1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Daha önce... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,212 - Dudenoff kim? - Kim peşimde? 3 00:00:04,212 --> 00:00:07,257 Bu soruları soran son kişi öldürüldü. 4 00:00:07,257 --> 00:00:10,010 Kira kontrollü daireleri yasadışı olarak kiralıyoruz. 5 00:00:10,010 --> 00:00:13,221 Profesör Dudenoff emekli olup Portekiz'e taşındı, ona kira gönderdik. 6 00:00:13,221 --> 00:00:15,890 - Telsizdeki ses... - O kız Helga, eski sevgilim. 7 00:00:15,890 --> 00:00:17,225 Deli eski sevgilin. 8 00:00:17,225 --> 00:00:20,645 Fotoğraf çekimindeki küçük silahlı çatışmamızdan haberiniz vardır. 9 00:00:21,813 --> 00:00:23,606 Bu Glen. Yaşıyor. 10 00:00:23,606 --> 00:00:24,858 Göbek yağımdan vurdular! 11 00:00:24,858 --> 00:00:29,112 Dudenoff, sosyal güvenlik çeklerini 125. Cadde'de bir dükkânda bozduruyor. 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,905 İki tane sol omuz mu var? 13 00:00:30,905 --> 00:00:34,075 Yakma fırınındaki tek ceset Sazz'inki değildi. 14 00:00:34,075 --> 00:00:36,786 Omuz Dudenoff'a ait. 15 00:00:36,786 --> 00:00:38,288 Oliver, evlenmek istiyorum. 16 00:00:38,288 --> 00:00:40,999 Peşinizdekiler, Dudenoff'un çeklerini bozduran kişi. 17 00:00:40,999 --> 00:00:44,085 Arkadaşın Howard, Dudenoff'u kimin öldürdüğünü biliyormuş. 18 00:00:44,085 --> 00:00:46,671 Çekleri bozduran bir kişi değilmiş. 19 00:00:46,671 --> 00:00:49,007 Beş farklı imza bulmuş 20 00:00:49,007 --> 00:00:51,051 - ama tek telefon numarası var. - Alo? 21 00:00:53,845 --> 00:00:54,929 Öğrendiler. 22 00:01:01,144 --> 00:01:07,776 Alfred Hitchcock'un TahlisiyeSandalı tamamen küçük bir teknede geçer. 23 00:01:07,776 --> 00:01:11,905 Filmde tehlikeli şartlar, dalgalı sularda hayatta kalabilmek için 24 00:01:11,905 --> 00:01:16,242 ne kadar ileri gidebileceklerini öğrenen çaresiz karakterleri izleriz. 25 00:01:17,243 --> 00:01:18,161 New York'ta 26 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 bir tahlisiye sandalı, Yukarı Batı Yakası'nda güzel bir binada 27 00:01:22,290 --> 00:01:25,835 uygun fiyatlı bir daireye gayet benzeyebilir. 28 00:01:25,835 --> 00:01:27,128 Buradan giremez miyim? 29 00:01:28,379 --> 00:01:31,007 {\an8}Gizemli bir sürpriz için sizi evime davet ederim. - Dudenoff 30 00:01:35,553 --> 00:01:38,056 Başka bir kayıt yapabilirim. 31 00:01:39,933 --> 00:01:41,351 Selam! 32 00:01:41,351 --> 00:01:42,811 Müsait olunca ara beni. 33 00:01:42,811 --> 00:01:45,230 Sana da mı Dudenoff'tan davetiye geldi? 34 00:01:45,230 --> 00:01:48,024 Evet, tam bir cinayet gizemi gecesi gibi. 35 00:01:48,024 --> 00:01:50,151 Davetiyeyi kuzgun getirse yeriydi. 36 00:01:50,151 --> 00:01:51,486 Gözün iyi mi? 37 00:01:51,486 --> 00:01:53,321 Evet, muhtemelen alerjidir. 38 00:01:54,072 --> 00:01:56,241 Size de davetiye gelmiş! 39 00:01:56,241 --> 00:01:57,867 Kâğıdın kalitesine bak. 40 00:01:57,867 --> 00:02:01,037 Mesajlaşabileceğimizi biliyor, değil mi? 41 00:02:02,205 --> 00:02:03,623 Biri kapıyı çalacak mı? 42 00:02:03,623 --> 00:02:04,707 Bekleyin! 43 00:02:05,333 --> 00:02:06,334 Beni bekleyin! 44 00:02:06,334 --> 00:02:08,503 - Helga! - Yeni kız arkadaşımı getirdim. 45 00:02:08,503 --> 00:02:10,672 - Umarım sorun olmaz. - Neden olsun? 46 00:02:10,672 --> 00:02:12,757 Kim Hammy Faye Baker'ı geri çevirir? 47 00:02:12,757 --> 00:02:14,551 Battaniyeye sarılı domuzcuk. 48 00:02:18,471 --> 00:02:20,974 Bakın Oh Hell-e, kimler gelmiş. 49 00:02:21,474 --> 00:02:23,476 İçeri buyurun. Rahatınıza bakın. 50 00:02:24,644 --> 00:02:26,354 Hayatlarınızı değiştireceğim. 51 00:03:14,402 --> 00:03:18,114 Sekizinci Bölüm - Dördüncü Sezon Tahlisiye Sandalı 52 00:03:19,282 --> 00:03:22,160 {\an8}Güvenli aile evinizin olmasının iyi bir tarafı var. 53 00:03:23,119 --> 00:03:24,120 {\an8}Neymiş Charles? 54 00:03:25,205 --> 00:03:28,124 Katillerle dolu bir binaya dönmeyi daha cazip hale getiriyor. 55 00:03:34,130 --> 00:03:36,216 {\an8}Ciddi misin ya? 56 00:03:37,008 --> 00:03:38,509 {\an8}Tamam. Bir dakika. 57 00:03:40,720 --> 00:03:42,555 {\an8}Kalçalarını kullan Charles. 58 00:03:42,555 --> 00:03:44,891 {\an8}Hulahop çevirir gibi. Şöyle. 59 00:03:44,891 --> 00:03:46,851 {\an8}- İşe yaramıyor. - İzin ver. 60 00:03:46,851 --> 00:03:48,937 {\an8}Ben hallederim. Şeyde sorun var... 61 00:03:49,437 --> 00:03:50,438 {\an8}Gövdede. 62 00:03:50,438 --> 00:03:52,815 {\an8}Araba kaputu açmayı nasıl bilmezsiniz? 63 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 {\an8}Adam dediğin usta çağırır. 64 00:03:54,567 --> 00:03:56,569 {\an8}Yol yardım 15 dakikaya buradaymış. 65 00:03:56,569 --> 00:03:59,447 {\an8}Onlara da yapacak bir şey bırakmak lazım. 66 00:03:59,447 --> 00:04:01,157 {\an8}Gerçek bir hayırseversin. 67 00:04:01,157 --> 00:04:02,242 {\an8}Bir saniye. 68 00:04:03,618 --> 00:04:05,787 {\an8}Yine arıyorlar. Meşgule at. 69 00:04:07,247 --> 00:04:10,833 {\an8}Beklerken bir özet geçelim bari. 70 00:04:10,833 --> 00:04:12,502 {\an8}Şimdiye kadar öğrendiklerimiz. 71 00:04:12,502 --> 00:04:15,255 {\an8}Bu Dudenoff denen adamın bir sürü kira kontrollü dairesi var. 72 00:04:15,255 --> 00:04:17,173 Batılılar bunlara taşınıyor. 73 00:04:17,173 --> 00:04:21,010 Sonra evlerini korumak için ona canlı ihtiyaçları olmasına rağmen 74 00:04:21,010 --> 00:04:23,054 onu öldürüp yakıyorlar. 75 00:04:23,054 --> 00:04:25,014 Örtbas etmek için çekleri bozuyorlar. 76 00:04:25,014 --> 00:04:28,559 Sazz de onları yakalayınca Dudenoff'un dairesinden onu vuruyorlar. 77 00:04:28,559 --> 00:04:30,103 Sonra bana ateş edip 78 00:04:30,103 --> 00:04:33,147 soruşturma çalışmalarındaki en önemli kişiyi ıskalıyorlar. 79 00:04:33,147 --> 00:04:35,191 Vince Fish'in bunu yaptığına inanamıyorum. 80 00:04:35,191 --> 00:04:36,859 Wordle'da arkadaş olmuştuk. 81 00:04:38,736 --> 00:04:39,779 Bir saniye. 82 00:04:40,738 --> 00:04:42,115 FaceTime'la arıyorlar. 