1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
Videli ste...
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,212
- Kto je Dudenoff?
- Viete, kto po mne ide?
3
00:00:04,212 --> 00:00:07,257
Posledný, kto sa toto vypytoval, zomrel.
4
00:00:07,257 --> 00:00:10,010
Nelegálne si podnajímame byty
so zastropovaným nájmom.
5
00:00:10,010 --> 00:00:13,221
Profesor Dudenoff šiel na dôchodok
do Portugalska. Posielame mu nájom.
6
00:00:13,221 --> 00:00:15,890
- Ten hlas v rádiu povedal...
- To bola Helga, moja ex.
7
00:00:15,890 --> 00:00:17,225
Tvoja šialená ex.
8
00:00:17,225 --> 00:00:20,645
Asi ste všetci počuli o našej malej
streľbičke na fotení.
9
00:00:21,813 --> 00:00:23,606
Glen ešte žije.
10
00:00:23,606 --> 00:00:24,858
Trafili ma do slaninky!
11
00:00:24,858 --> 00:00:27,360
Mimochodom, Dudenoff si dôchodok vyberá
12
00:00:27,360 --> 00:00:29,112
na 125th Street.
13
00:00:29,112 --> 00:00:30,905
Dve ľavé plecia?
14
00:00:30,905 --> 00:00:34,075
Sazzino telo nebolo v peci jediné.
15
00:00:34,075 --> 00:00:36,786
Patrí Dudenoffovi.
16
00:00:36,786 --> 00:00:38,288
Oliver, vezmi si ma.
17
00:00:38,288 --> 00:00:40,999
Ide po vás ten,
kto vyberá Dudenoffove šeky.
18
00:00:40,999 --> 00:00:44,085
Váš kamoš Howard
vraj vie, kto zabil Dudenoffa.
19
00:00:44,085 --> 00:00:46,671
Tie šeky nevyberá jeden človek.
20
00:00:46,671 --> 00:00:49,007
Našiel tam päť podpisov.
21
00:00:49,007 --> 00:00:51,051
- S jedným telefónnym číslom.
- Haló?
22
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
Vedia o nás.
23
00:01:01,144 --> 00:01:07,776
Hitchcockov Záchranný čln je film,
ktorý sa odohráva výlučne na malej lodi
24
00:01:07,776 --> 00:01:11,905
plnej rozličných postáv,
ktoré zisťujú, ako ďaleko zájdu,
25
00:01:11,905 --> 00:01:16,242
aby prežili rozbúrené vlny
nebezpečných okolností.
26
00:01:17,243 --> 00:01:18,161
V New Yorku
27
00:01:18,953 --> 00:01:22,290
môže záchranný čln vyzerať
ako cenovo dostupný byt
28
00:01:22,290 --> 00:01:25,835
v peknej budove na Upper West Side.
29
00:01:25,835 --> 00:01:27,128
Nemôžem vojsť tadiaľto?
30
00:01:28,379 --> 00:01:31,007
{\an8}Čaká ťa u mňa
záhadné prekvapenie. – Dudenoff
31
00:01:35,553 --> 00:01:38,056
Môžem to natočiť znova. Veď...
32
00:01:39,933 --> 00:01:41,351
- Ahoj.
- Čau.
33
00:01:41,351 --> 00:01:42,811
Zavolajte neskôr, prosím.
34
00:01:42,811 --> 00:01:45,230
Aj ty si dostal
tú nóbl pozvánku od Dudenoffa?
35
00:01:45,230 --> 00:01:48,024
Hej, záhadná, čo?
36
00:01:48,024 --> 00:01:50,151
Už len keby ju doručil havran.
37
00:01:50,151 --> 00:01:51,486
Máš niečo s okom?
38
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
To bude len alergia.
39
00:01:54,072 --> 00:01:56,241
Aj vás pozval?
40
00:01:56,241 --> 00:01:57,867
Hej. Aha, aký luxusný papier.
41
00:01:57,867 --> 00:02:01,037
Vie, že existujú esemesky, však?
42
00:02:02,205 --> 00:02:03,623
Zaklope už niekto?
43
00:02:03,623 --> 00:02:04,707
Počkajte na mňa!
44
00:02:05,333 --> 00:02:06,334
Počkajte!
45
00:02:06,334 --> 00:02:08,503
- Helga!
- Mám so sebou novú kamošku.
46
00:02:08,503 --> 00:02:10,672
- Dúfam, že nevadí.
- Jasné.
47
00:02:10,672 --> 00:02:12,757
Kto by odmietol Hammy Faye Bakerovú?
48
00:02:12,757 --> 00:02:14,551
Bravčové v roláde.
49
00:02:18,471 --> 00:02:20,974
No dopekla. Aha, kto prišiel.
50
00:02:21,474 --> 00:02:23,476
Poďte ďalej a urobte si pohodlie.
51
00:02:24,644 --> 00:02:26,354
Chystám sa vám zmeniť životy.
52
00:03:03,224 --> 00:03:05,852
IBA VRAŽDY V BUDOVE
53
00:03:14,402 --> 00:03:18,114
Epizóda 8 – 4. séria
Záchranný čln
54
00:03:19,282 --> 00:03:22,160
{\an8}Vieš, čo je fajn na tom,
keď sa ukrývaš u rodiny?
55
00:03:23,119 --> 00:03:24,120
{\an8}Čo také, Charles?
56
00:03:25,205 --> 00:03:28,124
Že ti zrazu budova plná vrahov
pripadá v pohode.
57
00:03:34,130 --> 00:03:36,216
{\an8}To fakt?
58
00:03:37,008 --> 00:03:38,509
{\an8}Okej, len to...
59
00:03:40,720 --> 00:03:42,555
{\an8}Nie, Charles, musíš bokmi.
60
00:03:42,555 --> 00:03:44,891
{\an8}Hore a dookola. Ako hula tanečnica. Takto.
61
00:03:44,891 --> 00:03:46,851
{\an8}- Nepomáhaš mi.
- Smiem?
62
00:03:46,851 --> 00:03:48,937
{\an8}Nie, ja to dokážem. Je tam len problém s...
63
00:03:49,437 --> 00:03:50,438
{\an8}Trupom.
64
00:03:50,438 --> 00:03:52,815
{\an8}Ako to, že ani jeden z vás
nevie otvoriť kapotu?
65
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
{\an8}Lebo praví chlapi niekomu zaplatia.
66
00:03:54,567 --> 00:03:56,569
{\an8}Odťahovka príde o 15 minút.
67
00:03:56,569 --> 00:03:59,447
{\an8}Treba im nejakú prácu nechať,
nech sú šťastní.
68
00:03:59,447 --> 00:04:01,157
{\an8}Aký si zrazu filantrop.
69
00:04:01,157 --> 00:04:02,242
{\an8}Počkaj.
70
00:04:03,618 --> 00:04:05,787
{\an8}Zasa mi volajú. Ignorovať.
71
00:04:07,247 --> 00:04:10,833
{\an8}Kým čakáme, spravme si rekapituláciu.
72
00:04:10,833 --> 00:04:12,502
{\an8}Zatiaľ vieme toto:
73
00:04:12,502 --> 00:04:15,255
{\an8}Dudenoff mal niekoľko bytov
so zastropovaným nájmom,
74
00:04:15,255 --> 00:04:17,173
do ktorých nasťahoval Západniarov.
75
00:04:17,173 --> 00:04:21,010
Tí ho potrebovali živého,
aby im byty ostali,
76
00:04:21,010 --> 00:04:23,054
ale aj tak ho zabili a spálili.
77
00:04:23,054 --> 00:04:25,014
A vyberajú jeho šeky, aby to zakryli.
78
00:04:25,014 --> 00:04:28,559
A keď na to úbohá Sazz prišla,
zastrelili ju z jeho bytu.
79
00:04:28,559 --> 00:04:30,103
A potom strieľali po mne
80
00:04:30,103 --> 00:04:33,147
a tesne minuli
nášho najdôležitejšieho vyšetrovateľa.
81
00:04:33,147 --> 00:04:35,191
Neverím, že by to Vince Fish spravil.
