1
00:00:01,126 --> 00:00:02,793
[Charles-Haden Savage]
Sazz era mi amiga.
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,085
Intentamos resolver
su asesinato.
3
00:00:04,086 --> 00:00:05,838
Claro. Para su pódcast.
4
00:00:05,839 --> 00:00:07,673
- [alboroto]
- [gritos]
5
00:00:07,674 --> 00:00:08,758
[gruñe]
6
00:00:08,759 --> 00:00:11,010
-¿Ben Glenroy?
- [Glen Stubbins] ¡Ben está muerto!
7
00:00:11,011 --> 00:00:13,846
Soy Glen Stubbins,
el doble de Ben.
8
00:00:13,847 --> 00:00:15,515
¿Pueden conseguirme
empleo en su película?
9
00:00:15,516 --> 00:00:17,767
Perdiste a tu doble.
Yo perdí a mi actor.
10
00:00:17,768 --> 00:00:19,644
- Podríamos completarnos de nuevo.
- [disparo]
11
00:00:19,645 --> 00:00:21,187
[Howard Morris]
¡Dios, les dispararon!
12
00:00:21,188 --> 00:00:22,897
- [equipo gritando]
-¡Es Glen! ¡Está vivo!
13
00:00:22,898 --> 00:00:24,815
[Detective Donna Williams]
Stubbins está estable, pero inconsciente.
14
00:00:24,816 --> 00:00:27,610
La bala impactó la placa en su cabeza
y se desvió hacia Gali-buen-akis.
15
00:00:27,611 --> 00:00:30,780
Me suscribí a tu locura para toda la vida.
16
00:00:30,781 --> 00:00:33,032
[Oliver Putnam]
¿Me estás dando una pulsera de muñeca?
17
00:00:33,033 --> 00:00:37,411
Te estoy proponiendo matrimonio, Oliver.
Quiero casarme contigo.
18
00:00:37,412 --> 00:00:40,206
[Oliver] ¡Nos vamos a casar
este fin de semana! [ríe]
19
00:00:40,207 --> 00:00:43,751
Sazz descubrió todo esto.
Tal vez eso es lo que quería decirme.
20
00:00:43,752 --> 00:00:46,462
Quería contarte algo sobre tu amiga, Sazz.
21
00:00:46,463 --> 00:00:48,130
Estuvo en la radio de aficionados
22
00:00:48,131 --> 00:00:50,800
preguntando sobre todos
los huecos en su pódcast.
23
00:00:50,801 --> 00:00:54,595
Por ti Sazz supo todo eso
sobre la Torre Oeste en sus notas.
24
00:00:54,596 --> 00:00:59,308
Ella habló de un doble en una película
llamada Proyecto Ronkonkoma.
25
00:00:59,309 --> 00:01:01,227
Ella dijo:
"Él será mi muerte".
26
00:01:01,228 --> 00:01:03,104
¿Qué es el Proyecto Ronkonkoma?
27
00:01:03,105 --> 00:01:05,106
¡Aquí está! Proyecto Ronkonkoma.
28
00:01:05,107 --> 00:01:07,358
¿Quién es el doble?
¿Alguien con quien podemos hablar?
29
00:01:07,359 --> 00:01:09,653
- [Mabel Mora] No exactamente.
- [monitor pitando]
30
00:01:11,530 --> 00:01:13,573
HULU PRESENTA
31
00:01:13,574 --> 00:01:15,700
UN ORIGINAL DE HULU
32
00:01:15,701 --> 00:01:17,952
[Charles] Para los que
nos dedicamos al cine o TV,
33
00:01:17,953 --> 00:01:20,539
la gente con quien trabajas lo es todo.
34
00:01:20,914 --> 00:01:23,332
Hasta que es hora
de pasar al siguiente programa,
35
00:01:23,333 --> 00:01:25,418
y entonces es fácil perder el contacto.
36
00:01:25,419 --> 00:01:26,836
2 AÑOS ANTES
37
00:01:26,837 --> 00:01:28,462
Habla con Pataki.
38
00:01:28,463 --> 00:01:30,798
¡Hola, Spanko!
¿Cómo te va, amigo?
39
00:01:30,799 --> 00:01:32,801
No, no, está bien.
Voy saliendo del set.
40
00:01:33,594 --> 00:01:37,264
¡Proyecto Ronkonkoma!
¡Claro que puedo armar un equipo!
41
00:01:37,764 --> 00:01:41,517
[Charles] Pero a veces, conoces
una persona, a la que no quieres dejar ir.
42
00:01:41,518 --> 00:01:44,103
Y a veces, pueden cambiar tu vida
43
00:01:44,104 --> 00:01:46,272
en maneras que nunca esperabas.
44
00:01:46,273 --> 00:01:47,356
¡Ja, ja!
45
00:01:47,357 --> 00:01:49,150
[motor arrancando]
46
00:01:49,151 --> 00:01:50,568
- [golpe seco, grito]
- [frenazo]
47
00:01:50,569 --> 00:01:51,861
-¡Ah!
- [papeles revoloteando]
48
00:01:51,862 --> 00:01:52,945
¡Cielos!
49
00:01:52,946 --> 00:01:56,115
- [persona gruñe]
-¡Vaya maroma!
50
00:01:56,116 --> 00:01:58,492
Yo enseño eso
en mi Curso Avanzado de Volteretas,
51
00:01:58,493 --> 00:01:59,785
el cual es en el invierno.
52
00:01:59,786 --> 00:02:01,662
[persona jadeando]
53
00:02:01,663 --> 00:02:03,748
¿Alguna vez has hecho de doble?
54
00:02:03,749 --> 00:02:05,667
[bullicio suave de hospital]
55
00:02:07,044 --> 00:02:08,085
[Mabel]
Aquí está.
56
00:02:08,086 --> 00:02:09,837
[acento irlandés]
Disculpen, no pueden entrar.
57
00:02:09,838 --> 00:02:12,381
Oh, eh, tenemos que hacerlo.
Eh, somos su familia.
58
00:02:12,382 --> 00:02:14,675
[acento irlandés]
Así es. Somos los Stubbins.
59
00:02:14,676 --> 00:02:16,886
Yo soy Oliver.
Esta cailín es Mabel,
60
00:02:16,887 --> 00:02:18,804
y por supuesto,
ya conoce al primo Charles.
61
00:02:18,805 --> 00:02:20,681
[acento exagerado]
¡Y es bueno conocerte!
62
00:02:20,682 --> 00:02:22,141
Ese acento es nuevo.
63
00:02:22,142 --> 00:02:23,559
[normal]
Bueno, va y viene.
64
00:02:23,560 --> 00:02:26,103
De acuerdo, estamos
investigando un homicidio,
65
00:02:26,104 --> 00:02:27,688
y necesitamos ver a Glen.
66
00:02:27,689 --> 00:02:30,107
Glen se encuentra en un estado frágil.
67
00:02:30,108 --> 00:02:32,401
No puede ser sujeto
a un interrogatorio ahora.
68
00:02:32,402 --> 00:02:36,113
No hay de qué preocuparse, querida.
Estas son preguntas suaves.
69
00:02:36,114 --> 00:02:39,992
Como, eh, "Escuchamos que Sazz
tenía problemas con su protegido.
70
00:02:39,993 --> 00:02:42,453
¿Podría tratarse de ti,
Glen Stubbins?".
71
00:02:42,454 --> 00:02:46,374
[acento irlandés] Y bueno, ¿qué fue
lo que ocurrió en el Proyecto Ronkonkoma
72
00:02:46,375 --> 00:02:48,167
en la verde isla de Irlanda?
73
00:02:48,168 --> 00:02:49,919
Eh, y ya sabes,
74
00:02:49,920 --> 00:02:52,464
"¿Asesinaste a nuestra amiga?".
75
00:02:53,215 --> 00:02:55,716
No van a pasar. Punto.
76
00:02:55,717 --> 00:02:56,926
Además, ¿y esa cerveza qué?
77
00:02:56,927 --> 00:02:59,846
- [normal] Oh, eh, íbamos a...
- No, por favor.
78
00:02:59,847 --> 00:03:01,682
...atraerlo de su coma.
79
00:03:02,641 --> 00:03:05,893
¿Pensaron que el olor
a cerveza lo despertaría?
80
00:03:05,894 --> 00:03:08,396
¿Por qué? ¿Por qué es irlandés?
81
00:03:08,397 --> 00:03:10,106
¿También trajeron carne encurtida?
82
00:03:10,107 --> 00:03:12,233
- No...
- [Oliver gruñe suave]
83
00:03:12,234 --> 00:03:14,443
También trajimos sales de oler.
84
00:03:14,444 --> 00:03:16,947
Buena suerte tachando eso
de mal gusto.
85
00:03:17,489 --> 00:03:19,240
Ni siquiera sé si funcionan. [inhala]
86
00:03:19,241 --> 00:03:21,367
[ronquido, arcada]
87
00:03:21,368 --> 00:03:22,743
Funcionan. Funcionan.
88
00:03:22,744 --> 00:03:24,453
[jadea] También trajimos
una tabla de espiritismo
89
00:03:24,454 --> 00:03:27,374
en caso de que pudiera
controlarla con su mente.
90
00:03:28,750 --> 00:03:29,960
¿Entonces?
91
00:03:31,670 --> 00:03:35,047
[Mabel] La enfermera dijo
que nos llamará si Glen despierta.