83 00:04:42,740 --> 00:04:44,409 - Merhaba. - Merhaba çocuklar. 84 00:04:44,409 --> 00:04:48,830 Altılı hafiye grubumuzun seksi yarısının bazı düşünceleri var. 85 00:04:48,830 --> 00:04:50,748 Provanız yok mu sizin? 86 00:04:50,748 --> 00:04:53,960 Artık vazgeçilmez olduğumuzu biliyoruz, sizi yalnız bırakamayız. 87 00:04:53,960 --> 00:04:55,962 Biz profesyonel araştırmacılarız, 88 00:04:55,962 --> 00:04:58,256 bu yüzden bizi bir filmde oynuyorsunuz. 89 00:04:58,256 --> 00:04:59,632 Kendimiz hallederiz. 90 00:04:59,632 --> 00:05:01,884 Bir saniye sessize alabilir miyiz? 91 00:05:01,884 --> 00:05:04,345 Siz alırsanız biz de sessize alırız. 92 00:05:04,345 --> 00:05:06,055 Güzel, karşılıklı alalım. 93 00:05:07,348 --> 00:05:08,933 Bu şapşallar her şeyi mahvedecek. 94 00:05:09,767 --> 00:05:11,102 Sesiniz hâlâ açık. 95 00:05:11,102 --> 00:05:13,438 Çok özür dilerim. Şimdi kapatıyorum. 96 00:05:13,438 --> 00:05:14,731 Ne oldu? Sessize aldım. 97 00:05:14,731 --> 00:05:16,774 Yok, sizi hâlâ duyabiliyoruz. 98 00:05:16,774 --> 00:05:19,068 Peki o zaman, sessize falan almayalım. 99 00:05:19,068 --> 00:05:21,112 Plan yapmak için güvenli bir yer bulmalıyız. 100 00:05:21,112 --> 00:05:23,156 Arconia dışında herhangi bir yer olur. 101 00:05:24,741 --> 00:05:27,368 Tamam. Tam yerini biliyorum. 102 00:05:32,540 --> 00:05:34,334 İtirafı nasıl alacağız? 103 00:05:34,876 --> 00:05:38,171 Bir fikrim var ama birini ilgilendiriyor. 104 00:05:38,171 --> 00:05:39,714 Yemin ederim Tony Danza dersen... 105 00:05:39,714 --> 00:05:40,798 Tony Danza. 106 00:05:40,798 --> 00:05:43,760 Tony Danza'dan bahsetmeden bir gün geçirebilir miyiz? 107 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 TIM KONO'YU KİM ÖLDÜRDÜ? Şüpheli - Kurban 108 00:05:50,516 --> 00:05:52,101 Karakterim burada yaşayamaz. 109 00:05:52,101 --> 00:05:55,313 Albümler alfabetik sırada değil. 110 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Harika. 111 00:05:57,899 --> 00:06:00,985 İkinci baskı, birinci baskıya dokunuyor. 112 00:06:00,985 --> 00:06:02,904 Evet, harika. Gerçekten çok iyi. 113 00:06:04,822 --> 00:06:05,823 Gerçekten mi? 114 00:06:08,618 --> 00:06:09,911 Tamam. 115 00:06:09,911 --> 00:06:12,789 İki ünlü ve Eugene ile Batılıları basıyoruz. 116 00:06:13,706 --> 00:06:14,707 Sonra ne olacak? 117 00:06:14,707 --> 00:06:16,125 Çekimler başlayacak. 118 00:06:16,125 --> 00:06:18,044 Bir yandan popo çalıştırayım. 119 00:06:18,044 --> 00:06:20,046 Fikrime dönebilir miyiz? 120 00:06:20,046 --> 00:06:21,214 Çok basit. 121 00:06:21,214 --> 00:06:23,841 Batılıları davet ediyoruz evet, 122 00:06:23,841 --> 00:06:26,219 Tony Danza'nın düzenleyeceği 35. Geleneksel 123 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 Haydi Beyaz Pantolonları Çekiyoruz Extrava-Danza'sına. 124 00:06:28,805 --> 00:06:32,558 Tony Danza 1980'lerde yayınlanan Patron Kim? dizisinin yıldızıydı. 125 00:06:32,558 --> 00:06:33,726 Umurumda değil. Boş ver. 126 00:06:34,352 --> 00:06:36,813 Sonra da Sos Ailesi'ne diyeceğiz ki, 127 00:06:36,813 --> 00:06:40,233 Tony de bir dizi sos çıkarmak istiyormuş. 128 00:06:40,233 --> 00:06:41,609 İsmi de "Sos Kim?" olacak. 129 00:06:41,609 --> 00:06:44,362 Sonra da Batılılar Danza'nın mahallenin mafya abisi 130 00:06:44,362 --> 00:06:48,741 karizmasına kapılıp her şeyi anlatacaklar. 131 00:06:48,741 --> 00:06:51,369 Danza mükemmel bir planza. 132 00:06:51,369 --> 00:06:52,829 Plana bayıldım. 133 00:06:52,829 --> 00:06:55,081 ama ben olsam biraz değiştirip uygulamazdım. 134 00:06:55,081 --> 00:06:58,543 Bunun yerine onları bir ding-dong ile şaşırtırdım. 135 00:07:01,170 --> 00:07:02,255 Ding-dong konusunu aç. 136 00:07:02,255 --> 00:07:06,134 Pembe dizilerde ding-dong seksi bir sürprizdir. 137 00:07:06,134 --> 00:07:08,886 Uzun zamandır kayıp olan bir kardeşin geri dönmesi gibi. 138 00:07:08,886 --> 00:07:13,683 Ya da felçli amcanız 40 yıl sonra yeniden yürümeye başlar. 139 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Aşırı düşünüyorsunuz. 140 00:07:14,851 --> 00:07:17,937 Biri delirdi, Dudenoff'u öldürdü, diğerleri de onu koruyor. 141 00:07:17,937 --> 00:07:19,439 Onları konuştursak yeter. 142 00:07:19,439 --> 00:07:24,110 Bence Batılıları Oliver'ın evine, ünlülerle dolu, çok şatafatlı 143 00:07:24,110 --> 00:07:26,487 bir Oh Hell oyununa davet edelim. 144 00:07:26,487 --> 00:07:27,822 - Çok iyi. - Aynen. 145 00:07:27,822 --> 00:07:30,199 Kendi bölgemize. Önemli olan sakin kalmak. 146 00:07:30,199 --> 00:07:35,163 Duygularımızı hassas şekilde kontrol etmek aktörlerin en iyi yaptığı şeydir. 147 00:07:35,163 --> 00:07:36,873 Siz bunu yapabilir misiniz? 148 00:07:36,873 --> 00:07:39,959 - Öncelikle ben de bir aktörüm. - Abartmaya gerek yok. 149 00:07:39,959 --> 00:07:43,921 Ayrıca küçüklüğünden beri tramplen parkı açmak isteyen canım arkadaşımın 150 00:07:43,921 --> 00:07:46,841 katilini yakalayabilecek beceriye sahibim. 151 00:07:51,929 --> 00:07:53,431 Biraz uzanmam lazım. 152 00:07:56,267 --> 00:07:59,145 Yatak odam nerede lan? 153 00:08:02,231 --> 00:08:03,983 Umarım Charles toparlar. 154 00:08:03,983 --> 00:08:07,445 Arkadaşının katiliyle yüzleşmek bir sürü travmayı su yüzüne çıkaracak. 155 00:08:12,992 --> 00:08:14,869 Kusura bakmayın, gözenek sıkılaştırıyorum. 156 00:08:14,869 --> 00:08:18,998 Leydi Longoria 19'u 1 Arada Çok Amaçlı Aleti'yle. 157 00:08:18,998 --> 00:08:20,208 Bu kızılötesi ayarı. 158 00:08:20,708 --> 00:08:25,296 Evet, aynı zamanda çivi tabancası, yıldız tornavida ve titreşimli kafası var. 159 00:08:28,007 --> 00:08:29,884 - Alo? - Merhaba. 160 00:08:29,884 --> 00:08:31,511 Merhaba bir tanem. 161 00:08:31,511 --> 00:08:32,720 Nişanlım arıyor da. 162 00:08:32,720 --> 00:08:35,389 Bu hafta sonu evleniyoruz! 163 00:08:35,890 --> 00:08:37,683 Merhabalar biricik sevgilim. 