82
00:04:35,191 --> 00:04:36,859
Veď spolu hráme Wordle.
83
00:04:38,736 --> 00:04:39,779
Moment.
84
00:04:40,738 --> 00:04:42,115
Volajú nám cez FaceTime.
85
00:04:42,740 --> 00:04:44,409
- Ahoj.
- Čaute.
86
00:04:44,409 --> 00:04:48,830
Sexi polovica našej vyšetrovateľskej
šestice na niečo prišla.
87
00:04:48,830 --> 00:04:50,748
Nemáte ísť na skúšku?
88
00:04:50,748 --> 00:04:53,960
Keď teraz vieme, že sme kľúčoví,
nemôžeme vás nechať tak.
89
00:04:53,960 --> 00:04:55,962
My sme profesionáli
90
00:04:55,962 --> 00:04:58,256
a vy nás len hráte vo filme.
91
00:04:58,256 --> 00:04:59,632
Zvládneme to aj sami.
92
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
Môžeme vás na chvíľku stlmiť?
93
00:05:01,884 --> 00:05:04,345
Keď stlmíte vy nás, tak aj my vás.
94
00:05:04,345 --> 00:05:06,055
Dobre, tak navzájom.
95
00:05:07,348 --> 00:05:08,933
Pokazia nám to tí somári?
96
00:05:09,767 --> 00:05:11,102
Nestlmili ste nás.
97
00:05:11,102 --> 00:05:13,438
Pardon. Tak ešte raz.
98
00:05:13,438 --> 00:05:14,731
Čože? Stlmil som ich.
99
00:05:14,731 --> 00:05:16,774
Nie, počujeme vás.
100
00:05:16,774 --> 00:05:19,068
Tak sa proste nestlmíme, dobre?
101
00:05:19,068 --> 00:05:21,112
Potrebujeme niekde v bezpečí plánovať.
102
00:05:21,112 --> 00:05:23,156
Kdekoľvek, len nie v Arconii.
103
00:05:24,741 --> 00:05:27,368
Dobre. Presne viem, kam ísť.
104
00:05:32,540 --> 00:05:34,334
Ako ich prinútime priznať sa?
105
00:05:34,876 --> 00:05:38,171
Ja jeden nápad mám,
ale potrebujeme niekoho zohnať.
106
00:05:38,171 --> 00:05:39,714
Ak povieš, že Tonyho Danzu...
107
00:05:39,714 --> 00:05:40,798
Tonyho Danzu.
108
00:05:40,798 --> 00:05:43,760
Eugene, môžeš aspoň jeden deň
nespomínať Tonyho Danzu?
109
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
KTO ZABIL TIMA KONA?
110
00:05:50,516 --> 00:05:52,101
Tu moja postava nemôže žiť.
111
00:05:52,101 --> 00:05:55,313
Albumy nie sú zoradené abecedne.
112
00:05:56,689 --> 00:05:57,899
No pekne.
113
00:05:57,899 --> 00:06:00,985
Prvé vydanie sa dotýka druhého.
114
00:06:00,985 --> 00:06:02,904
Úžasné. To vám poviem.
115
00:06:04,822 --> 00:06:05,823
To fakt?
116
00:06:08,618 --> 00:06:09,911
Okej.
117
00:06:09,911 --> 00:06:12,789
Takže na Západniarov nabehneme
s dvoma celebritami a Eugenom.
118
00:06:13,706 --> 00:06:14,707
A potom čo?
119
00:06:14,707 --> 00:06:16,125
O chvíľu začíname,
120
00:06:16,125 --> 00:06:18,044
takže budem popri kecaní drepovať.
121
00:06:18,044 --> 00:06:20,046
Môžeme sa vrátiť k môjmu nápadu?
122
00:06:20,046 --> 00:06:21,214
Je jednoduchý.
123
00:06:21,214 --> 00:06:23,841
Západniarov pozveme na, áno,
124
00:06:23,841 --> 00:06:26,219
35. ročník Danzovej
125
00:06:26,219 --> 00:06:28,805
Extrava-Danzy v bielych nohaviciach.
126
00:06:28,805 --> 00:06:32,558
Tony Danza bol v 80. rokoch
hviezdou seriálu Kto je šéf?
127
00:06:32,558 --> 00:06:33,726
To je fuk.
128
00:06:34,352 --> 00:06:36,813
Potom omáčkovej rodine povieme,
129
00:06:36,813 --> 00:06:40,233
že má Tony záujem rozbehnúť
vlastnú sériu omáčok s názvom:
130
00:06:40,233 --> 00:06:41,609
„Kto je omáčka?“
131
00:06:41,609 --> 00:06:44,362
A potom Západniari vďaka Danzovej
132
00:06:44,362 --> 00:06:48,741
susedskej charizme všetko vyklopia.
133
00:06:48,741 --> 00:06:51,369
Je to dokonalý plánza.
134
00:06:51,369 --> 00:06:52,829
Perfektný.
135
00:06:52,829 --> 00:06:55,081
Zmenila by som len to,
že ho radšej nepoužijeme.
136
00:06:55,081 --> 00:06:58,543
Namiesto toho ich prekvapíme dingdongom.
137
00:07:01,170 --> 00:07:02,255
Povieš nám viac?
138
00:07:02,255 --> 00:07:06,134
V telenovelách
je dingdong zaujímavé prekvapenie,
139
00:07:06,134 --> 00:07:08,886
ako keď sa vráti stratený brat
140
00:07:08,886 --> 00:07:13,683
alebo po 40 rokoch
začne znova chodiť paralyzovaný strýko.
141
00:07:13,683 --> 00:07:14,851
Príliš špekulujete.
142
00:07:14,851 --> 00:07:17,937
Jeden z nich sa neovládol,
zabil Dudenoffa, a ostatní ho kryjú.
143
00:07:17,937 --> 00:07:19,439
Musíme ich len presvedčiť.
144
00:07:19,439 --> 00:07:24,110
Mali by sme Západniarov pozvať
na špeciálnu veľkú
145
00:07:24,110 --> 00:07:26,487
partiu Dopekla s celebritami u Olivera.
146
00:07:26,487 --> 00:07:27,822
- Dobrý nápad.
- Jasné.
147
00:07:27,822 --> 00:07:30,199
Na naše územie. Kľúčom bude ostať pokojní.
148
00:07:30,199 --> 00:07:35,163
No, precízne ovládanie vlastných emócií
ide hercom najlepšie.
149
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
Otázka je, či to zvládnete vy.
150
00:07:36,873 --> 00:07:39,959
- Po prvé, ja som herec.
- Nepreháňajme.
151
00:07:39,959 --> 00:07:43,921
A som schopný chytiť vraha
mojej drahej priateľky,
152
00:07:43,921 --> 00:07:46,841
ktorá si len chcela otvoriť
trampolínové ihrisko, aby mladí...
153
00:07:51,929 --> 00:07:53,431
Musím si ľahnúť.
154
00:07:56,267 --> 00:07:59,145
Kde mám spálňu, kurvafix?
155
00:08:02,231 --> 00:08:03,983
Dúfam, že sa Charles nezosype.
156
00:08:03,983 --> 00:08:07,445
Konfrontovať vraha kamarátky je naprd.
157
00:08:12,992 --> 00:08:14,869
Prepáč. Len si utesňujem póry.
158
00:08:14,869 --> 00:08:18,998
Používam Multistroj 19 v 1 Lady Longorie.
159
00:08:18,998 --> 00:08:20,208
Infračervený program.
160
00:08:20,708 --> 00:08:25,296
Má aj nastreľovačku klincov,
skrutkovač a vibrujúcu hlavicu.
161
00:08:28,007 --> 00:08:29,884
- Haló?
- Ahoj.
162
00:08:29,884 --> 00:08:31,511
Ahoj, zlatko.
163
00:08:31,511 --> 00:08:32,720
To je moja snúbenica.
164
00:08:32,720 --> 00:08:35,389
Berieme sa tento víkend!
165
00:08:35,890 --> 00:08:37,683
Ahoj, láska moja.
166
00:08:37,683 --> 00:08:38,768
Tento víkend?
