1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Videli ste... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,212 - Kto je Dudenoff? - Viete, kto po mne ide? 3 00:00:04,212 --> 00:00:07,257 Posledný, kto sa toto vypytoval, zomrel. 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,010 Nelegálne si podnajímame byty so zastropovaným nájmom. 5 00:00:10,010 --> 00:00:13,221 Profesor Dudenoff šiel na dôchodok do Portugalska. Posielame mu nájom. 6 00:00:13,221 --> 00:00:15,890 - Ten hlas v rádiu povedal... - To bola Helga, moja ex. 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,225 Tvoja šialená ex. 8 00:00:17,225 --> 00:00:20,645 Asi ste všetci počuli o našej malej streľbičke na fotení. 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,606 Glen ešte žije. 10 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 Trafili ma do slaninky! 11 00:00:24,858 --> 00:00:27,360 Mimochodom, Dudenoff si dôchodok vyberá 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,112 na 125th Street. 13 00:00:29,112 --> 00:00:30,905 Dve ľavé plecia? 14 00:00:30,905 --> 00:00:34,075 Sazzino telo nebolo v peci jediné. 15 00:00:34,075 --> 00:00:36,786 Patrí Dudenoffovi. 16 00:00:36,786 --> 00:00:38,288 Oliver, vezmi si ma. 17 00:00:38,288 --> 00:00:40,999 Ide po vás ten, kto vyberá Dudenoffove šeky. 18 00:00:40,999 --> 00:00:44,085 Váš kamoš Howard vraj vie, kto zabil Dudenoffa. 19 00:00:44,085 --> 00:00:46,671 Tie šeky nevyberá jeden človek. 20 00:00:46,671 --> 00:00:49,007 Našiel tam päť podpisov. 21 00:00:49,007 --> 00:00:51,051 - S jedným telefónnym číslom. - Haló? 22 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 Vedia o nás. 23 00:01:01,144 --> 00:01:07,776 Hitchcockov Záchranný čln je film, ktorý sa odohráva výlučne na malej lodi 24 00:01:07,776 --> 00:01:11,905 plnej rozličných postáv, ktoré zisťujú, ako ďaleko zájdu, 25 00:01:11,905 --> 00:01:16,242 aby prežili rozbúrené vlny nebezpečných okolností. 26 00:01:17,243 --> 00:01:18,161 V New Yorku 27 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 môže záchranný čln vyzerať ako cenovo dostupný byt 28 00:01:22,290 --> 00:01:25,835 v peknej budove na Upper West Side. 29 00:01:25,835 --> 00:01:27,128 Nemôžem vojsť tadiaľto? 30 00:01:28,379 --> 00:01:31,007 {\an8}Čaká ťa u mňa záhadné prekvapenie. – Dudenoff 31 00:01:35,553 --> 00:01:38,056 Môžem to natočiť znova. Veď... 32 00:01:39,933 --> 00:01:41,351 - Ahoj. - Čau. 33 00:01:41,351 --> 00:01:42,811 Zavolajte neskôr, prosím. 34 00:01:42,811 --> 00:01:45,230 Aj ty si dostal tú nóbl pozvánku od Dudenoffa? 35 00:01:45,230 --> 00:01:48,024 Hej, záhadná, čo? 36 00:01:48,024 --> 00:01:50,151 Už len keby ju doručil havran. 37 00:01:50,151 --> 00:01:51,486 Máš niečo s okom? 38 00:01:51,486 --> 00:01:53,321 To bude len alergia. 39 00:01:54,072 --> 00:01:56,241 Aj vás pozval? 40 00:01:56,241 --> 00:01:57,867 Hej. Aha, aký luxusný papier. 41 00:01:57,867 --> 00:02:01,037 Vie, že existujú esemesky, však? 42 00:02:02,205 --> 00:02:03,623 Zaklope už niekto? 43 00:02:03,623 --> 00:02:04,707 Počkajte na mňa! 44 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 Počkajte! 45 00:02:06,334 --> 00:02:08,503 - Helga! - Mám so sebou novú kamošku. 46 00:02:08,503 --> 00:02:10,672 - Dúfam, že nevadí. - Jasné. 47 00:02:10,672 --> 00:02:12,757 Kto by odmietol Hammy Faye Bakerovú? 48 00:02:12,757 --> 00:02:14,551 Bravčové v roláde. 49 00:02:18,471 --> 00:02:20,974 No dopekla. Aha, kto prišiel. 50 00:02:21,474 --> 00:02:23,476 Poďte ďalej a urobte si pohodlie. 51 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 Chystám sa vám zmeniť životy. 52 00:03:03,224 --> 00:03:05,852 IBA VRAŽDY V BUDOVE 53 00:03:14,402 --> 00:03:18,114 Epizóda 8 – 4. séria Záchranný čln 54 00:03:19,282 --> 00:03:22,160 {\an8}Vieš, čo je fajn na tom, keď sa ukrývaš u rodiny? 55 00:03:23,119 --> 00:03:24,120 {\an8}Čo také, Charles? 56 00:03:25,205 --> 00:03:28,124 Že ti zrazu budova plná vrahov pripadá v pohode. 57 00:03:34,130 --> 00:03:36,216 {\an8}To fakt? 58 00:03:37,008 --> 00:03:38,509 {\an8}Okej, len to... 59 00:03:40,720 --> 00:03:42,555 {\an8}Nie, Charles, musíš bokmi. 60 00:03:42,555 --> 00:03:44,891 {\an8}Hore a dookola. Ako hula tanečnica. Takto. 61 00:03:44,891 --> 00:03:46,851 {\an8}- Nepomáhaš mi. - Smiem? 62 00:03:46,851 --> 00:03:48,937 {\an8}Nie, ja to dokážem. Je tam len problém s... 63 00:03:49,437 --> 00:03:50,438 {\an8}Trupom. 64 00:03:50,438 --> 00:03:52,815 {\an8}Ako to, že ani jeden z vás nevie otvoriť kapotu? 65 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 {\an8}Lebo praví chlapi niekomu zaplatia. 66 00:03:54,567 --> 00:03:56,569 {\an8}Odťahovka príde o 15 minút. 67 00:03:56,569 --> 00:03:59,447 {\an8}Treba im nejakú prácu nechať, nech sú šťastní. 68 00:03:59,447 --> 00:04:01,157 {\an8}Aký si zrazu filantrop. 69 00:04:01,157 --> 00:04:02,242 {\an8}Počkaj. 70 00:04:03,618 --> 00:04:05,787 {\an8}Zasa mi volajú. Ignorovať. 71 00:04:07,247 --> 00:04:10,833 {\an8}Kým čakáme, spravme si rekapituláciu. 72 00:04:10,833 --> 00:04:12,502 {\an8}Zatiaľ vieme toto: 73 00:04:12,502 --> 00:04:15,255 {\an8}Dudenoff mal niekoľko bytov so zastropovaným nájmom, 74 00:04:15,255 --> 00:04:17,173 do ktorých nasťahoval Západniarov. 75 00:04:17,173 --> 00:04:21,010 Tí ho potrebovali živého, aby im byty ostali, 76 00:04:21,010 --> 00:04:23,054 ale aj tak ho zabili a spálili. 77 00:04:23,054 --> 00:04:25,014 A vyberajú jeho šeky, aby to zakryli. 78 00:04:25,014 --> 00:04:28,559 A keď na to úbohá Sazz prišla, zastrelili ju z jeho bytu. 79 00:04:28,559 --> 00:04:30,103 A potom strieľali po mne 80 00:04:30,103 --> 00:04:33,147 a tesne minuli nášho najdôležitejšieho vyšetrovateľa. 