1 00:00:01,126 --> 00:00:02,793 [Charles-Haden Savage] Sazz era mi amiga. 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,085 Intentamos resolver su asesinato. 3 00:00:04,086 --> 00:00:05,838 Claro. Para su pódcast. 4 00:00:05,839 --> 00:00:07,673 - [alboroto] - [gritos] 5 00:00:07,674 --> 00:00:08,758 [gruñe] 6 00:00:08,759 --> 00:00:11,010 -¿Ben Glenroy? - [Glen Stubbins] ¡Ben está muerto! 7 00:00:11,011 --> 00:00:13,846 Soy Glen Stubbins, el doble de Ben. 8 00:00:13,847 --> 00:00:15,515 ¿Pueden conseguirme empleo en su película? 9 00:00:15,516 --> 00:00:17,767 Perdiste a tu doble. Yo perdí a mi actor. 10 00:00:17,768 --> 00:00:19,644 - Podríamos completarnos de nuevo. - [disparo] 11 00:00:19,645 --> 00:00:21,187 [Howard Morris] ¡Dios, les dispararon! 12 00:00:21,188 --> 00:00:22,897 - [equipo gritando] -¡Es Glen! ¡Está vivo! 13 00:00:22,898 --> 00:00:24,815 [Detective Donna Williams] Stubbins está estable, pero inconsciente. 14 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 La bala impactó la placa en su cabeza y se desvió hacia Gali-buen-akis. 15 00:00:27,611 --> 00:00:30,780 Me suscribí a tu locura para toda la vida. 16 00:00:30,781 --> 00:00:33,032 [Oliver Putnam] ¿Me estás dando una pulsera de muñeca? 17 00:00:33,033 --> 00:00:37,411 Te estoy proponiendo matrimonio, Oliver. Quiero casarme contigo. 18 00:00:37,412 --> 00:00:40,206 [Oliver] ¡Nos vamos a casar este fin de semana! [ríe] 19 00:00:40,207 --> 00:00:43,751 Sazz descubrió todo esto. Tal vez eso es lo que quería decirme. 20 00:00:43,752 --> 00:00:46,462 Quería contarte algo sobre tu amiga, Sazz. 21 00:00:46,463 --> 00:00:48,130 Estuvo en la radio de aficionados 22 00:00:48,131 --> 00:00:50,800 preguntando sobre todos los huecos en su pódcast. 23 00:00:50,801 --> 00:00:54,595 Por ti Sazz supo todo eso sobre la Torre Oeste en sus notas. 24 00:00:54,596 --> 00:00:59,308 Ella habló de un doble en una película llamada Proyecto Ronkonkoma. 25 00:00:59,309 --> 00:01:01,227 Ella dijo: "Él será mi muerte". 26 00:01:01,228 --> 00:01:03,104 ¿Qué es el Proyecto Ronkonkoma? 27 00:01:03,105 --> 00:01:05,106 ¡Aquí está! Proyecto Ronkonkoma. 28 00:01:05,107 --> 00:01:07,358 ¿Quién es el doble? ¿Alguien con quien podemos hablar? 29 00:01:07,359 --> 00:01:09,653 - [Mabel Mora] No exactamente. - [monitor pitando] 30 00:01:11,530 --> 00:01:13,573 HULU PRESENTA 31 00:01:13,574 --> 00:01:15,700 UN ORIGINAL DE HULU 32 00:01:15,701 --> 00:01:17,952 [Charles] Para los que nos dedicamos al cine o TV, 33 00:01:17,953 --> 00:01:20,539 la gente con quien trabajas lo es todo. 34 00:01:20,914 --> 00:01:23,332 Hasta que es hora de pasar al siguiente programa, 35 00:01:23,333 --> 00:01:25,418 y entonces es fácil perder el contacto. 36 00:01:25,419 --> 00:01:26,836 2 AÑOS ANTES 37 00:01:26,837 --> 00:01:28,462 Habla con Pataki. 38 00:01:28,463 --> 00:01:30,798 ¡Hola, Spanko! ¿Cómo te va, amigo? 39 00:01:30,799 --> 00:01:32,801 No, no, está bien. Voy saliendo del set. 40 00:01:33,594 --> 00:01:37,264 ¡Proyecto Ronkonkoma! ¡Claro que puedo armar un equipo! 41 00:01:37,764 --> 00:01:41,517 [Charles] Pero a veces, conoces una persona, a la que no quieres dejar ir. 42 00:01:41,518 --> 00:01:44,103 Y a veces, pueden cambiar tu vida 43 00:01:44,104 --> 00:01:46,272 en maneras que nunca esperabas. 44 00:01:46,273 --> 00:01:47,356 ¡Ja, ja! 45 00:01:47,357 --> 00:01:49,150 [motor arrancando] 46 00:01:49,151 --> 00:01:50,568 - [golpe seco, grito] - [frenazo] 47 00:01:50,569 --> 00:01:51,861 -¡Ah! - [papeles revoloteando] 48 00:01:51,862 --> 00:01:52,945 ¡Cielos! 49 00:01:52,946 --> 00:01:56,115 - [persona gruñe] -¡Vaya maroma! 50 00:01:56,116 --> 00:01:58,492 Yo enseño eso en mi Curso Avanzado de Volteretas, 51 00:01:58,493 --> 00:01:59,785 el cual es en el invierno. 52 00:01:59,786 --> 00:02:01,662 [persona jadeando] 53 00:02:01,663 --> 00:02:03,748 ¿Alguna vez has hecho de doble? 54 00:02:03,749 --> 00:02:05,667 [bullicio suave de hospital] 55 00:02:07,044 --> 00:02:08,085 [Mabel] Aquí está. 56 00:02:08,086 --> 00:02:09,837 [acento irlandés] Disculpen, no pueden entrar. 57 00:02:09,838 --> 00:02:12,381 Oh, eh, tenemos que hacerlo. Eh, somos su familia. 58 00:02:12,382 --> 00:02:14,675 [acento irlandés] Así es. Somos los Stubbins. 59 00:02:14,676 --> 00:02:16,886 Yo soy Oliver. Esta cailín es Mabel, 60 00:02:16,887 --> 00:02:18,804 y por supuesto, ya conoce al primo Charles. 61 00:02:18,805 --> 00:02:20,681 [acento exagerado] ¡Y es bueno conocerte! 62 00:02:20,682 --> 00:02:22,141 Ese acento es nuevo. 63 00:02:22,142 --> 00:02:23,559 [normal] Bueno, va y viene. 64 00:02:23,560 --> 00:02:26,103 De acuerdo, estamos investigando un homicidio, 65 00:02:26,104 --> 00:02:27,688 y necesitamos ver a Glen. 66 00:02:27,689 --> 00:02:30,107 Glen se encuentra en un estado frágil. 67 00:02:30,108 --> 00:02:32,401 No puede ser sujeto a un interrogatorio ahora. 68 00:02:32,402 --> 00:02:36,113 No hay de qué preocuparse, querida. Estas son preguntas suaves. 69 00:02:36,114 --> 00:02:39,992 Como, eh, "Escuchamos que Sazz tenía problemas con su protegido. 70 00:02:39,993 --> 00:02:42,453 ¿Podría tratarse de ti, Glen Stubbins?". 71 00:02:42,454 --> 00:02:46,374 [acento irlandés] Y bueno, ¿qué fue lo que ocurrió en el Proyecto Ronkonkoma 72 00:02:46,375 --> 00:02:48,167 en la verde isla de Irlanda? 73 00:02:48,168 --> 00:02:49,919 Eh, y ya sabes, 74 00:02:49,920 --> 00:02:52,464 "¿Asesinaste a nuestra amiga?". 75 00:02:53,215 --> 00:02:55,716 No van a pasar. Punto. 76 00:02:55,717 --> 00:02:56,926 Además, ¿y esa cerveza qué? 77 00:02:56,927 --> 00:02:59,846 - [normal] Oh, eh, íbamos a... - No, por favor. 78 00:02:59,847 --> 00:03:01,682 ...atraerlo de su coma. 79 00:03:02,641 --> 00:03:05,893 ¿Pensaron que el olor a cerveza lo despertaría? 80 00:03:05,894 --> 00:03:08,396 ¿Por qué? ¿Por qué es irlandés? 81 00:03:08,397 --> 00:03:10,106 ¿También trajeron carne encurtida? 82 00:03:10,107 --> 00:03:12,233 - No... - [Oliver gruñe suave] 83 00:03:12,234 --> 00:03:14,443 También trajimos sales de oler. 84 00:03:14,444 --> 00:03:16,947 Buena suerte tachando eso de mal gusto. 85 00:03:17,489 --> 00:03:19,240 Ni siquiera sé si funcionan. [inhala] 86 00:03:19,241 --> 00:03:21,367 [ronquido, arcada] 87 00:03:21,368 --> 00:03:22,743 Funcionan. Funcionan. 88 00:03:22,744 --> 00:03:24,453 [jadea] También trajimos una tabla de espiritismo 89 00:03:24,454 --> 00:03:27,374 en caso de que pudiera controlarla con su mente. 90 00:03:28,750 --> 00:03:29,960 ¿Entonces? 91 00:03:31,670 --> 00:03:35,047 [Mabel] La enfermera dijo que nos llamará si Glen despierta. 92 00:03:35,048 --> 00:03:37,008 - [Oliver] Oh. - [Charles] ¿Qué hacemos ahora? 