167
00:08:38,768 --> 00:08:41,354
Nie je na takú rýchlu svadbu pristarý?
168
00:08:41,354 --> 00:08:43,189
Hej, ale ponáhľať by sa asi mal.
169
00:08:47,401 --> 00:08:48,402
Odchádzam.
170
00:08:49,904 --> 00:08:52,949
Aha, dá sa ním aj nahrávať.
171
00:08:54,534 --> 00:08:56,953
Eva, si génius.
172
00:08:57,745 --> 00:08:59,914
Eva, si génius.
173
00:08:59,914 --> 00:09:00,998
Má aj autotune.
174
00:09:02,083 --> 00:09:03,793
- Vyskúšaš?
- Nie.
175
00:09:03,793 --> 00:09:05,753
Toho sa teda nedotknem.
176
00:09:08,256 --> 00:09:09,257
Hej.
177
00:09:09,757 --> 00:09:11,884
Nie, zlatko, o to sa postarám.
178
00:09:11,884 --> 00:09:12,927
Sme tak blízko!
179
00:09:12,927 --> 00:09:14,136
Ja viem. Veľmi sa teším.
180
00:09:14,136 --> 00:09:16,472
O všetko sa postarám. Aj ja ťa ľúbim.
181
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
Pá.
182
00:09:20,059 --> 00:09:21,477
Tam sedím ja.
183
00:09:22,478 --> 00:09:23,896
No jasné.
184
00:09:24,397 --> 00:09:25,565
Stále na to zabúdam.
185
00:09:26,524 --> 00:09:27,525
Okej.
186
00:09:27,525 --> 00:09:29,610
- Fakt sa cez víkend ženíš?
- Áno.
187
00:09:30,111 --> 00:09:32,446
Prosím ťa, povedz mi,
že sa neberiete na úrade.
188
00:09:33,489 --> 00:09:34,949
Svadby musia stáť za to.
189
00:09:34,949 --> 00:09:38,286
Hudba, príhovory, výstrely z kalašnikova.
190
00:09:38,286 --> 00:09:40,955
Zach, nevedel som, že si tiež romantik.
191
00:09:40,955 --> 00:09:43,791
Svadby sú
najdôležitejšou súčasťou manželstiev.
192
00:09:43,791 --> 00:09:45,334
S mojou ženou máme štyri ročne.
193
00:09:45,334 --> 00:09:47,628
Sála nastaví tému vášho spoločného života.
194
00:09:47,628 --> 00:09:50,131
Keď chceme byť hraví, vezmeme sa na pláži.
195
00:09:50,631 --> 00:09:51,632
Keď sa hádame,
196
00:09:51,632 --> 00:09:53,926
tak na mieste dôležitého prímeria.
197
00:09:53,926 --> 00:09:56,470
Jalta, Postupim, Camp David.
198
00:09:57,638 --> 00:09:58,848
Tých potrebujeme veľa.
199
00:09:59,432 --> 00:10:02,518
- Podľa Loretty je úrad v pohode.
- Má pravdu.
200
00:10:02,518 --> 00:10:05,187
Je dokonalý,
lebo sa tam môžete vrátiť na rozvod.
201
00:10:05,771 --> 00:10:06,606
- Zach?
- No?
202
00:10:06,606 --> 00:10:07,815
Skúšame scénu 13.
203
00:10:08,524 --> 00:10:10,693
- Ktorá to je?
- Tá, kde Oliver vysvetľuje,
204
00:10:10,693 --> 00:10:12,570
prečo zlyhalo jeho manželstvo.
205
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
Si v poriadku, Charles?
206
00:10:19,493 --> 00:10:22,997
Nahnevaného som ťa asi ešte nevidel.
207
00:10:22,997 --> 00:10:25,333
A, úprimne, myslím,
že by mojej postave pomohlo,
208
00:10:25,333 --> 00:10:28,252
keby som videl, ako to vyzerá.
209
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
Áno, som nahnevaný,
210
00:10:30,338 --> 00:10:33,007
ale nie, neuvidíš, ako to vyzerá,
211
00:10:33,007 --> 00:10:34,759
nie je to spoločensky prijateľné.
212
00:10:34,759 --> 00:10:37,011
Eugene, chceš si trénovať
prehadzovanie omeliet?
213
00:10:37,511 --> 00:10:40,598
No jasné, ten slávny kúsok s omeletou.
Samozrejme. Potrénujem.
214
00:10:40,598 --> 00:10:41,807
Ale som zvedavý.
215
00:10:41,807 --> 00:10:44,060
Kričíš?
216
00:10:44,060 --> 00:10:46,562
- Si násilný?
- Horšie.
217
00:10:46,562 --> 00:10:48,105
Ale nedošlo k tomu desaťročia,
218
00:10:48,105 --> 00:10:51,275
vďaka mojej technike na potláčanie emócií,
219
00:10:51,275 --> 00:10:53,861
ktorá zahŕňa dýchanie
220
00:10:53,861 --> 00:10:56,489
a veľa upratovania.
221
00:11:09,919 --> 00:11:11,379
Tak.
222
00:11:14,632 --> 00:11:15,716
Prekáža ti toto?
223
00:11:17,176 --> 00:11:19,512
- Nie.
- A toto?
224
00:11:20,388 --> 00:11:22,598
- Nie.
- A toto ti prekáža?
225
00:11:22,598 --> 00:11:24,141
Prečo to robíš?
226
00:11:24,141 --> 00:11:25,518
A toto ti...
227
00:11:36,904 --> 00:11:38,948
Okej, o chvíľku sú tu.
228
00:11:38,948 --> 00:11:40,282
Viem, že sme nervózni.
229
00:11:40,282 --> 00:11:43,285
Máme podcast, dve vraždy, svadbu.
230
00:11:43,953 --> 00:11:45,204
Ale musíme byť pokojní.
231
00:11:45,204 --> 00:11:47,415
My vieme byť pokojní oveľa viac než vy.
232
00:11:47,415 --> 00:11:48,708
Nie je to súťaž.
233
00:11:48,708 --> 00:11:50,000
Teraz už je.
234
00:11:50,668 --> 00:11:55,297
Svoj zvierač som nastavil na zvieranie,
povoľovanie a znovuzvieranie.
235
00:11:55,297 --> 00:11:56,340
To sú oni.
236
00:11:56,340 --> 00:11:57,425
Okej.
237
00:11:59,260 --> 00:12:01,679
Čo keby som dal dokopy
svadobnú chlastačku na lodi?
238
00:12:01,679 --> 00:12:03,389
Určite tak chceš začať manželstvo?
239
00:12:03,389 --> 00:12:06,600
V zime, bezcieľnou cestou,
počas ktorej družička prefikne kapitána?
240
00:12:08,561 --> 00:12:10,646
- Poď už.
- Hej, hej.
241
00:12:17,236 --> 00:12:19,071
Dopekla, čau!
242
00:12:20,448 --> 00:12:22,032
Máme jedlo!
243
00:12:22,032 --> 00:12:25,035
Pri kartách nesmie chýbať jamón.
244
00:12:25,035 --> 00:12:26,162
Presne tak, Mami.
245
00:12:26,162 --> 00:12:27,788
Vďaka, že ste prišli.
246
00:12:27,788 --> 00:12:29,540
Bude to lepšie tu, keď je nás veľa.
247
00:12:29,540 --> 00:12:32,376
No tak. Vaši kamoši sú aj naši kamoši,
248
00:12:32,376 --> 00:12:34,712
najmä hollywoodske hviezdy.
249
00:12:35,421 --> 00:12:37,506
Cez pásku to nevidíte,
250
00:12:37,506 --> 00:12:39,508
ale hravo žmurkám.
251
00:12:39,508 --> 00:12:40,718
Hej.
252
00:12:41,969 --> 00:12:42,970
Poďme.
253
00:12:44,638 --> 00:12:46,515
Vieme, že viete o šekoch.
254
00:12:46,515 --> 00:12:48,601
Dajte nám mobily. Hneď!
255
00:13:03,949 --> 00:13:05,618
A čo teraz, Vince?
256
00:13:05,618 --> 00:13:08,537
Teraz tam budete sedieť
a vypočujete si náš príbeh.