92
00:03:35,048 --> 00:03:37,008
- [Oliver] Oh.
- [Charles] ¿Qué hacemos ahora?
93
00:03:37,009 --> 00:03:39,302
¿Qué hago con toda esta cerveza?
94
00:03:39,303 --> 00:03:41,137
Sazz me la dio la noche que murió,
95
00:03:41,138 --> 00:03:43,306
pero nunca voy a beberla
porque, como saben,
96
00:03:43,307 --> 00:03:44,974
la cerveza es bebida de pueblerinos.
97
00:03:44,975 --> 00:03:47,226
Oliver, me quedaré
con tu cerveza de pueblerino
98
00:03:47,227 --> 00:03:49,021
porque soy muy buena amiga.
99
00:03:49,354 --> 00:03:51,230
Saben, he estado pensando.
100
00:03:51,231 --> 00:03:54,400
Vas a casarte dentro de unos días,
y ¿qué tal si te invito a salir
101
00:03:54,401 --> 00:03:57,571
y te compro una bebida que
no sea cerveza, eh, para celebrar?
102
00:03:58,405 --> 00:04:01,365
Charles, ¿estás ofreciendo
organizarme una despedida de soltero?
103
00:04:01,366 --> 00:04:03,326
No me importa lo que dice la gente.
104
00:04:03,327 --> 00:04:05,412
No eres un príncipe de hielo.
105
00:04:05,996 --> 00:04:07,998
[gruñendo] Buena gente.
106
00:04:08,707 --> 00:04:11,167
Chicos, el cantinero de Contusiones.
107
00:04:11,168 --> 00:04:12,543
¡Ah!
108
00:04:12,544 --> 00:04:16,380
Los tres tarados que prometieron
resolver el homicidio de Sazz.
109
00:04:16,381 --> 00:04:17,673
Aún lo hacemos.
110
00:04:17,674 --> 00:04:20,051
- Hum, se quedaron en coma en el inter.
- [Oliver empieza a grabar]
111
00:04:20,052 --> 00:04:22,512
Oye, eh, tú estás
en el mundo de los dobles.
112
00:04:22,513 --> 00:04:24,972
Oímos que el protegido
de Sazz en Proyecto Ronkonkoma
113
00:04:24,973 --> 00:04:27,058
le hacía la vida difícil,
114
00:04:27,059 --> 00:04:29,393
y que Glen Stubbins acabó
con crédito en la película.
115
00:04:29,394 --> 00:04:30,811
No.
116
00:04:30,812 --> 00:04:33,814
A Glen lo contrataron
para reemplazar al protegido de Sazz.
117
00:04:33,815 --> 00:04:37,402
El tipo lo arruinó tanto que Sazz
tuvo que ponerlo en la lista negra.
118
00:04:38,070 --> 00:04:41,697
Entonces, Sazz terminó
con la carrera de su protegido,
119
00:04:41,698 --> 00:04:43,616
y luego Glen lo reemplazó.
120
00:04:43,617 --> 00:04:46,203
Eso es móvil para matarlos a ambos.
121
00:04:47,079 --> 00:04:50,623
Entonces, Glen nunca fue quien disparó.
Él era una víctima más.
122
00:04:50,624 --> 00:04:52,250
¿Quién era este protegido?
123
00:04:52,251 --> 00:04:55,628
-¿Y qué pasó en Proyecto Ronkonkoma?
- [cantinero] Yo no conocía al tipo.
124
00:04:55,629 --> 00:05:00,884
Los únicos que saben qué ocurrió
son Sazz, Glen, y el director.
125
00:05:01,426 --> 00:05:04,387
Entonces, solo hay que localizar
al director de esa película,
126
00:05:04,388 --> 00:05:05,930
que fue...
127
00:05:05,931 --> 00:05:07,014
Ron Howard.
128
00:05:07,015 --> 00:05:09,350
- [♪ suena tema musical]
- [Oliver exclama]
129
00:05:09,351 --> 00:05:11,937
Por fin, una celebridad esta temporada.
130
00:05:12,813 --> 00:05:15,816
[♪ vocalizando]
131
00:05:56,607 --> 00:05:57,858
[♪ tema musical desvanece]
132
00:05:59,568 --> 00:06:03,279
EPISODIO NUEVE - TEMPORADA CUATRO
ESCAPE DEL PLANETA KLONGO
133
00:06:03,280 --> 00:06:04,655
- [bullicio de producción]
- [traqueteo]
134
00:06:04,656 --> 00:06:06,115
2 AÑOS ANTES
FILMACIÓN DE PROYECTO RONKONKOMA
135
00:06:06,116 --> 00:06:08,576
[Sazz Pataki] ¡Ah! Tu primera
escena profesional con fuego.
136
00:06:08,577 --> 00:06:10,453
-¡Oh! Muy bien.
- [aplaude]
137
00:06:10,454 --> 00:06:13,039
Ya sé que hemos repasado
esto un millón de veces.
138
00:06:13,040 --> 00:06:15,666
Lo haremos un millón y una.
¿Listo?
139
00:06:15,667 --> 00:06:17,126
- [protegido] Ujum.
- [Sazz] Paso uno,
140
00:06:17,127 --> 00:06:20,880
toma tu suspensorio ignífugo
del congelador. Ajústalo.
141
00:06:20,881 --> 00:06:25,134
Paso dos, úntate
tus partes nobles con esta cosa.
142
00:06:25,135 --> 00:06:27,011
Muñecas, cuello, tobillos.
143
00:06:27,012 --> 00:06:29,805
Todo lo que no esté cubierto por...
[suspira]
144
00:06:29,806 --> 00:06:32,016
este chaleco retardante de fuego,
145
00:06:32,017 --> 00:06:34,185
también conocido como paso tres.
146
00:06:34,186 --> 00:06:36,646
Sí, está un poco maltratado,
es un poco anticuado,
147
00:06:36,647 --> 00:06:40,191
pero es un regalo de mi viejo y me ha
mantenido a salvo todos estos años.
148
00:06:40,192 --> 00:06:42,652
Toma, para ti. Pruébatelo.
149
00:06:42,653 --> 00:06:44,445
Enjabónate,
150
00:06:44,446 --> 00:06:46,531
y vamos a prenderte fuego.
151
00:06:46,532 --> 00:06:48,449
¡Uuh! Estoy tan emocionada por ti.
152
00:06:48,450 --> 00:06:50,618
¡Frank! ¿Estás listo?
153
00:06:50,619 --> 00:06:52,495
♪
154
00:06:52,496 --> 00:06:54,038
PROTEGIDO DE SAZZ
155
00:06:54,039 --> 00:06:57,375
Bueno, nos tomó tiempo, pero
finalmente estamos en la vía correcta.
156
00:06:57,376 --> 00:07:01,088
La única pregunta es,
¿cómo diablos llegamos a Ron Howard?
157
00:07:01,797 --> 00:07:06,301
Bien, he estado esperando a contarles esto
para lograr el máximo impacto, pero...
158
00:07:07,302 --> 00:07:10,847
Ron-Ron y yo somos amigos muy cercanos.
159
00:07:10,848 --> 00:07:13,015
Y sabes que es cierto
porque lo llamó Ron-Ron.
160
00:07:13,016 --> 00:07:16,644
Quiero que sepas que nuestros retratos
están colgados uno al lado del otro
161
00:07:16,645 --> 00:07:18,437
en mi restaurante chino favorito.
162
00:07:18,438 --> 00:07:21,399
Bueno, uno al lado del otro
en forma transversal más o menos.
163
00:07:21,400 --> 00:07:23,734
Mi rostro está cubierto por una planta,
164
00:07:23,735 --> 00:07:26,279
pero mi pompadour tiene pompa.
165
00:07:26,280 --> 00:07:29,490
Genial. Sus retratos se conocen.
Eso es increíblemente útil.
166
00:07:29,491 --> 00:07:32,243
Es devastador que me conozcas tan bien
167
00:07:32,244 --> 00:07:35,663
y sin embargo puedas creer
que ese fue el final de mi historia.
168
00:07:35,664 --> 00:07:37,874
¡El año!
169
00:07:37,875 --> 00:07:40,334
1988. [sorbe nariz]
170
00:07:40,335 --> 00:07:42,378
Ya llevaba 10 dumplings,
171
00:07:42,379 --> 00:07:46,007
pero ¿quién tenía que entrar?
El mismísimo de Hollywood, Ron Howard.
172
00:07:46,008 --> 00:07:47,633
[risita emocionada]
173
00:07:47,634 --> 00:07:50,261
Cuando me di cuenta,
ya estábamos compartiendo una sopa
174
00:07:50,262 --> 00:07:53,807
tan picante, que sudábamos
a través de nuestras camisas.
175
00:07:54,391 --> 00:07:56,434
Charlamos hasta muy entrada la noche,
176
00:07:56,435 --> 00:07:58,603
sin camisas, y, no lo sé,
177
00:07:58,604 --> 00:08:00,521
tal vez bailamos encima de la mesa.
178
00:08:00,522 --> 00:08:03,274
No estoy seguro.
El fin de la velada es un poco borrosa.
179
00:08:03,275 --> 00:08:06,319
No como el pecho de Ron-Ron,
el cual sí recuerdo.
180
00:08:06,320 --> 00:08:08,237
¿Viste los pezones de Ron Howard?
181
00:08:08,238 --> 00:08:11,157
- [en voz baja] ¡Ay, por Dios!
- Como dos cardenales en un arbusto.