81 00:04:33,147 --> 00:04:35,191 Neverím, že by to Vince Fish spravil. 82 00:04:35,191 --> 00:04:36,859 Veď spolu hráme Wordle. 83 00:04:38,736 --> 00:04:39,779 Moment. 84 00:04:40,738 --> 00:04:42,115 Volajú nám cez FaceTime. 85 00:04:42,740 --> 00:04:44,409 - Ahoj. - Čaute. 86 00:04:44,409 --> 00:04:48,830 Sexi polovica našej vyšetrovateľskej šestice na niečo prišla. 87 00:04:48,830 --> 00:04:50,748 Nemáte ísť na skúšku? 88 00:04:50,748 --> 00:04:53,960 Keď teraz vieme, že sme kľúčoví, nemôžeme vás nechať tak. 89 00:04:53,960 --> 00:04:55,962 My sme profesionáli 90 00:04:55,962 --> 00:04:58,256 a vy nás len hráte vo filme. 91 00:04:58,256 --> 00:04:59,632 Zvládneme to aj sami. 92 00:04:59,632 --> 00:05:01,884 Môžeme vás na chvíľku stlmiť? 93 00:05:01,884 --> 00:05:04,345 Keď stlmíte vy nás, tak aj my vás. 94 00:05:04,345 --> 00:05:06,055 Dobre, tak navzájom. 95 00:05:07,348 --> 00:05:08,933 Pokazia nám to tí somári? 96 00:05:09,767 --> 00:05:11,102 Nestlmili ste nás. 97 00:05:11,102 --> 00:05:13,438 Pardon. Tak ešte raz. 98 00:05:13,438 --> 00:05:14,731 Čože? Stlmil som ich. 99 00:05:14,731 --> 00:05:16,774 Nie, počujeme vás. 100 00:05:16,774 --> 00:05:19,068 Tak sa proste nestlmíme, dobre? 101 00:05:19,068 --> 00:05:21,112 Potrebujeme niekde v bezpečí plánovať. 102 00:05:21,112 --> 00:05:23,156 Kdekoľvek, len nie v Arconii. 103 00:05:24,741 --> 00:05:27,368 Dobre. Presne viem, kam ísť. 104 00:05:32,540 --> 00:05:34,334 Ako ich prinútime priznať sa? 105 00:05:34,876 --> 00:05:38,171 Ja jeden nápad mám, ale potrebujeme niekoho zohnať. 106 00:05:38,171 --> 00:05:39,714 Ak povieš, že Tonyho Danzu... 107 00:05:39,714 --> 00:05:40,798 Tonyho Danzu. 108 00:05:40,798 --> 00:05:43,760 Eugene, môžeš aspoň jeden deň nespomínať Tonyho Danzu? 109 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 KTO ZABIL TIMA KONA? 110 00:05:50,516 --> 00:05:52,101 Tu moja postava nemôže žiť. 111 00:05:52,101 --> 00:05:55,313 Albumy nie sú zoradené abecedne. 112 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 No pekne. 113 00:05:57,899 --> 00:06:00,985 Prvé vydanie sa dotýka druhého. 114 00:06:00,985 --> 00:06:02,904 Úžasné. To vám poviem. 115 00:06:04,822 --> 00:06:05,823 To fakt? 116 00:06:08,618 --> 00:06:09,911 Okej. 117 00:06:09,911 --> 00:06:12,789 Takže na Západniarov nabehneme s dvoma celebritami a Eugenom. 118 00:06:13,706 --> 00:06:14,707 A potom čo? 119 00:06:14,707 --> 00:06:16,125 O chvíľu začíname, 120 00:06:16,125 --> 00:06:18,044 takže budem popri kecaní drepovať. 121 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 Môžeme sa vrátiť k môjmu nápadu? 122 00:06:20,046 --> 00:06:21,214 Je jednoduchý. 123 00:06:21,214 --> 00:06:23,841 Západniarov pozveme na, áno, 124 00:06:23,841 --> 00:06:26,219 35. ročník Danzovej 125 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 Extrava-Danzy v bielych nohaviciach. 126 00:06:28,805 --> 00:06:32,558 Tony Danza bol v 80. rokoch hviezdou seriálu Kto je šéf? 127 00:06:32,558 --> 00:06:33,726 To je fuk. 128 00:06:34,352 --> 00:06:36,813 Potom omáčkovej rodine povieme, 129 00:06:36,813 --> 00:06:40,233 že má Tony záujem rozbehnúť vlastnú sériu omáčok s názvom: 130 00:06:40,233 --> 00:06:41,609 „Kto je omáčka?“ 131 00:06:41,609 --> 00:06:44,362 A potom Západniari vďaka Danzovej 132 00:06:44,362 --> 00:06:48,741 susedskej charizme všetko vyklopia. 133 00:06:48,741 --> 00:06:51,369 Je to dokonalý plánza. 134 00:06:51,369 --> 00:06:52,829 Perfektný. 135 00:06:52,829 --> 00:06:55,081 Zmenila by som len to, že ho radšej nepoužijeme. 136 00:06:55,081 --> 00:06:58,543 Namiesto toho ich prekvapíme dingdongom. 137 00:07:01,170 --> 00:07:02,255 Povieš nám viac? 138 00:07:02,255 --> 00:07:06,134 V telenovelách je dingdong zaujímavé prekvapenie, 139 00:07:06,134 --> 00:07:08,886 ako keď sa vráti stratený brat 140 00:07:08,886 --> 00:07:13,683 alebo po 40 rokoch začne znova chodiť paralyzovaný strýko. 141 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Príliš špekulujete. 142 00:07:14,851 --> 00:07:17,937 Jeden z nich sa neovládol, zabil Dudenoffa, a ostatní ho kryjú. 143 00:07:17,937 --> 00:07:19,439 Musíme ich len presvedčiť. 144 00:07:19,439 --> 00:07:24,110 Mali by sme Západniarov pozvať na špeciálnu veľkú 145 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 partiu Dopekla s celebritami u Olivera. 146 00:07:26,487 --> 00:07:27,822 - Dobrý nápad. - Jasné. 147 00:07:27,822 --> 00:07:30,199 Na naše územie. Kľúčom bude ostať pokojní. 148 00:07:30,199 --> 00:07:35,163 No, precízne ovládanie vlastných emócií ide hercom najlepšie. 149 00:07:35,163 --> 00:07:36,873 Otázka je, či to zvládnete vy. 150 00:07:36,873 --> 00:07:39,959 - Po prvé, ja som herec. - Nepreháňajme. 151 00:07:39,959 --> 00:07:43,921 A som schopný chytiť vraha mojej drahej priateľky, 152 00:07:43,921 --> 00:07:46,841 ktorá si len chcela otvoriť trampolínové ihrisko, aby mladí... 153 00:07:51,929 --> 00:07:53,431 Musím si ľahnúť. 154 00:07:56,267 --> 00:07:59,145 Kde mám spálňu, kurvafix? 155 00:08:02,231 --> 00:08:03,983 Dúfam, že sa Charles nezosype. 156 00:08:03,983 --> 00:08:07,445 Konfrontovať vraha kamarátky je naprd. 157 00:08:12,992 --> 00:08:14,869 Prepáč. Len si utesňujem póry. 158 00:08:14,869 --> 00:08:18,998 Používam Multistroj 19 v 1 Lady Longorie. 159 00:08:18,998 --> 00:08:20,208 Infračervený program. 160 00:08:20,708 --> 00:08:25,296 Má aj nastreľovačku klincov, skrutkovač a vibrujúcu hlavicu. 161 00:08:28,007 --> 00:08:29,884 - Haló? - Ahoj. 162 00:08:29,884 --> 00:08:31,511 Ahoj, zlatko. 163 00:08:31,511 --> 00:08:32,720 To je moja snúbenica. 164 00:08:32,720 --> 00:08:35,389 Berieme sa tento víkend! 