257
00:13:08,537 --> 00:13:10,414
Dobre. Všetci v mojom tíme – pokoj.
258
00:13:11,165 --> 00:13:14,543
Aj keď vrahovia vždy vykladajú
svoj príbeh, kým vás zabijú.
259
00:13:14,543 --> 00:13:18,506
Snažia sa sami seba humanizovať
dlhými zdôvodneniami.
260
00:13:18,506 --> 00:13:19,465
Presne tak.
261
00:13:19,465 --> 00:13:22,802
Presne. Akoby sme na ich mieste
Dudenoffa tiež zabili a zjedli.
262
00:13:22,802 --> 00:13:25,221
- Nezjedli sme ho!
- Ale zabili ste ho, však?
263
00:13:27,223 --> 00:13:28,516
No dobre.
264
00:13:28,516 --> 00:13:32,353
Takže.
Dudenoff chodieval do našej reštiky.
265
00:13:32,353 --> 00:13:35,981
Milton s manželkou boli naši pravidelní,
kým ona neumrela.
266
00:13:35,981 --> 00:13:37,358
Potom si začal objednávať.
267
00:13:37,358 --> 00:13:41,445
A keď sme nemali dosť ľudí,
jedlo sme mu nosili cestou domov.
268
00:13:41,445 --> 00:13:42,530
Dopekla!
269
00:13:43,280 --> 00:13:45,783
V tej svojej garsónke pôsobil tak osamelo.
270
00:13:45,783 --> 00:13:49,078
Pozval nás dnu. Začali sme hrávať karty.
271
00:13:49,787 --> 00:13:51,497
Dopekla v piatkové večery.
272
00:13:52,248 --> 00:13:53,999
Časom sme hrali pravidelne.
273
00:13:53,999 --> 00:13:55,084
- Prosím.
- No dobre.
274
00:13:55,084 --> 00:14:00,297
Tajnou ingredienciou je jamón ibérico.
275
00:14:01,257 --> 00:14:03,092
Aj tak to nikto nenavarí ako ty.
276
00:14:03,092 --> 00:14:07,179
Ďakujem. Vlastne snívame
o vlastnej značke omáčok.
277
00:14:07,179 --> 00:14:11,183
Viem, že to znie šialene,
ale Tony Danza by mohol investovať.
278
00:14:12,226 --> 00:14:13,519
Takže ste ho zabili,
279
00:14:13,519 --> 00:14:18,440
lebo vám nepomohol
s poslednou časťou vášho sna?
280
00:14:18,440 --> 00:14:19,817
Nehovor „Tony Danza“.
281
00:14:20,484 --> 00:14:22,236
Omáčkový ocko ho spomenul prvý!
282
00:14:22,236 --> 00:14:23,904
- Nezabili sme ho!
- Nikdy.
283
00:14:23,904 --> 00:14:25,781
- My rozhodne nie.
- Mali sme ho radi.
284
00:14:25,781 --> 00:14:27,324
Tak ho zabil šialený Rudy.
285
00:14:27,324 --> 00:14:28,826
Šialený? Ja?
286
00:14:32,788 --> 00:14:34,915
Neviem, prečo v ňom furt vymieňam baterku.
287
00:14:36,000 --> 00:14:37,001
Ďakujem.
288
00:14:38,127 --> 00:14:40,588
Profesora Dudenoffa
som stretol pred 8 rokmi.
289
00:14:40,588 --> 00:14:42,256
Chcel som byť hercom.
290
00:14:42,256 --> 00:14:45,009
Mal som päť prác
a prihlásil som sa na jeho kurz.
291
00:14:45,009 --> 00:14:46,510
Ach, môj prvý kurz herectva.
292
00:14:46,510 --> 00:14:47,928
Bol to kurz filmu.
293
00:14:47,928 --> 00:14:50,431
Mali sme ho
v šatníku pivnice stanice metra.
294
00:14:51,223 --> 00:14:53,517
Väčšina mojich partneriek
boli prostitútky.
295
00:14:54,018 --> 00:14:54,894
Okej.
296
00:14:55,394 --> 00:14:59,231
Jedného dňa sme na profesorovom kurze
pozerali Zopár správnych chlapov.
297
00:14:59,231 --> 00:15:01,567
Potom som ho dobehol na ulici
a povedal mu,
298
00:15:01,567 --> 00:15:05,112
že som monológ z toho filmu
študoval na predchádzajúcom kurze.
299
00:15:05,112 --> 00:15:07,865
Požiadal ma, nech ho prednesiem,
tak som to spravil.
300
00:15:07,865 --> 00:15:10,284
Dal som ho celý rovno tam na zastávke.
301
00:15:10,910 --> 00:15:12,536
Bolo to nejak takto.
302
00:15:12,536 --> 00:15:14,622
„Chceš odpovede? Zaslúžim si ich.
303
00:15:14,622 --> 00:15:15,706
Chceš odpovede?
304
00:15:15,706 --> 00:15:18,334
Chcem pravdu. Pravdu neunesieš!
305
00:15:18,334 --> 00:15:20,169
Synak, žijeme vo svete s múrmi.
306
00:15:20,169 --> 00:15:22,504
A múry musia chrániť chlapi s puškami.
307
00:15:22,504 --> 00:15:25,132
Kto to spraví? Vy? Vy, poručík Weinberg?
308
00:15:25,132 --> 00:15:26,800
- Mám väčšiu zodpo...“
- Prepáč.
309
00:15:26,800 --> 00:15:28,218
To prednesieš celý monológ?
310
00:15:28,218 --> 00:15:31,180
Chcel som, hej. Podľa mňa za to stojí.
311
00:15:32,306 --> 00:15:35,601
„Mám väčšiu zodpovednosť,
než si dokážete predstaviť!
312
00:15:35,601 --> 00:15:37,019
Plačete za Santiagom!
313
00:15:37,019 --> 00:15:41,106
Moja existencia je pre vás možno nechutná
a nepochopiteľná, ale zachraňuje životy.
314
00:15:41,106 --> 00:15:43,317
Nechcete počuť pravdu, lebo hlboko vnútri,
315
00:15:43,317 --> 00:15:44,818
v miestach, ktoré nespomínate,
316
00:15:44,818 --> 00:15:46,654
ma na tom múre chcete,
317
00:15:46,654 --> 00:15:48,280
ma na ňom potrebujete!
318
00:15:48,280 --> 00:15:51,033
Inak navrhujem,
aby ste zdvihli zbraň a strážili.
319
00:15:51,033 --> 00:15:54,203
V každom prípade mi je fuk,
čo si podľa vás zaslúžite.
320
00:15:54,203 --> 00:15:56,580
Vyhlásili ste poplach?
Spravil som, čo som musel.
321
00:15:56,580 --> 00:15:59,333
Vyhlásili ste poplach? Áno, dočerta!“
322
00:16:01,585 --> 00:16:02,795
To bolo vynikajúce.
323
00:16:03,796 --> 00:16:04,922
Odpálilo mu dekel.
324
00:16:05,631 --> 00:16:08,467
Pozval ma späť do svojho bytu v Arconii.
325
00:16:09,093 --> 00:16:10,970
A čo je toto?
326
00:16:10,970 --> 00:16:12,304
To je amatérske rádio.
327
00:16:12,805 --> 00:16:14,139
Načo vám je amatérske rádio?
328
00:16:14,139 --> 00:16:16,392
- Je to len koníček.
- Aha.
329
00:16:16,392 --> 00:16:18,978
- A...
- Jasné, že som si ho kúpil tiež.
330
00:16:19,770 --> 00:16:21,271
A napokon my všetci.
331
00:16:21,271 --> 00:16:24,858
A profesor sa na mňa pozrel a povedal...
332
00:16:24,858 --> 00:16:26,527
Vieš, si vážne dobrý, Rudy.
333
00:16:27,027 --> 00:16:29,947
Ďakujem. Znamená to pre mňa veľa.
334
00:16:33,242 --> 00:16:34,618
Niečo sa ťa opýtam.