164 00:08:37,683 --> 00:08:38,768 Bu hafta sonu mu? 165 00:08:38,768 --> 00:08:41,354 Yıldırım nikâhı için biraz yaşlı değil mi? 166 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 Kısa devre nikâhı diyelim. 167 00:08:47,401 --> 00:08:48,402 Ben gidiyorum. 168 00:08:49,904 --> 00:08:52,949 Bak, aynı zamanda da kayıt cihazı. 169 00:08:54,534 --> 00:08:56,953 Eva, sen bir dâhisin. 170 00:08:57,745 --> 00:08:59,914 Eva, sen bir dâhisin. 171 00:08:59,914 --> 00:09:00,998 Auto-tune'u var. 172 00:09:02,083 --> 00:09:03,793 - Denemek ister misin? - İstemem. 173 00:09:03,793 --> 00:09:05,753 Kesinlikle dokunmak istemiyorum. 174 00:09:08,256 --> 00:09:09,257 Evet. 175 00:09:09,757 --> 00:09:11,884 Hayır tatlım. Hepsini halledeceğim. 176 00:09:11,884 --> 00:09:12,927 İnanamıyorum. 177 00:09:12,927 --> 00:09:14,136 Çok heyecanlı. 178 00:09:14,136 --> 00:09:16,472 Her şeyi ayarlayacağım. Ben de seni. 179 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 Hoşça kal. 180 00:09:20,059 --> 00:09:21,477 O benim koltuğum. 181 00:09:22,478 --> 00:09:23,896 Tabii ki. 182 00:09:24,397 --> 00:09:25,565 Unutup duruyorum. 183 00:09:26,524 --> 00:09:27,525 Tamam. 184 00:09:27,525 --> 00:09:29,610 - Bu hafta sonu evleniyor musun? - Evet. 185 00:09:30,111 --> 00:09:32,446 Lütfen bana adliyede olacağını söyleme. 186 00:09:33,489 --> 00:09:34,949 Düğünler gösteriş ister. 187 00:09:34,949 --> 00:09:38,286 Müzik, konuşmalar, havaya ateş açan AK-47'ler. 188 00:09:38,286 --> 00:09:40,955 Zach, senin de romantik bir adam olduğunu bilmiyordum. 189 00:09:40,955 --> 00:09:43,791 Düğün, evliliğin en önemli parçasıdır. 190 00:09:43,791 --> 00:09:45,334 Karımla üç ayda bir evleniyoruz. 191 00:09:45,334 --> 00:09:47,628 Mekân, müşterek hayatınızın gidişatını belirler. 192 00:09:47,628 --> 00:09:50,131 Eğlence istiyorsak sahilde evleniriz. 193 00:09:50,631 --> 00:09:51,632 Çok kavga ediyorsak 194 00:09:51,632 --> 00:09:53,926 önemli bir ateşkesin yapıldığı bir yerde. 195 00:09:53,926 --> 00:09:56,470 Yalta, Potsdam, Camp David. 196 00:09:57,638 --> 00:09:58,848 En çok buna ihtiyaç oldu. 197 00:09:59,432 --> 00:10:02,518 - Loretta adliye sorun olmaz dedi. - Haklı. 198 00:10:02,518 --> 00:10:05,187 Mükemmel olur çünkü boşanmak için hemen oraya döneceksin. 199 00:10:05,771 --> 00:10:06,606 - Zach? - Evet. 200 00:10:06,606 --> 00:10:07,815 Sahne 13'ün provası var. 201 00:10:08,524 --> 00:10:10,693 - Hangisi o? - Oliver eski evliliğinin 202 00:10:10,693 --> 00:10:12,570 neden yürümediğini açıklıyor. 203 00:10:17,867 --> 00:10:18,993 İyi misin Charles? 204 00:10:19,493 --> 00:10:22,997 Seni daha önce hiç kızgın görmedim. 205 00:10:22,997 --> 00:10:25,333 Aslında sinirini iyice görebilsem 206 00:10:25,333 --> 00:10:28,252 performansım daha katmanlı olurdu. 207 00:10:28,252 --> 00:10:30,338 Evet kızgınım 208 00:10:30,338 --> 00:10:33,007 ama hayır, iyice görmeyeceksin 209 00:10:33,007 --> 00:10:34,759 çünkü sosyal olarak makul değil. 210 00:10:34,759 --> 00:10:37,011 Eugene, omlet çevirme alıştırması yapar mısın? 211 00:10:37,511 --> 00:10:40,598 Şu meşhur omlet olayı. Güzel. Sağ ol. Yapacağım. 212 00:10:40,598 --> 00:10:44,060 Her neyse, meraktan soruyorum. Bağıran biri misin? 213 00:10:44,060 --> 00:10:46,562 - Şiddete başvurur musun? - Hayır. Daha kötüsü 214 00:10:46,562 --> 00:10:48,105 ama on yıllardır başıma gelmedi. 215 00:10:48,105 --> 00:10:53,861 Nefes egzersizleri ve çok fazla ortalık düzenleme içeren 216 00:10:53,861 --> 00:10:56,489 duygu bastırma tekniğim sayesinde. 217 00:11:09,919 --> 00:11:11,379 İşte bu. 218 00:11:14,632 --> 00:11:15,716 Bu rahatsız ediyor mu? 219 00:11:17,176 --> 00:11:19,512 - Hayır. - Bu ediyor mu? 220 00:11:20,388 --> 00:11:22,598 - Hayır. - Bu ediyor mu? 221 00:11:22,598 --> 00:11:24,141 Bunu neden yapıyorsun? 222 00:11:24,141 --> 00:11:25,518 Peki bu... 223 00:11:36,904 --> 00:11:38,948 Tamam, her an gelebilirler. 224 00:11:38,948 --> 00:11:43,285 Ensemizde ayı bağırıyor, biliyorum. Podcast, iki cinayet bir de düğün var 225 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 ama sakin kalacağız. 226 00:11:45,204 --> 00:11:47,415 Sizden çok daha sakin kalabiliriz. 227 00:11:47,415 --> 00:11:48,708 Bu bir yarışma değil. 228 00:11:48,708 --> 00:11:50,000 Artık bir yarışma. 229 00:11:50,668 --> 00:11:55,297 Sfinkterimi büzmeye, açmaya sonra tekrar büzmeye ayarladım. 230 00:11:55,297 --> 00:11:56,340 Geldiler. 231 00:11:56,340 --> 00:11:57,425 Tamam. 232 00:11:59,260 --> 00:12:01,679 Belki düğünü teknede yaparız. 233 00:12:01,679 --> 00:12:03,389 Evliliğin için istediğin bu mu? 234 00:12:03,389 --> 00:12:06,600 Donuyorsun, bir yere varamıyorsun ve baş nedime kaptanı beceriyor. 235 00:12:08,561 --> 00:12:10,646 - Hadi. - Tamam. 236 00:12:17,236 --> 00:12:19,071 Aman Oh Hell-e kimler buradaymış! 237 00:12:20,448 --> 00:12:22,032 Atıştırmalık getirdik. 238 00:12:22,032 --> 00:12:25,035 Jamón olmadan kart oynayamam. 239 00:12:25,035 --> 00:12:26,162 Aynen öyle mami. 240 00:12:26,162 --> 00:12:29,540 Hoş geldiniz. Kalabalık olacak diye bizde yapalım dedim. 241 00:12:29,540 --> 00:12:32,376 Lütfen. Sizin arkadaşlarınız bizim de arkadaşlarımız. 242 00:12:32,376 --> 00:12:34,712 Özellikle de Hollywood yıldızlarıysa. 243 00:12:35,421 --> 00:12:37,506 Göz bandından anlaşılmıyor 244 00:12:37,506 --> 00:12:39,508 ama muzipçe göz kırpıyorum. 245 00:12:39,508 --> 00:12:40,718 Evet. 246 00:12:41,969 --> 00:12:42,970 Hadi. 247 00:12:44,638 --> 00:12:46,515 Çeklerden haberiniz varmış. 248 00:12:46,515 --> 00:12:48,601 Telefonlarınızı hemen bize verin! 249 00:13:03,949 --> 00:13:05,618 Sonraki hamleniz ne Vince? 250 00:13:05,618 --> 00:13:08,537 Kımıldamadan oturup hikâyemizi dinleyeceksiniz. 251 00:13:08,537 --> 00:13:10,414 Takımımdaki herkes, sakin. 252 00:13:11,165 --> 00:13:14,543 Gerçi katiller hikâyelerini hep kurbanlarını öldürmeden önce anlatırlar. 