1
00:00:01,001 --> 00:00:02,793
Marshalle, promluvíme si.
2
00:00:02,794 --> 00:00:06,672
Nejde o připomínky ke scénáři?
Všichni mě honí kvůli úpravám.
3
00:00:06,673 --> 00:00:09,258
Marshallovy úpravy jsou čím dál horší.
4
00:00:09,259 --> 00:00:12,094
S Lorettou se vezmeme zde v Arconii.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,512
Sazz!
6
00:00:13,513 --> 00:00:16,306
Musím s tebou něco probrat. Je to citlivý.
7
00:00:16,307 --> 00:00:18,058
Takže nevíte, kdo byl cíl?
8
00:00:18,059 --> 00:00:20,728
Ta osoba musela být naprosto fit.
9
00:00:20,729 --> 00:00:23,439
Nadaný sportovec v nejlepší formě.
10
00:00:23,440 --> 00:00:27,735
Sazz mluvila o kaskadérovi
ve filmu zvaném Projekt Ronkonkoma.
11
00:00:27,736 --> 00:00:32,072
Prý byl její chráněnec,
ale něco zvrtal a teď ji obtěžuje.
12
00:00:32,073 --> 00:00:36,577
Co se stalo, ví jen Sazz, Glen a režisér.
13
00:00:36,578 --> 00:00:38,120
Zemřel. Můj Glen.
14
00:00:38,121 --> 00:00:40,789
Nicky Caccimelio se pohřešuje.
15
00:00:40,790 --> 00:00:44,043
Slyšeli jsme,
že Projekt Ronkonkoma byl docela divočina.
16
00:00:44,044 --> 00:00:46,962
Cápek to tak posral,
že ho Sazz musela vyrazit.
17
00:00:46,963 --> 00:00:49,590
- Kdo byl ten chráněnec?
- Tady je.
18
00:00:49,591 --> 00:00:50,799
Vypadá jako...
19
00:00:50,800 --> 00:00:54,137
Proč je na tom scénáři,
že ho napsala Sazz Pataki?
20
00:00:56,014 --> 00:00:58,391
Charles
SAZZIN CHRÁNĚNEC JE MARSHALL!
21
00:01:03,229 --> 00:01:08,068
Film je sto lidí,
kteří spolupracují, aby vyprávěli příběh.
22
00:01:09,736 --> 00:01:15,741
Přesně tak, Kincaide. Jsem to já, Brazzos.
A na vyšetřování vrhnu úplně nové světlo.
23
00:01:15,742 --> 00:01:17,160
Zastavit. Dorážka.
24
00:01:17,827 --> 00:01:18,828
Dorážka.
25
00:01:20,413 --> 00:01:21,747
BRAZZOS
STREJDA BRAZZOS
26
00:01:21,748 --> 00:01:23,123
Akce.
27
00:01:23,124 --> 00:01:24,334
DETEKTIV
28
00:01:26,544 --> 00:01:28,004
- Dobrý!
- Stop!
29
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
Zkontrolujte záběr.
30
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Dobrá práce, Pataki.
31
00:01:36,096 --> 00:01:40,517
Všichni ve štábu
mají za úkol pomoct vyprávět příběh.
32
00:01:41,392 --> 00:01:44,603
Někdo při vyprávění používá hudbu.
Někdo rekvizity.
33
00:01:44,604 --> 00:01:48,358
A na mě vyšla osteoporóza.
34
00:01:52,946 --> 00:01:56,657
{\an8}Někdy je fajn ho vyprávět postaru...
35
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
{\an8}BRAZZOS
SCENÁRISTKA
36
00:01:58,785 --> 00:02:01,246
...aniž bych si přitom zlámala kosti.
37
00:02:02,872 --> 00:02:04,499
{\an8}Ale kde začít?
38
00:02:06,126 --> 00:02:09,628
Asi nalezením hrdiny.
39
00:02:09,629 --> 00:02:11,131
Sazz, jsi v pořádku?
40
00:02:11,840 --> 00:02:14,884
- Dobrý, kámo.
- Díky. Výšky snáším čím dál hůř.
41
00:02:16,094 --> 00:02:18,179
V pohodě. Nedělej si starosti.
42
00:02:25,645 --> 00:02:27,563
Tim Kono jsme my všichni.
43
00:02:27,564 --> 00:02:28,647
JEN VRAŽDY V BUDOVĚ
44
00:02:28,648 --> 00:02:32,234
Hrdinu pošlete na výpravu,
připravíte mu spoustu nástrah,
45
00:02:32,235 --> 00:02:34,153
ale dostanete ho bezpečně domů...
46
00:02:34,154 --> 00:02:36,363
Jen vraždy v budově – Film
Napsala Sazz Pataki
47
00:02:36,364 --> 00:02:37,699
...tomu se nic nevyrovná.