182
00:08:11,158 --> 00:08:13,701
Bien, solo digamos
que esa historia es real.
183
00:08:13,702 --> 00:08:17,330
¿Por qué no llamas a tu buen amigo
y nos consigues algo de información?
184
00:08:17,331 --> 00:08:19,540
[Oliver] Esto fue antes
de los celulares, Mabel.
185
00:08:19,541 --> 00:08:22,293
- [Mabel] Mm.
- Solo tengo el número del fax de su auto,
186
00:08:22,294 --> 00:08:24,378
pero si vigilamos el restaurante,
lo encontraremos.
187
00:08:24,379 --> 00:08:27,131
¿Sabes qué? Solo llamaré
188
00:08:27,132 --> 00:08:29,717
a Tommy Hanks y conseguiré su número.
189
00:08:29,718 --> 00:08:32,178
Digo, él es uno
de mis amigos cercanos, sabes,
190
00:08:32,179 --> 00:08:34,514
porque, una vez,
vi El expreso polar.
191
00:08:34,515 --> 00:08:36,724
[Oliver riendo]
192
00:08:36,725 --> 00:08:38,309
Eso es gracioso... Aunque,
193
00:08:38,310 --> 00:08:40,311
hablando de Tom Hanks,
deberíamos invitarlo.
194
00:08:40,312 --> 00:08:41,562
¿Invitarlo a qué?
195
00:08:41,563 --> 00:08:43,022
A mi despedida de soltero.
196
00:08:43,023 --> 00:08:46,275
Literalmente he pasado contigo
todo el tiempo desde el hospital.
197
00:08:46,276 --> 00:08:48,528
-¿Cuándo pude haber hecho eso?
- Lo siento. Sí, está bien.
198
00:08:48,529 --> 00:08:51,531
Pero, las invitaciones
deben enviarse pronto, Charles.
199
00:08:51,532 --> 00:08:54,116
Sí, Charles. Digo,
tienes, como, 50 horas,
200
00:08:54,117 --> 00:08:56,827
lo que significa que deberías
estar mirando en Evite.
201
00:08:56,828 --> 00:08:59,830
[gruñe]
Evite. Sí, eso no es lo más elegante,
202
00:08:59,831 --> 00:09:02,124
pero esas son las cartas que nos dieron.
203
00:09:02,125 --> 00:09:04,710
Muy bien, lo mantendré simple.
Solo quiero tres cositas
204
00:09:04,711 --> 00:09:06,420
para mi despedida de soltero.
205
00:09:06,421 --> 00:09:07,964
Whisky,
206
00:09:07,965 --> 00:09:09,924
actores de primera,
207
00:09:09,925 --> 00:09:12,635
y alguien que haga algo picarón
208
00:09:12,636 --> 00:09:15,513
y que todos debamos guardar
el secreto por el resto de nuestras vidas.
209
00:09:15,514 --> 00:09:17,765
Te daré un acrónimo
que te ayude a recordarlo.
210
00:09:17,766 --> 00:09:20,560
W-A-S-P, WASP.
211
00:09:20,561 --> 00:09:21,769
[gesticulando]
212
00:09:21,770 --> 00:09:25,022
Whisky, actores,
secreto picarón.
213
00:09:25,023 --> 00:09:26,315
Entendido.
214
00:09:26,316 --> 00:09:28,943
A-Y-U-D-A
215
00:09:28,944 --> 00:09:31,612
[suspira] Parece muy buen momento
para que salga de aquí.
216
00:09:31,613 --> 00:09:34,115
Así que iré a visitar a alguien
217
00:09:34,116 --> 00:09:36,576
que sí puede ayudarnos
a encontrar a Ron Howard.
218
00:09:36,577 --> 00:09:39,830
♪
219
00:09:41,957 --> 00:09:44,458
- [tocan puerta]
- Adelante.
220
00:09:44,459 --> 00:09:46,419
- [exclama] ¡Mabel!
- Hola.
221
00:09:46,420 --> 00:09:48,129
¡Luces tan linda!
222
00:09:48,130 --> 00:09:50,298
Espera, ¿teníamos algo agendado para hoy?
223
00:09:50,299 --> 00:09:51,883
[gesticulando] Espera.
224
00:09:51,884 --> 00:09:53,050
-¿Skylar?
- [Skylar] Hola.
225
00:09:53,051 --> 00:09:55,636
Hola, ¿agendamos algo
para hoy con Mabel?
226
00:09:55,637 --> 00:09:57,346
[Skylar]
Tal vez. No-no recuerdo.
227
00:09:57,347 --> 00:09:59,140
- Está bien si lo olvidaste.
- [inaudible]
228
00:09:59,141 --> 00:10:00,558
[Skylar]
¡Sigo olvidándome!
229
00:10:00,559 --> 00:10:02,185
Estás en un espacio seguro, tranquila.
230
00:10:02,186 --> 00:10:03,603
[Skylar continúa hablando]
231
00:10:03,604 --> 00:10:06,690
No, por favor no te tomes
otro día por salud mental. Por favor, no.
232
00:10:07,441 --> 00:10:09,775
- Okey, bien. Adiós.
- [Skylar continúa charla frenética]
233
00:10:09,776 --> 00:10:11,861
- [cuelga bocina]
- [susurra] Ya no aguanto más.
234
00:10:11,862 --> 00:10:15,281
Eh... [risita nerviosa] Lo siento,
no había nada agendado para hoy.
235
00:10:15,282 --> 00:10:19,035
Yo, eh, yo solo...
quería preguntarte sobre...
236
00:10:19,036 --> 00:10:20,370
¿Sobre la película?
237
00:10:21,872 --> 00:10:24,165
Ugh, déjame decirte.
La película es adicta
238
00:10:24,166 --> 00:10:26,459
a ser una verdadera mierda.
239
00:10:26,460 --> 00:10:28,753
Odio el vestuario. Están horribles.
240
00:10:28,754 --> 00:10:32,006
Eva Longoria constantemente
no está disponible
241
00:10:32,007 --> 00:10:35,885
debido a alguna charla TED
o el cumpleaños de un multimillonario.
242
00:10:35,886 --> 00:10:39,806
Las hermanas Brothers están
drenando hasta mi última gota.
243
00:10:41,892 --> 00:10:44,519
[suspira] Pero, siguen pidiendo
más escenas de Mabel,
244
00:10:44,520 --> 00:10:46,562
lo cual es interesante.
Algo sobre tu...
245
00:10:46,563 --> 00:10:48,856
"no-sexualidad erótica".
246
00:10:48,857 --> 00:10:50,900
Sí, son los suéteres.
247
00:10:50,901 --> 00:10:53,694
Y cada borrador que entrega Marshall
es peor que el anterior.
248
00:10:53,695 --> 00:10:56,781
Ya ni siquiera recuerdo
el guion del que me enamoré.
249
00:10:56,782 --> 00:11:00,076
Y no sé si son los dos enemas de café
que tomé esta mañana,
250
00:11:00,077 --> 00:11:02,703
pero empiezo a creer
que las hermanas Brothers
251
00:11:02,704 --> 00:11:05,456
en realidad no son idénticas.
252
00:11:05,457 --> 00:11:07,501
[zumbido de licuadora]
253
00:11:16,927 --> 00:11:18,428
[inaudible]
254
00:11:19,263 --> 00:11:20,763
[apaga licuadora]
255
00:11:20,764 --> 00:11:22,849
Bueno, eh, yo solo... pasé
256
00:11:22,850 --> 00:11:26,060
porque estoy tratando
de encontrar a Ron Howard.
257
00:11:26,061 --> 00:11:28,396
Eh, de casualidad,
¿no sabrás dónde está?
258
00:11:28,397 --> 00:11:30,273
Claro que sé dónde está ese cabrón.
259
00:11:30,274 --> 00:11:31,941
- Espera, ¿lo sabes?
- [Bev Melon] Sí, Mabel.
260
00:11:31,942 --> 00:11:34,068
No eres nadie en esta ciudad
si no le sigues la pista a...
261
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
[exagerando] Ron Howard.
262
00:11:37,114 --> 00:11:39,283
[normal] Justo ahora está
en Nueva York filmando una película.
263
00:11:40,450 --> 00:11:42,368
Nadie sabe de qué se trata
o quién participa,
264
00:11:42,369 --> 00:11:45,121
pero sí escuché
que es muy autobiográfica
265
00:11:45,122 --> 00:11:47,832
y muy personal y muy pequeña,
266
00:11:47,833 --> 00:11:50,377
y el presupuesto es de $200 millones.
267
00:11:52,171 --> 00:11:54,130
- [Bev suspira]
- [Mabel] Eh...
268
00:11:54,131 --> 00:11:56,049
¿Puedo hacerte una pregunta?
269
00:11:57,009 --> 00:11:59,844
Cuando hablas, ¿dices "hermano"?
270
00:11:59,845 --> 00:12:02,972
¿Hermano? No,
me junto con gente de 70 años.
271
00:12:02,973 --> 00:12:05,058
Claro. Eso es lo que pensé.
272
00:12:05,767 --> 00:12:06,767
[suspira]
273
00:12:06,768 --> 00:12:09,396
Estas páginas son
un gran festival de asco.
274
00:12:09,855 --> 00:12:11,522
¿Sabes qué? Tengo una idea.