93 00:03:37,009 --> 00:03:39,302 ¿Qué hago con toda esta cerveza? 94 00:03:39,303 --> 00:03:41,137 Sazz me la dio la noche que murió, 95 00:03:41,138 --> 00:03:43,306 pero nunca voy a beberla porque, como saben, 96 00:03:43,307 --> 00:03:44,974 la cerveza es bebida de pueblerinos. 97 00:03:44,975 --> 00:03:47,226 Oliver, me quedaré con tu cerveza de pueblerino 98 00:03:47,227 --> 00:03:49,021 porque soy muy buena amiga. 99 00:03:49,354 --> 00:03:51,230 Saben, he estado pensando. 100 00:03:51,231 --> 00:03:54,400 Vas a casarte dentro de unos días, y ¿qué tal si te invito a salir 101 00:03:54,401 --> 00:03:57,571 y te compro una bebida que no sea cerveza, eh, para celebrar? 102 00:03:58,405 --> 00:04:01,365 Charles, ¿estás ofreciendo organizarme una despedida de soltero? 103 00:04:01,366 --> 00:04:03,326 No me importa lo que dice la gente. 104 00:04:03,327 --> 00:04:05,412 No eres un príncipe de hielo. 105 00:04:05,996 --> 00:04:07,998 [gruñendo] Buena gente. 106 00:04:08,707 --> 00:04:11,167 Chicos, el cantinero de Contusiones. 107 00:04:11,168 --> 00:04:12,543 ¡Ah! 108 00:04:12,544 --> 00:04:16,380 Los tres tarados que prometieron resolver el homicidio de Sazz. 109 00:04:16,381 --> 00:04:17,673 Aún lo hacemos. 110 00:04:17,674 --> 00:04:20,051 - Hum, se quedaron en coma en el inter. - [Oliver empieza a grabar] 111 00:04:20,052 --> 00:04:22,512 Oye, eh, tú estás en el mundo de los dobles. 112 00:04:22,513 --> 00:04:24,972 Oímos que el protegido de Sazz en Proyecto Ronkonkoma 113 00:04:24,973 --> 00:04:27,058 le hacía la vida difícil, 114 00:04:27,059 --> 00:04:29,393 y que Glen Stubbins acabó con crédito en la película. 115 00:04:29,394 --> 00:04:30,811 No. 116 00:04:30,812 --> 00:04:33,814 A Glen lo contrataron para reemplazar al protegido de Sazz. 117 00:04:33,815 --> 00:04:37,402 El tipo lo arruinó tanto que Sazz tuvo que ponerlo en la lista negra. 118 00:04:38,070 --> 00:04:41,697 Entonces, Sazz terminó con la carrera de su protegido, 119 00:04:41,698 --> 00:04:43,616 y luego Glen lo reemplazó. 120 00:04:43,617 --> 00:04:46,203 Eso es móvil para matarlos a ambos. 121 00:04:47,079 --> 00:04:50,623 Entonces, Glen nunca fue quien disparó. Él era una víctima más. 122 00:04:50,624 --> 00:04:52,250 ¿Quién era este protegido? 123 00:04:52,251 --> 00:04:55,628 -¿Y qué pasó en Proyecto Ronkonkoma? - [cantinero] Yo no conocía al tipo. 124 00:04:55,629 --> 00:05:00,884 Los únicos que saben qué ocurrió son Sazz, Glen, y el director. 125 00:05:01,426 --> 00:05:04,387 Entonces, solo hay que localizar al director de esa película, 126 00:05:04,388 --> 00:05:05,930 que fue... 127 00:05:05,931 --> 00:05:07,014 Ron Howard. 128 00:05:07,015 --> 00:05:09,350 - [♪ suena tema musical] - [Oliver exclama] 129 00:05:09,351 --> 00:05:11,937 Por fin, una celebridad esta temporada. 130 00:05:12,813 --> 00:05:15,816 [♪ vocalizando] 131 00:05:56,607 --> 00:05:57,858 [♪ tema musical desvanece] 132 00:05:59,568 --> 00:06:03,279 EPISODIO NUEVE - TEMPORADA CUATRO ESCAPE DEL PLANETA KLONGO 133 00:06:03,280 --> 00:06:04,655 - [bullicio de producción] - [traqueteo] 134 00:06:04,656 --> 00:06:06,115 2 AÑOS ANTES FILMACIÓN DE PROYECTO RONKONKOMA 135 00:06:06,116 --> 00:06:08,576 [Sazz Pataki] ¡Ah! Tu primera escena profesional con fuego. 136 00:06:08,577 --> 00:06:10,453 -¡Oh! Muy bien. - [aplaude] 137 00:06:10,454 --> 00:06:13,039 Ya sé que hemos repasado esto un millón de veces. 138 00:06:13,040 --> 00:06:15,666 Lo haremos un millón y una. ¿Listo? 139 00:06:15,667 --> 00:06:17,126 - [protegido] Ujum. - [Sazz] Paso uno, 140 00:06:17,127 --> 00:06:20,880 toma tu suspensorio ignífugo del congelador. Ajústalo. 141 00:06:20,881 --> 00:06:25,134 Paso dos, úntate tus partes nobles con esta cosa. 142 00:06:25,135 --> 00:06:27,011 Muñecas, cuello, tobillos. 143 00:06:27,012 --> 00:06:29,805 Todo lo que no esté cubierto por... [suspira] 144 00:06:29,806 --> 00:06:32,016 este chaleco retardante de fuego, 145 00:06:32,017 --> 00:06:34,185 también conocido como paso tres. 146 00:06:34,186 --> 00:06:36,646 Sí, está un poco maltratado, es un poco anticuado, 147 00:06:36,647 --> 00:06:40,191 pero es un regalo de mi viejo y me ha mantenido a salvo todos estos años. 148 00:06:40,192 --> 00:06:42,652 Toma, para ti. Pruébatelo. 149 00:06:42,653 --> 00:06:44,445 Enjabónate, 150 00:06:44,446 --> 00:06:46,531 y vamos a prenderte fuego. 151 00:06:46,532 --> 00:06:48,449 ¡Uuh! Estoy tan emocionada por ti. 152 00:06:48,450 --> 00:06:50,618 ¡Frank! ¿Estás listo? 153 00:06:50,619 --> 00:06:52,495 ♪ 154 00:06:52,496 --> 00:06:54,038 PROTEGIDO DE SAZZ 155 00:06:54,039 --> 00:06:57,375 Bueno, nos tomó tiempo, pero finalmente estamos en la vía correcta. 156 00:06:57,376 --> 00:07:01,088 La única pregunta es, ¿cómo diablos llegamos a Ron Howard? 157 00:07:01,797 --> 00:07:06,301 Bien, he estado esperando a contarles esto para lograr el máximo impacto, pero... 158 00:07:07,302 --> 00:07:10,847 Ron-Ron y yo somos amigos muy cercanos. 159 00:07:10,848 --> 00:07:13,015 Y sabes que es cierto porque lo llamó Ron-Ron. 160 00:07:13,016 --> 00:07:16,644 Quiero que sepas que nuestros retratos están colgados uno al lado del otro 161 00:07:16,645 --> 00:07:18,437 en mi restaurante chino favorito. 162 00:07:18,438 --> 00:07:21,399 Bueno, uno al lado del otro en forma transversal más o menos. 163 00:07:21,400 --> 00:07:23,734 Mi rostro está cubierto por una planta, 164 00:07:23,735 --> 00:07:26,279 pero mi pompadour tiene pompa. 165 00:07:26,280 --> 00:07:29,490 Genial. Sus retratos se conocen. Eso es increíblemente útil. 166 00:07:29,491 --> 00:07:32,243 Es devastador que me conozcas tan bien 167 00:07:32,244 --> 00:07:35,663 y sin embargo puedas creer que ese fue el final de mi historia. 168 00:07:35,664 --> 00:07:37,874 ¡El año! 169 00:07:37,875 --> 00:07:40,334 1988. [sorbe nariz] 170 00:07:40,335 --> 00:07:42,378 Ya llevaba 10 dumplings, 171 00:07:42,379 --> 00:07:46,007 pero ¿quién tenía que entrar? El mismísimo de Hollywood, Ron Howard. 172 00:07:46,008 --> 00:07:47,633 [risita emocionada] 173 00:07:47,634 --> 00:07:50,261 Cuando me di cuenta, ya estábamos compartiendo una sopa 174 00:07:50,262 --> 00:07:53,807 tan picante, que sudábamos a través de nuestras camisas. 175 00:07:54,391 --> 00:07:56,434 Charlamos hasta muy entrada la noche, 176 00:07:56,435 --> 00:07:58,603 sin camisas, y, no lo sé, 177 00:07:58,604 --> 00:08:00,521 tal vez bailamos encima de la mesa. 178 00:08:00,522 --> 00:08:03,274 No estoy seguro. El fin de la velada es un poco borrosa. 179 00:08:03,275 --> 00:08:06,319 No como el pecho de Ron-Ron, el cual sí recuerdo. 180 00:08:06,320 --> 00:08:08,237 ¿Viste los pezones de Ron Howard? 