335
00:16:35,202 --> 00:16:38,288
Ak by bol tvoj život film,
336
00:16:40,040 --> 00:16:41,458
aký by bol jeho happyend?
337
00:16:42,001 --> 00:16:45,629
A vtedy sa ti dotkol santovho vačku
a prišiel happyend.
338
00:16:45,629 --> 00:16:47,423
- Eva!
- Čože?
339
00:16:47,423 --> 00:16:49,550
Nie, povedal som, že chcem ostať v meste,
340
00:16:49,550 --> 00:16:51,468
ďalej hrať, skúšať to
341
00:16:52,052 --> 00:16:55,014
a nebývať s ľuďmi,
čo používajú uteráky ako toaleťák.
342
00:16:55,514 --> 00:16:57,307
Taký bol môj sen.
343
00:16:58,017 --> 00:17:02,771
Tak, Charles. Ostáva tvoj kamoš Vince.
344
00:17:02,771 --> 00:17:05,357
Vystavil ťa zápalu spojiviek.
A čo si z toho mal ty?
345
00:17:06,066 --> 00:17:07,526
Len lži!
346
00:17:07,526 --> 00:17:08,902
A pravdepodobne ten zápal.
347
00:17:08,902 --> 00:17:11,947
No tak, nehnevá ťa to?
348
00:17:14,825 --> 00:17:15,826
Ani nie.
349
00:17:16,326 --> 00:17:18,746
Potláčam, potláčam,
350
00:17:18,746 --> 00:17:21,665
potláčam a som v pohode.
351
00:17:22,791 --> 00:17:23,625
Tak fajn.
352
00:17:24,126 --> 00:17:28,839
Keďže nikto z vás
nevyzerá na pokraji zrútenia,
353
00:17:28,839 --> 00:17:30,966
moja žena ma pred smrťou prinútila sľúbiť,
354
00:17:30,966 --> 00:17:33,719
že sa zo mňa nestane
jeden z tých čudných starcov.
355
00:17:34,303 --> 00:17:35,596
Obaja sme milovali filmy,
356
00:17:35,596 --> 00:17:38,849
takže keď som videl
Dudenoffov leták o kurze filmu,
357
00:17:38,849 --> 00:17:42,978
bral som to tak, že mi hovorí,
že si mám nájsť priateľov.
358
00:17:42,978 --> 00:17:44,063
Ale...
359
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
Tie decká.
360
00:17:48,192 --> 00:17:52,112
KONIEC
361
00:17:52,821 --> 00:17:54,364
Postavy
362
00:17:54,364 --> 00:17:59,078
Viete, film Život je krásny je nadčasový
363
00:17:59,620 --> 00:18:02,831
z jediného dôvodu:
364
00:18:04,166 --> 00:18:05,167
Vďaka obsadeniu.
365
00:18:06,085 --> 00:18:10,255
Ak váš príbeh vyrozprávajú
366
00:18:10,255 --> 00:18:11,381
tí správni ľudia,
367
00:18:12,758 --> 00:18:14,259
bude žiť naveky.
368
00:18:14,802 --> 00:18:17,513
Prepáčte, ale ten film nie je nadčasový.
369
00:18:17,513 --> 00:18:19,223
Je to prokapitalistický gaslighting.
370
00:18:19,223 --> 00:18:22,518
Život Georga Baileyho je stále nanič
a Potterovi to prechádza.
371
00:18:22,518 --> 00:18:26,063
Nie. To nie je pointa.
372
00:18:26,063 --> 00:18:28,607
George je so svojou rodinou
a Potter je sám.
373
00:18:28,607 --> 00:18:30,150
Ja som sám rád.
374
00:18:30,859 --> 00:18:33,153
Tak sa ospravedlňujem, pán skúsený.
375
00:18:34,571 --> 00:18:36,323
Ale byť skutočne sám...
376
00:18:36,824 --> 00:18:38,283
Nič nie je horšie.
377
00:18:38,784 --> 00:18:40,119
Žiaden úsmev, žiaden smiech,
378
00:18:40,119 --> 00:18:42,996
nezaujíma ťa, ako chutí jedlo,
379
00:18:44,540 --> 00:18:46,959
lebo sa aj tak budíš sám a bez nej.
380
00:18:47,876 --> 00:18:48,752
Na každej hodine...
381
00:18:48,752 --> 00:18:51,213
Ale Dudenoff sa mi páčil.
382
00:18:51,213 --> 00:18:52,297
...je proti chudobným.
383
00:18:52,297 --> 00:18:53,590
Tento je proti stromom.
384
00:18:53,590 --> 00:18:55,968
Prečo ich všetko musí rozčuľovať?
385
00:18:55,968 --> 00:18:58,011
- Tento svet je nanič.
- To teda.
386
00:18:58,011 --> 00:19:02,432
V tomto meste
si ani nemôžeš dovoliť byt, mladý,
387
00:19:02,432 --> 00:19:04,685
ak zaň nezaplatia mamka a ocko.
388
00:19:04,685 --> 00:19:07,855
A prečo nemôže byť film proste filmom?
389
00:19:09,481 --> 00:19:12,359
Jack Lemmon v Byte. Nevedel som, že...
390
00:19:12,359 --> 00:19:14,945
A on ma prizval do svojej kartovej hry.
391
00:19:16,363 --> 00:19:18,699
Netušil som, ako vedel, že si sadneme,
392
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
ale sadli sme si.
393
00:19:22,786 --> 00:19:24,496
Jeho manželka učila hudobnú.
394
00:19:24,496 --> 00:19:25,998
Kedysi, keď bolo mesto lacné,
395
00:19:25,998 --> 00:19:29,209
zobrali každý uvoľnený byt
na svojom poschodí.
396
00:19:29,209 --> 00:19:30,961
Buď v ňom ona učila hudobnú,
397
00:19:30,961 --> 00:19:35,674
alebo tam nechali prespať niekoho,
kto mal problémy.
398
00:19:35,674 --> 00:19:36,758
Ale keď odišla,
399
00:19:36,758 --> 00:19:40,971
zrazu profesor býval na prázdnej chodbe.
400
00:19:41,889 --> 00:19:44,308
Tých bytov sa však nedokázal vzdať.
401
00:19:45,517 --> 00:19:48,395
A tak v jeden večer,
po mnohých hodinách Dopekla...
402
00:19:50,939 --> 00:19:57,070
...sa rozhodol, že sa z neho nestane
jeden z tých čudných a osamelých starcov.
403
00:19:59,031 --> 00:20:00,365
Porušil pre nás zákon,
404
00:20:00,908 --> 00:20:04,369
aby sme mali šancu dosiahnuť svoje sny.
405
00:20:04,369 --> 00:20:06,163
Aj on mal však sen.
406
00:20:06,163 --> 00:20:07,581
Chcel žiť v Portugalsku.
407
00:20:08,165 --> 00:20:09,499
A tak odišiel.
408
00:20:09,499 --> 00:20:12,753
A nie, odvtedy sa nám neozval.
409
00:20:12,753 --> 00:20:18,759
A áno, v podvode pokračujeme
a vyberáme jeho šeky.
410
00:20:20,177 --> 00:20:21,887
To je všetko?
411
00:20:21,887 --> 00:20:23,472
Hej, ale môžeme to zopakovať.
412
00:20:23,472 --> 00:20:25,432
Alebo spravím komediálnu verziu.
413
00:20:25,432 --> 00:20:26,808
Nie.
414
00:20:26,808 --> 00:20:28,143
- Ďakujeme.
- Bože, nie.
415
00:20:28,143 --> 00:20:29,394
Takže sme skončili.
416
00:20:31,897 --> 00:20:33,023
Ešte nie.
417
00:20:34,191 --> 00:20:35,692
Prišiel čas na dingdong.
418
00:20:35,692 --> 00:20:38,111
Vytiahol si dingdong?
419
00:20:38,111 --> 00:20:39,446
Bol to dobrý nápad.
420
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Helga?
421
00:20:48,288 --> 00:20:49,706
Čo tu robíš?
422
00:20:49,706 --> 00:20:52,125
Mabel sa mi ozvala cez amatérske rádio.
423
00:20:52,918 --> 00:20:54,878
Prišla som povedať pravdu.