275
00:12:11,523 --> 00:12:14,442
¿Qué tal si te doy la dirección
de Ron Howard,
276
00:12:14,443 --> 00:12:16,944
y tú haces algo por mí,
277
00:12:16,945 --> 00:12:19,697
y eso sería revisar
estas escenas,
278
00:12:19,698 --> 00:12:23,076
pero tienes que asegurarte de que suenen
como la Mabel de verdad? ¿Qué opinas?
279
00:12:24,578 --> 00:12:26,996
Si, eh, esta pista funciona,
280
00:12:26,997 --> 00:12:29,582
tal vez, eh, pueda
ayudarte cuando regrese.
281
00:12:29,583 --> 00:12:32,210
¡Sí! Aquí tienes.
282
00:12:32,211 --> 00:12:33,545
Gracias.
283
00:12:34,421 --> 00:12:35,671
- Eh, adiós.
- [Bev] Adiós.
284
00:12:35,672 --> 00:12:37,673
[bullicio de equipo]
285
00:12:37,674 --> 00:12:39,967
[miembro de equipo] Deben firmar
los acuerdos de confidencialidad
286
00:12:39,968 --> 00:12:41,844
de Escape del Planeta Klongo
antes de entrar.
287
00:12:41,845 --> 00:12:42,929
Oh.
288
00:12:42,930 --> 00:12:44,931
Bien, bien, déjenme llevar la batuta.
289
00:12:44,932 --> 00:12:46,390
Si menciono mi nombre,
290
00:12:46,391 --> 00:12:49,560
Ron Howard abrirá
esa cuerda de velvet de par en par.
291
00:12:49,561 --> 00:12:51,938
Creo que debería ser yo.
A los guardias les encanta Brazzos.
292
00:12:51,939 --> 00:12:53,856
Soy un poco su princesa Diana.
293
00:12:53,857 --> 00:12:56,776
Creo que yo debería, mayormente
porque no soy ninguno de ustedes.
294
00:12:56,777 --> 00:12:58,861
Esperen. ¿Tienen sus gafetes?
295
00:12:58,862 --> 00:13:01,114
Sí, yo tengo uno. ¿Eh?
296
00:13:03,033 --> 00:13:05,327
¿De Brazzos? ¿Programa de TV?
¿Tu papá tal vez lo vio?
297
00:13:05,911 --> 00:13:08,079
-¿Nominado a un Emmy por sonido?
- [Mabel] Um,
298
00:13:08,080 --> 00:13:09,872
lo siento, solo,
necesitamos hablar
299
00:13:09,873 --> 00:13:12,375
con el Sr. Howard
sobre una investigación.
300
00:13:12,376 --> 00:13:14,168
Somos podcasteros profesionales.
301
00:13:14,169 --> 00:13:15,628
Solo homicidios en el edificio.
302
00:13:15,629 --> 00:13:17,755
Somos el pódcast de crimen más escuchado
303
00:13:17,756 --> 00:13:20,216
en el Upper West
patrocinado por una cadena de delis.
304
00:13:20,217 --> 00:13:22,260
Sí, no van a entrar aquí.
305
00:13:22,261 --> 00:13:26,055
Bueno, si pudiera solo decirle
a Ron-Ron que Ollie Putnam está aquí.
306
00:13:26,056 --> 00:13:29,100
No, no. Dígale, "sopa fuera del menú".
307
00:13:29,101 --> 00:13:31,853
[imitando sorbos, y boca quemada]
308
00:13:31,854 --> 00:13:34,772
¡Pica, pica, pica, pica, pica!
309
00:13:34,773 --> 00:13:36,482
[sorbiendo, resollando]
310
00:13:36,483 --> 00:13:38,359
¡Ah! ¡Ah! ¡Pica, pica, pica, pica!
311
00:13:38,360 --> 00:13:41,113
- [ríe] Él sabrá qué significa.
- [guardia] Miren.
312
00:13:41,530 --> 00:13:44,448
Seré franco con ustedes,
no veo televisión,
313
00:13:44,449 --> 00:13:46,117
y felicitaciones por el pódcast.
314
00:13:46,118 --> 00:13:48,119
Digo, eso es enorme,
y es tan asombroso
315
00:13:48,120 --> 00:13:50,538
que tengas un chiste privado
con Ron Howard,
316
00:13:50,539 --> 00:13:52,373
pero si los dejo entrar,
317
00:13:52,374 --> 00:13:54,500
entonces perderé mi empleo,
y luego no tendré dinero
318
00:13:54,501 --> 00:13:56,085
para ir a Disneylandia con mis primos,
319
00:13:56,086 --> 00:13:58,588
y hemos estado planeando
este viaje por años.
320
00:13:58,589 --> 00:14:00,464
Y, por si acaso mi jefe está escuchando,
321
00:14:00,465 --> 00:14:01,966
¡fuera de aquí!
322
00:14:01,967 --> 00:14:03,552
De acuerdo. [jadeando]
323
00:14:04,636 --> 00:14:07,305
Ay, ese fue un muy encantador rechazo.
324
00:14:07,306 --> 00:14:09,265
[asistente de dirección]
¿Actores de fondo?
325
00:14:09,266 --> 00:14:11,058
- [♪ suena música intrigante]
-¿Sí?
326
00:14:11,059 --> 00:14:13,020
Se supone que llegarían
hace 10 minutos. ¡Muevanse!
327
00:14:13,645 --> 00:14:15,230
¡Ah! [resopla, murmura] El tiempo.
328
00:14:16,064 --> 00:14:17,107
Fondo.
329
00:14:17,649 --> 00:14:18,774
Diviértete con tus primos.
330
00:14:18,775 --> 00:14:20,777
- Ve por tu gafete.
- Sí.
331
00:14:21,320 --> 00:14:22,821
Gracias.
332
00:14:23,488 --> 00:14:24,614
♪
333
00:14:24,615 --> 00:14:26,199
[charla indistinta]
334
00:14:26,200 --> 00:14:28,659
No tendré que actuar, ¿verdad?
335
00:14:28,660 --> 00:14:31,704
¿Estás nerviosa? ¿Sabes que
tu pasatiempo es perseguir asesinos?
336
00:14:31,705 --> 00:14:33,332
Sí, pero de algún modo
resulta menos aterrador.
337
00:14:34,124 --> 00:14:36,959
Pues, buenas noticias.
Tan pronto pisemos el set,
338
00:14:36,960 --> 00:14:39,879
Ron-Ron va a reconocerme
y nos sacarán de ahí.
339
00:14:39,880 --> 00:14:42,089
Tranquila. Los actores de fondo
no hacen mucho.
340
00:14:42,090 --> 00:14:44,175
Solo sé natural.
341
00:14:44,176 --> 00:14:45,718
No lo había pensado antes,
342
00:14:45,719 --> 00:14:49,389
pero supongo que es hora de cambiar
mi contacto de emergencia a Loretta.
343
00:14:50,057 --> 00:14:51,557
Toda una nueva vida.
344
00:14:51,558 --> 00:14:54,018
- Me da escalofríos. [ronquido]
- [asistente] ¡Bien, escuchen!
345
00:14:54,019 --> 00:14:57,730
Necesito que todos se alineen
y den su mejor reacción aterrorizada.
346
00:14:57,731 --> 00:14:59,482
Los mejores 10 se quedan,
el resto se va a casa.
347
00:14:59,483 --> 00:15:01,610
Dijiste que los actores de fondo
no hacen mucho.
348
00:15:02,277 --> 00:15:04,529
Bueno, cielo, ahora lo hacen,
así que prepárate.
349
00:15:04,530 --> 00:15:07,282
Bien, vamos, chicos.
Alinéense por aquí.
350
00:15:09,117 --> 00:15:11,244
¿No sé si hacerlo grande,
o pequeño,
351
00:15:11,245 --> 00:15:14,205
o comunicar el horror indescriptible
utilizando solo mis dientes?
352
00:15:14,206 --> 00:15:15,665
[mordiscos resollantes]
353
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
- Eso no.
- [asistente] Tú primero.
354
00:15:17,626 --> 00:15:20,253
[alarido de terror]
355
00:15:20,254 --> 00:15:22,172
- [asistente] Te quedas.
- Oh.
356
00:15:22,965 --> 00:15:25,883
- [susurra] ¿Qué hago?
- Creo que iremos a lo grande.
357
00:15:25,884 --> 00:15:27,177
Esperaba ir a lo grande.
358
00:15:28,345 --> 00:15:30,304
[grita]
359
00:15:30,305 --> 00:15:31,889
- Estás fuera.
- Maldición.
360
00:15:31,890 --> 00:15:33,724
[Charles]
Respuesta final, iremos a lo pequeño.
361
00:15:33,725 --> 00:15:36,185
Pequeño es sofisticado.
Pequeño es para la pantalla grande.
362
00:15:36,186 --> 00:15:39,230
- Realmente nos mantienes a la expectativa.
- Tú.
363
00:15:39,231 --> 00:15:43,609
[alarido terrorífico]
364
00:15:43,610 --> 00:15:44,695
[gruñendo]
365
00:15:45,571 --> 00:15:47,947
- Creí que dijimos pequeño.
- Ese fue mi pequeño.
366
00:15:47,948 --> 00:15:50,242
- Estás dentro.
- Oh, gracias.
367
00:15:52,703 --> 00:15:54,579
Ay, Dios mío, ¿Brazzos?
368
00:15:54,580 --> 00:15:56,873
Ah. Es bueno conocer a un admirador.
369
00:15:56,874 --> 00:15:58,416
Seguro Ron querrá saludar.