181 00:08:08,238 --> 00:08:11,157 - [en voz baja] ¡Ay, por Dios! - Como dos cardenales en un arbusto. 182 00:08:11,158 --> 00:08:13,701 Bien, solo digamos que esa historia es real. 183 00:08:13,702 --> 00:08:17,330 ¿Por qué no llamas a tu buen amigo y nos consigues algo de información? 184 00:08:17,331 --> 00:08:19,540 [Oliver] Esto fue antes de los celulares, Mabel. 185 00:08:19,541 --> 00:08:22,293 - [Mabel] Mm. - Solo tengo el número del fax de su auto, 186 00:08:22,294 --> 00:08:24,378 pero si vigilamos el restaurante, lo encontraremos. 187 00:08:24,379 --> 00:08:27,131 ¿Sabes qué? Solo llamaré 188 00:08:27,132 --> 00:08:29,717 a Tommy Hanks y conseguiré su número. 189 00:08:29,718 --> 00:08:32,178 Digo, él es uno de mis amigos cercanos, sabes, 190 00:08:32,179 --> 00:08:34,514 porque, una vez, vi El expreso polar. 191 00:08:34,515 --> 00:08:36,724 [Oliver riendo] 192 00:08:36,725 --> 00:08:38,309 Eso es gracioso... Aunque, 193 00:08:38,310 --> 00:08:40,311 hablando de Tom Hanks, deberíamos invitarlo. 194 00:08:40,312 --> 00:08:41,562 ¿Invitarlo a qué? 195 00:08:41,563 --> 00:08:43,022 A mi despedida de soltero. 196 00:08:43,023 --> 00:08:46,275 Literalmente he pasado contigo todo el tiempo desde el hospital. 197 00:08:46,276 --> 00:08:48,528 -¿Cuándo pude haber hecho eso? - Lo siento. Sí, está bien. 198 00:08:48,529 --> 00:08:51,531 Pero, las invitaciones deben enviarse pronto, Charles. 199 00:08:51,532 --> 00:08:54,116 Sí, Charles. Digo, tienes, como, 50 horas, 200 00:08:54,117 --> 00:08:56,827 lo que significa que deberías estar mirando en Evite. 201 00:08:56,828 --> 00:08:59,830 [gruñe] Evite. Sí, eso no es lo más elegante, 202 00:08:59,831 --> 00:09:02,124 pero esas son las cartas que nos dieron. 203 00:09:02,125 --> 00:09:04,710 Muy bien, lo mantendré simple. Solo quiero tres cositas 204 00:09:04,711 --> 00:09:06,420 para mi despedida de soltero. 205 00:09:06,421 --> 00:09:07,964 Whisky, 206 00:09:07,965 --> 00:09:09,924 actores de primera, 207 00:09:09,925 --> 00:09:12,635 y alguien que haga algo picarón 208 00:09:12,636 --> 00:09:15,513 y que todos debamos guardar el secreto por el resto de nuestras vidas. 209 00:09:15,514 --> 00:09:17,765 Te daré un acrónimo que te ayude a recordarlo. 210 00:09:17,766 --> 00:09:20,560 W-A-S-P, WASP. 211 00:09:20,561 --> 00:09:21,769 [gesticulando] 212 00:09:21,770 --> 00:09:25,022 Whisky, actores, secreto picarón. 213 00:09:25,023 --> 00:09:26,315 Entendido. 214 00:09:26,316 --> 00:09:28,943 A-Y-U-D-A 215 00:09:28,944 --> 00:09:31,612 [suspira] Parece muy buen momento para que salga de aquí. 216 00:09:31,613 --> 00:09:34,115 Así que iré a visitar a alguien 217 00:09:34,116 --> 00:09:36,576 que sí puede ayudarnos a encontrar a Ron Howard. 218 00:09:36,577 --> 00:09:39,830 ♪ 219 00:09:41,957 --> 00:09:44,458 - [tocan puerta] - Adelante. 220 00:09:44,459 --> 00:09:46,419 - [exclama] ¡Mabel! - Hola. 221 00:09:46,420 --> 00:09:48,129 ¡Luces tan linda! 222 00:09:48,130 --> 00:09:50,298 Espera, ¿teníamos algo agendado para hoy? 223 00:09:50,299 --> 00:09:51,883 [gesticulando] Espera. 224 00:09:51,884 --> 00:09:53,050 -¿Skylar? - [Skylar] Hola. 225 00:09:53,051 --> 00:09:55,636 Hola, ¿agendamos algo para hoy con Mabel? 226 00:09:55,637 --> 00:09:57,346 [Skylar] Tal vez. No-no recuerdo. 227 00:09:57,347 --> 00:09:59,140 - Está bien si lo olvidaste. - [inaudible] 228 00:09:59,141 --> 00:10:00,558 [Skylar] ¡Sigo olvidándome! 229 00:10:00,559 --> 00:10:02,185 Estás en un espacio seguro, tranquila. 230 00:10:02,186 --> 00:10:03,603 [Skylar continúa hablando] 231 00:10:03,604 --> 00:10:06,690 No, por favor no te tomes otro día por salud mental. Por favor, no. 232 00:10:07,441 --> 00:10:09,775 - Okey, bien. Adiós. - [Skylar continúa charla frenética] 233 00:10:09,776 --> 00:10:11,861 - [cuelga bocina] - [susurra] Ya no aguanto más. 234 00:10:11,862 --> 00:10:15,281 Eh... [risita nerviosa] Lo siento, no había nada agendado para hoy. 235 00:10:15,282 --> 00:10:19,035 Yo, eh, yo solo... quería preguntarte sobre... 236 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 ¿Sobre la película? 237 00:10:21,872 --> 00:10:24,165 Ugh, déjame decirte. La película es adicta 238 00:10:24,166 --> 00:10:26,459 a ser una verdadera mierda. 239 00:10:26,460 --> 00:10:28,753 Odio el vestuario. Están horribles. 240 00:10:28,754 --> 00:10:32,006 Eva Longoria constantemente no está disponible 241 00:10:32,007 --> 00:10:35,885 debido a alguna charla TED o el cumpleaños de un multimillonario. 242 00:10:35,886 --> 00:10:39,806 Las hermanas Brothers están drenando hasta mi última gota. 243 00:10:41,892 --> 00:10:44,519 [suspira] Pero, siguen pidiendo más escenas de Mabel, 244 00:10:44,520 --> 00:10:46,562 lo cual es interesante. Algo sobre tu... 245 00:10:46,563 --> 00:10:48,856 "no-sexualidad erótica". 246 00:10:48,857 --> 00:10:50,900 Sí, son los suéteres. 247 00:10:50,901 --> 00:10:53,694 Y cada borrador que entrega Marshall es peor que el anterior. 248 00:10:53,695 --> 00:10:56,781 Ya ni siquiera recuerdo el guion del que me enamoré. 249 00:10:56,782 --> 00:11:00,076 Y no sé si son los dos enemas de café que tomé esta mañana, 250 00:11:00,077 --> 00:11:02,703 pero empiezo a creer que las hermanas Brothers 251 00:11:02,704 --> 00:11:05,456 en realidad no son idénticas. 252 00:11:05,457 --> 00:11:07,501 [zumbido de licuadora] 253 00:11:16,927 --> 00:11:18,428 [inaudible] 254 00:11:19,263 --> 00:11:20,763 [apaga licuadora] 255 00:11:20,764 --> 00:11:22,849 Bueno, eh, yo solo... pasé 256 00:11:22,850 --> 00:11:26,060 porque estoy tratando de encontrar a Ron Howard. 257 00:11:26,061 --> 00:11:28,396 Eh, de casualidad, ¿no sabrás dónde está? 258 00:11:28,397 --> 00:11:30,273 Claro que sé dónde está ese cabrón. 259 00:11:30,274 --> 00:11:31,941 - Espera, ¿lo sabes? - [Bev Melon] Sí, Mabel. 260 00:11:31,942 --> 00:11:34,068 No eres nadie en esta ciudad si no le sigues la pista a... 261 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 [exagerando] Ron Howard. 262 00:11:37,114 --> 00:11:39,283 [normal] Justo ahora está en Nueva York filmando una película. 263 00:11:40,450 --> 00:11:42,368 Nadie sabe de qué se trata o quién participa, 264 00:11:42,369 --> 00:11:45,121 pero sí escuché que es muy autobiográfica 265 00:11:45,122 --> 00:11:47,832 y muy personal y muy pequeña, 266 00:11:47,833 --> 00:11:50,377 y el presupuesto es de $200 millones. 267 00:11:52,171 --> 00:11:54,130 - [Bev suspira] - [Mabel] Eh... 268 00:11:54,131 --> 00:11:56,049 ¿Puedo hacerte una pregunta? 269 00:11:57,009 --> 00:11:59,844 Cuando hablas, ¿dices "hermano"? 270 00:11:59,845 --> 00:12:02,972 ¿Hermano? No, me junto con gente de 70 años. 271 00:12:02,973 --> 00:12:05,058 Claro. Eso es lo que pensé. 