165 00:08:35,890 --> 00:08:37,683 Ahoj, láska moja. 166 00:08:37,683 --> 00:08:38,768 Tento víkend? 167 00:08:38,768 --> 00:08:41,354 Nie je na takú rýchlu svadbu pristarý? 168 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 Hej, ale ponáhľať by sa asi mal. 169 00:08:47,401 --> 00:08:48,402 Odchádzam. 170 00:08:49,904 --> 00:08:52,949 Aha, dá sa ním aj nahrávať. 171 00:08:54,534 --> 00:08:56,953 Eva, si génius. 172 00:08:57,745 --> 00:08:59,914 Eva, si génius. 173 00:08:59,914 --> 00:09:00,998 Má aj autotune. 174 00:09:02,083 --> 00:09:03,793 - Vyskúšaš? - Nie. 175 00:09:03,793 --> 00:09:05,753 Toho sa teda nedotknem. 176 00:09:08,256 --> 00:09:09,257 Hej. 177 00:09:09,757 --> 00:09:11,884 Nie, zlatko, o to sa postarám. 178 00:09:11,884 --> 00:09:12,927 Sme tak blízko! 179 00:09:12,927 --> 00:09:14,136 Ja viem. Veľmi sa teším. 180 00:09:14,136 --> 00:09:16,472 O všetko sa postarám. Aj ja ťa ľúbim. 181 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 Pá. 182 00:09:20,059 --> 00:09:21,477 Tam sedím ja. 183 00:09:22,478 --> 00:09:23,896 No jasné. 184 00:09:24,397 --> 00:09:25,565 Stále na to zabúdam. 185 00:09:26,524 --> 00:09:27,525 Okej. 186 00:09:27,525 --> 00:09:29,610 - Fakt sa cez víkend ženíš? - Áno. 187 00:09:30,111 --> 00:09:32,446 Prosím ťa, povedz mi, že sa neberiete na úrade. 188 00:09:33,489 --> 00:09:34,949 Svadby musia stáť za to. 189 00:09:34,949 --> 00:09:38,286 Hudba, príhovory, výstrely z kalašnikova. 190 00:09:38,286 --> 00:09:40,955 Zach, nevedel som, že si tiež romantik. 191 00:09:40,955 --> 00:09:43,791 Svadby sú najdôležitejšou súčasťou manželstiev. 192 00:09:43,791 --> 00:09:45,334 S mojou ženou máme štyri ročne. 193 00:09:45,334 --> 00:09:47,628 Sála nastaví tému vášho spoločného života. 194 00:09:47,628 --> 00:09:50,131 Keď chceme byť hraví, vezmeme sa na pláži. 195 00:09:50,631 --> 00:09:51,632 Keď sa hádame, 196 00:09:51,632 --> 00:09:53,926 tak na mieste dôležitého prímeria. 197 00:09:53,926 --> 00:09:56,470 Jalta, Postupim, Camp David. 198 00:09:57,638 --> 00:09:58,848 Tých potrebujeme veľa. 199 00:09:59,432 --> 00:10:02,518 - Podľa Loretty je úrad v pohode. - Má pravdu. 200 00:10:02,518 --> 00:10:05,187 Je dokonalý, lebo sa tam môžete vrátiť na rozvod. 201 00:10:05,771 --> 00:10:06,606 - Zach? - No? 202 00:10:06,606 --> 00:10:07,815 Skúšame scénu 13. 203 00:10:08,524 --> 00:10:10,693 - Ktorá to je? - Tá, kde Oliver vysvetľuje, 204 00:10:10,693 --> 00:10:12,570 prečo zlyhalo jeho manželstvo. 205 00:10:17,867 --> 00:10:18,993 Si v poriadku, Charles? 206 00:10:19,493 --> 00:10:22,997 Nahnevaného som ťa asi ešte nevidel. 207 00:10:22,997 --> 00:10:25,333 A, úprimne, myslím, že by mojej postave pomohlo, 208 00:10:25,333 --> 00:10:28,252 keby som videl, ako to vyzerá. 209 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 Áno, som nahnevaný, 210 00:10:30,338 --> 00:10:33,007 ale nie, neuvidíš, ako to vyzerá, 211 00:10:33,007 --> 00:10:34,759 nie je to spoločensky prijateľné. 212 00:10:34,759 --> 00:10:37,011 Eugene, chceš si trénovať prehadzovanie omeliet? 213 00:10:37,511 --> 00:10:40,598 No jasné, ten slávny kúsok s omeletou. Samozrejme. Potrénujem. 214 00:10:40,598 --> 00:10:41,807 Ale som zvedavý. 215 00:10:41,807 --> 00:10:44,060 Kričíš? 216 00:10:44,060 --> 00:10:46,562 - Si násilný? - Horšie. 217 00:10:46,562 --> 00:10:48,105 Ale nedošlo k tomu desaťročia, 218 00:10:48,105 --> 00:10:51,275 vďaka mojej technike na potláčanie emócií, 219 00:10:51,275 --> 00:10:53,861 ktorá zahŕňa dýchanie 220 00:10:53,861 --> 00:10:56,489 a veľa upratovania. 221 00:11:09,919 --> 00:11:11,379 Tak. 222 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 Prekáža ti toto? 223 00:11:17,176 --> 00:11:19,512 - Nie. - A toto? 224 00:11:20,388 --> 00:11:22,598 - Nie. - A toto ti prekáža? 225 00:11:22,598 --> 00:11:24,141 Prečo to robíš? 226 00:11:24,141 --> 00:11:25,518 A toto ti... 227 00:11:36,904 --> 00:11:38,948 Okej, o chvíľku sú tu. 228 00:11:38,948 --> 00:11:40,282 Viem, že sme nervózni. 229 00:11:40,282 --> 00:11:43,285 Máme podcast, dve vraždy, svadbu. 230 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Ale musíme byť pokojní. 231 00:11:45,204 --> 00:11:47,415 My vieme byť pokojní oveľa viac než vy. 232 00:11:47,415 --> 00:11:48,708 Nie je to súťaž. 233 00:11:48,708 --> 00:11:50,000 Teraz už je. 234 00:11:50,668 --> 00:11:55,297 Svoj zvierač som nastavil na zvieranie, povoľovanie a znovuzvieranie. 235 00:11:55,297 --> 00:11:56,340 To sú oni. 236 00:11:56,340 --> 00:11:57,425 Okej. 237 00:11:59,260 --> 00:12:01,679 Čo keby som dal dokopy svadobnú chlastačku na lodi? 238 00:12:01,679 --> 00:12:03,389 Určite tak chceš začať manželstvo? 239 00:12:03,389 --> 00:12:06,600 V zime, bezcieľnou cestou, počas ktorej družička prefikne kapitána? 240 00:12:08,561 --> 00:12:10,646 - Poď už. - Hej, hej. 241 00:12:17,236 --> 00:12:19,071 Dopekla, čau! 242 00:12:20,448 --> 00:12:22,032 Máme jedlo! 243 00:12:22,032 --> 00:12:25,035 Pri kartách nesmie chýbať jamón. 244 00:12:25,035 --> 00:12:26,162 Presne tak, Mami. 245 00:12:26,162 --> 00:12:27,788 Vďaka, že ste prišli. 246 00:12:27,788 --> 00:12:29,540 Bude to lepšie tu, keď je nás veľa. 247 00:12:29,540 --> 00:12:32,376 No tak. Vaši kamoši sú aj naši kamoši, 248 00:12:32,376 --> 00:12:34,712 najmä hollywoodske hviezdy. 249 00:12:35,421 --> 00:12:37,506 Cez pásku to nevidíte, 250 00:12:37,506 --> 00:12:39,508 ale hravo žmurkám. 251 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Hej. 252 00:12:41,969 --> 00:12:42,970 Poďme. 253 00:12:44,638 --> 00:12:46,515 Vieme, že viete o šekoch. 254 00:12:46,515 --> 00:12:48,601 Dajte nám mobily. Hneď! 255 00:13:03,949 --> 00:13:05,618 A čo teraz, Vince? 