370
00:15:58,417 --> 00:15:59,751
¿Ahora haces fondos?
371
00:16:00,627 --> 00:16:03,254
Eso es tan triste.
Puedes estar en la película.
372
00:16:03,255 --> 00:16:04,964
Sigues en el juego. Estás dentro.
373
00:16:04,965 --> 00:16:08,050
- Por aquí.
- [susurra] ¡No! No creo poder hacer esto.
374
00:16:08,051 --> 00:16:09,136
Tú.
375
00:16:12,389 --> 00:16:13,598
Guau, genial. Estás dentro.
376
00:16:13,599 --> 00:16:15,100
Ve a vestuario y maquillaje.
377
00:16:15,976 --> 00:16:17,977
[equipo charlando]
378
00:16:17,978 --> 00:16:21,063
- [monitor pitando]
- [♪ suena música tensa]
379
00:16:21,064 --> 00:16:24,525
[tecleando, chasquido de ratón]
380
00:16:24,526 --> 00:16:25,861
[Glen suspirando]
381
00:16:27,321 --> 00:16:29,990
[eco de chasquidos]
382
00:16:32,284 --> 00:16:33,285
¿Eres...?
383
00:16:34,119 --> 00:16:35,579
¿Eres un ángel?
384
00:16:36,622 --> 00:16:38,414
Oh. Relájate.
385
00:16:38,415 --> 00:16:40,333
Estás en el hospital.
386
00:16:40,334 --> 00:16:42,961
- Recibiste un tiro en la cabeza.
- No.
387
00:16:43,921 --> 00:16:45,964
En el corazón.
388
00:16:46,673 --> 00:16:48,966
Unos amigos tuyos estuvieron aquí antes,
389
00:16:48,967 --> 00:16:51,260
un matrimonio de viejos,
y su cuidadora.
390
00:16:51,261 --> 00:16:56,266
Querían preguntarte acerca del
doble en ¿Proyecto Ronkonkoma?
391
00:16:56,892 --> 00:17:00,019
Sí. Claro. No, necesito
hablar con ellos de inmediato.
392
00:17:00,020 --> 00:17:02,021
- Les avisaré que despertaste.
- De inmediato.
393
00:17:02,022 --> 00:17:04,107
Oh, también, eh...
394
00:17:05,609 --> 00:17:08,569
¿me harías el honor de ser
395
00:17:08,570 --> 00:17:10,656
la Sra. Glen Stubbins?
396
00:17:12,491 --> 00:17:14,493
También, yo soy Glen Stubbins.
397
00:17:15,202 --> 00:17:18,246
Oh. Sí, te conseguiré un médico.
398
00:17:18,247 --> 00:17:19,330
- De acuerdo.
- Sí.
399
00:17:19,331 --> 00:17:22,000
[♪ suena música suave]
400
00:17:23,210 --> 00:17:25,711
¿Me pueden dar un cuarto sin ratas?
401
00:17:25,712 --> 00:17:27,506
♪
402
00:17:29,760 --> 00:17:31,426
- [♪ suena música dramática]
- [bullicio de producción]
403
00:17:33,011 --> 00:17:34,011
[Sazz]
Muy bien.
404
00:17:34,012 --> 00:17:36,973
No olvides respirar profundo
antes de que te enciendan.
405
00:17:36,974 --> 00:17:39,725
Lo último que quieres es
inhalar llamas a tus pulmones.
406
00:17:39,726 --> 00:17:42,645
Y cuando el director grite "corte",
te detienes, caes,
407
00:17:42,646 --> 00:17:45,898
y dejas que te den un manguerazo.
Y luego, esperas unos 30 segundos
408
00:17:45,899 --> 00:17:49,235
antes de hacer cualquier cosa
en caso de que te re-enciendas.
409
00:17:49,236 --> 00:17:50,695
¿Estás listo?
410
00:17:50,696 --> 00:17:52,655
Sí, por supuesto que lo estás.
411
00:17:52,656 --> 00:17:54,533
Ahora, ve a poner orgulloso a papá.
412
00:17:57,411 --> 00:18:00,414
Hago esto por Sazz, hago esto por Sazz.
413
00:18:02,541 --> 00:18:05,877
¿Ahora cómo va a reconocerme Ron-Ron?
414
00:18:05,878 --> 00:18:09,005
Esa noche en el restaurante chino
mi estética no era distintivamente
415
00:18:09,006 --> 00:18:10,923
la de un Sour Patch Kid
de tamaño real.
416
00:18:10,924 --> 00:18:14,218
¿Y por qué nosotros tenemos que
llevar Spandex y Mabel solo maquillaje?
417
00:18:14,219 --> 00:18:16,596
[Mabel]
Bueno, porque ustedes son un par de...
418
00:18:16,597 --> 00:18:18,598
"Klongos", y yo solo soy una chica.
419
00:18:18,599 --> 00:18:21,726
Claro, Klongos.
Digo, perdón, ¿qué es esta película?
420
00:18:21,727 --> 00:18:24,103
¿Estamos presenciando el fin
de la carrera de Ron Howard?
421
00:18:24,104 --> 00:18:26,439
No, no, no. Lo que aprendí
sobre Ron durante la sopa
422
00:18:26,440 --> 00:18:29,734
es que debes confiar en él.
Yo le dije:
423
00:18:29,735 --> 00:18:32,195
- "Ron-Ron, tú eres la mente maravillosa".
- [alerta de mensaje]
424
00:18:32,196 --> 00:18:34,572
Y a él le encantó eso,
y solo dejo caer su tarjeta
425
00:18:34,573 --> 00:18:36,157
y pago por toda la sopa.
426
00:18:36,158 --> 00:18:37,658
Dios mío, chicos.
427
00:18:37,659 --> 00:18:39,660
Tengo que salir de aquí
y llegar al hospital.
428
00:18:39,661 --> 00:18:41,038
Glen Stubbins despertó.
429
00:18:41,538 --> 00:18:43,039
También, veré si pueden eliminar
430
00:18:43,040 --> 00:18:46,919
la parte de mi cerebro que almacena
la imagen de ustedes en Spandex.
431
00:18:48,754 --> 00:18:50,130
[Charles]
Bueno...
432
00:18:50,797 --> 00:18:52,173
Oh, sí...
433
00:18:52,174 --> 00:18:55,092
Ah, por cierto, he estado pensando
sobre tu despedida de soltero,
434
00:18:55,093 --> 00:18:56,427
y creo que tengo una buena idea.
435
00:18:56,428 --> 00:18:58,763
Por fin. Sí, escuchémosla.
436
00:18:58,764 --> 00:19:01,432
Espero que el Spandex
y las pelotas te hayan inspirado.
437
00:19:01,433 --> 00:19:03,684
Bien, ¿recuerdas ese restaurante
de hot dogs al que fuimos?
438
00:19:03,685 --> 00:19:05,895
- Sí.
- Y había una caseta telefónica afuera,
439
00:19:05,896 --> 00:19:09,357
pero en realidad no era una caseta,
sino una puerta hacia un tugurio.
440
00:19:09,358 --> 00:19:11,484
Estaba pensando
que podríamos hacer algo así.
441
00:19:11,485 --> 00:19:13,320
¡Ir por unos hotchos con mi amigocho!
442
00:19:14,863 --> 00:19:16,740
Siento como si hubiera
tomado pastillas locas.
443
00:19:17,115 --> 00:19:19,492
¿No recordamos W-A-S-P?
444
00:19:19,493 --> 00:19:21,327
¿Whisky, actores,
445
00:19:21,328 --> 00:19:23,913
- secreto picarón? Ah, sí te acuerdas.
- Secreto picarón. Sí.
446
00:19:23,914 --> 00:19:27,584
Porque pensé que tu plan carecía
de mis parámetros básicos debido a olvido.
447
00:19:28,210 --> 00:19:31,213
Pero en cambio, el culpable
es negligencia deliberada.
448
00:19:31,880 --> 00:19:33,923
Muy bien. ¡Olvídalo!
449
00:19:33,924 --> 00:19:35,967
-¡Y tampoco te pondrás esto!
-¡Ah!
450
00:19:35,968 --> 00:19:38,803
[asistente]
Fondo, les toca ir al set.
451
00:19:38,804 --> 00:19:40,888
- [monitor pitando]
- [♪ suena música sombría]
452
00:19:40,889 --> 00:19:41,974
[puerta abriendo]
453
00:19:43,016 --> 00:19:45,060
Ah, volviste, cariño.
454
00:19:47,813 --> 00:19:49,647
¿Qué? ¿Tú?
455
00:19:49,648 --> 00:19:51,858
- [♪ música intensificando]
-¿Qué ha...?
456
00:19:51,859 --> 00:19:54,068
- [pitidos acelerando]
-¿Qué vas...? No.
457
00:19:54,069 --> 00:19:57,780
- [sofocado] No, no. ¡No lo hagas! ¡No!
- [♪ suena música dramática]
458
00:19:57,781 --> 00:20:00,868
-¡No! ¡Detente, no!
- [pitidos acelerando]
459
00:20:02,035 --> 00:20:03,661
[pitido continuo]
460
00:20:03,662 --> 00:20:05,496
[asistente]
Muy bien, ¿todos dentro?
461
00:20:05,497 --> 00:20:06,664
¡Vamos!
462
00:20:06,665 --> 00:20:09,293
- [charla de set]
- [miembro de equipo] ¡A sus lugares!