272 00:12:05,767 --> 00:12:06,767 [suspira] 273 00:12:06,768 --> 00:12:09,396 Estas páginas son un gran festival de asco. 274 00:12:09,855 --> 00:12:11,522 ¿Sabes qué? Tengo una idea. 275 00:12:11,523 --> 00:12:14,442 ¿Qué tal si te doy la dirección de Ron Howard, 276 00:12:14,443 --> 00:12:16,944 y tú haces algo por mí, 277 00:12:16,945 --> 00:12:19,697 y eso sería revisar estas escenas, 278 00:12:19,698 --> 00:12:23,076 pero tienes que asegurarte de que suenen como la Mabel de verdad? ¿Qué opinas? 279 00:12:24,578 --> 00:12:26,996 Si, eh, esta pista funciona, 280 00:12:26,997 --> 00:12:29,582 tal vez, eh, pueda ayudarte cuando regrese. 281 00:12:29,583 --> 00:12:32,210 ¡Sí! Aquí tienes. 282 00:12:32,211 --> 00:12:33,545 Gracias. 283 00:12:34,421 --> 00:12:35,671 - Eh, adiós. - [Bev] Adiós. 284 00:12:35,672 --> 00:12:37,673 [bullicio de equipo] 285 00:12:37,674 --> 00:12:39,967 [miembro de equipo] Deben firmar los acuerdos de confidencialidad 286 00:12:39,968 --> 00:12:41,844 de Escape del Planeta Klongo antes de entrar. 287 00:12:41,845 --> 00:12:42,929 Oh. 288 00:12:42,930 --> 00:12:44,931 Bien, bien, déjenme llevar la batuta. 289 00:12:44,932 --> 00:12:46,390 Si menciono mi nombre, 290 00:12:46,391 --> 00:12:49,560 Ron Howard abrirá esa cuerda de velvet de par en par. 291 00:12:49,561 --> 00:12:51,938 Creo que debería ser yo. A los guardias les encanta Brazzos. 292 00:12:51,939 --> 00:12:53,856 Soy un poco su princesa Diana. 293 00:12:53,857 --> 00:12:56,776 Creo que yo debería, mayormente porque no soy ninguno de ustedes. 294 00:12:56,777 --> 00:12:58,861 Esperen. ¿Tienen sus gafetes? 295 00:12:58,862 --> 00:13:01,114 Sí, yo tengo uno. ¿Eh? 296 00:13:03,033 --> 00:13:05,327 ¿De Brazzos? ¿Programa de TV? ¿Tu papá tal vez lo vio? 297 00:13:05,911 --> 00:13:08,079 -¿Nominado a un Emmy por sonido? - [Mabel] Um, 298 00:13:08,080 --> 00:13:09,872 lo siento, solo, necesitamos hablar 299 00:13:09,873 --> 00:13:12,375 con el Sr. Howard sobre una investigación. 300 00:13:12,376 --> 00:13:14,168 Somos podcasteros profesionales. 301 00:13:14,169 --> 00:13:15,628 Solo homicidios en el edificio. 302 00:13:15,629 --> 00:13:17,755 Somos el pódcast de crimen más escuchado 303 00:13:17,756 --> 00:13:20,216 en el Upper West patrocinado por una cadena de delis. 304 00:13:20,217 --> 00:13:22,260 Sí, no van a entrar aquí. 305 00:13:22,261 --> 00:13:26,055 Bueno, si pudiera solo decirle a Ron-Ron que Ollie Putnam está aquí. 306 00:13:26,056 --> 00:13:29,100 No, no. Dígale, "sopa fuera del menú". 307 00:13:29,101 --> 00:13:31,853 [imitando sorbos, y boca quemada] 308 00:13:31,854 --> 00:13:34,772 ¡Pica, pica, pica, pica, pica! 309 00:13:34,773 --> 00:13:36,482 [sorbiendo, resollando] 310 00:13:36,483 --> 00:13:38,359 ¡Ah! ¡Ah! ¡Pica, pica, pica, pica! 311 00:13:38,360 --> 00:13:41,113 - [ríe] Él sabrá qué significa. - [guardia] Miren. 312 00:13:41,530 --> 00:13:44,448 Seré franco con ustedes, no veo televisión, 313 00:13:44,449 --> 00:13:46,117 y felicitaciones por el pódcast. 314 00:13:46,118 --> 00:13:48,119 Digo, eso es enorme, y es tan asombroso 315 00:13:48,120 --> 00:13:50,538 que tengas un chiste privado con Ron Howard, 316 00:13:50,539 --> 00:13:52,373 pero si los dejo entrar, 317 00:13:52,374 --> 00:13:54,500 entonces perderé mi empleo, y luego no tendré dinero 318 00:13:54,501 --> 00:13:56,085 para ir a Disneylandia con mis primos, 319 00:13:56,086 --> 00:13:58,588 y hemos estado planeando este viaje por años. 320 00:13:58,589 --> 00:14:00,464 Y, por si acaso mi jefe está escuchando, 321 00:14:00,465 --> 00:14:01,966 ¡fuera de aquí! 322 00:14:01,967 --> 00:14:03,552 De acuerdo. [jadeando] 323 00:14:04,636 --> 00:14:07,305 Ay, ese fue un muy encantador rechazo. 324 00:14:07,306 --> 00:14:09,265 [asistente de dirección] ¿Actores de fondo? 325 00:14:09,266 --> 00:14:11,058 - [♪ suena música intrigante] -¿Sí? 326 00:14:11,059 --> 00:14:13,020 Se supone que llegarían hace 10 minutos. ¡Muevanse! 327 00:14:13,645 --> 00:14:15,230 ¡Ah! [resopla, murmura] El tiempo. 328 00:14:16,064 --> 00:14:17,107 Fondo. 329 00:14:17,649 --> 00:14:18,774 Diviértete con tus primos. 330 00:14:18,775 --> 00:14:20,777 - Ve por tu gafete. - Sí. 331 00:14:21,320 --> 00:14:22,821 Gracias. 332 00:14:23,488 --> 00:14:24,614 ♪ 333 00:14:24,615 --> 00:14:26,199 [charla indistinta] 334 00:14:26,200 --> 00:14:28,659 No tendré que actuar, ¿verdad? 335 00:14:28,660 --> 00:14:31,704 ¿Estás nerviosa? ¿Sabes que tu pasatiempo es perseguir asesinos? 336 00:14:31,705 --> 00:14:33,332 Sí, pero de algún modo resulta menos aterrador. 337 00:14:34,124 --> 00:14:36,959 Pues, buenas noticias. Tan pronto pisemos el set, 338 00:14:36,960 --> 00:14:39,879 Ron-Ron va a reconocerme y nos sacarán de ahí. 339 00:14:39,880 --> 00:14:42,089 Tranquila. Los actores de fondo no hacen mucho. 340 00:14:42,090 --> 00:14:44,175 Solo sé natural. 341 00:14:44,176 --> 00:14:45,718 No lo había pensado antes, 342 00:14:45,719 --> 00:14:49,389 pero supongo que es hora de cambiar mi contacto de emergencia a Loretta. 343 00:14:50,057 --> 00:14:51,557 Toda una nueva vida. 344 00:14:51,558 --> 00:14:54,018 - Me da escalofríos. [ronquido] - [asistente] ¡Bien, escuchen! 345 00:14:54,019 --> 00:14:57,730 Necesito que todos se alineen y den su mejor reacción aterrorizada. 346 00:14:57,731 --> 00:14:59,482 Los mejores 10 se quedan, el resto se va a casa. 347 00:14:59,483 --> 00:15:01,610 Dijiste que los actores de fondo no hacen mucho. 348 00:15:02,277 --> 00:15:04,529 Bueno, cielo, ahora lo hacen, así que prepárate. 349 00:15:04,530 --> 00:15:07,282 Bien, vamos, chicos. Alinéense por aquí. 350 00:15:09,117 --> 00:15:11,244 ¿No sé si hacerlo grande, o pequeño, 351 00:15:11,245 --> 00:15:14,205 o comunicar el horror indescriptible utilizando solo mis dientes? 352 00:15:14,206 --> 00:15:15,665 [mordiscos resollantes] 353 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 - Eso no. - [asistente] Tú primero. 354 00:15:17,626 --> 00:15:20,253 [alarido de terror] 355 00:15:20,254 --> 00:15:22,172 - [asistente] Te quedas. - Oh. 356 00:15:22,965 --> 00:15:25,883 - [susurra] ¿Qué hago? - Creo que iremos a lo grande. 357 00:15:25,884 --> 00:15:27,177 Esperaba ir a lo grande. 358 00:15:28,345 --> 00:15:30,304 [grita] 359 00:15:30,305 --> 00:15:31,889 - Estás fuera. - Maldición. 360 00:15:31,890 --> 00:15:33,724 [Charles] Respuesta final, iremos a lo pequeño. 361 00:15:33,725 --> 00:15:36,185 Pequeño es sofisticado. Pequeño es para la pantalla grande. 362 00:15:36,186 --> 00:15:39,230 - Realmente nos mantienes a la expectativa. - Tú. 363 00:15:39,231 --> 00:15:43,609 [alarido terrorífico] 364 00:15:43,610 --> 00:15:44,695 [gruñendo] 365 00:15:45,571 --> 00:15:47,947 - Creí que dijimos pequeño. - Ese fue mi pequeño. 