256 00:13:05,618 --> 00:13:08,537 Teraz tam budete sedieť a vypočujete si náš príbeh. 257 00:13:08,537 --> 00:13:10,414 Dobre. Všetci v mojom tíme – pokoj. 258 00:13:11,165 --> 00:13:14,543 Aj keď vrahovia vždy vykladajú svoj príbeh, kým vás zabijú. 259 00:13:14,543 --> 00:13:18,506 Snažia sa sami seba humanizovať dlhými zdôvodneniami. 260 00:13:18,506 --> 00:13:19,465 Presne tak. 261 00:13:19,465 --> 00:13:22,802 Presne. Akoby sme na ich mieste Dudenoffa tiež zabili a zjedli. 262 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 - Nezjedli sme ho! - Ale zabili ste ho, však? 263 00:13:27,223 --> 00:13:28,516 No dobre. 264 00:13:28,516 --> 00:13:32,353 Takže. Dudenoff chodieval do našej reštiky. 265 00:13:32,353 --> 00:13:35,981 Milton s manželkou boli naši pravidelní, kým ona neumrela. 266 00:13:35,981 --> 00:13:37,358 Potom si začal objednávať. 267 00:13:37,358 --> 00:13:41,445 A keď sme nemali dosť ľudí, jedlo sme mu nosili cestou domov. 268 00:13:41,445 --> 00:13:42,530 Dopekla! 269 00:13:43,280 --> 00:13:45,783 V tej svojej garsónke pôsobil tak osamelo. 270 00:13:45,783 --> 00:13:49,078 Pozval nás dnu. Začali sme hrávať karty. 271 00:13:49,787 --> 00:13:51,497 Dopekla v piatkové večery. 272 00:13:52,248 --> 00:13:53,999 Časom sme hrali pravidelne. 273 00:13:53,999 --> 00:13:55,084 - Prosím. - No dobre. 274 00:13:55,084 --> 00:14:00,297 Tajnou ingredienciou je jamón ibérico. 275 00:14:01,257 --> 00:14:03,092 Aj tak to nikto nenavarí ako ty. 276 00:14:03,092 --> 00:14:07,179 Ďakujem. Vlastne snívame o vlastnej značke omáčok. 277 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 Viem, že to znie šialene, ale Tony Danza by mohol investovať. 278 00:14:12,226 --> 00:14:13,519 Takže ste ho zabili, 279 00:14:13,519 --> 00:14:18,440 lebo vám nepomohol s poslednou časťou vášho sna? 280 00:14:18,440 --> 00:14:19,817 Nehovor „Tony Danza“. 281 00:14:20,484 --> 00:14:22,236 Omáčkový ocko ho spomenul prvý! 282 00:14:22,236 --> 00:14:23,904 - Nezabili sme ho! - Nikdy. 283 00:14:23,904 --> 00:14:25,781 - My rozhodne nie. - Mali sme ho radi. 284 00:14:25,781 --> 00:14:27,324 Tak ho zabil šialený Rudy. 285 00:14:27,324 --> 00:14:28,826 Šialený? Ja? 286 00:14:32,788 --> 00:14:34,915 Neviem, prečo v ňom furt vymieňam baterku. 287 00:14:36,000 --> 00:14:37,001 Ďakujem. 288 00:14:38,127 --> 00:14:40,588 Profesora Dudenoffa som stretol pred 8 rokmi. 289 00:14:40,588 --> 00:14:42,256 Chcel som byť hercom. 290 00:14:42,256 --> 00:14:45,009 Mal som päť prác a prihlásil som sa na jeho kurz. 291 00:14:45,009 --> 00:14:46,510 Ach, môj prvý kurz herectva. 292 00:14:46,510 --> 00:14:47,928 Bol to kurz filmu. 293 00:14:47,928 --> 00:14:50,431 Mali sme ho v šatníku pivnice stanice metra. 294 00:14:51,223 --> 00:14:53,517 Väčšina mojich partneriek boli prostitútky. 295 00:14:54,018 --> 00:14:54,894 Okej. 296 00:14:55,394 --> 00:14:59,231 Jedného dňa sme na profesorovom kurze pozerali Zopár správnych chlapov. 297 00:14:59,231 --> 00:15:01,567 Potom som ho dobehol na ulici a povedal mu, 298 00:15:01,567 --> 00:15:05,112 že som monológ z toho filmu študoval na predchádzajúcom kurze. 299 00:15:05,112 --> 00:15:07,865 Požiadal ma, nech ho prednesiem, tak som to spravil. 300 00:15:07,865 --> 00:15:10,284 Dal som ho celý rovno tam na zastávke. 301 00:15:10,910 --> 00:15:12,536 Bolo to nejak takto. 302 00:15:12,536 --> 00:15:14,622 „Chceš odpovede? Zaslúžim si ich. 303 00:15:14,622 --> 00:15:15,706 Chceš odpovede? 304 00:15:15,706 --> 00:15:18,334 Chcem pravdu. Pravdu neunesieš! 305 00:15:18,334 --> 00:15:20,169 Synak, žijeme vo svete s múrmi. 306 00:15:20,169 --> 00:15:22,504 A múry musia chrániť chlapi s puškami. 307 00:15:22,504 --> 00:15:25,132 Kto to spraví? Vy? Vy, poručík Weinberg? 308 00:15:25,132 --> 00:15:26,800 - Mám väčšiu zodpo...“ - Prepáč. 309 00:15:26,800 --> 00:15:28,218 To prednesieš celý monológ? 310 00:15:28,218 --> 00:15:31,180 Chcel som, hej. Podľa mňa za to stojí. 311 00:15:32,306 --> 00:15:35,601 „Mám väčšiu zodpovednosť, než si dokážete predstaviť! 312 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 Plačete za Santiagom! 313 00:15:37,019 --> 00:15:41,106 Moja existencia je pre vás možno nechutná a nepochopiteľná, ale zachraňuje životy. 314 00:15:41,106 --> 00:15:43,317 Nechcete počuť pravdu, lebo hlboko vnútri, 315 00:15:43,317 --> 00:15:44,818 v miestach, ktoré nespomínate, 316 00:15:44,818 --> 00:15:46,654 ma na tom múre chcete, 317 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 ma na ňom potrebujete! 318 00:15:48,280 --> 00:15:51,033 Inak navrhujem, aby ste zdvihli zbraň a strážili. 319 00:15:51,033 --> 00:15:54,203 V každom prípade mi je fuk, čo si podľa vás zaslúžite. 320 00:15:54,203 --> 00:15:56,580 Vyhlásili ste poplach? Spravil som, čo som musel. 321 00:15:56,580 --> 00:15:59,333 Vyhlásili ste poplach? Áno, dočerta!“ 322 00:16:01,585 --> 00:16:02,795 To bolo vynikajúce. 323 00:16:03,796 --> 00:16:04,922 Odpálilo mu dekel. 324 00:16:05,631 --> 00:16:08,467 Pozval ma späť do svojho bytu v Arconii. 325 00:16:09,093 --> 00:16:10,970 A čo je toto? 326 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 To je amatérske rádio. 327 00:16:12,805 --> 00:16:14,139 Načo vám je amatérske rádio? 328 00:16:14,139 --> 00:16:16,392 - Je to len koníček. - Aha. 329 00:16:16,392 --> 00:16:18,978 - A... - Jasné, že som si ho kúpil tiež. 330 00:16:19,770 --> 00:16:21,271 A napokon my všetci. 331 00:16:21,271 --> 00:16:24,858 A profesor sa na mňa pozrel a povedal... 332 00:16:24,858 --> 00:16:26,527 Vieš, si vážne dobrý, Rudy. 333 00:16:27,027 --> 00:16:29,947 Ďakujem. Znamená to pre mňa veľa. 334 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 Niečo sa ťa opýtam. 