463
00:20:11,628 --> 00:20:14,130
¿Ron-Ron? ¿Estás ahí?
464
00:20:14,131 --> 00:20:15,423
¡Soy yo!
465
00:20:15,424 --> 00:20:18,259
[imita sorbos, boca quemada]
466
00:20:18,260 --> 00:20:20,011
Oye, no hablarás con Ron.
467
00:20:20,012 --> 00:20:22,346
Escuchen todos.
A mi señal,
468
00:20:22,347 --> 00:20:23,973
mirarán al monstruo,
469
00:20:23,974 --> 00:20:26,100
y parecerán asustados,
470
00:20:26,101 --> 00:20:28,227
y van a salir corriendo hacia allá. ¿Sí?
471
00:20:28,228 --> 00:20:29,563
Estupendo.
472
00:20:30,147 --> 00:20:32,691
Sé cuál es nuestra elección actoral audaz.
Sígueme.
473
00:20:33,901 --> 00:20:35,818
- [asistente] ¡Fondo!
- [Oliver gruñe amenazante]
474
00:20:35,819 --> 00:20:37,111
[Ron Howard]
Y... ¡acción!
475
00:20:37,112 --> 00:20:38,404
[actores gritando]
476
00:20:38,405 --> 00:20:41,449
¡Corran! ¡Corran, compañeros Klongos!
477
00:20:41,450 --> 00:20:44,368
¡Les compraré tiempo!
478
00:20:44,369 --> 00:20:46,662
¡No permitan que mi muerte sea en vano!
479
00:20:46,663 --> 00:20:49,540
-¡Monstruo, no!
- [Ron] ¿Qué diablos ocurre con él?
480
00:20:49,541 --> 00:20:52,168
No... ¡Charles,
un poco de esfuerzo, por favor!
481
00:20:52,169 --> 00:20:54,755
¿O esto va a ser
mi despedida de soltero otra vez?
482
00:20:55,506 --> 00:20:56,964
¿Oh?
483
00:20:56,965 --> 00:20:58,257
¿Tu despedida de soltero?
484
00:20:58,258 --> 00:21:00,718
Oh, tienes razón, sí.
Debería proponer algo.
485
00:21:00,719 --> 00:21:01,886
¿Qué tal un...
486
00:21:01,887 --> 00:21:04,847
un crucero de puros al amanecer
en el Canal Gowanus?
487
00:21:04,848 --> 00:21:07,975
¿O tal vez una experiencia
gastronómica y de spa,
488
00:21:07,976 --> 00:21:10,603
donde nos den pedicuras con peces
y después,
489
00:21:10,604 --> 00:21:13,814
nos comemos el pescado al estilo omakase?
¡Oh, espera!
490
00:21:13,815 --> 00:21:17,527
Bebidas en bloques de hielo
vertidas por profesionales.
491
00:21:17,528 --> 00:21:19,904
¿Esto es
lo suficientemente bueno para ti?
492
00:21:19,905 --> 00:21:23,574
Oh, espera. Tal vez un club de
estriptis equilibrista solo para miembros.
493
00:21:23,575 --> 00:21:26,327
¡Y un elefante!
¡Pero, no cualquier elefante!
494
00:21:26,328 --> 00:21:28,162
Un elefante famoso.
495
00:21:28,163 --> 00:21:30,873
Babar, Dumbo, o tal vez el viral ese
496
00:21:30,874 --> 00:21:34,460
que se sentó en la cabeza de su cuidador.
Porque en realidad no importa
497
00:21:34,461 --> 00:21:37,922
¡porque nadie va a ir!
498
00:21:37,923 --> 00:21:40,092
¡Porque tú...!
499
00:21:40,968 --> 00:21:42,803
Eres insufrible.
500
00:21:43,512 --> 00:21:45,429
[Ron]
Y... ¿corte?
501
00:21:45,430 --> 00:21:47,014
¿Quién contrató a los idiotas?
502
00:21:47,015 --> 00:21:48,891
Sáquenlos y pongan su foto
en mi lista negra.
503
00:21:48,892 --> 00:21:51,061
[asistente]
El director pidió que se fueran a casa.
504
00:21:51,937 --> 00:21:52,980
Ahora.
505
00:21:54,022 --> 00:21:55,065
Lo siento, Brazzos.
506
00:21:59,444 --> 00:22:02,321
Ahora, si pueden alinearse.
A Ron Howard le gustaría saludar
507
00:22:02,322 --> 00:22:05,324
y agradecer a cada uno por su trabajo
de hoy antes de empezar a rodar.
508
00:22:05,325 --> 00:22:09,079
[♪ suena música sombría]
509
00:22:12,499 --> 00:22:13,542
¿En dónde está?
510
00:22:14,960 --> 00:22:17,003
Lo siento muchísimo.
511
00:22:17,004 --> 00:22:19,881
- Está muerto. Mi Glen.
- [Mabel] ¿Qué...?
512
00:22:19,882 --> 00:22:21,924
-¿Qué sucedió?
-¡No lo sé!
513
00:22:21,925 --> 00:22:24,302
Se veía bien. Me hacía reír.
514
00:22:24,303 --> 00:22:27,638
Llamé a su gente para avisarles
que había despertado, hice mis rondas,
515
00:22:27,639 --> 00:22:29,807
y cuando volví, él... [solloza]
516
00:22:29,808 --> 00:22:32,226
[voz en TV] Últimas noticias.
Nicky "El Cuello" Caccimelio,
517
00:22:32,227 --> 00:22:34,937
el rey de las tintorerías de Brooklyn
ha sido reportado desaparecido.
518
00:22:34,938 --> 00:22:37,273
Aunque tiene lazos
con la familia criminal Caputo,
519
00:22:37,274 --> 00:22:40,526
las autoridades dicen no sospechar
de ningún acto criminal al momento.
520
00:22:40,527 --> 00:22:44,197
Eh, ¿a quién más avisaste
que Glen estaba despierto?
521
00:22:44,198 --> 00:22:47,158
Solo a ti y a su contacto de emergencia.
522
00:22:47,159 --> 00:22:50,578
- Sazz Pataki.
-¿Llamaste a Sazz?
523
00:22:50,579 --> 00:22:52,455
¿Contestó un hombre?
524
00:22:52,456 --> 00:22:54,790
[♪ suena música intrigante]
525
00:22:54,791 --> 00:22:56,710
-¿Hice algo malo?
- Eh...
526
00:23:03,384 --> 00:23:05,219
- [asistente] Rodando.
- [Ron] ¡Y... acción!
527
00:23:07,638 --> 00:23:09,847
[chirrido de llantas]
528
00:23:09,848 --> 00:23:12,309
- [♪ suena música dramática]
- [puerta de camioneta abre, portazo]
529
00:23:14,728 --> 00:23:16,187
[actor 1]
¡Sal de ahí, soplón!
530
00:23:16,188 --> 00:23:18,106
- [actores gruñendo]
- [protegido forcejea]
531
00:23:19,608 --> 00:23:20,983
-¡Al suelo!
- [protegido gruñe]
532
00:23:20,984 --> 00:23:23,904
[♪ continúa música dramática]
533
00:23:27,199 --> 00:23:29,033
[actor 2]
Esto es por Don Antonio.
534
00:23:29,034 --> 00:23:30,327
[chasquido de encendedor]
535
00:23:31,328 --> 00:23:32,495
[rugido de fuego]
536
00:23:32,496 --> 00:23:34,789
- [protegido gimiendo]
- [gesticula] Bien, bien.
537
00:23:34,790 --> 00:23:36,249
[gritando]
538
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
[gruñido victorioso]
539
00:23:37,417 --> 00:23:42,338
[protegido gritando]
540
00:23:42,339 --> 00:23:44,298
[Ron]
¡Bien, corte! ¡Apaguen el fuego!
541
00:23:44,299 --> 00:23:46,592
- [siseo de extinguidores]
-¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
542
00:23:46,593 --> 00:23:47,927
- [equipo vitoreando]
-¡Despejen!
543
00:23:47,928 --> 00:23:49,178
Te lo dije.
¡Sí, sí, sí!
544
00:23:49,179 --> 00:23:51,597
Te lo dije.
¡Te dije que lo haríamos en una toma!
545
00:23:51,598 --> 00:23:54,767
[gritos indistintos]
546
00:23:54,768 --> 00:23:58,187
- [Ron] ¡Recórcholis!
- [siseo de extinguidor]
547
00:23:58,188 --> 00:24:02,066
- [equipo gritando]
-¡Oh! ¡Oh, no!
548
00:24:02,067 --> 00:24:04,570
[bullicio suave de set]
549
00:24:05,863 --> 00:24:07,739
[miembro de equipo]
¡Eliminen eso!
550
00:24:08,115 --> 00:24:10,117
[continúa bullicio de set]
551
00:24:11,618 --> 00:24:13,244
-¿Necesitas una mano?
- [Oliver] No, no.
552
00:24:13,245 --> 00:24:15,663
- No necesito tu ayuda.
- Porque puedo si...
553
00:24:15,664 --> 00:24:18,165
Oh, no, no. Ya te pedí demasiado.
554
00:24:18,166 --> 00:24:20,669
No quiero ser "insufrible".
555
00:24:25,174 --> 00:24:26,884
[bolso crujiendo]
556
00:24:33,265 --> 00:24:35,392
Tú eres mi contacto de emergencia.
557
00:24:37,436 --> 00:24:38,436
¿Qué?