366 00:15:47,948 --> 00:15:50,242 - Estás dentro. - Oh, gracias. 367 00:15:52,703 --> 00:15:54,579 Ay, Dios mío, ¿Brazzos? 368 00:15:54,580 --> 00:15:56,873 Ah. Es bueno conocer a un admirador. 369 00:15:56,874 --> 00:15:58,416 Seguro Ron querrá saludar. 370 00:15:58,417 --> 00:15:59,751 ¿Ahora haces fondos? 371 00:16:00,627 --> 00:16:03,254 Eso es tan triste. Puedes estar en la película. 372 00:16:03,255 --> 00:16:04,964 Sigues en el juego. Estás dentro. 373 00:16:04,965 --> 00:16:08,050 - Por aquí. - [susurra] ¡No! No creo poder hacer esto. 374 00:16:08,051 --> 00:16:09,136 Tú. 375 00:16:12,389 --> 00:16:13,598 Guau, genial. Estás dentro. 376 00:16:13,599 --> 00:16:15,100 Ve a vestuario y maquillaje. 377 00:16:15,976 --> 00:16:17,977 [equipo charlando] 378 00:16:17,978 --> 00:16:21,063 - [monitor pitando] - [♪ suena música tensa] 379 00:16:21,064 --> 00:16:24,525 [tecleando, chasquido de ratón] 380 00:16:24,526 --> 00:16:25,861 [Glen suspirando] 381 00:16:27,321 --> 00:16:29,990 [eco de chasquidos] 382 00:16:32,284 --> 00:16:33,285 ¿Eres...? 383 00:16:34,119 --> 00:16:35,579 ¿Eres un ángel? 384 00:16:36,622 --> 00:16:38,414 Oh. Relájate. 385 00:16:38,415 --> 00:16:40,333 Estás en el hospital. 386 00:16:40,334 --> 00:16:42,961 - Recibiste un tiro en la cabeza. - No. 387 00:16:43,921 --> 00:16:45,964 En el corazón. 388 00:16:46,673 --> 00:16:48,966 Unos amigos tuyos estuvieron aquí antes, 389 00:16:48,967 --> 00:16:51,260 un matrimonio de viejos, y su cuidadora. 390 00:16:51,261 --> 00:16:56,266 Querían preguntarte acerca del doble en ¿Proyecto Ronkonkoma? 391 00:16:56,892 --> 00:17:00,019 Sí. Claro. No, necesito hablar con ellos de inmediato. 392 00:17:00,020 --> 00:17:02,021 - Les avisaré que despertaste. - De inmediato. 393 00:17:02,022 --> 00:17:04,107 Oh, también, eh... 394 00:17:05,609 --> 00:17:08,569 ¿me harías el honor de ser 395 00:17:08,570 --> 00:17:10,656 la Sra. Glen Stubbins? 396 00:17:12,491 --> 00:17:14,493 También, yo soy Glen Stubbins. 397 00:17:15,202 --> 00:17:18,246 Oh. Sí, te conseguiré un médico. 398 00:17:18,247 --> 00:17:19,330 - De acuerdo. - Sí. 399 00:17:19,331 --> 00:17:22,000 [♪ suena música suave] 400 00:17:23,210 --> 00:17:25,711 ¿Me pueden dar un cuarto sin ratas? 401 00:17:25,712 --> 00:17:27,506 ♪ 402 00:17:29,760 --> 00:17:31,426 - [♪ suena música dramática] - [bullicio de producción] 403 00:17:33,011 --> 00:17:34,011 [Sazz] Muy bien. 404 00:17:34,012 --> 00:17:36,973 No olvides respirar profundo antes de que te enciendan. 405 00:17:36,974 --> 00:17:39,725 Lo último que quieres es inhalar llamas a tus pulmones. 406 00:17:39,726 --> 00:17:42,645 Y cuando el director grite "corte", te detienes, caes, 407 00:17:42,646 --> 00:17:45,898 y dejas que te den un manguerazo. Y luego, esperas unos 30 segundos 408 00:17:45,899 --> 00:17:49,235 antes de hacer cualquier cosa en caso de que te re-enciendas. 409 00:17:49,236 --> 00:17:50,695 ¿Estás listo? 410 00:17:50,696 --> 00:17:52,655 Sí, por supuesto que lo estás. 411 00:17:52,656 --> 00:17:54,533 Ahora, ve a poner orgulloso a papá. 412 00:17:57,411 --> 00:18:00,414 Hago esto por Sazz, hago esto por Sazz. 413 00:18:02,541 --> 00:18:05,877 ¿Ahora cómo va a reconocerme Ron-Ron? 414 00:18:05,878 --> 00:18:09,005 Esa noche en el restaurante chino mi estética no era distintivamente 415 00:18:09,006 --> 00:18:10,923 la de un Sour Patch Kid de tamaño real. 416 00:18:10,924 --> 00:18:14,218 ¿Y por qué nosotros tenemos que llevar Spandex y Mabel solo maquillaje? 417 00:18:14,219 --> 00:18:16,596 [Mabel] Bueno, porque ustedes son un par de... 418 00:18:16,597 --> 00:18:18,598 "Klongos", y yo solo soy una chica. 419 00:18:18,599 --> 00:18:21,726 Claro, Klongos. Digo, perdón, ¿qué es esta película? 420 00:18:21,727 --> 00:18:24,103 ¿Estamos presenciando el fin de la carrera de Ron Howard? 421 00:18:24,104 --> 00:18:26,439 No, no, no. Lo que aprendí sobre Ron durante la sopa 422 00:18:26,440 --> 00:18:29,734 es que debes confiar en él. Yo le dije: 423 00:18:29,735 --> 00:18:32,195 - "Ron-Ron, tú eres la mente maravillosa". - [alerta de mensaje] 424 00:18:32,196 --> 00:18:34,572 Y a él le encantó eso, y solo dejo caer su tarjeta 425 00:18:34,573 --> 00:18:36,157 y pago por toda la sopa. 426 00:18:36,158 --> 00:18:37,658 Dios mío, chicos. 427 00:18:37,659 --> 00:18:39,660 Tengo que salir de aquí y llegar al hospital. 428 00:18:39,661 --> 00:18:41,038 Glen Stubbins despertó. 429 00:18:41,538 --> 00:18:43,039 También, veré si pueden eliminar 430 00:18:43,040 --> 00:18:46,919 la parte de mi cerebro que almacena la imagen de ustedes en Spandex. 431 00:18:48,754 --> 00:18:50,130 [Charles] Bueno... 432 00:18:50,797 --> 00:18:52,173 Oh, sí... 433 00:18:52,174 --> 00:18:55,092 Ah, por cierto, he estado pensando sobre tu despedida de soltero, 434 00:18:55,093 --> 00:18:56,427 y creo que tengo una buena idea. 435 00:18:56,428 --> 00:18:58,763 Por fin. Sí, escuchémosla. 436 00:18:58,764 --> 00:19:01,432 Espero que el Spandex y las pelotas te hayan inspirado. 437 00:19:01,433 --> 00:19:03,684 Bien, ¿recuerdas ese restaurante de hot dogs al que fuimos? 438 00:19:03,685 --> 00:19:05,895 - Sí. - Y había una caseta telefónica afuera, 439 00:19:05,896 --> 00:19:09,357 pero en realidad no era una caseta, sino una puerta hacia un tugurio. 440 00:19:09,358 --> 00:19:11,484 Estaba pensando que podríamos hacer algo así. 441 00:19:11,485 --> 00:19:13,320 ¡Ir por unos hotchos con mi amigocho! 442 00:19:14,863 --> 00:19:16,740 Siento como si hubiera tomado pastillas locas. 443 00:19:17,115 --> 00:19:19,492 ¿No recordamos W-A-S-P? 444 00:19:19,493 --> 00:19:21,327 ¿Whisky, actores, 445 00:19:21,328 --> 00:19:23,913 - secreto picarón? Ah, sí te acuerdas. - Secreto picarón. Sí. 446 00:19:23,914 --> 00:19:27,584 Porque pensé que tu plan carecía de mis parámetros básicos debido a olvido. 447 00:19:28,210 --> 00:19:31,213 Pero en cambio, el culpable es negligencia deliberada. 448 00:19:31,880 --> 00:19:33,923 Muy bien. ¡Olvídalo! 449 00:19:33,924 --> 00:19:35,967 -¡Y tampoco te pondrás esto! -¡Ah! 450 00:19:35,968 --> 00:19:38,803 [asistente] Fondo, les toca ir al set. 451 00:19:38,804 --> 00:19:40,888 - [monitor pitando] - [♪ suena música sombría] 452 00:19:40,889 --> 00:19:41,974 [puerta abriendo] 453 00:19:43,016 --> 00:19:45,060 Ah, volviste, cariño. 454 00:19:47,813 --> 00:19:49,647 ¿Qué? ¿Tú? 455 00:19:49,648 --> 00:19:51,858 - [♪ música intensificando] -¿Qué ha...? 456 00:19:51,859 --> 00:19:54,068 - [pitidos acelerando] -¿Qué vas...? No. 457 00:19:54,069 --> 00:19:57,780 - [sofocado] No, no. ¡No lo hagas! ¡No! - [♪ suena música dramática] 458 00:19:57,781 --> 00:20:00,868 -¡No! ¡Detente, no! - [pitidos acelerando] 459 00:20:02,035 --> 00:20:03,661 [pitido continuo] 460 00:20:03,662 --> 00:20:05,496 [asistente] Muy bien, ¿todos dentro? 