335 00:16:35,202 --> 00:16:38,288 Ak by bol tvoj život film, 336 00:16:40,040 --> 00:16:41,458 aký by bol jeho happyend? 337 00:16:42,001 --> 00:16:45,629 A vtedy sa ti dotkol santovho vačku a prišiel happyend. 338 00:16:45,629 --> 00:16:47,423 - Eva! - Čože? 339 00:16:47,423 --> 00:16:49,550 Nie, povedal som, že chcem ostať v meste, 340 00:16:49,550 --> 00:16:51,468 ďalej hrať, skúšať to 341 00:16:52,052 --> 00:16:55,014 a nebývať s ľuďmi, čo používajú uteráky ako toaleťák. 342 00:16:55,514 --> 00:16:57,307 Taký bol môj sen. 343 00:16:58,017 --> 00:17:02,771 Tak, Charles. Ostáva tvoj kamoš Vince. 344 00:17:02,771 --> 00:17:05,357 Vystavil ťa zápalu spojiviek. A čo si z toho mal ty? 345 00:17:06,066 --> 00:17:07,526 Len lži! 346 00:17:07,526 --> 00:17:08,902 A pravdepodobne ten zápal. 347 00:17:08,902 --> 00:17:11,947 No tak, nehnevá ťa to? 348 00:17:14,825 --> 00:17:15,826 Ani nie. 349 00:17:16,326 --> 00:17:18,746 Potláčam, potláčam, 350 00:17:18,746 --> 00:17:21,665 potláčam a som v pohode. 351 00:17:22,791 --> 00:17:23,625 Tak fajn. 352 00:17:24,126 --> 00:17:28,839 Keďže nikto z vás nevyzerá na pokraji zrútenia, 353 00:17:28,839 --> 00:17:30,966 moja žena ma pred smrťou prinútila sľúbiť, 354 00:17:30,966 --> 00:17:33,719 že sa zo mňa nestane jeden z tých čudných starcov. 355 00:17:34,303 --> 00:17:35,596 Obaja sme milovali filmy, 356 00:17:35,596 --> 00:17:38,849 takže keď som videl Dudenoffov leták o kurze filmu, 357 00:17:38,849 --> 00:17:42,978 bral som to tak, že mi hovorí, že si mám nájsť priateľov. 358 00:17:42,978 --> 00:17:44,063 Ale... 359 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 Tie decká. 360 00:17:48,192 --> 00:17:52,112 KONIEC 361 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 Postavy 362 00:17:54,364 --> 00:17:59,078 Viete, film Život je krásny je nadčasový 363 00:17:59,620 --> 00:18:02,831 z jediného dôvodu: 364 00:18:04,166 --> 00:18:05,167 Vďaka obsadeniu. 365 00:18:06,085 --> 00:18:10,255 Ak váš príbeh vyrozprávajú 366 00:18:10,255 --> 00:18:11,381 tí správni ľudia, 367 00:18:12,758 --> 00:18:14,259 bude žiť naveky. 368 00:18:14,802 --> 00:18:17,513 Prepáčte, ale ten film nie je nadčasový. 369 00:18:17,513 --> 00:18:19,223 Je to prokapitalistický gaslighting. 370 00:18:19,223 --> 00:18:22,518 Život Georga Baileyho je stále nanič a Potterovi to prechádza. 371 00:18:22,518 --> 00:18:26,063 Nie. To nie je pointa. 372 00:18:26,063 --> 00:18:28,607 George je so svojou rodinou a Potter je sám. 373 00:18:28,607 --> 00:18:30,150 Ja som sám rád. 374 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 Tak sa ospravedlňujem, pán skúsený. 375 00:18:34,571 --> 00:18:36,323 Ale byť skutočne sám... 376 00:18:36,824 --> 00:18:38,283 Nič nie je horšie. 377 00:18:38,784 --> 00:18:40,119 Žiaden úsmev, žiaden smiech, 378 00:18:40,119 --> 00:18:42,996 nezaujíma ťa, ako chutí jedlo, 379 00:18:44,540 --> 00:18:46,959 lebo sa aj tak budíš sám a bez nej. 380 00:18:47,876 --> 00:18:48,752 Na každej hodine... 381 00:18:48,752 --> 00:18:51,213 Ale Dudenoff sa mi páčil. 382 00:18:51,213 --> 00:18:52,297 ...je proti chudobným. 383 00:18:52,297 --> 00:18:53,590 Tento je proti stromom. 384 00:18:53,590 --> 00:18:55,968 Prečo ich všetko musí rozčuľovať? 385 00:18:55,968 --> 00:18:58,011 - Tento svet je nanič. - To teda. 386 00:18:58,011 --> 00:19:02,432 V tomto meste si ani nemôžeš dovoliť byt, mladý, 387 00:19:02,432 --> 00:19:04,685 ak zaň nezaplatia mamka a ocko. 388 00:19:04,685 --> 00:19:07,855 A prečo nemôže byť film proste filmom? 389 00:19:09,481 --> 00:19:12,359 Jack Lemmon v Byte. Nevedel som, že... 390 00:19:12,359 --> 00:19:14,945 A on ma prizval do svojej kartovej hry. 391 00:19:16,363 --> 00:19:18,699 Netušil som, ako vedel, že si sadneme, 392 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 ale sadli sme si. 393 00:19:22,786 --> 00:19:24,496 Jeho manželka učila hudobnú. 394 00:19:24,496 --> 00:19:25,998 Kedysi, keď bolo mesto lacné, 395 00:19:25,998 --> 00:19:29,209 zobrali každý uvoľnený byt na svojom poschodí. 396 00:19:29,209 --> 00:19:30,961 Buď v ňom ona učila hudobnú, 397 00:19:30,961 --> 00:19:35,674 alebo tam nechali prespať niekoho, kto mal problémy. 398 00:19:35,674 --> 00:19:36,758 Ale keď odišla, 399 00:19:36,758 --> 00:19:40,971 zrazu profesor býval na prázdnej chodbe. 400 00:19:41,889 --> 00:19:44,308 Tých bytov sa však nedokázal vzdať. 401 00:19:45,517 --> 00:19:48,395 A tak v jeden večer, po mnohých hodinách Dopekla... 402 00:19:50,939 --> 00:19:57,070 ...sa rozhodol, že sa z neho nestane jeden z tých čudných a osamelých starcov. 403 00:19:59,031 --> 00:20:00,365 Porušil pre nás zákon, 404 00:20:00,908 --> 00:20:04,369 aby sme mali šancu dosiahnuť svoje sny. 405 00:20:04,369 --> 00:20:06,163 Aj on mal však sen. 406 00:20:06,163 --> 00:20:07,581 Chcel žiť v Portugalsku. 407 00:20:08,165 --> 00:20:09,499 A tak odišiel. 408 00:20:09,499 --> 00:20:12,753 A nie, odvtedy sa nám neozval. 409 00:20:12,753 --> 00:20:18,759 A áno, v podvode pokračujeme a vyberáme jeho šeky. 410 00:20:20,177 --> 00:20:21,887 To je všetko? 411 00:20:21,887 --> 00:20:23,472 Hej, ale môžeme to zopakovať. 412 00:20:23,472 --> 00:20:25,432 Alebo spravím komediálnu verziu. 413 00:20:25,432 --> 00:20:26,808 Nie. 414 00:20:26,808 --> 00:20:28,143 - Ďakujeme. - Bože, nie. 415 00:20:28,143 --> 00:20:29,394 Takže sme skončili. 416 00:20:31,897 --> 00:20:33,023 Ešte nie. 417 00:20:34,191 --> 00:20:35,692 Prišiel čas na dingdong. 418 00:20:35,692 --> 00:20:38,111 Vytiahol si dingdong? 419 00:20:38,111 --> 00:20:39,446 Bol to dobrý nápad. 420 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 Helga? 