253 00:13:14,543 --> 00:13:18,506 Uzun köken hikâyeleriyle kendilerini insanlaştırmaya çalışacaklar. 254 00:13:18,506 --> 00:13:19,465 Aynen öyle. 255 00:13:19,465 --> 00:13:22,802 "Bunları yaşamış olsak, biz de Dudenoff'u öldürüp yerdik." diyeceğiz. 256 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 - Onu yemedik. - Ama onu öldürdünüz, değil mi? 257 00:13:27,223 --> 00:13:28,516 Tamam. 258 00:13:28,516 --> 00:13:32,353 Dudenoff restoranımıza gelirdi. 259 00:13:32,353 --> 00:13:35,981 Milton ve eşi, kadıncağız vefat edene kadar müdavimimizdiler. 260 00:13:35,981 --> 00:13:37,358 Sonra eve söylemeye başladı. 261 00:13:37,358 --> 00:13:41,445 Personelimiz yetersiz olduğunda eve dönerken yemeğini biz bırakırdık. 262 00:13:41,445 --> 00:13:42,530 Oh Hell! 263 00:13:43,280 --> 00:13:45,783 Küçük stüdyo dairesinde çok yalnızdı. 264 00:13:45,783 --> 00:13:49,078 Bizi içeri davet etti. Kart oynamaya başladık. 265 00:13:49,787 --> 00:13:51,497 Her cuma Oh Hell gecesi. 266 00:13:52,248 --> 00:13:53,999 Düzenli bir şeye dönüştü. 267 00:13:53,999 --> 00:13:55,084 - Lütfen. - Tamam. 268 00:13:55,084 --> 00:14:00,297 Bundaki gizli malzeme jamón ibérico. 269 00:14:01,257 --> 00:14:03,092 Kimse senin gibi yapamıyor. 270 00:14:03,092 --> 00:14:07,179 Teşekkür ederim. Aslında kendi sosumuzu çıkarmak istiyoruz. 271 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 Kulağa çılgınca gelebilir ama Tony Danza yatırımcımız olabilir. 272 00:14:12,226 --> 00:14:13,519 Yani onu öldürdünüz 273 00:14:13,519 --> 00:14:18,440 çünkü hayalinizin son parçasını size teslim etmedi. 274 00:14:18,440 --> 00:14:19,817 "Tony Danza" deme. 275 00:14:20,484 --> 00:14:22,236 Önce Sos Baba dedi! 276 00:14:22,236 --> 00:14:23,904 - Onu öldürmedik. - Asla. 277 00:14:23,904 --> 00:14:25,781 - Kesinlikle. - Onu severdik. 278 00:14:25,781 --> 00:14:27,324 O zaman Deli Rudy öldürdü. 279 00:14:27,324 --> 00:14:28,826 Deli mi? Ben mi? 280 00:14:32,788 --> 00:14:34,915 Neden pilini değiştirdiğimi bilmiyorum. 281 00:14:36,000 --> 00:14:37,001 Çok güzel. 282 00:14:38,127 --> 00:14:40,588 Profesör Dudenoff ile sekiz yıl önce tanıştım. 283 00:14:40,588 --> 00:14:42,256 Aktör olmaya çalışıyordum. 284 00:14:42,256 --> 00:14:45,009 Beş işte çalışıyordum, sınıfına yazıldım. 285 00:14:45,009 --> 00:14:47,928 - İlk oyunculuk dersimi hatırlıyorum. - Sinema dersiydi. 286 00:14:47,928 --> 00:14:50,431 Bir metro durağının bodrum katındaki bir dolaptaydı. 287 00:14:51,223 --> 00:14:53,517 Sahne partnerlerimin çoğu seks işçisiydi. 288 00:14:54,018 --> 00:14:54,894 Tamam. 289 00:14:55,394 --> 00:14:59,231 Bir gün Profesör Dudenoff'un dersinde Birkaç İyi Adam'ı izledik. 290 00:14:59,231 --> 00:15:01,567 Sonra sokakta yanına koştum ve dedim ki, 291 00:15:01,567 --> 00:15:05,112 "Bir önceki ders için o filmden bir monolog çalışmıştım." 292 00:15:05,112 --> 00:15:07,865 Benden yapmamı istedi ben de yaptım. 293 00:15:07,865 --> 00:15:10,284 Bütün sahneyi otobüs durağında oynadım. 294 00:15:10,910 --> 00:15:12,536 Şöyle bir şeydi. 295 00:15:12,536 --> 00:15:14,622 ''Cevap mi istiyorsun?' Hakkım var. 296 00:15:14,622 --> 00:15:15,706 İstiyorsun. yani? 297 00:15:15,706 --> 00:15:18,334 Gerçeği istiyorum. Gerçeği kaldıramazsın! 298 00:15:18,334 --> 00:15:20,169 Duvarları olan bir dünyada yaşıyoruz 299 00:15:20,169 --> 00:15:22,504 ve o duvarlar silahlı adamlarca korunmalı. 300 00:15:22,504 --> 00:15:25,132 Kim koruyacak? Sen mi? Sen mi, teğmen Weinberg? 301 00:15:25,132 --> 00:15:26,800 - Hayal edebildiğinden... - Pardon. 302 00:15:26,800 --> 00:15:28,218 Bütün monoloğu yapacak mısın? 303 00:15:28,218 --> 00:15:31,180 Evet, hepsini yapacaktım. Buna değdiğini göreceksiniz. 304 00:15:32,306 --> 00:15:35,601 ''Hayal edebildiğinden daha büyük bir sorumluluğum var! 305 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 Sen Santiago için ağla! 306 00:15:37,019 --> 00:15:41,106 Varlığımı sana gülünç ve anlaşılmaz gelse de hayat kurtarıyor. 307 00:15:41,106 --> 00:15:43,317 Aslında gerçeği istemiyorsun 308 00:15:43,317 --> 00:15:44,818 çünkü partilerde konuşmuyorsun. 309 00:15:44,818 --> 00:15:46,654 Duvarda olmamı istiyorsun. 310 00:15:46,654 --> 00:15:48,280 Buna ihtiyacın var! 311 00:15:48,280 --> 00:15:51,033 Aksi takdirde sen de bir silah al ve duvarda dur. 312 00:15:51,033 --> 00:15:54,203 Her halükârda neye hakkın var beni ilgilendirmez. 313 00:15:54,203 --> 00:15:56,580 Kırmızı kodu mu emrettin? Ben işi yaptım. 314 00:15:56,580 --> 00:15:59,333 Kırmızı kodu mu emrettin? E herhalde ettim ulan!'' 315 00:16:01,585 --> 00:16:02,795 Gerçekten harikaydı. 316 00:16:03,796 --> 00:16:04,922 Aklını başından aldım. 317 00:16:05,631 --> 00:16:08,467 Beni Arconia'ya, evine davet etti. 318 00:16:09,093 --> 00:16:10,970 Peki bu? Bu ne? 319 00:16:10,970 --> 00:16:12,304 O bir amatör telsiz. 320 00:16:12,805 --> 00:16:14,139 Amatör telsizle ne yapılır? 321 00:16:14,139 --> 00:16:16,392 - Sadece bir hobi işte. - Anladım. 322 00:16:16,392 --> 00:16:18,978 Tabii ki kendime bir amatör telsiz aldım. 323 00:16:19,770 --> 00:16:21,271 Nihayetinde hepimiz aldık. 324 00:16:21,271 --> 00:16:24,858 Profesör Dudenoff bana baktı ve aynen şöyle dedi. 325 00:16:24,858 --> 00:16:26,527 Biliyor musun, cidden iyisin Rudy. 326 00:16:27,027 --> 00:16:29,947 Teşekkür ederim. Bu benim için çok şey ifade ediyor. 327 00:16:33,242 --> 00:16:34,618 Sana bir sorum var. 328 00:16:35,202 --> 00:16:38,288 Eğer hayatın bir film olsaydı 329 00:16:40,040 --> 00:16:41,458 mutlu sonun ne olurdu? 330 00:16:42,001 --> 00:16:45,629 İşte tam o anda Noel Baba çuvalına dokundu ve mutlu sona ulaştın. 331 00:16:45,629 --> 00:16:47,423 - Eva! - Ne var? 332 00:16:47,423 --> 00:16:49,550 Hayır, şehirde kalmak istediğimi söyledim. 333 00:16:49,550 --> 00:16:51,468 Bir de oyunculuğu denemeye devam etmek 334 00:16:52,052 --> 00:16:55,014 ve tuvalet kâğıdı yerine havlu kullanan insanlarla yaşamamak. 