424
00:20:55,963 --> 00:20:57,589
„Pravdu neunesieme.“
425
00:21:03,929 --> 00:21:04,930
Ty si Helga?
426
00:21:05,931 --> 00:21:07,891
Predstavoval som si ťa
bezzubú a s kyjakom.
427
00:21:08,934 --> 00:21:12,479
Nevšímaj si ho, Helga.
Má mozog pokrytý povlakom.
428
00:21:12,479 --> 00:21:13,855
Pokračuj, prosím.
429
00:21:14,439 --> 00:21:17,567
Dudenoffa som spoznala,
keď som sa stala zámočníčkou,
430
00:21:18,068 --> 00:21:19,653
čo bol môj detský sen.
431
00:21:19,653 --> 00:21:21,613
- To vážne?
- Nie.
432
00:21:21,613 --> 00:21:24,116
Vyzerám ako zámočníčka? Som sexi.
433
00:21:24,116 --> 00:21:27,995
Takže. Zomrel mi otec
a zanechal mi podnik.
434
00:21:28,745 --> 00:21:32,374
Kým som nestretla Dudenoffa,
bol mi všetkým.
435
00:21:41,174 --> 00:21:44,428
Na toto ste asi primladá,
ale toto je pieseň z...
436
00:21:44,428 --> 00:21:47,180
Z Perfektných príbuzných, však?
437
00:21:47,180 --> 00:21:48,265
Áno.
438
00:21:49,474 --> 00:21:51,310
- Hej.
- Viete, že nepoznám nikoho,
439
00:21:51,310 --> 00:21:52,936
kto takto často stráca kľúče?
440
00:21:54,146 --> 00:21:57,482
Niektorí ľudia vo vašom veku
si ich dávajú na šnúrku.
441
00:21:57,482 --> 00:21:59,151
Nemám demenciu.
442
00:21:59,151 --> 00:22:01,320
Kľúče strácam celý život.
443
00:22:01,320 --> 00:22:04,573
Dnu ma púšťala manželka, ale...
444
00:22:09,036 --> 00:22:10,037
Tak fajn.
445
00:22:11,621 --> 00:22:12,622
Pozrime sa.
446
00:22:12,622 --> 00:22:15,500
Tak. Aký kód
si niekto vo vašom veku zapamätá?
447
00:22:18,086 --> 00:22:19,296
Čo tak
448
00:22:21,006 --> 00:22:22,466
„Dopekla“?
449
00:22:22,466 --> 00:22:24,634
- Ako tá kartová hra?
- Poznáte ju?
450
00:22:24,634 --> 00:22:27,012
S otcom sme ju často hrávali.
451
00:22:27,763 --> 00:22:29,097
Ale nehrala som, odkedy umrel.
452
00:22:31,350 --> 00:22:34,186
Prepáčte. Hrozne sa naňho podobáte.
453
00:22:34,186 --> 00:22:37,606
Až na to, že on bol vysoký, blond a sexi.
454
00:22:40,817 --> 00:22:43,487
Dopekla a Perfektní príbuzní.
455
00:22:46,907 --> 00:22:51,703
Viete, so susedmi hrávame
v piatkové večery.
456
00:22:51,703 --> 00:22:53,663
A tak som ich spoznala.
457
00:22:53,663 --> 00:22:54,748
A prečo nie?
458
00:22:56,333 --> 00:22:58,377
Hej, bola som tam tiež.
459
00:22:58,377 --> 00:23:01,129
To určite vynechali.
460
00:23:01,129 --> 00:23:02,672
- Páni.
- Áno!
461
00:23:03,215 --> 00:23:07,844
Zo začiatku to bola najpríjemnejšia
skupina, akú som v New Yorku spoznala.
462
00:23:07,844 --> 00:23:10,806
Veľmi som s nimi chcela byť doma.
463
00:23:10,806 --> 00:23:13,266
Helga, kde bývaš?
464
00:23:13,767 --> 00:23:17,312
V takej krásnej malej diere.
Je to len 85 zastávok vlakom.
465
00:23:17,312 --> 00:23:18,397
Páčila by sa vám.
466
00:23:18,939 --> 00:23:21,733
Potom nám dal tie pekné a lacné byty
467
00:23:21,733 --> 00:23:25,904
a z partie cudzincov urobil rodinu.
468
00:23:26,738 --> 00:23:28,782
No o pár rokov...
469
00:23:30,784 --> 00:23:31,785
...bol fuč.
470
00:23:36,331 --> 00:23:40,168
Vraj ho mrzelo, že sa lúčil listom,
ale osobne by to už nezvládol.
471
00:23:40,919 --> 00:23:42,087
Odišiel do Portugalska.
472
00:23:42,921 --> 00:23:46,466
Pomohol nám s našimi snami
a teraz chcel žiť ten svoj.
473
00:23:51,721 --> 00:23:55,642
Vedela som, že k výpadkom dochádza,
len keď zapnú tú starú pec,
474
00:23:55,642 --> 00:23:58,645
ale nebolo mi to podozrivé. Zatiaľ.
475
00:23:58,645 --> 00:23:59,813
IBA VRAŽDY V BUDOVE
476
00:23:59,813 --> 00:24:03,984
Naše rozhovory zrazu padli na nulu.
477
00:24:03,984 --> 00:24:05,777
Absolútne ticho.
478
00:24:05,777 --> 00:24:07,571
A potom začal váš podcast.
479
00:24:07,571 --> 00:24:09,322
Jedno bolo jasné.
480
00:24:09,322 --> 00:24:12,242
V Arconii niekto niečo skrýval.
481
00:24:12,242 --> 00:24:16,329
Šialený vrah, ktorý otrávil dokonalého,
aj keď možno prdiaceho psa.
482
00:24:17,664 --> 00:24:19,666
Všetci boli zrazu tajnostkárski.
483
00:24:20,250 --> 00:24:21,251
Helga.
484
00:24:21,251 --> 00:24:22,919
Vypočula som si ten podcast.
485
00:24:22,919 --> 00:24:27,299
O všetkých tých nevysvetliteľných veciach,
ktorými sa vás niekto snažil zastrašiť.
486
00:24:27,299 --> 00:24:31,595
Čo ak sa snažili zakryť, čo spravili?
487
00:24:31,595 --> 00:24:32,846
Zahrajme si karty.
488
00:24:33,346 --> 00:24:35,098
Začala som pochybovať.
489
00:24:37,809 --> 00:24:38,935
Nech sa páči.
490
00:24:38,935 --> 00:24:41,730
Prečo v tú noc zakolísal prúd?
491
00:24:42,647 --> 00:24:46,151
Nevedela som dokázať,
že s Dudenoffovým zmiznutím niečo majú.
492
00:24:47,360 --> 00:24:50,572
Ale v kostiach som cítila,
že sa musím presťahovať.
493
00:24:51,239 --> 00:24:52,491
Zabili ho.
494
00:24:52,491 --> 00:24:55,076
- Nezabili.
- Nie. Odišiel do Portugalska.
495
00:24:55,076 --> 00:24:56,411
Mŕtvoly šunku neposielajú.
496
00:24:56,411 --> 00:24:58,413
Tak čo je toto?
497
00:24:58,413 --> 00:24:59,498
Nevidím.
498
00:24:59,998 --> 00:25:01,958
Vlastne netuším. Čo to je?
499
00:25:01,958 --> 00:25:04,294
Dudenoffov náhradný kĺb.
500
00:25:04,294 --> 00:25:07,547
Bol v peci.
V tú noc ste ho zabili a spálili.
501
00:25:07,547 --> 00:25:09,966
A keď na to Sazz prišla,
zabili a spálili ste aj ju.
502
00:25:09,966 --> 00:25:12,802
A keď sme to začali vyšetrovať,
skúsili ste zabiť mňa.
503
00:25:13,470 --> 00:25:15,722
Inak povedané,
mňa ste aj reálne postrelili.
504
00:25:15,722 --> 00:25:18,433
Čo to tu robíme?
505
00:25:18,433 --> 00:25:20,477
Sú to vrahovia!