421 00:20:48,288 --> 00:20:49,706 Čo tu robíš? 422 00:20:49,706 --> 00:20:52,125 Mabel sa mi ozvala cez amatérske rádio. 423 00:20:52,918 --> 00:20:54,878 Prišla som povedať pravdu. 424 00:20:55,963 --> 00:20:57,589 „Pravdu neunesieme.“ 425 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 Ty si Helga? 426 00:21:05,931 --> 00:21:07,891 Predstavoval som si ťa bezzubú a s kyjakom. 427 00:21:08,934 --> 00:21:12,479 Nevšímaj si ho, Helga. Má mozog pokrytý povlakom. 428 00:21:12,479 --> 00:21:13,855 Pokračuj, prosím. 429 00:21:14,439 --> 00:21:17,567 Dudenoffa som spoznala, keď som sa stala zámočníčkou, 430 00:21:18,068 --> 00:21:19,653 čo bol môj detský sen. 431 00:21:19,653 --> 00:21:21,613 - To vážne? - Nie. 432 00:21:21,613 --> 00:21:24,116 Vyzerám ako zámočníčka? Som sexi. 433 00:21:24,116 --> 00:21:27,995 Takže. Zomrel mi otec a zanechal mi podnik. 434 00:21:28,745 --> 00:21:32,374 Kým som nestretla Dudenoffa, bol mi všetkým. 435 00:21:41,174 --> 00:21:44,428 Na toto ste asi primladá, ale toto je pieseň z... 436 00:21:44,428 --> 00:21:47,180 Z Perfektných príbuzných, však? 437 00:21:47,180 --> 00:21:48,265 Áno. 438 00:21:49,474 --> 00:21:51,310 - Hej. - Viete, že nepoznám nikoho, 439 00:21:51,310 --> 00:21:52,936 kto takto často stráca kľúče? 440 00:21:54,146 --> 00:21:57,482 Niektorí ľudia vo vašom veku si ich dávajú na šnúrku. 441 00:21:57,482 --> 00:21:59,151 Nemám demenciu. 442 00:21:59,151 --> 00:22:01,320 Kľúče strácam celý život. 443 00:22:01,320 --> 00:22:04,573 Dnu ma púšťala manželka, ale... 444 00:22:09,036 --> 00:22:10,037 Tak fajn. 445 00:22:11,621 --> 00:22:12,622 Pozrime sa. 446 00:22:12,622 --> 00:22:15,500 Tak. Aký kód si niekto vo vašom veku zapamätá? 447 00:22:18,086 --> 00:22:19,296 Čo tak 448 00:22:21,006 --> 00:22:22,466 „Dopekla“? 449 00:22:22,466 --> 00:22:24,634 - Ako tá kartová hra? - Poznáte ju? 450 00:22:24,634 --> 00:22:27,012 S otcom sme ju často hrávali. 451 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 Ale nehrala som, odkedy umrel. 452 00:22:31,350 --> 00:22:34,186 Prepáčte. Hrozne sa naňho podobáte. 453 00:22:34,186 --> 00:22:37,606 Až na to, že on bol vysoký, blond a sexi. 454 00:22:40,817 --> 00:22:43,487 Dopekla a Perfektní príbuzní. 455 00:22:46,907 --> 00:22:51,703 Viete, so susedmi hrávame v piatkové večery. 456 00:22:51,703 --> 00:22:53,663 A tak som ich spoznala. 457 00:22:53,663 --> 00:22:54,748 A prečo nie? 458 00:22:56,333 --> 00:22:58,377 Hej, bola som tam tiež. 459 00:22:58,377 --> 00:23:01,129 To určite vynechali. 460 00:23:01,129 --> 00:23:02,672 - Páni. - Áno! 461 00:23:03,215 --> 00:23:07,844 Zo začiatku to bola najpríjemnejšia skupina, akú som v New Yorku spoznala. 462 00:23:07,844 --> 00:23:10,806 Veľmi som s nimi chcela byť doma. 463 00:23:10,806 --> 00:23:13,266 Helga, kde bývaš? 464 00:23:13,767 --> 00:23:17,312 V takej krásnej malej diere. Je to len 85 zastávok vlakom. 465 00:23:17,312 --> 00:23:18,397 Páčila by sa vám. 466 00:23:18,939 --> 00:23:21,733 Potom nám dal tie pekné a lacné byty 467 00:23:21,733 --> 00:23:25,904 a z partie cudzincov urobil rodinu. 468 00:23:26,738 --> 00:23:28,782 No o pár rokov... 469 00:23:30,784 --> 00:23:31,785 ...bol fuč. 470 00:23:36,331 --> 00:23:40,168 Vraj ho mrzelo, že sa lúčil listom, ale osobne by to už nezvládol. 471 00:23:40,919 --> 00:23:42,087 Odišiel do Portugalska. 472 00:23:42,921 --> 00:23:46,466 Pomohol nám s našimi snami a teraz chcel žiť ten svoj. 473 00:23:51,721 --> 00:23:55,642 Vedela som, že k výpadkom dochádza, len keď zapnú tú starú pec, 474 00:23:55,642 --> 00:23:58,645 ale nebolo mi to podozrivé. Zatiaľ. 475 00:23:58,645 --> 00:23:59,813 IBA VRAŽDY V BUDOVE 476 00:23:59,813 --> 00:24:03,984 Naše rozhovory zrazu padli na nulu. 477 00:24:03,984 --> 00:24:05,777 Absolútne ticho. 478 00:24:05,777 --> 00:24:07,571 A potom začal váš podcast. 479 00:24:07,571 --> 00:24:09,322 Jedno bolo jasné. 480 00:24:09,322 --> 00:24:12,242 V Arconii niekto niečo skrýval. 481 00:24:12,242 --> 00:24:16,329 Šialený vrah, ktorý otrávil dokonalého, aj keď možno prdiaceho psa. 482 00:24:17,664 --> 00:24:19,666 Všetci boli zrazu tajnostkárski. 483 00:24:20,250 --> 00:24:21,251 Helga. 484 00:24:21,251 --> 00:24:22,919 Vypočula som si ten podcast. 485 00:24:22,919 --> 00:24:27,299 O všetkých tých nevysvetliteľných veciach, ktorými sa vás niekto snažil zastrašiť. 486 00:24:27,299 --> 00:24:31,595 Čo ak sa snažili zakryť, čo spravili? 487 00:24:31,595 --> 00:24:32,846 Zahrajme si karty. 488 00:24:33,346 --> 00:24:35,098 Začala som pochybovať. 489 00:24:37,809 --> 00:24:38,935 Nech sa páči. 490 00:24:38,935 --> 00:24:41,730 Prečo v tú noc zakolísal prúd? 491 00:24:42,647 --> 00:24:46,151 Nevedela som dokázať, že s Dudenoffovým zmiznutím niečo majú. 492 00:24:47,360 --> 00:24:50,572 Ale v kostiach som cítila, že sa musím presťahovať. 493 00:24:51,239 --> 00:24:52,491 Zabili ho. 494 00:24:52,491 --> 00:24:55,076 - Nezabili. - Nie. Odišiel do Portugalska. 495 00:24:55,076 --> 00:24:56,411 Mŕtvoly šunku neposielajú. 496 00:24:56,411 --> 00:24:58,413 Tak čo je toto? 497 00:24:58,413 --> 00:24:59,498 Nevidím. 498 00:24:59,998 --> 00:25:01,958 Vlastne netuším. Čo to je? 499 00:25:01,958 --> 00:25:04,294 Dudenoffov náhradný kĺb. 500 00:25:04,294 --> 00:25:07,547 Bol v peci. V tú noc ste ho zabili a spálili. 501 00:25:07,547 --> 00:25:09,966 A keď na to Sazz prišla, zabili a spálili ste aj ju. 502 00:25:09,966 --> 00:25:12,802 A keď sme to začali vyšetrovať, skúsili ste zabiť mňa. 503 00:25:13,470 --> 00:25:15,722 Inak povedané, mňa ste aj reálne postrelili. 504 00:25:15,722 --> 00:25:18,433 Čo to tu robíme? 505 00:25:18,433 --> 00:25:20,477 Sú to vrahovia! 