335 00:16:55,514 --> 00:16:57,307 Hayalim buydu. 336 00:16:58,017 --> 00:17:02,771 Charles, geriye arkadaşın Vince kalıyor. 337 00:17:02,771 --> 00:17:05,357 Sana neredeyse konjonktivit bulaştırdı, eline ne geçti? 338 00:17:06,066 --> 00:17:07,526 Yalan! 339 00:17:07,526 --> 00:17:08,902 Bir de belki konjonktivit. 340 00:17:08,902 --> 00:17:11,947 Hadi ama bütün bunlar seni kızdırmıyor mu? 341 00:17:14,825 --> 00:17:15,826 İyiyim. 342 00:17:16,326 --> 00:17:18,746 Bastırıyorum, derine atıyorum, 343 00:17:18,746 --> 00:17:21,665 biraz daha itiyorum ve iyiyim. 344 00:17:22,791 --> 00:17:23,625 Tamam. 345 00:17:24,126 --> 00:17:28,839 Hiçbiriniz psikotik krizin eşiğinde görünmediğinize göre 346 00:17:28,839 --> 00:17:30,966 karım ölmeden önce bana bir söz verdirdi. 347 00:17:30,966 --> 00:17:33,719 O tuhaf, yalnız, yaşlı adamlardan birine dönüşmeyecektim. 348 00:17:34,303 --> 00:17:35,596 İkimiz de sinemayı severdik. 349 00:17:35,596 --> 00:17:38,849 Profesör Dudenoff'un film dersi ilanını gördüğüm zaman 350 00:17:38,849 --> 00:17:42,978 dedim ki en azından evden çıkmış, bir iki arkadaş edinmiş olurum 351 00:17:42,978 --> 00:17:44,063 ama... 352 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 O çocuklar yok mu? 353 00:17:48,192 --> 00:17:52,112 SON 354 00:17:52,821 --> 00:17:54,364 Oyuncu Kadrosu 355 00:17:54,364 --> 00:17:59,078 Bakın, Şahane Hayat'ın zamansız olmasının sebebi 356 00:17:59,620 --> 00:18:02,831 tek bir şeye bağlı. 357 00:18:04,166 --> 00:18:05,167 Oyuncu seçimi. 358 00:18:06,085 --> 00:18:11,381 Eğer hikâyenizi doğru insanlarla doldurmayı başarırsanız 359 00:18:12,758 --> 00:18:14,259 eseriniz sonsuza dek yaşar. 360 00:18:14,802 --> 00:18:17,513 Kusura bakmayın ama bu film zamansız değil. 361 00:18:17,513 --> 00:18:19,223 Kapitalizm yanlısı propaganda. 362 00:18:19,223 --> 00:18:22,518 Bailey'nin hayatı hâlâ berbat ve her şey Potter'ın yanına kâr kalıyor. 363 00:18:22,518 --> 00:18:26,063 Hayır, asıl noktayı kaçırmışsın. 364 00:18:26,063 --> 00:18:28,607 George ailesine gidiyor. Potter yapayalnız kalıyor. 365 00:18:28,607 --> 00:18:30,150 Ben yalnız olmayı seviyorum. 366 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 Kusuruma bakma o zaman Bay Hayat Tecrübesi 367 00:18:34,571 --> 00:18:36,323 ama gerçekten yalnız olmaktan 368 00:18:36,824 --> 00:18:38,283 daha kötü bir şey olamaz. 369 00:18:38,784 --> 00:18:40,119 Gülemezsin, kahkaha atamazsın, 370 00:18:40,119 --> 00:18:42,996 artık yemeğin tadını önemsemezsin 371 00:18:44,540 --> 00:18:46,959 çünkü yine onsuz yalnız uyanmışsındır. 372 00:18:47,876 --> 00:18:48,752 Her ders... 373 00:18:48,752 --> 00:18:51,213 Ama Dudenoff'u seviyordum. 374 00:18:51,213 --> 00:18:53,590 Fakirlerden nefret ediyor. Ağaçlardan nefret ediyor. 375 00:18:53,590 --> 00:18:55,968 Sürekli böyle sinirli olmak zorundalar mıydı? 376 00:18:55,968 --> 00:18:58,011 - Bu dünya bir çöplük yangını. - Kesinlikle. 377 00:18:58,011 --> 00:19:02,432 Bu şehirde bir daire bile alamıyorsun artık. 378 00:19:02,432 --> 00:19:04,685 Yani parasını ailen vermezse. 379 00:19:04,685 --> 00:19:07,855 Neden bir film sadece film olarak kalamıyor? 380 00:19:09,481 --> 00:19:12,359 Garsoniyer'de Jack Lemmon. Onu bilmiyordum mesela. 381 00:19:12,359 --> 00:19:14,945 Beni haftalık kart oyununa davet etti. 382 00:19:14,945 --> 00:19:16,280 Empati kurabiliyorum. 383 00:19:16,280 --> 00:19:18,699 Anlaşacağımızı nasıl anladı, en ufak fikrim yoktu 384 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 ama iyi anlaştık. 385 00:19:22,786 --> 00:19:24,496 Karısı müzik öğretmeniymiş. 386 00:19:24,496 --> 00:19:25,998 Şehrin ucuz olduğu zamanlar 387 00:19:25,998 --> 00:19:29,209 ne zaman katlarında daire satışa çıksa, hemen kapıyorlarmış. 388 00:19:29,209 --> 00:19:30,961 Müzik dersleri için kullanırmış 389 00:19:30,961 --> 00:19:35,674 ya da zor bir dönemden geçen çocukları dairelerden birine koyarmış 390 00:19:35,674 --> 00:19:36,758 ama eşi ölünce 391 00:19:36,758 --> 00:19:40,971 Profesör Dudenoff boş bir katın ortasında yaşamaya başlamış. 392 00:19:41,889 --> 00:19:44,308 Daireleri bırakmaya gönlü razı gelmemiş. 393 00:19:45,517 --> 00:19:48,395 Bir gece saatlerce süren bir Oh Hell'den sonra 394 00:19:50,939 --> 00:19:57,070 o garip, yalnız yaşlı adamlardan birine dönüşmeyeceğine karar vermiş o da. 395 00:19:59,031 --> 00:20:00,365 Bizim için yasayı çiğnedi. 396 00:20:00,908 --> 00:20:04,369 Bizim de hayallerimize ulaşmak için bir şansımız olsun diye 397 00:20:04,369 --> 00:20:06,163 ve onun da bir hayali vardı. 398 00:20:06,163 --> 00:20:07,581 Portekiz'de yaşamak. 399 00:20:08,165 --> 00:20:09,499 Gitti de 400 00:20:09,499 --> 00:20:12,753 ama hayır, o zamandan beri ondan haber almadık. 401 00:20:12,753 --> 00:20:18,759 Ama evet, numarayı sürdürüyoruz, çeklerini bozduruyoruz. 402 00:20:20,177 --> 00:20:21,887 Bütün olay bu muydu yani? 403 00:20:21,887 --> 00:20:23,472 Evet, isterseniz baştan alalım. 404 00:20:23,472 --> 00:20:25,432 Komedi versiyonunu yapabilirim. 405 00:20:25,432 --> 00:20:26,808 İstemez. 406 00:20:26,808 --> 00:20:28,143 - Sağ ol. - Tanrım, hayır. 407 00:20:28,143 --> 00:20:29,394 Sanırım işimiz bitti. 408 00:20:31,897 --> 00:20:33,023 Henüz değil. 409 00:20:34,191 --> 00:20:35,692 Ding-dong zamanı. 410 00:20:35,692 --> 00:20:38,111 Ding-dong mu ayarladın? 411 00:20:38,111 --> 00:20:39,446 İyi bir fikirdi. 412 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 Helga? 413 00:20:48,288 --> 00:20:49,706 Ne işin var burada? 414 00:20:49,706 --> 00:20:52,125 Mabel amatör telsizden bana ulaştı. 415 00:20:52,918 --> 00:20:54,878 "Gerçk"leri anlatmak için geldim. 416 00:20:55,963 --> 00:20:57,589 ''Gerçki kaldıramayız.'' 417 00:21:03,929 --> 00:21:04,930 Helga sen misin? 418 00:21:05,931 --> 00:21:07,891 Seni eli sopalı ve dişsiz hayal etmiştim. 