48
00:02:41,578 --> 00:02:45,165
Ale šťastný konec mají jen filmy
a exotické masáže.
49
00:02:45,665 --> 00:02:49,502
Život může mít úplně jiné plány.
50
00:02:50,128 --> 00:02:53,839
Takže vrah je Rex Bailey
lomeno Marshall P. Pope
51
00:02:53,840 --> 00:02:56,967
lomeno kaskadér lomeno scenárista lomeno...
52
00:02:56,968 --> 00:02:58,802
Co se to sakra děje?
53
00:02:58,803 --> 00:03:01,430
Kde je ta mladá? Potřebujeme svěží mozek.
54
00:03:01,431 --> 00:03:05,684
Psal jsem Mabel, jak jsme to zjistili,
ale neodpověděla. Hele.
55
00:03:05,685 --> 00:03:07,144
TEN CHRÁNĚNEC JE MARSHALL!
56
00:03:07,145 --> 00:03:10,606
Jak se dělá háček nad E?
57
00:03:10,607 --> 00:03:13,192
Podržíš písmeno, nad kterým chceš háček,
58
00:03:13,193 --> 00:03:15,485
a zobrazí se ti použitelná diakritika.
59
00:03:15,486 --> 00:03:18,531
- Nekecej.
- Dobrý, co? To mě naučila Mabel.
60
00:03:19,574 --> 00:03:24,286
Víš co? Kdykoli vyřešíme vraždu,
objeví se další tělo.
61
00:03:24,287 --> 00:03:26,121
Když uzavřeme vraždu,
62
00:03:26,122 --> 00:03:29,834
někdo, koho známe,
je ubodán, otráven nebo zastřelen.
63
00:03:31,044 --> 00:03:36,965
Proč to říkáš? Víš, že se zítra žením.
Loretta je na cestě do vražedné budovy.
64
00:03:36,966 --> 00:03:39,259
Neřekl jsem, že to bude Loretta.
65
00:03:39,260 --> 00:03:41,596
V podstatě jsi to řekl, Charlesi.
66
00:03:43,139 --> 00:03:44,140
Panebože.
67
00:03:44,724 --> 00:03:46,934
Moje nevěsta bude další obětí vraždy.
68
00:03:46,935 --> 00:03:48,185
Podobá se nám to.
69
00:03:48,186 --> 00:03:52,397
A já zatím přemýšlel jen nad tím,
jaký bude náš první tanec.
70
00:03:52,398 --> 00:03:56,861
Jestli tango s Lorettou
nebude na okolí působit příliš eroticky.
71
00:03:58,738 --> 00:03:59,739
Píše Mabel.
72
00:04:00,698 --> 00:04:05,578
{\an8}„Zavolejte policii
nebo se přibližte ke dveřím a zabiju ji.“
73
00:04:57,297 --> 00:05:00,591
JEN VRAŽDY V BUDOVĚ
74
00:05:08,474 --> 00:05:12,728
Díl desátý – Řada čtvrtá
Svatba mého nejlepšího přítele
75
00:05:12,729 --> 00:05:15,732
Omluvíš mě na chvilku? Jenom si zajdu...
76
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
Nikam.
77
00:05:20,737 --> 00:05:22,280
Na scenáristu seš ve formě.
78
00:05:24,866 --> 00:05:26,993
Protože seš kaskadér.
79
00:05:28,661 --> 00:05:30,663
Sazzin chráněnec.
80
00:05:34,292 --> 00:05:38,211
- Ukradls jí scénáře a paks ji zabil.
- Budu muset zabít i tebe.
81
00:05:38,212 --> 00:05:42,799
Měla to být jen Sazz, ale koukni se na mě.
Střílení, dušení. Nebere to konce.
82
00:05:42,800 --> 00:05:44,761
Takže přiznáváš Glenovu vraždu.
83
00:05:45,595 --> 00:05:46,596
Nechtěl jsem to.
84
00:05:47,263 --> 00:05:51,183
Nechtěl jsem ho zabít,
ale časem by mu došlo, odkud mě zná.
85
00:05:51,184 --> 00:05:53,978
Štve mě,
že jsem postřelil Zacha Galifianakida.
86
00:05:54,979 --> 00:05:58,274
V Pařbě ve Vegas byl boží.
Ani se nehni, Mabel!
87
00:05:59,901 --> 00:06:00,902
Tak jo.
88
00:06:02,904 --> 00:06:03,905
Tak jo.
89
00:06:04,614 --> 00:06:07,741
Tak mě klidně zabij,
90
00:06:07,742 --> 00:06:11,913
ale ty úpravy budeš muset zmáknout sám.
91
00:06:14,207 --> 00:06:15,291
Vím, o co ti jde.
