quero um casamento onde nos apaixonemos todos os dias, 614 00:32:39,290 --> 00:32:42,085 pelo resto da nossa longa vida. 615 00:32:43,503 --> 00:32:47,048 Seu bolinho de mortadela adorável. 616 00:32:48,341 --> 00:32:52,720 Seu bolinho de mortadela lindo e rabugento. 617 00:32:54,097 --> 00:32:55,723 Sabe o que é bolo de mortadela? 618 00:33:00,561 --> 00:33:01,854 Você é romântico. 619 00:33:05,108 --> 00:33:07,652 Entrei em contato com minhas emoções. Valeu. 620 00:33:08,444 --> 00:33:12,782 Foi uma honra poder conseguir trazer à tona seu eu verdadeiro. 621 00:33:13,282 --> 00:33:17,829 Charles, não vou alienar seu público ao atuar dessa forma no filme. 622 00:33:23,042 --> 00:33:24,043 - Tchau. - Tchau. 623 00:33:25,253 --> 00:33:26,254 Tchau. 624 00:33:28,881 --> 00:33:29,924 Você está bem? 625 00:33:29,924 --> 00:33:31,009 Sim, estou bem. 626 00:33:35,304 --> 00:33:38,933 Todos voltam à praia no filme Um Barco e Nove Destinos? 627 00:33:45,064 --> 00:33:46,941 Vou deixar você descobrir. 628 00:33:48,651 --> 00:33:50,445 Mas o assunto do filme 629 00:33:50,445 --> 00:33:55,825 é uma família de estranhos lutando juntos por sua sobrevivência em águas 630 00:33:55,825 --> 00:34:00,246 que seriam difíceis de superar se estivessem sozinhos. 631 00:34:11,424 --> 00:34:14,635 No fim, não houve assassinato na Torre Oeste. 632 00:34:14,635 --> 00:34:19,390 Só um cara que foi para Portugal e constituiu família com estranhos. 633 00:34:19,390 --> 00:34:20,975 Bem, família de estranhos, 634 00:34:20,975 --> 00:34:25,480 enterramos um ótimo podcast e voltamos à estaca zero. 635 00:34:28,232 --> 00:34:31,903 Por que não conseguimos uma campainha quando ficamos sem pistas? 636 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 Uma batida na porta! 637 00:34:39,410 --> 00:34:41,162 Ele tem leite fermentado? 638 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 Já olhei a geladeira. Só tem cerveja. 639 00:34:44,540 --> 00:34:45,875 Veja quem está aqui. 640 00:34:46,793 --> 00:34:49,003 Oi, Helga. Recuperou a sua porca. 641 00:34:49,003 --> 00:34:52,882 Sim. Agradeço ao homem com raiva que a devolveu relutantemente. 642 00:34:52,882 --> 00:34:54,717 Acho que o nome dele é Howard. 643 00:34:55,259 --> 00:34:57,678 Não quis falar disso no reencontro, 644 00:34:57,678 --> 00:35:01,265 mas queria contar algo pra vocês sobre sua amiga Sazz. 645 00:35:02,183 --> 00:35:04,227 Espere, você a conhecia mesmo? 646 00:35:04,227 --> 00:35:08,231 Sim. Ela ficou no rádio perguntando dos furos enormes de roteiro 647 00:35:08,231 --> 00:35:09,524 do podcast de vocês. 648 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Não temos furos. 649 00:35:11,400 --> 00:35:14,821 A Sazz tinha anotado as coisas da Torre Oeste por sua causa. 650 00:35:14,821 --> 00:35:16,197 Mas teve outra coisa. 651 00:35:16,697 --> 00:35:20,868 Falou de um dublê em um filme chamado Projeto Ronkonkoma. 652 00:35:20,868 --> 00:35:24,831 Era o pupilo dela, mas ele tinha feito uma besteira enorme 653 00:35:24,831 --> 00:35:26,457 e a estava importunando. 654 00:35:26,457 --> 00:35:30,503 Ela disse: "Ele é perigoso e vai causar a minha morte." 655 00:35:31,754 --> 00:35:33,381 O que é Projeto Ronkonkoma? 656 00:35:33,381 --> 00:35:35,383 Veja no IMDB. É um site. 657 00:35:35,383 --> 00:35:38,344 Sei o que é. Meu agente disse que vai me pôr lá. 658 00:35:38,344 --> 00:35:39,428 Aqui. 659 00:35:39,428 --> 00:35:42,431 Projeto Ronkonkoma. Quem é o dublê? 660 00:35:42,431 --> 00:35:43,975 Podemos falar com ele? 661 00:35:44,809 --> 00:35:45,852 Não exatamente. 662 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 Legendas: Nicole Bracco