419 00:21:08,934 --> 00:21:12,479 Onu dikkate alma Helga. Beyni plakla kaplı. 420 00:21:12,479 --> 00:21:13,855 Lütfen devam et. 421 00:21:14,439 --> 00:21:17,567 Dudenoff'la çilingirliğe başladığım ilk dönemde tanıştım. 422 00:21:18,068 --> 00:21:19,653 Bu benim çocukluk hayalimdi. 423 00:21:19,653 --> 00:21:21,613 - Ne? Gerçekten mi? - Hayır. 424 00:21:21,613 --> 00:21:24,116 Çilingire benzeyen bir halim var mı? Taş gibiyim. 425 00:21:24,116 --> 00:21:27,995 Babam öldü, dükkânı bana bıraktı. 426 00:21:28,745 --> 00:21:32,374 Dudenoff'la tanışana kadar sahip olduğum tek şey buydu. 427 00:21:41,174 --> 00:21:44,428 Bu çıktığında daha sen doğmamıştın ama bu jenerik... 428 00:21:44,428 --> 00:21:47,180 Mükemmel Yabancılar, evet? Hayır? 429 00:21:47,180 --> 00:21:48,265 Evet. 430 00:21:49,474 --> 00:21:51,310 - Evet. - Anahtarını bu kadar sık kaybeden 431 00:21:51,310 --> 00:21:52,936 başka kimse görmedim. 432 00:21:54,146 --> 00:21:57,482 Senin yaşındaki bazı insanlar anahtarını kemerine takıyor. 433 00:21:57,482 --> 00:21:59,151 Bunamadım, merak etme. 434 00:21:59,151 --> 00:22:01,320 Anahtarlarımı hep kaybederim. 435 00:22:01,320 --> 00:22:04,573 Kapıyı bana karım açardı ama... 436 00:22:09,036 --> 00:22:10,037 Tamam. 437 00:22:11,621 --> 00:22:12,622 Şuna bak. 438 00:22:12,622 --> 00:22:15,500 Senin yaşındaki birinin hatırlayabileceği bir şifre nedir? 439 00:22:18,086 --> 00:22:19,296 Şey olur mu? 440 00:22:21,006 --> 00:22:22,466 "Oh Hell". 441 00:22:22,466 --> 00:22:24,634 - Kart oyununu mu diyorsun? - Bilir misin? 442 00:22:24,634 --> 00:22:27,012 Babamla sürekli oynardık. 443 00:22:27,763 --> 00:22:29,097 Öldüğünden beri oynamadım. 444 00:22:31,350 --> 00:22:34,186 Özür dilerim, ona o kadar benziyorsun ki. 445 00:22:34,186 --> 00:22:37,606 Tek farkınız, babam uzun boylu, sarışın ve yakışıklıydı. 446 00:22:40,817 --> 00:22:43,487 Oh Hell ve Mükemmel Yabancılar. 447 00:22:46,907 --> 00:22:51,703 Cuma geceleri bende kart oynamak için toplanıyoruz. 448 00:22:51,703 --> 00:22:53,663 İşte çeteyle böyle tanıştım. 449 00:22:53,663 --> 00:22:54,748 Neden olmasın? 450 00:22:56,333 --> 00:22:58,377 Evet, ben de oradaydım. 451 00:22:58,377 --> 00:23:01,129 - İşte. - Eminim bundan bahsetmemişlerdir. 452 00:23:01,129 --> 00:23:02,672 - Vay be. - Evet! 453 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Şuna bak. 454 00:23:04,049 --> 00:23:07,844 İlk başta New York'ta tanıştığım en harika insan grubuydular. 455 00:23:07,844 --> 00:23:10,806 Her zaman evim demek istediğim bu yerde. 456 00:23:10,806 --> 00:23:13,266 Helga, nerede oturuyorsun tatlım? 457 00:23:13,767 --> 00:23:17,312 Harika küçük, salaş bir dairede. Sadece 85 durak uzaklıkta. 458 00:23:17,312 --> 00:23:18,397 Görseniz bayılırsınız. 459 00:23:18,939 --> 00:23:21,733 Sonra bize bu güzel, ucuz daireleri verdi 460 00:23:21,733 --> 00:23:25,904 ve bir avuç mükemmel yabancıyı bir aileye dönüştürdü. 461 00:23:27,155 --> 00:23:28,782 Ama birkaç yıl sonra... 462 00:23:30,784 --> 00:23:31,785 Çekip gitmişti. 463 00:23:36,331 --> 00:23:40,168 Bunu notla yaptığı için kötü hissettiğini ama artık yeterince vedalaştığını söyledi. 464 00:23:40,919 --> 00:23:42,087 Portekiz'e gidiyordu. 465 00:23:42,087 --> 00:23:43,171 On Bin Dolar 466 00:23:43,171 --> 00:23:46,466 Hayallerimiz için yardım ettikten sonra kendi hayalini yaşamak istedi. 467 00:23:51,721 --> 00:23:55,642 Elektriğin sadece eski yakma fırını kullanıldığında dalgalandığını biliyordum 468 00:23:55,642 --> 00:23:58,645 ama hiçbir şeyden şüphelenmedim. Henüz yani. 469 00:23:59,646 --> 00:24:03,984 Birdenbire her gün sohbet eden bu insanlar 470 00:24:03,984 --> 00:24:05,777 tam bir sessizliğe büründü. 471 00:24:05,777 --> 00:24:07,571 Sonra da podcast'iniz başladı. 472 00:24:07,571 --> 00:24:09,322 Kesin olan bir şey vardı. 473 00:24:09,322 --> 00:24:12,242 Arconia'da birileri bir şeyler saklıyordu. 474 00:24:12,242 --> 00:24:16,329 Arada gazı olsa da harika bir köpeği zehirleyen bir ucube katil. 475 00:24:17,664 --> 00:24:19,666 Herkes çok ketum davranıyordu. 476 00:24:20,250 --> 00:24:21,251 Helga. 477 00:24:21,251 --> 00:24:22,919 Podcast'i dinledim. 478 00:24:22,919 --> 00:24:27,299 Binadaki birinin sizi korkutmak için yaptığı onca açıklanamayan şey. 479 00:24:27,299 --> 00:24:31,595 Ya arkadaşlarım yaptıklarını örtbas etmeye çalışıyorlardıysa? 480 00:24:31,595 --> 00:24:32,846 Hadi kart oynayalım. 481 00:24:33,346 --> 00:24:35,098 Sonra merak etmeye başladım. 482 00:24:37,809 --> 00:24:38,935 Lütfen. 483 00:24:38,935 --> 00:24:41,730 O gece neden elektrik gitti geldi? 484 00:24:42,647 --> 00:24:46,151 Dudenoff'un kayboluşuyla bir ilgileri olduğunu kanıtlayamadım 485 00:24:47,360 --> 00:24:50,572 ama iliklerime kadar biliyordum, buradan taşınmam gerekiyordu. 486 00:24:51,239 --> 00:24:52,491 Onu öldürdüler. 487 00:24:52,491 --> 00:24:55,076 - Öldürmedik. - Hayır, Portekiz'e gitti. 488 00:24:55,076 --> 00:24:56,411 Ölüler jambon göndermez. 489 00:24:56,411 --> 00:24:58,413 O zaman bu ne? 490 00:24:58,413 --> 00:24:59,498 Göremiyorum ki. 491 00:24:59,998 --> 00:25:01,958 Bilmiyorum, neymiş o? 492 00:25:01,958 --> 00:25:04,294 Dudenoff'un protez omuzu. 493 00:25:04,294 --> 00:25:07,547 Yakma fırınındaydı. O gece onu öldürüp yaktınız. 494 00:25:07,547 --> 00:25:09,966 Sazz bunu fark edince onu da öldürüp yaktınız. 495 00:25:09,966 --> 00:25:12,802 Bunu araştırmaya çalıştığımızda da beni öldürmeye çalıştınız. 496 00:25:13,470 --> 00:25:15,722 Daha doğrusu, onu öldüreyim diye beni vurdunuz. 497 00:25:15,722 --> 00:25:18,433 Ne yapıyoruz biz böyle? 498 00:25:18,433 --> 00:25:20,477 Bu insanlar katil! 499 00:25:20,477 --> 00:25:24,314 Artık asla sinirlenmeyen iyi adam olmaktan bıktım. 500 00:25:24,314 --> 00:25:29,152 Ben şu anda öfkesini yaşayan Kanadalı bir adamım. 