558
00:24:38,437 --> 00:24:41,063
Bueno, cuando lleno formas,
pongo tu nombre.
559
00:24:41,064 --> 00:24:44,483
Y sé que solías poner el mío,
pero ahora es el de Loretta.
560
00:24:44,484 --> 00:24:46,235
- [♪ suena música suave]
- Sabes,
561
00:24:46,236 --> 00:24:49,948
siempre supe que un día Mabel
abriría sus alas y se marcharía, pero...
562
00:24:51,116 --> 00:24:54,453
tú y yo, pensaba que nosotros,
ya sabes, envejeceríamos... más,
563
00:24:55,329 --> 00:24:58,540
y moriríamos juntos. [risa suave]
Eh...
564
00:24:59,499 --> 00:25:00,875
Y no me malentiendas,
565
00:25:00,876 --> 00:25:03,419
me agrada Loretta.
Me agrada mucho Loretta.
566
00:25:03,420 --> 00:25:06,298
Pero ahora, un poco soy el tipo raro,
567
00:25:07,174 --> 00:25:09,759
haciendo mal tercio en tus citas.
568
00:25:09,760 --> 00:25:13,388
Ya sabes, diciendo:
"Oigan, compartamos un postre entre tres".
569
00:25:14,223 --> 00:25:15,265
Sabes,
570
00:25:16,475 --> 00:25:19,895
yo nunca quise, en realidad,
organizarte una despedida de soltero.
571
00:25:21,271 --> 00:25:23,774
Yo solo quería celebrar nuestra amistad.
572
00:25:24,274 --> 00:25:26,735
♪
573
00:25:32,032 --> 00:25:33,033
[inhala]
574
00:25:35,035 --> 00:25:38,038
Sa-Sabes, tengo hambre,
si es que quieres ir a comer algo.
575
00:25:39,164 --> 00:25:41,333
- Podríamos ir a ese restaurante chino.
- Sí.
576
00:25:42,376 --> 00:25:44,211
-¿Puedes darme una mano? Sí.
- Sí, puedo hacer eso.
577
00:25:46,547 --> 00:25:49,550
[bullicio de restaurante]
578
00:25:54,346 --> 00:25:56,515
Sabes que seremos amigos
hasta el final.
579
00:25:57,057 --> 00:25:58,724
Ay, por Dios.
580
00:25:58,725 --> 00:26:01,602
Estoy bien.
No tienes que decirme nada amable.
581
00:26:01,603 --> 00:26:03,855
Especialmente no mientras
haces contacto visual.
582
00:26:03,856 --> 00:26:06,691
¿Y si nos cubrimos con nuestros menús?
583
00:26:06,692 --> 00:26:09,278
Eso-Eso-Eso...
Eso podría funcionar, sí.
584
00:26:10,445 --> 00:26:12,822
No tuve una despedida de soltero
585
00:26:12,823 --> 00:26:14,615
la primera vez que me casé,
586
00:26:14,616 --> 00:26:16,951
y no tuve un padrino.
587
00:26:16,952 --> 00:26:20,788
Y está bien si esta vez
tampoco tengo una despedida.
588
00:26:20,789 --> 00:26:23,667
Pero sí quiero que tú seas mi padrino.
589
00:26:24,626 --> 00:26:25,960
[Charles]
Hum...
590
00:26:25,961 --> 00:26:27,378
Los fideos se ven bien.
591
00:26:27,379 --> 00:26:29,130
[Oliver]
Y si te haría sentir mejor,
592
00:26:29,131 --> 00:26:32,217
puedes ser mi contacto de mi Botón
de Alerta, en caso de una caída.
593
00:26:33,385 --> 00:26:35,928
Y podemos hacernos colonoscopias juntos.
594
00:26:35,929 --> 00:26:38,389
[Charles]
Sí, sí. eh,
595
00:26:38,390 --> 00:26:40,057
¿tal vez los dumplings?
596
00:26:40,058 --> 00:26:42,185
[mesera]
¿Puedo ofrecerles algo de beber?
597
00:26:42,186 --> 00:26:44,479
- Oh, dos Johnnie Walkers.
- Por supuesto.
598
00:26:52,154 --> 00:26:53,821
¿A dónde vas?
599
00:26:53,822 --> 00:26:55,239
W-A-S-P.
600
00:26:55,240 --> 00:26:57,576
-¿W-A-S-P?
- [mesera] Aquí tienen.
601
00:27:00,245 --> 00:27:01,996
Ah, el whisky.
602
00:27:01,997 --> 00:27:03,789
Y...
603
00:27:03,790 --> 00:27:06,376
nuestro secreto picarón.
604
00:27:07,252 --> 00:27:10,255
[♪ suena música suave]
605
00:27:10,964 --> 00:27:12,299
[marco golpeteando]
606
00:27:14,009 --> 00:27:17,429
[Oliver riendo]
607
00:27:20,933 --> 00:27:22,643
- [riendo]
- [aplauso suave]
608
00:27:24,937 --> 00:27:26,605
Muy bueno.
609
00:27:27,272 --> 00:27:28,814
Sé que esto no...
610
00:27:28,815 --> 00:27:31,276
es la despedida de soltero
con la que soñabas, pero...
611
00:27:32,236 --> 00:27:33,611
aún así...
612
00:27:33,612 --> 00:27:35,154
Charles, es perfecto.
613
00:27:35,155 --> 00:27:36,240
[vasos entrechocando]
614
00:27:37,783 --> 00:27:40,202
Aunque nos faltó la celebridad.
Solo digo...
615
00:27:43,121 --> 00:27:45,123
[engulle] ¿Tú?
616
00:27:46,166 --> 00:27:48,751
[ríe] Oh.
Okey, Charles. Eh...
617
00:27:48,752 --> 00:27:50,211
deja me cubro con el menú
618
00:27:50,212 --> 00:27:52,797
hasta que pase la incomodidad
de este momento.
619
00:27:52,798 --> 00:27:55,342
- [suena campanilla de entrada]
- [Oliver gruñe]
620
00:27:56,552 --> 00:28:00,013
[Ron] Hola. No tengo reservación,
pero, eh, ya sabe, mesa para uno.
621
00:28:00,514 --> 00:28:02,515
Debe ser una broma.
622
00:28:02,516 --> 00:28:03,851
- [cierra menú]
-¿Qué?
623
00:28:04,434 --> 00:28:05,643
[grito ahogado de Oliver]
624
00:28:05,644 --> 00:28:08,564
¡La celebridad! ¡Lo hiciste!
625
00:28:09,231 --> 00:28:10,482
¡Ay, Dios mío!
626
00:28:11,024 --> 00:28:13,276
¡Eres tú! ¡Ollie!
627
00:28:13,277 --> 00:28:14,861
-¡Soy Ron-Ron!
-¡Ron-Ron!
628
00:28:14,862 --> 00:28:16,445
[ambos sorbiendo]
629
00:28:16,446 --> 00:28:19,073
- [ambos riendo]
- [palmadas]
630
00:28:19,074 --> 00:28:22,953
¡Me encantó en Mayberry
cuando te ibas por el agujero de pesca!
631
00:28:23,996 --> 00:28:27,373
Jamás vuelvas a mencionar
el agujero de pesca.
632
00:28:27,374 --> 00:28:28,624
[♪ suena música intrigante]
633
00:28:28,625 --> 00:28:31,335
- Okey, déjalo ir. Vamos. Sacúdetelo.
- No.
634
00:28:31,336 --> 00:28:32,838
[Oliver silenciando]
635
00:28:38,051 --> 00:28:40,678
¡Mabel, gracias a Dios!
Bev dijo que aceptaste ayudar
636
00:28:40,679 --> 00:28:42,305
- con las nuevas páginas.
- Carajo.
637
00:28:42,306 --> 00:28:44,682
Mira, Marshall, no estoy
de humor para esto ahora.
638
00:28:44,683 --> 00:28:48,060
Por favor, será rápido.
¿Crees que Mabel diría:
639
00:28:48,061 --> 00:28:50,438
- "El nombre es Mora, Mabel Mora"?
- [cerradura pitando]
640
00:28:50,439 --> 00:28:53,399
- O: "¡Soy Mabel Mora, carajo!".
- [puerta abriendo]
641
00:28:53,400 --> 00:28:54,483
Pienso que la segunda.
642
00:28:54,484 --> 00:28:57,403
- Yo no diría ninguna.
- [Marshall P. Pope] Ay, Dios.
643
00:28:57,404 --> 00:28:59,615
Es-Es-Es horrible. Soy horrible.
644
00:29:00,240 --> 00:29:03,117
Por favor. Bev amenazó con despedirme
si no hago esto bien.
645
00:29:03,118 --> 00:29:05,411
Haré lo que sea. Estoy estancado.
Yo solo...
646
00:29:05,412 --> 00:29:07,121
No puedo capturar tu voz.
647
00:29:07,122 --> 00:29:10,249
Sí, bueno, no creo
que mi voz necesite ser capturada.
648
00:29:10,250 --> 00:29:12,084
Otra persona está muerta,
649
00:29:12,085 --> 00:29:14,420
y de haber resuelto el caso
650
00:29:14,421 --> 00:29:17,465
o descifrado el ángulo
del doble más pronto,
651
00:29:17,466 --> 00:29:20,718
él seguiría vivo.
Pero, no lo está.
652
00:29:20,719 --> 00:29:23,138
Guau. Eso...