506
00:25:20,477 --> 00:25:24,314
Už ma nebaví byť pokojným dobrákom.
507
00:25:24,314 --> 00:25:29,152
Som Kanaďan, ktorý teraz vníma svoj hnev,
508
00:25:29,152 --> 00:25:32,405
a, Bože, je to úžasný pocit.
509
00:25:33,615 --> 00:25:34,616
Charles.
510
00:25:35,158 --> 00:25:37,661
- Rozčúľ sa so mnou.
- Nie.
511
00:25:37,661 --> 00:25:40,664
Spálili tvoju kamarátku, Charles.
512
00:25:40,664 --> 00:25:44,000
- Nie.
- A potom si ťa získali slovnými hrami
513
00:25:44,000 --> 00:25:46,503
z New York Times!
514
00:25:53,677 --> 00:25:55,136
Zatiaľ nič moc.
515
00:25:59,057 --> 00:26:01,184
Aha. Hej.
516
00:26:01,184 --> 00:26:02,310
Zaujímavé.
517
00:26:02,310 --> 00:26:05,355
- Teraz zistím, že je mím?
- Nie. Síce ho nepočujeme,
518
00:26:05,355 --> 00:26:06,982
ale som na jeho postavu naladený.
519
00:26:06,982 --> 00:26:08,733
Cítim jeho slová.
520
00:26:08,733 --> 00:26:09,818
Hovorí...
521
00:26:12,112 --> 00:26:14,406
„Títo tu zabili Sazz.
522
00:26:14,906 --> 00:26:19,327
Som rozčúlený a do istej miery rozhodený.“
523
00:26:19,327 --> 00:26:21,246
Dopekla s tým. Daj to sem.
524
00:26:21,246 --> 00:26:22,914
- Helga!
- Nie! Pomoc!
525
00:26:23,415 --> 00:26:26,960
Nie si jediná,
kto v noc Dudenoffovej smrti dostal list.
526
00:26:26,960 --> 00:26:28,211
A teraz
527
00:26:28,962 --> 00:26:29,963
poďte so mnou.
528
00:26:41,558 --> 00:26:43,476
Listy sme v tú noc dostali všetci.
529
00:26:44,561 --> 00:26:46,021
Ale naše boli iné.
530
00:26:49,065 --> 00:26:53,570
{\an8}„Srdečne vás pozývam na svoj pohreb.
O polnoci v pivnici.
531
00:26:53,570 --> 00:26:54,946
{\an8}Nepovedzte to Helge.“
532
00:26:55,655 --> 00:26:56,656
Čože, kurva?
533
00:26:56,656 --> 00:26:57,824
Pohreb?
534
00:26:57,824 --> 00:26:58,908
To sa mi nepáči.
535
00:26:59,618 --> 00:27:00,869
Tak poďte.
536
00:27:15,216 --> 00:27:17,802
Dostali sme predsa pozvánku,
je slušné prísť...
537
00:27:17,802 --> 00:27:20,347
- Čo sa tu deje?
- Ahoj. No dobre.
538
00:27:22,015 --> 00:27:23,975
Môžem hovoriť? Smiem?
539
00:27:24,976 --> 00:27:26,061
- Jasné.
- Pravdaže.
540
00:27:26,061 --> 00:27:30,523
Viete, že vždy vravím, že film je len
taký dobrý ako jeho obsadenie.
541
00:27:31,733 --> 00:27:33,276
Ja som len učiteľ.
542
00:27:33,276 --> 00:27:36,571
Nikdy som svoj film nenatočil.
543
00:27:37,322 --> 00:27:38,823
Ale poviem vám jedno.
544
00:27:38,823 --> 00:27:41,451
Ak by boli naše životy filmom...
545
00:27:43,536 --> 00:27:45,580
Tak sa mi obsadenie sakra vydarilo.
546
00:27:48,416 --> 00:27:51,002
Profesor, čo tu vlastne robíme?
547
00:27:52,337 --> 00:27:53,338
No...
548
00:27:55,548 --> 00:27:57,342
Dostal som isté novinky o svojom zdraví.
549
00:28:00,595 --> 00:28:02,097
Veď viete, som starý,
550
00:28:02,097 --> 00:28:06,267
takže to nie je smutné
ako v Cene za nežnosť, ale...
551
00:28:08,311 --> 00:28:10,855
Vraj mi ostáva len pár mesiacov.
552
00:28:10,855 --> 00:28:12,732
- Čože?
- Takže...
553
00:28:13,525 --> 00:28:15,527
Viete, keď zomriem,
554
00:28:17,529 --> 00:28:19,656
na túto budovu sa vrhnú
555
00:28:19,656 --> 00:28:22,951
a naše obsadenie rozmetajú.
556
00:28:23,868 --> 00:28:26,663
Ale prišiel som na fintu.
557
00:28:26,663 --> 00:28:27,747
A...
558
00:28:30,458 --> 00:28:34,462
Finta je, že ma udržíte nažive vy.
559
00:28:36,089 --> 00:28:41,428
Teda, nie doslova,
lebo som práve zjedol kopec tabletiek.
560
00:28:41,970 --> 00:28:47,517
Chcem, aby ste dnes
moje telo dali do pece.
561
00:28:47,517 --> 00:28:48,852
Áno.
562
00:28:49,561 --> 00:28:53,231
A potom budete vyberať môj dôchodok
563
00:28:53,231 --> 00:28:56,192
a všetkým poviete,
že som odišiel do Portugalska.
564
00:28:59,779 --> 00:29:03,992
Ale nesmiete to povedať Helge.
565
00:29:03,992 --> 00:29:07,078
Nahrám jej pre istotu správu,
566
00:29:07,746 --> 00:29:11,040
keby to náhodou zistila
a vinila vás z toho.
567
00:29:11,040 --> 00:29:13,585
- Zavolajme záchranku.
- Nie. No tak. Dovoľte mi to.
568
00:29:13,585 --> 00:29:14,961
Len mi to dovoľte.
569
00:29:16,796 --> 00:29:17,922
Prosím.
570
00:29:17,922 --> 00:29:21,050
A potom sa všetci budeme objímať, dobre?
571
00:29:21,676 --> 00:29:23,303
Tak poď, Vince.
572
00:29:25,013 --> 00:29:26,723
Šup-šup. Točíme.
573
00:29:28,224 --> 00:29:29,225
Poďme. Na jeden šup.
574
00:29:34,522 --> 00:29:36,983
To nič.
575
00:29:50,789 --> 00:29:52,081
Ahoj, Helga.
576
00:29:52,081 --> 00:29:53,416
Viem, že sa hneváš.
577
00:29:54,709 --> 00:29:59,047
Ale zo smrti otca
si sa spamätávala tak ťažko,
578
00:29:59,047 --> 00:30:02,509
že mi napadla taká hlúposť,
579
00:30:02,509 --> 00:30:06,387
že ťa možno ochránim pred ďalšou.
580
00:30:07,639 --> 00:30:11,434
Ale ak toto sleduješ,
tak šiel celý môj veľký plán do pekla.
581
00:30:12,644 --> 00:30:13,978
Dúfam, že ja nie.
582
00:30:14,646 --> 00:30:16,689
Ostáva sa len snažiť, no nie?
583
00:30:17,190 --> 00:30:18,817
Nezabudni na mňa, mladá.
584
00:30:25,657 --> 00:30:27,367
Mrzí nás to, zlatíčko.
585
00:30:28,326 --> 00:30:29,410
Veru.
586
00:30:29,410 --> 00:30:32,831
Chcel, aby sme všetci ostali spolu.
587
00:30:33,832 --> 00:30:35,124
Prisťahuj sa späť k nám.
588
00:30:35,124 --> 00:30:36,960
Prosím.
589
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
Nikde inde v New Yorku
mi nedovolia chovať prasa.
590
00:30:42,048 --> 00:30:45,844
Moment, takže Helga nie je Rudyho ex?
591
00:30:45,844 --> 00:30:47,011
To bola ďalšia lož?
592
00:30:47,011 --> 00:30:49,472
Hej, okrem toho, že sme podpálili človeka,
593
00:30:49,472 --> 00:30:51,891
sme klamali o mojej frajerke.