501 00:25:29,152 --> 00:25:32,405 Tanrım, o kadar da iyi geliyor ki! 502 00:25:33,615 --> 00:25:34,616 Charles. 503 00:25:35,158 --> 00:25:37,661 - Benimle öfke nöbeti geçir. - Yok, hayır. 504 00:25:37,661 --> 00:25:40,664 Arkadaşını yaktılar yahu Charles. 505 00:25:40,664 --> 00:25:44,000 - Yok. - Sonra da seni kelime oyunlarına boğdular. 506 00:25:44,000 --> 00:25:46,503 Hem de New York Times'dan! 507 00:25:53,677 --> 00:25:55,136 Bana pek geçmedi. 508 00:25:59,057 --> 00:26:01,184 Evet. 509 00:26:01,184 --> 00:26:02,310 Çok ilginç. 510 00:26:02,310 --> 00:26:05,355 - Pandomimci olduğunu mu öğreniyorum? - Onu duyamıyoruz 511 00:26:05,355 --> 00:26:06,982 ama karakteriyle bir oldum. 512 00:26:06,982 --> 00:26:08,733 Sözlerini hissedebiliyorum. 513 00:26:08,733 --> 00:26:09,818 Diyor ki... 514 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 "Bu insanlar Sazz'i öldürdü. 515 00:26:14,906 --> 00:26:19,327 Öfkeli ve bir dereceye kadar sinirliyim." 516 00:26:19,327 --> 00:26:21,246 Yeter atık be! Ver şunu bana. 517 00:26:21,246 --> 00:26:22,914 - Helga! - Hayır! İmdat! 518 00:26:23,415 --> 00:26:26,960 Dudenoff'un öldüğü gece not alan tek kişi sen değilsin. 519 00:26:26,960 --> 00:26:28,211 Kalkın millet. 520 00:26:28,962 --> 00:26:29,963 Benimle gelin. 521 00:26:41,558 --> 00:26:43,476 O gece hepimiz birer not aldık 522 00:26:44,561 --> 00:26:46,021 ama bizimki farklıydı. 523 00:26:49,065 --> 00:26:53,570 {\an8}"Cenazeme içtenlikle davetlisiniz. Gece yarısı, bodrumda. 524 00:26:53,570 --> 00:26:54,946 {\an8}Helga'ya söylemeyin." 525 00:26:55,655 --> 00:26:56,656 Bu ne lan? 526 00:26:56,656 --> 00:26:57,824 Cenaze mi? 527 00:26:57,824 --> 00:26:58,908 Bu hiç hoşuma gitmedi. 528 00:26:59,618 --> 00:27:00,869 Hadi gidelim. 529 00:27:04,623 --> 00:27:06,458 BLACK & RUSS YAKMA FIRINI 530 00:27:15,216 --> 00:27:17,802 Bu bir davet, davete icabet etmek gerekir. 531 00:27:17,802 --> 00:27:20,347 - Neler oluyor? - Tamam. 532 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 Konuşabilir miyim? İzin var mı? 533 00:27:24,976 --> 00:27:26,061 - Evet. - Tabii ki. 534 00:27:26,061 --> 00:27:30,523 Bilirsiniz, her zaman bir filmin ancak kadrosu kadar iyi olduğunu söylerim. 535 00:27:31,733 --> 00:27:33,276 Ben sadece bir öğretmenim. 536 00:27:33,276 --> 00:27:36,571 Hiç kendi filmimi yapamadım 537 00:27:37,322 --> 00:27:38,823 ama size şunu söyleyeyim. 538 00:27:38,823 --> 00:27:41,451 Eğer buradaki hayatımız bir filmse 539 00:27:43,536 --> 00:27:45,580 kadrosunu çok iyi oluşturmuşum lan. 540 00:27:48,416 --> 00:27:51,002 Profesör, burada tam olarak ne yapıyoruz? 541 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 Şey... 542 00:27:55,548 --> 00:27:57,342 Bazı tıbbi haberlerim var. 543 00:28:00,595 --> 00:28:02,097 Ben yaşlı bir adamım. 544 00:28:02,097 --> 00:28:06,267 Sevgi Sözcükleri gibi üzücü bir durum yok ama şey... 545 00:28:08,311 --> 00:28:10,855 Bana sadece birkaç ayım olduğunu söylediler. 546 00:28:10,855 --> 00:28:12,732 - Ne? - Durun, dinleyin. 547 00:28:13,525 --> 00:28:15,527 Biliyorsunuz, ben gittiğim zaman 548 00:28:17,529 --> 00:28:19,656 bu binaya gelecekler, 549 00:28:19,656 --> 00:28:22,951 sonra kadromuzu parçalara ayıracaklar 550 00:28:23,868 --> 00:28:26,663 ama buna bir çözümüm var. 551 00:28:26,663 --> 00:28:27,747 O da... 552 00:28:30,458 --> 00:28:34,462 Beni siz hayatta tutacaksınız. 553 00:28:36,089 --> 00:28:41,428 Aslında tutamayacaksınız çünkü çok fazla hap içtim. 554 00:28:41,970 --> 00:28:47,517 Bu gece sizden cesedimi fırına atmanızı istiyorum. 555 00:28:47,517 --> 00:28:48,852 Evet. 556 00:28:49,561 --> 00:28:53,231 Sonra da sosyal güvenlik çeklerimi bozdurmanızı istiyorum. 557 00:28:53,231 --> 00:28:56,192 Sonra herkese Portekiz'e taşındığımı söyleyeceksiniz 558 00:28:59,779 --> 00:29:03,992 ama sakın... Helga'ya söyleyemeyin. 559 00:29:03,992 --> 00:29:07,078 Her ihtimale karşı bir mesaj kaydedeceğim. 560 00:29:07,746 --> 00:29:11,040 Yani Helga bir şekilde öğrenirse sizi suçlamasın diye. 561 00:29:11,040 --> 00:29:13,585 - Ambulans çağıralım. - Hayır, izin verin yapayım şunu. 562 00:29:13,585 --> 00:29:14,961 Bunu yapmama izin verin. 563 00:29:16,796 --> 00:29:17,922 Lütfen. 564 00:29:17,922 --> 00:29:21,050 Sonra da işte hep birlikte sarılalım falan, olur mu? 565 00:29:21,676 --> 00:29:23,303 Vince, gel hadi. 566 00:29:25,013 --> 00:29:26,723 Çabuk. Çekelim şunu. 567 00:29:28,224 --> 00:29:29,225 Hadi, tek çekim. 568 00:29:34,522 --> 00:29:35,565 Sorun değil. 569 00:29:35,565 --> 00:29:36,983 Tamam. 570 00:29:50,789 --> 00:29:52,081 Merhaba Helga. 571 00:29:52,081 --> 00:29:53,416 Kızgınsın biliyorum. 572 00:29:54,709 --> 00:29:59,047 Babandan sonra toparlanmakta o kadar zorlandın ki 573 00:29:59,047 --> 00:30:02,509 aklımca 574 00:30:02,509 --> 00:30:06,387 seni başka bir ölümden daha korumak istedim 575 00:30:07,639 --> 00:30:11,434 ama bunu izliyorsan usta planım cehenneme düşmüş demektir. 576 00:30:12,644 --> 00:30:13,978 Umarım ben düşmemişimdir. 577 00:30:14,646 --> 00:30:16,689 Çabalamaktan başka ne gelir elden? 578 00:30:17,190 --> 00:30:18,817 Gözüm üstünde çocuk. 579 00:30:25,657 --> 00:30:27,367 Çok üzgünüz bir tanem. 580 00:30:28,326 --> 00:30:29,410 Evet. 581 00:30:29,410 --> 00:30:32,831 İstediği buydu, hepimizi bir arada tutmak. 582 00:30:33,832 --> 00:30:35,124 Aramıza geri dön. 583 00:30:35,124 --> 00:30:36,960 Lütfen. 584 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 New York'ta domuz bakabileceğim tek yer burası. 585 00:30:42,048 --> 00:30:45,844 Bir dakika. Helga, Rudy'nin eski kız arkadaşı değil mi? 586 00:30:45,844 --> 00:30:47,011 O da mı yalandı? 587 00:30:47,011 --> 00:30:49,472 Evet. Bir insanı ateşe vermenin yanı sıra 588 00:30:49,472 --> 00:30:51,891 bir kız arkadaşım olduğu konusunda da yalan söyledik. 589 00:30:51,891 --> 00:30:53,142 Tanrı bize merhamet etsin. 