506 00:25:20,477 --> 00:25:24,314 Už ma nebaví byť pokojným dobrákom. 507 00:25:24,314 --> 00:25:29,152 Som Kanaďan, ktorý teraz vníma svoj hnev, 508 00:25:29,152 --> 00:25:32,405 a, Bože, je to úžasný pocit. 509 00:25:33,615 --> 00:25:34,616 Charles. 510 00:25:35,158 --> 00:25:37,661 - Rozčúľ sa so mnou. - Nie. 511 00:25:37,661 --> 00:25:40,664 Spálili tvoju kamarátku, Charles. 512 00:25:40,664 --> 00:25:44,000 - Nie. - A potom si ťa získali slovnými hrami 513 00:25:44,000 --> 00:25:46,503 z New York Times! 514 00:25:53,677 --> 00:25:55,136 Zatiaľ nič moc. 515 00:25:59,057 --> 00:26:01,184 Aha. Hej. 516 00:26:01,184 --> 00:26:02,310 Zaujímavé. 517 00:26:02,310 --> 00:26:05,355 - Teraz zistím, že je mím? - Nie. Síce ho nepočujeme, 518 00:26:05,355 --> 00:26:06,982 ale som na jeho postavu naladený. 519 00:26:06,982 --> 00:26:08,733 Cítim jeho slová. 520 00:26:08,733 --> 00:26:09,818 Hovorí... 521 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 „Títo tu zabili Sazz. 522 00:26:14,906 --> 00:26:19,327 Som rozčúlený a do istej miery rozhodený.“ 523 00:26:19,327 --> 00:26:21,246 Dopekla s tým. Daj to sem. 524 00:26:21,246 --> 00:26:22,914 - Helga! - Nie! Pomoc! 525 00:26:23,415 --> 00:26:26,960 Nie si jediná, kto v noc Dudenoffovej smrti dostal list. 526 00:26:26,960 --> 00:26:28,211 A teraz 527 00:26:28,962 --> 00:26:29,963 poďte so mnou. 528 00:26:41,558 --> 00:26:43,476 Listy sme v tú noc dostali všetci. 529 00:26:44,561 --> 00:26:46,021 Ale naše boli iné. 530 00:26:49,065 --> 00:26:53,570 {\an8}„Srdečne vás pozývam na svoj pohreb. O polnoci v pivnici. 531 00:26:53,570 --> 00:26:54,946 {\an8}Nepovedzte to Helge.“ 532 00:26:55,655 --> 00:26:56,656 Čože, kurva? 533 00:26:56,656 --> 00:26:57,824 Pohreb? 534 00:26:57,824 --> 00:26:58,908 To sa mi nepáči. 535 00:26:59,618 --> 00:27:00,869 Tak poďte. 536 00:27:15,216 --> 00:27:17,802 Dostali sme predsa pozvánku, je slušné prísť... 537 00:27:17,802 --> 00:27:20,347 - Čo sa tu deje? - Ahoj. No dobre. 538 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 Môžem hovoriť? Smiem? 539 00:27:24,976 --> 00:27:26,061 - Jasné. - Pravdaže. 540 00:27:26,061 --> 00:27:30,523 Viete, že vždy vravím, že film je len taký dobrý ako jeho obsadenie. 541 00:27:31,733 --> 00:27:33,276 Ja som len učiteľ. 542 00:27:33,276 --> 00:27:36,571 Nikdy som svoj film nenatočil. 543 00:27:37,322 --> 00:27:38,823 Ale poviem vám jedno. 544 00:27:38,823 --> 00:27:41,451 Ak by boli naše životy filmom... 545 00:27:43,536 --> 00:27:45,580 Tak sa mi obsadenie sakra vydarilo. 546 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 Profesor, čo tu vlastne robíme? 547 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 No... 548 00:27:55,548 --> 00:27:57,342 Dostal som isté novinky o svojom zdraví. 549 00:28:00,595 --> 00:28:02,097 Veď viete, som starý, 550 00:28:02,097 --> 00:28:06,267 takže to nie je smutné ako v Cene za nežnosť, ale... 551 00:28:08,311 --> 00:28:10,855 Vraj mi ostáva len pár mesiacov. 552 00:28:10,855 --> 00:28:12,732 - Čože? - Takže... 553 00:28:13,525 --> 00:28:15,527 Viete, keď zomriem, 554 00:28:17,529 --> 00:28:19,656 na túto budovu sa vrhnú 555 00:28:19,656 --> 00:28:22,951 a naše obsadenie rozmetajú. 556 00:28:23,868 --> 00:28:26,663 Ale prišiel som na fintu. 557 00:28:26,663 --> 00:28:27,747 A... 558 00:28:30,458 --> 00:28:34,462 Finta je, že ma udržíte nažive vy. 559 00:28:36,089 --> 00:28:41,428 Teda, nie doslova, lebo som práve zjedol kopec tabletiek. 560 00:28:41,970 --> 00:28:47,517 Chcem, aby ste dnes moje telo dali do pece. 561 00:28:47,517 --> 00:28:48,852 Áno. 562 00:28:49,561 --> 00:28:53,231 A potom budete vyberať môj dôchodok 563 00:28:53,231 --> 00:28:56,192 a všetkým poviete, že som odišiel do Portugalska. 564 00:28:59,779 --> 00:29:03,992 Ale nesmiete to povedať Helge. 565 00:29:03,992 --> 00:29:07,078 Nahrám jej pre istotu správu, 566 00:29:07,746 --> 00:29:11,040 keby to náhodou zistila a vinila vás z toho. 567 00:29:11,040 --> 00:29:13,585 - Zavolajme záchranku. - Nie. No tak. Dovoľte mi to. 568 00:29:13,585 --> 00:29:14,961 Len mi to dovoľte. 569 00:29:16,796 --> 00:29:17,922 Prosím. 570 00:29:17,922 --> 00:29:21,050 A potom sa všetci budeme objímať, dobre? 571 00:29:21,676 --> 00:29:23,303 Tak poď, Vince. 572 00:29:25,013 --> 00:29:26,723 Šup-šup. Točíme. 573 00:29:28,224 --> 00:29:29,225 Poďme. Na jeden šup. 574 00:29:34,522 --> 00:29:36,983 To nič. 575 00:29:50,789 --> 00:29:52,081 Ahoj, Helga. 576 00:29:52,081 --> 00:29:53,416 Viem, že sa hneváš. 577 00:29:54,709 --> 00:29:59,047 Ale zo smrti otca si sa spamätávala tak ťažko, 578 00:29:59,047 --> 00:30:02,509 že mi napadla taká hlúposť, 579 00:30:02,509 --> 00:30:06,387 že ťa možno ochránim pred ďalšou. 580 00:30:07,639 --> 00:30:11,434 Ale ak toto sleduješ, tak šiel celý môj veľký plán do pekla. 581 00:30:12,644 --> 00:30:13,978 Dúfam, že ja nie. 582 00:30:14,646 --> 00:30:16,689 Ostáva sa len snažiť, no nie? 583 00:30:17,190 --> 00:30:18,817 Nezabudni na mňa, mladá. 584 00:30:25,657 --> 00:30:27,367 Mrzí nás to, zlatíčko. 585 00:30:28,326 --> 00:30:29,410 Veru. 586 00:30:29,410 --> 00:30:32,831 Chcel, aby sme všetci ostali spolu. 587 00:30:33,832 --> 00:30:35,124 Prisťahuj sa späť k nám. 588 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 Prosím. 589 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 Nikde inde v New Yorku mi nedovolia chovať prasa. 590 00:30:42,048 --> 00:30:45,844 Moment, takže Helga nie je Rudyho ex? 591 00:30:45,844 --> 00:30:47,011 To bola ďalšia lož? 592 00:30:47,011 --> 00:30:49,472 Hej, okrem toho, že sme podpálili človeka, 593 00:30:49,472 --> 00:30:51,891 sme klamali o mojej frajerke. 