461 00:20:05,497 --> 00:20:06,664 ¡Vamos! 462 00:20:06,665 --> 00:20:09,293 - [charla de set] - [miembro de equipo] ¡A sus lugares! 463 00:20:11,628 --> 00:20:14,130 ¿Ron-Ron? ¿Estás ahí? 464 00:20:14,131 --> 00:20:15,423 ¡Soy yo! 465 00:20:15,424 --> 00:20:18,259 [imita sorbos, boca quemada] 466 00:20:18,260 --> 00:20:20,011 Oye, no hablarás con Ron. 467 00:20:20,012 --> 00:20:22,346 Escuchen todos. A mi señal, 468 00:20:22,347 --> 00:20:23,973 mirarán al monstruo, 469 00:20:23,974 --> 00:20:26,100 y parecerán asustados, 470 00:20:26,101 --> 00:20:28,227 y van a salir corriendo hacia allá. ¿Sí? 471 00:20:28,228 --> 00:20:29,563 Estupendo. 472 00:20:30,147 --> 00:20:32,691 Sé cuál es nuestra elección actoral audaz. Sígueme. 473 00:20:33,901 --> 00:20:35,818 - [asistente] ¡Fondo! - [Oliver gruñe amenazante] 474 00:20:35,819 --> 00:20:37,111 [Ron Howard] Y... ¡acción! 475 00:20:37,112 --> 00:20:38,404 [actores gritando] 476 00:20:38,405 --> 00:20:41,449 ¡Corran! ¡Corran, compañeros Klongos! 477 00:20:41,450 --> 00:20:44,368 ¡Les compraré tiempo! 478 00:20:44,369 --> 00:20:46,662 ¡No permitan que mi muerte sea en vano! 479 00:20:46,663 --> 00:20:49,540 -¡Monstruo, no! - [Ron] ¿Qué diablos ocurre con él? 480 00:20:49,541 --> 00:20:52,168 No... ¡Charles, un poco de esfuerzo, por favor! 481 00:20:52,169 --> 00:20:54,755 ¿O esto va a ser mi despedida de soltero otra vez? 482 00:20:55,506 --> 00:20:56,964 ¿Oh? 483 00:20:56,965 --> 00:20:58,257 ¿Tu despedida de soltero? 484 00:20:58,258 --> 00:21:00,718 Oh, tienes razón, sí. Debería proponer algo. 485 00:21:00,719 --> 00:21:01,886 ¿Qué tal un... 486 00:21:01,887 --> 00:21:04,847 un crucero de puros al amanecer en el Canal Gowanus? 487 00:21:04,848 --> 00:21:07,975 ¿O tal vez una experiencia gastronómica y de spa, 488 00:21:07,976 --> 00:21:10,603 donde nos den pedicuras con peces y después, 489 00:21:10,604 --> 00:21:13,814 nos comemos el pescado al estilo omakase? ¡Oh, espera! 490 00:21:13,815 --> 00:21:17,527 Bebidas en bloques de hielo vertidas por profesionales. 491 00:21:17,528 --> 00:21:19,904 ¿Esto es lo suficientemente bueno para ti? 492 00:21:19,905 --> 00:21:23,574 Oh, espera. Tal vez un club de estriptis equilibrista solo para miembros. 493 00:21:23,575 --> 00:21:26,327 ¡Y un elefante! ¡Pero, no cualquier elefante! 494 00:21:26,328 --> 00:21:28,162 Un elefante famoso. 495 00:21:28,163 --> 00:21:30,873 Babar, Dumbo, o tal vez el viral ese 496 00:21:30,874 --> 00:21:34,460 que se sentó en la cabeza de su cuidador. Porque en realidad no importa 497 00:21:34,461 --> 00:21:37,922 ¡porque nadie va a ir! 498 00:21:37,923 --> 00:21:40,092 ¡Porque tú...! 499 00:21:40,968 --> 00:21:42,803 Eres insufrible. 500 00:21:43,512 --> 00:21:45,429 [Ron] Y... ¿corte? 501 00:21:45,430 --> 00:21:47,014 ¿Quién contrató a los idiotas? 502 00:21:47,015 --> 00:21:48,891 Sáquenlos y pongan su foto en mi lista negra. 503 00:21:48,892 --> 00:21:51,061 [asistente] El director pidió que se fueran a casa. 504 00:21:51,937 --> 00:21:52,980 Ahora. 505 00:21:54,022 --> 00:21:55,065 Lo siento, Brazzos. 506 00:21:59,444 --> 00:22:02,321 Ahora, si pueden alinearse. A Ron Howard le gustaría saludar 507 00:22:02,322 --> 00:22:05,324 y agradecer a cada uno por su trabajo de hoy antes de empezar a rodar. 508 00:22:05,325 --> 00:22:09,079 [♪ suena música sombría] 509 00:22:12,499 --> 00:22:13,542 ¿En dónde está? 510 00:22:14,960 --> 00:22:17,003 Lo siento muchísimo. 511 00:22:17,004 --> 00:22:19,881 - Está muerto. Mi Glen. - [Mabel] ¿Qué...? 512 00:22:19,882 --> 00:22:21,924 -¿Qué sucedió? -¡No lo sé! 513 00:22:21,925 --> 00:22:24,302 Se veía bien. Me hacía reír. 514 00:22:24,303 --> 00:22:27,638 Llamé a su gente para avisarles que había despertado, hice mis rondas, 515 00:22:27,639 --> 00:22:29,807 y cuando volví, él... [solloza] 516 00:22:29,808 --> 00:22:32,226 [voz en TV] Últimas noticias. Nicky "El Cuello" Caccimelio, 517 00:22:32,227 --> 00:22:34,937 el rey de las tintorerías de Brooklyn ha sido reportado desaparecido. 518 00:22:34,938 --> 00:22:37,273 Aunque tiene lazos con la familia criminal Caputo, 519 00:22:37,274 --> 00:22:40,526 las autoridades dicen no sospechar de ningún acto criminal al momento. 520 00:22:40,527 --> 00:22:44,197 Eh, ¿a quién más avisaste que Glen estaba despierto? 521 00:22:44,198 --> 00:22:47,158 Solo a ti y a su contacto de emergencia. 522 00:22:47,159 --> 00:22:50,578 - Sazz Pataki. -¿Llamaste a Sazz? 523 00:22:50,579 --> 00:22:52,455 ¿Contestó un hombre? 524 00:22:52,456 --> 00:22:54,790 [♪ suena música intrigante] 525 00:22:54,791 --> 00:22:56,710 -¿Hice algo malo? - Eh... 526 00:23:03,384 --> 00:23:05,219 - [asistente] Rodando. - [Ron] ¡Y... acción! 527 00:23:07,638 --> 00:23:09,847 [chirrido de llantas] 528 00:23:09,848 --> 00:23:12,309 - [♪ suena música dramática] - [puerta de camioneta abre, portazo] 529 00:23:14,728 --> 00:23:16,187 [actor 1] ¡Sal de ahí, soplón! 530 00:23:16,188 --> 00:23:18,106 - [actores gruñendo] - [protegido forcejea] 531 00:23:19,608 --> 00:23:20,983 -¡Al suelo! - [protegido gruñe] 532 00:23:20,984 --> 00:23:23,904 [♪ continúa música dramática] 533 00:23:27,199 --> 00:23:29,033 [actor 2] Esto es por Don Antonio. 534 00:23:29,034 --> 00:23:30,327 [chasquido de encendedor] 535 00:23:31,328 --> 00:23:32,495 [rugido de fuego] 536 00:23:32,496 --> 00:23:34,789 - [protegido gimiendo] - [gesticula] Bien, bien. 537 00:23:34,790 --> 00:23:36,249 [gritando] 538 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 [gruñido victorioso] 539 00:23:37,417 --> 00:23:42,338 [protegido gritando] 540 00:23:42,339 --> 00:23:44,298 [Ron] ¡Bien, corte! ¡Apaguen el fuego! 541 00:23:44,299 --> 00:23:46,592 - [siseo de extinguidores] -¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 542 00:23:46,593 --> 00:23:47,927 - [equipo vitoreando] -¡Despejen! 543 00:23:47,928 --> 00:23:49,178 Te lo dije. ¡Sí, sí, sí! 544 00:23:49,179 --> 00:23:51,597 Te lo dije. ¡Te dije que lo haríamos en una toma! 545 00:23:51,598 --> 00:23:54,767 [gritos indistintos] 546 00:23:54,768 --> 00:23:58,187 - [Ron] ¡Recórcholis! - [siseo de extinguidor] 547 00:23:58,188 --> 00:24:02,066 - [equipo gritando] -¡Oh! ¡Oh, no! 548 00:24:02,067 --> 00:24:04,570 [bullicio suave de set] 549 00:24:05,863 --> 00:24:07,739 [miembro de equipo] ¡Eliminen eso! 550 00:24:08,115 --> 00:24:10,117 [continúa bullicio de set] 551 00:24:11,618 --> 00:24:13,244 -¿Necesitas una mano? - [Oliver] No, no. 552 00:24:13,245 --> 00:24:15,663 - No necesito tu ayuda. - Porque puedo si... 553 00:24:15,664 --> 00:24:18,165 Oh, no, no. Ya te pedí demasiado. 