590 00:31:04,445 --> 00:31:06,948 Yani katil onlar değilmiş. 591 00:31:06,948 --> 00:31:10,785 Öyleymiş ama olsun, harika bir podcast'imiz oldu. 592 00:31:10,785 --> 00:31:14,247 Evet, biz de numarayı sürdürüyoruz. 593 00:31:14,247 --> 00:31:15,999 - Tanrım. - Çeklerini bozduruyoruz. 594 00:31:15,999 --> 00:31:17,292 Hapse gireceğiz. 595 00:31:18,543 --> 00:31:19,377 Şey... 596 00:31:19,919 --> 00:31:20,837 Girmeyeceksiniz. 597 00:31:21,963 --> 00:31:26,134 Çocuklar, eskiden Arconia'da yaşayan üç yalnız ucubeydik. 598 00:31:27,051 --> 00:31:30,763 Podcast bizi bir araya getirdi. Bunu onları ayırmak için kullanamam. 599 00:31:35,727 --> 00:31:39,814 Yani insanlık sizin için podcast'ten daha mı önemli? 600 00:31:39,814 --> 00:31:41,107 Ne büyük bir keşif. 601 00:31:43,401 --> 00:31:47,155 Peki ya üç ezik değil de bir ezikler ailesi olsa? 602 00:31:47,155 --> 00:31:50,575 İkisi ölmeden önce dünyayı daha iyi bir yer yapmak istiyordur? 603 00:31:51,159 --> 00:31:52,827 Bu da bir bakış açısı. 604 00:31:52,827 --> 00:31:54,746 Evet. Dahası var. Dinlemek ister misin? 605 00:31:54,746 --> 00:31:56,039 Aileden bahsetmişken. 606 00:31:56,039 --> 00:32:00,293 Sana bir haberim var, asistanımın asistanı 607 00:32:00,293 --> 00:32:04,047 size Empire State Binası'nın tepesinde bir düğün ayarladı. 608 00:32:04,047 --> 00:32:05,882 Sıcak hava balonu filosuyla. 609 00:32:05,882 --> 00:32:08,760 - Hayır, şey... - Endişelenme. Ben ödeyeceğim. 610 00:32:09,469 --> 00:32:12,639 Keşke bunun neşe verdiğini söyleyebilsem ama vermiyor. 611 00:32:13,765 --> 00:32:15,683 Sandığım kadar romantik değilmişsin. 612 00:32:15,683 --> 00:32:19,312 Seni nasıl oynayacağımı, sana nasıl saygı duyacağımı bilemiyorum. 613 00:32:20,480 --> 00:32:22,440 İşte durum bu. 614 00:32:23,149 --> 00:32:26,861 Bu güzel sözlerin için teşekkür ederim Zachary 615 00:32:27,362 --> 00:32:31,449 ama Loretta ve ben burada, Arconia'da evleneceğiz. 616 00:32:32,075 --> 00:32:33,618 Burası âşık olduğumuz yer. 617 00:32:35,078 --> 00:32:39,290 Ben de her gün birbirimize âşık olduğumuz bir evlilik istiyorum. 618 00:32:39,290 --> 00:32:42,085 Çok uzun hayatlarımızın geri kalanı boyunca. 619 00:32:43,503 --> 00:32:47,048 Seni sevimli, sucuklu ekmek. 620 00:32:48,341 --> 00:32:52,720 Seni güzel, küçük sucuklu ekmek orospu. 621 00:32:54,097 --> 00:32:55,723 Sucuklu ekmeği bilir misin? 622 00:33:00,561 --> 00:33:01,854 Romantikmişsin. 623 00:33:05,108 --> 00:33:07,652 Duygularımla temas kurmamı sağladın. Sağ ol. 624 00:33:08,444 --> 00:33:12,782 Gerçek benliğinin ortaya çıkmasında küçük bir rol oynamak benim için onurdu. 625 00:33:13,282 --> 00:33:17,829 Charles, bunların hiçbirini filme alarak izleyicilerini yabancılaştırmayacağım. 626 00:33:23,042 --> 00:33:24,043 - Hoşça kal. - Güle güle. 627 00:33:25,253 --> 00:33:26,254 Hoşça kalın. 628 00:33:28,881 --> 00:33:29,924 İyi misin? 629 00:33:29,924 --> 00:33:31,009 Evet, iyiyim. 630 00:33:35,304 --> 00:33:38,933 Tahlisiye Sandalı filminde herkes kıyıya geri dönmeyi başarsa da başaramasa da... 631 00:33:45,064 --> 00:33:46,941 Neyse, devamını siz izlersiniz 632 00:33:48,651 --> 00:33:50,445 ama filmin asıl konusu 633 00:33:50,445 --> 00:33:55,825 bir araya gelip aile olan insanların suda hayatta kalmak için verdiği savaştır 634 00:33:55,825 --> 00:34:00,246 ki bazı suları aşmak tek başınaysanız zor olabilir. 635 00:34:11,424 --> 00:34:14,635 Sonuç olarak Batı Kulesi'nde bir cinayet işlenmemiş. 636 00:34:14,635 --> 00:34:19,390 Sadece yabancılardan bir aile kurup sonra Portekiz'e taşınan bir adam bulduk. 637 00:34:19,390 --> 00:34:20,975 Evet seçilmiş ailem, 638 00:34:20,975 --> 00:34:25,480 harika bir podcast hikâyesini gömdük ve davada en başa döndük. 639 00:34:28,232 --> 00:34:31,903 Neden ipuçlarımız bittiğinde bize de bir ding-dong gelmiyor? 640 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 Ding-dong kapıyı vurdu. 641 00:34:39,410 --> 00:34:41,162 Sence evde bağırsak sütü var mıdır? 642 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 Buzdolabına çoktan baktım. Sadece bira var. 643 00:34:44,540 --> 00:34:45,875 Bakın kim gelmiş. 644 00:34:46,793 --> 00:34:49,003 Merhaba Helga. Bakıyorum domuzunu geri almışsın. 645 00:34:49,003 --> 00:34:52,882 Evet, onu bana gönülsüzce geri veren kızgın adama çok minnettarım. 646 00:34:52,882 --> 00:34:54,717 Sanırım adı Howard'dı? 647 00:34:55,259 --> 00:34:57,678 Buluşma sırasında bu konuyu açmak istemedim 648 00:34:57,678 --> 00:35:01,265 ama sana arkadaşın Sazz hakkında bir şey söylemek istiyorum. 649 00:35:02,183 --> 00:35:04,227 Ne? Onu gerçekten tanıyor muydun? 650 00:35:04,227 --> 00:35:09,524 Evet. Amatör telsizde podcast'inizin kurgusundaki delikleri sorup duruyordu. 651 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Delik demeyelim. 652 00:35:11,400 --> 00:35:14,821 Demek Sazz, Batı Kulesi'yle ilgili notlarına yazdığı şeyleri senden öğrendi. 653 00:35:14,821 --> 00:35:16,197 Başka bir şey daha vardı. 654 00:35:16,697 --> 00:35:20,868 Ronkonkoma Projesi diye bir filmdeki bir dublörden bahsetti. 655 00:35:20,868 --> 00:35:24,831 Ona akıl hocalığı yapıyormuş ama adam her şeyi mahvetmiş. 656 00:35:24,831 --> 00:35:26,457 Sazz'i taciz ediyormuş. 657 00:35:26,457 --> 00:35:30,503 Sazz, "Çok tehlikeli, ölümüm elinden olacak." dedi. 658 00:35:31,754 --> 00:35:33,381 Ronkonkoma Projesi nedir? 659 00:35:33,381 --> 00:35:35,383 IMDb'ye bak. IMDb bir internet sitesi. 660 00:35:35,383 --> 00:35:38,344 IMDb'nin ne olduğunu biliyorum. Menajerim beni kaydedecekti. 661 00:35:38,344 --> 00:35:39,428 Buldum. 662 00:35:39,428 --> 00:35:42,431 Ronkonkoma Projesi. Dublör kimmiş? 663 00:35:42,431 --> 00:35:43,975 Konuşabileceğimiz biri mi? 664 00:35:44,809 --> 00:35:45,852 Tam olarak değil. 665 00:36:40,531 --> 00:36:42,533 Alt yazı çevirmeni: Batıkan Bahadır Ünsal