653
00:29:23,889 --> 00:29:25,974
es muy buen diálogo de Mabel.
654
00:29:26,683 --> 00:29:28,936
-¿Te importa si yo solo...? Voy a...
- [portazo]
655
00:29:33,190 --> 00:29:34,899
[Ron]
Entonces, Hanks se inclina hacia mí,
656
00:29:34,900 --> 00:29:36,526
y dice:
657
00:29:36,527 --> 00:29:39,111
"En realidad no me gusta
el aderezo ranch".
658
00:29:39,112 --> 00:29:40,988
- [risa suave]
- [Oliver] ¡Oh! Esa es buena.
659
00:29:40,989 --> 00:29:43,032
Oye, eh, Ron.
Hablando de historias graciosas,
660
00:29:43,033 --> 00:29:46,452
escuchamos que hubo un percance
en Proyecto Ronkonkoma.
661
00:29:46,453 --> 00:29:49,039
Voy a necesitar otro whisky para ese.
662
00:29:49,915 --> 00:29:53,168
Ni siquiera la terminamos.
Pero recuerdo todo acerca de ella.
663
00:29:56,296 --> 00:29:58,215
[suspira] Sabes,
664
00:29:59,174 --> 00:30:01,133
siempre hay tensión en el set,
665
00:30:01,134 --> 00:30:03,469
en días cuando habrá
una gran acrobacia,
666
00:30:03,470 --> 00:30:06,138
y doblemente si involucra fuego.
667
00:30:06,139 --> 00:30:08,474
¡Listos y acción!
668
00:30:08,475 --> 00:30:10,017
Pero, todo iba bien.
669
00:30:10,018 --> 00:30:12,311
- [chirrido de llantas]
- La camioneta rechinó hasta parar.
670
00:30:12,312 --> 00:30:16,023
Un doble fue arrojado al suelo,
671
00:30:16,024 --> 00:30:19,944
cubierto con gasolina, prendido fuego.
Todo excelente.
672
00:30:19,945 --> 00:30:21,028
¡Formidable!
673
00:30:21,029 --> 00:30:22,613
Así que grité: "corte".
674
00:30:22,614 --> 00:30:24,699
¡Bien, corte! ¡Apaguen el fuego!
675
00:30:24,700 --> 00:30:26,951
- [siseo de extinguidor]
- Apagaron al tipo.
676
00:30:26,952 --> 00:30:28,953
Bien, eh, vamos a la Steadicam.
677
00:30:28,954 --> 00:30:33,207
Excepto que el tipo no esperó a asegurarse
de estar completamente apagado.
678
00:30:33,208 --> 00:30:35,918
Cuando me di cuenta, caminaba hacia mí.
679
00:30:35,919 --> 00:30:37,003
Oye, estupendo trabajo.
680
00:30:37,004 --> 00:30:39,463
Diciendo que tenía algo
que quería mostrarme.
681
00:30:39,464 --> 00:30:42,884
-¡Y de pronto, se vuelve a prender!
- [rugido de llamas]
682
00:30:42,885 --> 00:30:45,803
[grita] ¡Oh! ¡Ah!
683
00:30:45,804 --> 00:30:47,556
¡Recórcholis!
684
00:30:48,056 --> 00:30:50,142
¡Me quemó todas las cejas!
685
00:30:51,894 --> 00:30:53,019
[Oliver ronca]
686
00:30:53,020 --> 00:30:55,646
[Mabel]
Bien, sé que digo "carajo" demasiado,
687
00:30:55,647 --> 00:30:59,109
- pero no tanto, carajo.
- [tecleando]
688
00:31:03,488 --> 00:31:04,989
Sí, tal vez tengas razón.
689
00:31:04,990 --> 00:31:07,200
Debería tener más fe en mí misma.
690
00:31:07,201 --> 00:31:08,784
Digo, a ti te funcionó.
691
00:31:08,785 --> 00:31:10,620
-¿Quieres una cerveza?
- [Marshall] Sí.
692
00:31:10,621 --> 00:31:14,415
- Lograste que se hiciera un guion tuyo.
- Es cierto. Lo hice.
693
00:31:14,416 --> 00:31:16,292
[Marshall tecleando]
694
00:31:16,293 --> 00:31:18,921
- [♪ suena música de misterio]
- [Mabel] ¿Qué es...?
695
00:31:21,465 --> 00:31:23,883
- Ron, Ron, Ron-Ron...
- Ron-Ron.
696
00:31:23,884 --> 00:31:27,053
...eh, necesitamos encontrar a ese doble.
697
00:31:27,054 --> 00:31:29,514
Bueno, si lo haces,
recupera mis zapatos, ¿sí?
698
00:31:29,515 --> 00:31:31,724
Los robó de mi tráiler.
699
00:31:31,725 --> 00:31:34,810
Tuve que comprar otro par.
No puedo trabajar sin ellos.
700
00:31:34,811 --> 00:31:37,397
Tienen acolchonado adicional
en los talones.
701
00:31:37,981 --> 00:31:39,024
[chasquido]
702
00:31:39,483 --> 00:31:41,985
- La misma del calefactor.
- Ese es nuestro tipo.
703
00:31:42,903 --> 00:31:44,403
¿Re-recuerdas su nombre?
704
00:31:44,404 --> 00:31:45,988
Oh, nunca lo olvidaré.
705
00:31:45,989 --> 00:31:47,282
Rex Bailey.
706
00:31:48,116 --> 00:31:50,326
Tengo una foto de él,
si eso ayuda.
707
00:31:50,327 --> 00:31:54,205
Siempre guardo, eh, fotos
de gente que prohíbo en mis sets.
708
00:31:54,206 --> 00:31:55,707
Eh...
709
00:31:56,291 --> 00:31:58,209
Ah, okey, aquí está.
710
00:31:58,210 --> 00:32:00,795
[♪ música dramática intensificando]
711
00:32:00,796 --> 00:32:02,256
¿Qué?
712
00:32:03,882 --> 00:32:05,258
Un poco se parece a...
713
00:32:05,259 --> 00:32:07,426
Sí, pero imagínalo con barba.
714
00:32:07,427 --> 00:32:09,846
Y agrégale gafas.
715
00:32:09,847 --> 00:32:11,681
¡Y corte de pelo de tazón oscuro!
716
00:32:11,682 --> 00:32:14,059
♪
717
00:32:16,270 --> 00:32:17,937
Dios mío.
718
00:32:17,938 --> 00:32:19,647
- [persona grita]
- [chirrido de llantas]
719
00:32:19,648 --> 00:32:21,148
¡Uoo!
720
00:32:21,149 --> 00:32:22,984
- [papeles revoloteando]
- [exhala]
721
00:32:22,985 --> 00:32:25,194
¡Vaya maroma!
722
00:32:25,195 --> 00:32:27,321
¿Has hecho de doble antes?
723
00:32:27,322 --> 00:32:29,198
Estoy intentando ser escritor,
724
00:32:29,199 --> 00:32:31,951
pero no me negaría a estar en un set.
725
00:32:31,952 --> 00:32:35,830
Tu primera escena profesional
con fuego. ¡Ah! ¿Listo?
726
00:32:35,831 --> 00:32:37,874
- [Ron] ¡Apaguen el fuego!
- [siseo]
727
00:32:37,875 --> 00:32:39,834
Bien, vamos a la Steadicam,
y sé que dije...
728
00:32:39,835 --> 00:32:41,502
¿Sr. Howard? ¡Sr. Howard!
729
00:32:41,503 --> 00:32:42,962
Hola, estupendo trabajo.
730
00:32:42,963 --> 00:32:44,381
¿Leería mi guion?
731
00:32:45,299 --> 00:32:47,092
Ah, ¿cuándo te dejaste la barba, muchacho?
732
00:32:48,302 --> 00:32:51,137
- [monitor pitando]
-¿Qué? ¿Tú?
733
00:32:51,138 --> 00:32:52,890
- [pitidos acelerando]
-¿Qué ha...?
734
00:32:54,016 --> 00:32:57,143
- [gritos sofocados]
- [pitidos acelerados]
735
00:32:57,144 --> 00:32:58,895
[resollando]
736
00:32:58,896 --> 00:33:01,022
[pitido continuo]
737
00:33:01,023 --> 00:33:02,774
[pitido desvaneciendo]
738
00:33:03,358 --> 00:33:06,361
[♪ música dramática continúa]
739
00:33:09,323 --> 00:33:12,868
SOLO HOMICIDIOS EN EL EDIFICIO LA PELÍCULA
ESCRITO POR SAZZ PATAKI
740
00:33:20,626 --> 00:33:22,586
-¿Marshall?
-¿Hum?
741
00:33:23,086 --> 00:33:26,673
¿Por qué este guion dice
que fue escrito por Sazz Pataki?
742
00:33:27,883 --> 00:33:29,300
[alerta de mensaje]
743
00:33:29,301 --> 00:33:32,845
CHARLES:
¡EL PROTEGIDO DE SAZZ ES MARSHALL P. POPE!
744
00:33:32,846 --> 00:33:36,767
- [♪ nota inquietante de piano repitiendo]
- [respiración irregular]
745
00:33:38,393 --> 00:33:40,354
[♪ suena música dramática]
746
00:34:04,419 --> 00:34:07,881
♪
747
00:34:30,404 --> 00:34:31,445
[♪ fin de música]
748
00:34:31,446 --> 00:34:34,449
[♪ fanfarria]