554 00:24:18,166 --> 00:24:20,669 No quiero ser "insufrible". 555 00:24:25,174 --> 00:24:26,884 [bolso crujiendo] 556 00:24:33,265 --> 00:24:35,392 Tú eres mi contacto de emergencia. 557 00:24:37,436 --> 00:24:38,436 ¿Qué? 558 00:24:38,437 --> 00:24:41,063 Bueno, cuando lleno formas, pongo tu nombre. 559 00:24:41,064 --> 00:24:44,483 Y sé que solías poner el mío, pero ahora es el de Loretta. 560 00:24:44,484 --> 00:24:46,235 - [♪ suena música suave] - Sabes, 561 00:24:46,236 --> 00:24:49,948 siempre supe que un día Mabel abriría sus alas y se marcharía, pero... 562 00:24:51,116 --> 00:24:54,453 tú y yo, pensaba que nosotros, ya sabes, envejeceríamos... más, 563 00:24:55,329 --> 00:24:58,540 y moriríamos juntos. [risa suave] Eh... 564 00:24:59,499 --> 00:25:00,875 Y no me malentiendas, 565 00:25:00,876 --> 00:25:03,419 me agrada Loretta. Me agrada mucho Loretta. 566 00:25:03,420 --> 00:25:06,298 Pero ahora, un poco soy el tipo raro, 567 00:25:07,174 --> 00:25:09,759 haciendo mal tercio en tus citas. 568 00:25:09,760 --> 00:25:13,388 Ya sabes, diciendo: "Oigan, compartamos un postre entre tres". 569 00:25:14,223 --> 00:25:15,265 Sabes, 570 00:25:16,475 --> 00:25:19,895 yo nunca quise, en realidad, organizarte una despedida de soltero. 571 00:25:21,271 --> 00:25:23,774 Yo solo quería celebrar nuestra amistad. 572 00:25:24,274 --> 00:25:26,735 ♪ 573 00:25:32,032 --> 00:25:33,033 [inhala] 574 00:25:35,035 --> 00:25:38,038 Sa-Sabes, tengo hambre, si es que quieres ir a comer algo. 575 00:25:39,164 --> 00:25:41,333 - Podríamos ir a ese restaurante chino. - Sí. 576 00:25:42,376 --> 00:25:44,211 -¿Puedes darme una mano? Sí. - Sí, puedo hacer eso. 577 00:25:46,547 --> 00:25:49,550 [bullicio de restaurante] 578 00:25:54,346 --> 00:25:56,515 Sabes que seremos amigos hasta el final. 579 00:25:57,057 --> 00:25:58,724 Ay, por Dios. 580 00:25:58,725 --> 00:26:01,602 Estoy bien. No tienes que decirme nada amable. 581 00:26:01,603 --> 00:26:03,855 Especialmente no mientras haces contacto visual. 582 00:26:03,856 --> 00:26:06,691 ¿Y si nos cubrimos con nuestros menús? 583 00:26:06,692 --> 00:26:09,278 Eso-Eso-Eso... Eso podría funcionar, sí. 584 00:26:10,445 --> 00:26:12,822 No tuve una despedida de soltero 585 00:26:12,823 --> 00:26:14,615 la primera vez que me casé, 586 00:26:14,616 --> 00:26:16,951 y no tuve un padrino. 587 00:26:16,952 --> 00:26:20,788 Y está bien si esta vez tampoco tengo una despedida. 588 00:26:20,789 --> 00:26:23,667 Pero sí quiero que tú seas mi padrino. 589 00:26:24,626 --> 00:26:25,960 [Charles] Hum... 590 00:26:25,961 --> 00:26:27,378 Los fideos se ven bien. 591 00:26:27,379 --> 00:26:29,130 [Oliver] Y si te haría sentir mejor, 592 00:26:29,131 --> 00:26:32,217 puedes ser mi contacto de mi Botón de Alerta, en caso de una caída. 593 00:26:33,385 --> 00:26:35,928 Y podemos hacernos colonoscopias juntos. 594 00:26:35,929 --> 00:26:38,389 [Charles] Sí, sí. eh, 595 00:26:38,390 --> 00:26:40,057 ¿tal vez los dumplings? 596 00:26:40,058 --> 00:26:42,185 [mesera] ¿Puedo ofrecerles algo de beber? 597 00:26:42,186 --> 00:26:44,479 - Oh, dos Johnnie Walkers. - Por supuesto. 598 00:26:52,154 --> 00:26:53,821 ¿A dónde vas? 599 00:26:53,822 --> 00:26:55,239 W-A-S-P. 600 00:26:55,240 --> 00:26:57,576 -¿W-A-S-P? - [mesera] Aquí tienen. 601 00:27:00,245 --> 00:27:01,996 Ah, el whisky. 602 00:27:01,997 --> 00:27:03,789 Y... 603 00:27:03,790 --> 00:27:06,376 nuestro secreto picarón. 604 00:27:07,252 --> 00:27:10,255 [♪ suena música suave] 605 00:27:10,964 --> 00:27:12,299 [marco golpeteando] 606 00:27:14,009 --> 00:27:17,429 [Oliver riendo] 607 00:27:20,933 --> 00:27:22,643 - [riendo] - [aplauso suave] 608 00:27:24,937 --> 00:27:26,605 Muy bueno. 609 00:27:27,272 --> 00:27:28,814 Sé que esto no... 610 00:27:28,815 --> 00:27:31,276 es la despedida de soltero con la que soñabas, pero... 611 00:27:32,236 --> 00:27:33,611 aún así... 612 00:27:33,612 --> 00:27:35,154 Charles, es perfecto. 613 00:27:35,155 --> 00:27:36,240 [vasos entrechocando] 614 00:27:37,783 --> 00:27:40,202 Aunque nos faltó la celebridad. Solo digo... 615 00:27:43,121 --> 00:27:45,123 [engulle] ¿Tú? 616 00:27:46,166 --> 00:27:48,751 [ríe] Oh. Okey, Charles. Eh... 617 00:27:48,752 --> 00:27:50,211 deja me cubro con el menú 618 00:27:50,212 --> 00:27:52,797 hasta que pase la incomodidad de este momento. 619 00:27:52,798 --> 00:27:55,342 - [suena campanilla de entrada] - [Oliver gruñe] 620 00:27:56,552 --> 00:28:00,013 [Ron] Hola. No tengo reservación, pero, eh, ya sabe, mesa para uno. 621 00:28:00,514 --> 00:28:02,515 Debe ser una broma. 622 00:28:02,516 --> 00:28:03,851 - [cierra menú] -¿Qué? 623 00:28:04,434 --> 00:28:05,643 [grito ahogado de Oliver] 624 00:28:05,644 --> 00:28:08,564 ¡La celebridad! ¡Lo hiciste! 625 00:28:09,231 --> 00:28:10,482 ¡Ay, Dios mío! 626 00:28:11,024 --> 00:28:13,276 ¡Eres tú! ¡Ollie! 627 00:28:13,277 --> 00:28:14,861 -¡Soy Ron-Ron! -¡Ron-Ron! 628 00:28:14,862 --> 00:28:16,445 [ambos sorbiendo] 629 00:28:16,446 --> 00:28:19,073 - [ambos riendo] - [palmadas] 630 00:28:19,074 --> 00:28:22,953 ¡Me encantó en Mayberry cuando te ibas por el agujero de pesca! 631 00:28:23,996 --> 00:28:27,373 Jamás vuelvas a mencionar el agujero de pesca. 632 00:28:27,374 --> 00:28:28,624 [♪ suena música intrigante] 633 00:28:28,625 --> 00:28:31,335 - Okey, déjalo ir. Vamos. Sacúdetelo. - No. 634 00:28:31,336 --> 00:28:32,838 [Oliver silenciando] 635 00:28:38,051 --> 00:28:40,678 ¡Mabel, gracias a Dios! Bev dijo que aceptaste ayudar 636 00:28:40,679 --> 00:28:42,305 - con las nuevas páginas. - Carajo. 637 00:28:42,306 --> 00:28:44,682 Mira, Marshall, no estoy de humor para esto ahora. 638 00:28:44,683 --> 00:28:48,060 Por favor, será rápido. ¿Crees que Mabel diría: 639 00:28:48,061 --> 00:28:50,438 - "El nombre es Mora, Mabel Mora"? - [cerradura pitando] 640 00:28:50,439 --> 00:28:53,399 - O: "¡Soy Mabel Mora, carajo!". - [puerta abriendo] 641 00:28:53,400 --> 00:28:54,483 Pienso que la segunda. 642 00:28:54,484 --> 00:28:57,403 - Yo no diría ninguna. - [Marshall P. Pope] Ay, Dios. 643 00:28:57,404 --> 00:28:59,615 Es-Es-Es horrible. Soy horrible. 644 00:29:00,240 --> 00:29:03,117 Por favor. Bev amenazó con despedirme si no hago esto bien. 645 00:29:03,118 --> 00:29:05,411 Haré lo que sea. Estoy estancado. Yo solo... 646 00:29:05,412 --> 00:29:07,121 No puedo capturar tu voz. 647 00:29:07,122 --> 00:29:10,249 Sí, bueno, no creo que mi voz necesite ser capturada. 