594
00:30:51,891 --> 00:30:53,142
Nech sa Boh zľutuje.
595
00:31:04,445 --> 00:31:06,948
Takže to nie sú vrahovia.
596
00:31:06,948 --> 00:31:10,785
Nie, ale bude z toho neskutočný podcast.
597
00:31:10,785 --> 00:31:14,247
A áno, v podvode pokračujeme a...
598
00:31:14,247 --> 00:31:15,999
- Bože.
- ...vyberáme jeho šeky.
599
00:31:15,999 --> 00:31:17,292
Pôjdeme do basy.
600
00:31:18,543 --> 00:31:19,377
No...
601
00:31:19,919 --> 00:31:20,837
Nepôjdete.
602
00:31:21,963 --> 00:31:26,134
Aj my sme boli
traja osamelí čudáci žijúci v Arconii.
603
00:31:27,051 --> 00:31:30,763
Ten podcast nás spojil.
Nechcem, aby teraz ich rozdelil.
604
00:31:35,727 --> 00:31:39,814
Takže je pre vás ľudskosť
dôležitejšia než podcast? To je...
605
00:31:39,814 --> 00:31:41,107
Veľké odhalenie.
606
00:31:43,401 --> 00:31:47,155
Dobre, ale čo ak nie ste len traja čudáci,
ale rodina čudákov,
607
00:31:47,155 --> 00:31:50,575
ktorá chce zlepšiť svet,
kým dvaja jej členovia umrú?
608
00:31:51,159 --> 00:31:52,827
Aj tak sa to dá povedať.
609
00:31:52,827 --> 00:31:54,746
Hej, a mám toho viac. Chceš počuť?
610
00:31:54,746 --> 00:31:56,039
A keď sme pri rodine,
611
00:31:56,039 --> 00:32:00,293
mal by som spomenúť,
že asistent môjho asistenta
612
00:32:00,293 --> 00:32:04,047
ti objednal svadbu na vrchole
Empire State Building, kde okolo vás
613
00:32:04,047 --> 00:32:05,882
bude krúžiť flotila balónov.
614
00:32:05,882 --> 00:32:08,760
- Nie.
- Neboj sa, zaplatím to.
615
00:32:09,469 --> 00:32:12,639
Bodaj by som ti mohol povedať,
že ma to teší, ale nie.
616
00:32:13,765 --> 00:32:15,683
Nie si taký romantik, ako som si myslel.
617
00:32:15,683 --> 00:32:19,312
Neviem, ako ťa dokážem
zahrať či rešpektovať.
618
00:32:20,480 --> 00:32:22,440
Takže tak.
619
00:32:23,149 --> 00:32:26,861
Ďakujem za tie krásne slová, Zachary,
620
00:32:27,362 --> 00:32:31,449
ale s Lorettou sa vezmeme tu v Arconii.
621
00:32:32,075 --> 00:32:33,618
Tu sme sa do seba zaľúbili
622
00:32:35,078 --> 00:32:39,290
a ja chcem manželstvo,
v ktorom sa do seba zaľúbime
623
00:32:39,290 --> 00:32:42,085
po každý deň
našich dlhých životov znova a znova.
624
00:32:43,503 --> 00:32:47,048
Ty jeden krásny bochník šunky.
625
00:32:48,341 --> 00:32:52,720
Ty jeden úžasný,
na nervy lezúci bochník šunky.
626
00:32:54,097 --> 00:32:55,723
Vieš, čo je to bochník šunky?
627
00:33:00,561 --> 00:33:01,854
Si romantik.
628
00:33:05,108 --> 00:33:07,652
Prinútil si ma
akceptovať svoje emócie. Ďakujem.
629
00:33:08,444 --> 00:33:12,782
Bolo mi cťou malým kúskom prispieť k tomu,
aby si ukázal svoje pravé ja.
630
00:33:13,282 --> 00:33:17,829
A neboj sa, Charles, do filmu to nedám,
aby som ti neodohnal publikum.
631
00:33:23,042 --> 00:33:24,043
- Maj sa.
- Ahoj.
632
00:33:25,253 --> 00:33:26,254
Čau.
633
00:33:28,881 --> 00:33:29,924
Si v pohode?
634
00:33:29,924 --> 00:33:31,009
Hej, som.
635
00:33:35,304 --> 00:33:38,933
Či sa v Záchrannom člne
aj niekto dostane na breh...
636
00:33:45,064 --> 00:33:46,941
...to musíte zistiť sami.
637
00:33:48,651 --> 00:33:50,445
Ale o čom ten film naozaj je?
638
00:33:50,445 --> 00:33:55,825
Je o nových rodinách,
ktoré spolu bojujú o prežitie vo vodách,
639
00:33:55,825 --> 00:34:00,246
ktoré sú osamote naozaj náročné.
640
00:34:11,424 --> 00:34:14,635
Napokon vo West Tower k vražde nedošlo.
641
00:34:14,635 --> 00:34:19,390
Len chlapík, ktorý odišiel do Portugalska
a zo skupiny cudzincov spravil rodinu.
642
00:34:19,390 --> 00:34:20,975
Tak, nájdená rodina,
643
00:34:20,975 --> 00:34:25,480
zakopali sme skvelý príbeh pre podcast
a sme zas na začiatku.
644
00:34:28,232 --> 00:34:31,903
Prečo nám nikdy nepríde dingdong,
keď nám dôjdu stopy?
645
00:34:33,946 --> 00:34:35,323
Dingdong práve zaklopal.
646
00:34:39,410 --> 00:34:41,162
Myslíš, že tu má Gut Milk?
647
00:34:41,162 --> 00:34:43,372
Pozrela som sa. V chladničke má len pivo.
648
00:34:44,540 --> 00:34:45,875
Aha, kto prišiel.
649
00:34:46,793 --> 00:34:49,003
Ahoj, Helga.
Vidím, že sa ti vrátilo prasa.
650
00:34:49,003 --> 00:34:52,882
Hej. Som vďačná tomu nahnevanému mužovi,
čo mi ju neochotne vrátil.
651
00:34:52,882 --> 00:34:54,717
Tuším sa volal Howard?
652
00:34:55,259 --> 00:34:57,678
Nechcela som to spomínať na stretnutí,
653
00:34:57,678 --> 00:35:01,265
ale mám pre vás niečo
o vašej kamoške Sazz.
654
00:35:02,183 --> 00:35:04,227
Moment. Ty si ju poznala?
655
00:35:04,227 --> 00:35:08,231
Áno. Na amatérskom rádiu sa pýtala
na všetky tie obrovské diery
656
00:35:08,231 --> 00:35:09,524
vo vašom podcaste.
657
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
Žiadne diery.
658
00:35:11,400 --> 00:35:14,821
To od teba mala Sazz
tie informácie o West Tower.
659
00:35:14,821 --> 00:35:16,197
Ale mám ešte jednu vec.
660
00:35:16,697 --> 00:35:20,868
Hovorila o kaskadérovi
vo filme menom Projekt Ronkonkoma.
661
00:35:20,868 --> 00:35:24,831
Vraj to bol jej učeň,
ale niečo riadne zbabral
662
00:35:24,831 --> 00:35:26,457
a obťažoval ju.
663
00:35:26,457 --> 00:35:30,503
Povedala:
„Je nebezpečný a asi ma z neho porazí.“
664
00:35:31,754 --> 00:35:33,381
Čo je Projekt Ronkonkoma?
665
00:35:33,381 --> 00:35:35,383
Pozriem na IMDb. To je stránka.
666
00:35:35,383 --> 00:35:38,344
Viem, čo je IMDb.
Agent vravel, že ma tam dostane.
667
00:35:38,344 --> 00:35:39,428
Tu je to.
668
00:35:39,428 --> 00:35:42,431
Projekt Ronkonkoma. Kto je ten kaskadér?
669
00:35:42,431 --> 00:35:43,975
Vieme sa s ním porozprávať?
670
00:35:44,809 --> 00:35:45,852
Nie tak celkom.
671
00:36:40,531 --> 00:36:42,533
Preklad titulkov: Martin Vranovský