594 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Nech sa Boh zľutuje. 595 00:31:04,445 --> 00:31:06,948 Takže to nie sú vrahovia. 596 00:31:06,948 --> 00:31:10,785 Nie, ale bude z toho neskutočný podcast. 597 00:31:10,785 --> 00:31:14,247 A áno, v podvode pokračujeme a... 598 00:31:14,247 --> 00:31:15,999 - Bože. - ...vyberáme jeho šeky. 599 00:31:15,999 --> 00:31:17,292 Pôjdeme do basy. 600 00:31:18,543 --> 00:31:19,377 No... 601 00:31:19,919 --> 00:31:20,837 Nepôjdete. 602 00:31:21,963 --> 00:31:26,134 Aj my sme boli traja osamelí čudáci žijúci v Arconii. 603 00:31:27,051 --> 00:31:30,763 Ten podcast nás spojil. Nechcem, aby teraz ich rozdelil. 604 00:31:35,727 --> 00:31:39,814 Takže je pre vás ľudskosť dôležitejšia než podcast? To je... 605 00:31:39,814 --> 00:31:41,107 Veľké odhalenie. 606 00:31:43,401 --> 00:31:47,155 Dobre, ale čo ak nie ste len traja čudáci, ale rodina čudákov, 607 00:31:47,155 --> 00:31:50,575 ktorá chce zlepšiť svet, kým dvaja jej členovia umrú? 608 00:31:51,159 --> 00:31:52,827 Aj tak sa to dá povedať. 609 00:31:52,827 --> 00:31:54,746 Hej, a mám toho viac. Chceš počuť? 610 00:31:54,746 --> 00:31:56,039 A keď sme pri rodine, 611 00:31:56,039 --> 00:32:00,293 mal by som spomenúť, že asistent môjho asistenta 612 00:32:00,293 --> 00:32:04,047 ti objednal svadbu na vrchole Empire State Building, kde okolo vás 613 00:32:04,047 --> 00:32:05,882 bude krúžiť flotila balónov. 614 00:32:05,882 --> 00:32:08,760 - Nie. - Neboj sa, zaplatím to. 615 00:32:09,469 --> 00:32:12,639 Bodaj by som ti mohol povedať, že ma to teší, ale nie. 616 00:32:13,765 --> 00:32:15,683 Nie si taký romantik, ako som si myslel. 617 00:32:15,683 --> 00:32:19,312 Neviem, ako ťa dokážem zahrať či rešpektovať. 618 00:32:20,480 --> 00:32:22,440 Takže tak. 619 00:32:23,149 --> 00:32:26,861 Ďakujem za tie krásne slová, Zachary, 620 00:32:27,362 --> 00:32:31,449 ale s Lorettou sa vezmeme tu v Arconii. 621 00:32:32,075 --> 00:32:33,618 Tu sme sa do seba zaľúbili 622 00:32:35,078 --> 00:32:39,290 a ja chcem manželstvo, v ktorom sa do seba zaľúbime 623 00:32:39,290 --> 00:32:42,085 po každý deň našich dlhých životov znova a znova. 624 00:32:43,503 --> 00:32:47,048 Ty jeden krásny bochník šunky. 625 00:32:48,341 --> 00:32:52,720 Ty jeden úžasný, na nervy lezúci bochník šunky. 626 00:32:54,097 --> 00:32:55,723 Vieš, čo je to bochník šunky? 627 00:33:00,561 --> 00:33:01,854 Si romantik. 628 00:33:05,108 --> 00:33:07,652 Prinútil si ma akceptovať svoje emócie. Ďakujem. 629 00:33:08,444 --> 00:33:12,782 Bolo mi cťou malým kúskom prispieť k tomu, aby si ukázal svoje pravé ja. 630 00:33:13,282 --> 00:33:17,829 A neboj sa, Charles, do filmu to nedám, aby som ti neodohnal publikum. 631 00:33:23,042 --> 00:33:24,043 - Maj sa. - Ahoj. 632 00:33:25,253 --> 00:33:26,254 Čau. 633 00:33:28,881 --> 00:33:29,924 Si v pohode? 634 00:33:29,924 --> 00:33:31,009 Hej, som. 635 00:33:35,304 --> 00:33:38,933 Či sa v Záchrannom člne aj niekto dostane na breh... 636 00:33:45,064 --> 00:33:46,941 ...to musíte zistiť sami. 637 00:33:48,651 --> 00:33:50,445 Ale o čom ten film naozaj je? 638 00:33:50,445 --> 00:33:55,825 Je o nových rodinách, ktoré spolu bojujú o prežitie vo vodách, 639 00:33:55,825 --> 00:34:00,246 ktoré sú osamote naozaj náročné. 640 00:34:11,424 --> 00:34:14,635 Napokon vo West Tower k vražde nedošlo. 641 00:34:14,635 --> 00:34:19,390 Len chlapík, ktorý odišiel do Portugalska a zo skupiny cudzincov spravil rodinu. 642 00:34:19,390 --> 00:34:20,975 Tak, nájdená rodina, 643 00:34:20,975 --> 00:34:25,480 zakopali sme skvelý príbeh pre podcast a sme zas na začiatku. 644 00:34:28,232 --> 00:34:31,903 Prečo nám nikdy nepríde dingdong, keď nám dôjdu stopy? 645 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 Dingdong práve zaklopal. 646 00:34:39,410 --> 00:34:41,162 Myslíš, že tu má Gut Milk? 647 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 Pozrela som sa. V chladničke má len pivo. 648 00:34:44,540 --> 00:34:45,875 Aha, kto prišiel. 649 00:34:46,793 --> 00:34:49,003 Ahoj, Helga. Vidím, že sa ti vrátilo prasa. 650 00:34:49,003 --> 00:34:52,882 Hej. Som vďačná tomu nahnevanému mužovi, čo mi ju neochotne vrátil. 651 00:34:52,882 --> 00:34:54,717 Tuším sa volal Howard? 652 00:34:55,259 --> 00:34:57,678 Nechcela som to spomínať na stretnutí, 653 00:34:57,678 --> 00:35:01,265 ale mám pre vás niečo o vašej kamoške Sazz. 654 00:35:02,183 --> 00:35:04,227 Moment. Ty si ju poznala? 655 00:35:04,227 --> 00:35:08,231 Áno. Na amatérskom rádiu sa pýtala na všetky tie obrovské diery 656 00:35:08,231 --> 00:35:09,524 vo vašom podcaste. 657 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Žiadne diery. 658 00:35:11,400 --> 00:35:14,821 To od teba mala Sazz tie informácie o West Tower. 659 00:35:14,821 --> 00:35:16,197 Ale mám ešte jednu vec. 660 00:35:16,697 --> 00:35:20,868 Hovorila o kaskadérovi vo filme menom Projekt Ronkonkoma. 661 00:35:20,868 --> 00:35:24,831 Vraj to bol jej učeň, ale niečo riadne zbabral 662 00:35:24,831 --> 00:35:26,457 a obťažoval ju. 663 00:35:26,457 --> 00:35:30,503 Povedala: „Je nebezpečný a asi ma z neho porazí.“ 664 00:35:31,754 --> 00:35:33,381 Čo je Projekt Ronkonkoma? 665 00:35:33,381 --> 00:35:35,383 Pozriem na IMDb. To je stránka. 666 00:35:35,383 --> 00:35:38,344 Viem, čo je IMDb. Agent vravel, že ma tam dostane. 667 00:35:38,344 --> 00:35:39,428 Tu je to. 668 00:35:39,428 --> 00:35:42,431 Projekt Ronkonkoma. Kto je ten kaskadér? 669 00:35:42,431 --> 00:35:43,975 Vieme sa s ním porozprávať? 670 00:35:44,809 --> 00:35:45,852 Nie tak celkom. 671 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 Preklad titulkov: Martin Vranovský