648 00:29:10,250 --> 00:29:12,084 Otra persona está muerta, 649 00:29:12,085 --> 00:29:14,420 y de haber resuelto el caso 650 00:29:14,421 --> 00:29:17,465 o descifrado el ángulo del doble más pronto, 651 00:29:17,466 --> 00:29:20,718 él seguiría vivo. Pero, no lo está. 652 00:29:20,719 --> 00:29:23,138 Guau. Eso... 653 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 es muy buen diálogo de Mabel. 654 00:29:26,683 --> 00:29:28,936 -¿Te importa si yo solo...? Voy a... - [portazo] 655 00:29:33,190 --> 00:29:34,899 [Ron] Entonces, Hanks se inclina hacia mí, 656 00:29:34,900 --> 00:29:36,526 y dice: 657 00:29:36,527 --> 00:29:39,111 "En realidad no me gusta el aderezo ranch". 658 00:29:39,112 --> 00:29:40,988 - [risa suave] - [Oliver] ¡Oh! Esa es buena. 659 00:29:40,989 --> 00:29:43,032 Oye, eh, Ron. Hablando de historias graciosas, 660 00:29:43,033 --> 00:29:46,452 escuchamos que hubo un percance en Proyecto Ronkonkoma. 661 00:29:46,453 --> 00:29:49,039 Voy a necesitar otro whisky para ese. 662 00:29:49,915 --> 00:29:53,168 Ni siquiera la terminamos. Pero recuerdo todo acerca de ella. 663 00:29:56,296 --> 00:29:58,215 [suspira] Sabes, 664 00:29:59,174 --> 00:30:01,133 siempre hay tensión en el set, 665 00:30:01,134 --> 00:30:03,469 en días cuando habrá una gran acrobacia, 666 00:30:03,470 --> 00:30:06,138 y doblemente si involucra fuego. 667 00:30:06,139 --> 00:30:08,474 ¡Listos y acción! 668 00:30:08,475 --> 00:30:10,017 Pero, todo iba bien. 669 00:30:10,018 --> 00:30:12,311 - [chirrido de llantas] - La camioneta rechinó hasta parar. 670 00:30:12,312 --> 00:30:16,023 Un doble fue arrojado al suelo, 671 00:30:16,024 --> 00:30:19,944 cubierto con gasolina, prendido fuego. Todo excelente. 672 00:30:19,945 --> 00:30:21,028 ¡Formidable! 673 00:30:21,029 --> 00:30:22,613 Así que grité: "corte". 674 00:30:22,614 --> 00:30:24,699 ¡Bien, corte! ¡Apaguen el fuego! 675 00:30:24,700 --> 00:30:26,951 - [siseo de extinguidor] - Apagaron al tipo. 676 00:30:26,952 --> 00:30:28,953 Bien, eh, vamos a la Steadicam. 677 00:30:28,954 --> 00:30:33,207 Excepto que el tipo no esperó a asegurarse de estar completamente apagado. 678 00:30:33,208 --> 00:30:35,918 Cuando me di cuenta, caminaba hacia mí. 679 00:30:35,919 --> 00:30:37,003 Oye, estupendo trabajo. 680 00:30:37,004 --> 00:30:39,463 Diciendo que tenía algo que quería mostrarme. 681 00:30:39,464 --> 00:30:42,884 -¡Y de pronto, se vuelve a prender! - [rugido de llamas] 682 00:30:42,885 --> 00:30:45,803 [grita] ¡Oh! ¡Ah! 683 00:30:45,804 --> 00:30:47,556 ¡Recórcholis! 684 00:30:48,056 --> 00:30:50,142 ¡Me quemó todas las cejas! 685 00:30:51,894 --> 00:30:53,019 [Oliver ronca] 686 00:30:53,020 --> 00:30:55,646 [Mabel] Bien, sé que digo "carajo" demasiado, 687 00:30:55,647 --> 00:30:59,109 - pero no tanto, carajo. - [tecleando] 688 00:31:03,488 --> 00:31:04,989 Sí, tal vez tengas razón. 689 00:31:04,990 --> 00:31:07,200 Debería tener más fe en mí misma. 690 00:31:07,201 --> 00:31:08,784 Digo, a ti te funcionó. 691 00:31:08,785 --> 00:31:10,620 -¿Quieres una cerveza? - [Marshall] Sí. 692 00:31:10,621 --> 00:31:14,415 - Lograste que se hiciera un guion tuyo. - Es cierto. Lo hice. 693 00:31:14,416 --> 00:31:16,292 [Marshall tecleando] 694 00:31:16,293 --> 00:31:18,921 - [♪ suena música de misterio] - [Mabel] ¿Qué es...? 695 00:31:21,465 --> 00:31:23,883 - Ron, Ron, Ron-Ron... - Ron-Ron. 696 00:31:23,884 --> 00:31:27,053 ...eh, necesitamos encontrar a ese doble. 697 00:31:27,054 --> 00:31:29,514 Bueno, si lo haces, recupera mis zapatos, ¿sí? 698 00:31:29,515 --> 00:31:31,724 Los robó de mi tráiler. 699 00:31:31,725 --> 00:31:34,810 Tuve que comprar otro par. No puedo trabajar sin ellos. 700 00:31:34,811 --> 00:31:37,397 Tienen acolchonado adicional en los talones. 701 00:31:37,981 --> 00:31:39,024 [chasquido] 702 00:31:39,483 --> 00:31:41,985 - La misma del calefactor. - Ese es nuestro tipo. 703 00:31:42,903 --> 00:31:44,403 ¿Re-recuerdas su nombre? 704 00:31:44,404 --> 00:31:45,988 Oh, nunca lo olvidaré. 705 00:31:45,989 --> 00:31:47,282 Rex Bailey. 706 00:31:48,116 --> 00:31:50,326 Tengo una foto de él, si eso ayuda. 707 00:31:50,327 --> 00:31:54,205 Siempre guardo, eh, fotos de gente que prohíbo en mis sets. 708 00:31:54,206 --> 00:31:55,707 Eh... 709 00:31:56,291 --> 00:31:58,209 Ah, okey, aquí está. 710 00:31:58,210 --> 00:32:00,795 [♪ música dramática intensificando] 711 00:32:00,796 --> 00:32:02,256 ¿Qué? 712 00:32:03,882 --> 00:32:05,258 Un poco se parece a... 713 00:32:05,259 --> 00:32:07,426 Sí, pero imagínalo con barba. 714 00:32:07,427 --> 00:32:09,846 Y agrégale gafas. 715 00:32:09,847 --> 00:32:11,681 ¡Y corte de pelo de tazón oscuro! 716 00:32:11,682 --> 00:32:14,059 ♪ 717 00:32:16,270 --> 00:32:17,937 Dios mío. 718 00:32:17,938 --> 00:32:19,647 - [persona grita] - [chirrido de llantas] 719 00:32:19,648 --> 00:32:21,148 ¡Uoo! 720 00:32:21,149 --> 00:32:22,984 - [papeles revoloteando] - [exhala] 721 00:32:22,985 --> 00:32:25,194 ¡Vaya maroma! 722 00:32:25,195 --> 00:32:27,321 ¿Has hecho de doble antes? 723 00:32:27,322 --> 00:32:29,198 Estoy intentando ser escritor, 724 00:32:29,199 --> 00:32:31,951 pero no me negaría a estar en un set. 725 00:32:31,952 --> 00:32:35,830 Tu primera escena profesional con fuego. ¡Ah! ¿Listo? 726 00:32:35,831 --> 00:32:37,874 - [Ron] ¡Apaguen el fuego! - [siseo] 727 00:32:37,875 --> 00:32:39,834 Bien, vamos a la Steadicam, y sé que dije... 728 00:32:39,835 --> 00:32:41,502 ¿Sr. Howard? ¡Sr. Howard! 729 00:32:41,503 --> 00:32:42,962 Hola, estupendo trabajo. 730 00:32:42,963 --> 00:32:44,381 ¿Leería mi guion? 731 00:32:45,299 --> 00:32:47,092 Ah, ¿cuándo te dejaste la barba, muchacho? 732 00:32:48,302 --> 00:32:51,137 - [monitor pitando] -¿Qué? ¿Tú? 733 00:32:51,138 --> 00:32:52,890 - [pitidos acelerando] -¿Qué ha...? 734 00:32:54,016 --> 00:32:57,143 - [gritos sofocados] - [pitidos acelerados] 735 00:32:57,144 --> 00:32:58,895 [resollando] 736 00:32:58,896 --> 00:33:01,022 [pitido continuo] 737 00:33:01,023 --> 00:33:02,774 [pitido desvaneciendo] 738 00:33:03,358 --> 00:33:06,361 [♪ música dramática continúa] 739 00:33:09,323 --> 00:33:12,868 SOLO HOMICIDIOS EN EL EDIFICIO LA PELÍCULA ESCRITO POR SAZZ PATAKI 740 00:33:20,626 --> 00:33:22,586 -¿Marshall? -¿Hum? 741 00:33:23,086 --> 00:33:26,673 ¿Por qué este guion dice que fue escrito por Sazz Pataki? 742 00:33:27,883 --> 00:33:29,300 [alerta de mensaje] 743 00:33:29,301 --> 00:33:32,845 CHARLES: ¡EL PROTEGIDO DE SAZZ ES MARSHALL P. POPE! 744 00:33:32,846 --> 00:33:36,767 - [♪ nota inquietante de piano repitiendo] - [respiración irregular] 745 00:33:38,393 --> 00:33:40,354 [♪ suena música dramática] 746 00:34:04,419 --> 00:34:07,881 ♪ 747 00:34:30,404 --> 00:34:31,445 [♪ fin de música] 748 00:34:31,446 --> 00:34:34,449 [♪ fanfarria]