92
00:06:15,958 --> 00:06:21,922
- Chceš si získat čas. Na to ti neskočím.
- Ne, všechno to máš pod kontrolou ty.
93
00:06:21,923 --> 00:06:23,007
Jenom... Můžu...
94
00:06:25,802 --> 00:06:30,597
Charles se ti přihlašuje na AOL.
95
00:06:30,598 --> 00:06:31,640
Jo, je starej.
96
00:06:31,641 --> 00:06:33,850
Ne, naučila jsem ho jiný věci.
97
00:06:33,851 --> 00:06:36,938
A Mabel pak říká:
98
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
„Přišel ti fail.“
99
00:06:40,858 --> 00:06:42,527
Fakt to tam chceš nechat?
100
00:06:45,988 --> 00:06:46,989
Kurva.
101
00:06:48,908 --> 00:06:49,909
Dobře.
102
00:06:51,035 --> 00:06:52,995
Dokončíme tu scénu, pak tě zabiju.
103
00:06:55,039 --> 00:06:56,374
Nepoběžíme za Mabel?
104
00:06:57,542 --> 00:07:01,002
I když se mi líbí,
že u okna vypadáš jako smutná vdova.
105
00:07:01,003 --> 00:07:02,088
Bože.
106
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
Byl to jeden člověk.
107
00:07:05,091 --> 00:07:06,717
{\an8}Římsa. Ta římsa.
108
00:07:07,427 --> 00:07:11,138
{\an8}- Měli jsme ji na očích celou dobu.
- Kdo by po ní sakra přešel?
109
00:07:11,139 --> 00:07:12,723
{\an8}Vraždící kaskadér.
110
00:07:13,307 --> 00:07:17,144
{\an8}Proto byl na radiátoru ten otisk.
Proto to zvládl za 12 minut.
111
00:07:17,145 --> 00:07:19,813
{\an8}- Je to naše šance zachránit Mabel.
- Co?
112
00:07:19,814 --> 00:07:23,108
{\an8}Marshall řekl,
že když přijdeme ke dveřím, zabije Mabel.
113
00:07:23,109 --> 00:07:26,820
{\an8}Přejdeme po římse a propašujeme ji ven.
114
00:07:26,821 --> 00:07:29,448
{\an8}Je to fakt chytrý.
115
00:07:29,449 --> 00:07:34,369
{\an8}- Že půjdeme oknem, čekat nebude.
- Zapomeň na „půjdeme“.
116
00:07:34,370 --> 00:07:37,456
Ollie Putnam se na římsu hnát nebude.
117
00:07:37,457 --> 00:07:39,166
Musíš to udělat.
118
00:07:39,167 --> 00:07:42,295
Sazz jsem nezachránil,
ale Mabel zachránit můžu.
119
00:07:48,634 --> 00:07:51,095
Tak jo, je to fakt vysoko.
120
00:07:53,473 --> 00:07:56,601
Co to vzít od Vince? Je to hned vedle.
121
00:07:59,061 --> 00:08:01,939
{\an8}První dobrý nápad od chvíle,
co tohle vše začalo.
122
00:08:02,565 --> 00:08:05,818
{\an8}Chtělo to čtyři řady,
ale teď jsem to rozjel.
123
00:08:08,529 --> 00:08:11,448
{\an8}Olivere, dorazila chupa. Kam ji dáme?
124
00:08:11,449 --> 00:08:15,785
{\an8}Lestere, musíme něco vyřešit,
takže to zařiď. Naprosto ti důvěřuji,
125
00:08:15,786 --> 00:08:18,497
{\an8}ale pokud něco zvrtáš, tak tě zničím.
126
00:08:18,498 --> 00:08:20,916
{\an8}Co? Pořád sem pouští vrahy.
127
00:08:20,917 --> 00:08:23,752
{\an8}Má nevěsta je na nádvoří. Pojďme.
128
00:08:23,753 --> 00:08:26,588
{\an8}Charlesi, já se na tom nádvoří ženil.
129
00:08:26,589 --> 00:08:28,507
- Byla noc, hvězdy zářily...
- Jo.
130
00:08:28,508 --> 00:08:30,342
...a svědkem nám byla fontána.
131
00:08:30,343 --> 00:08:35,181
- Přináší to štěstí.
- Říkal jsem, že na anekdoty nejsem. Čau.
132
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
{\an8}Jasně, svatba a čau, jak jinak.
133
00:08:45,233 --> 00:08:46,359
Fajn. Jsi tady.
134
00:08:47,026 --> 00:08:49,110
Olivere, bože. Můj seriál.
135
00:08:49,111 --> 00:08:51,988
- Nemůžu si tě vzít.
- Cože?
136
00:08:51,989 --> 00:08:56,576
Produkce se přesouvá na Nový Zéland,
podle algoritmu to působí svěžeji.
137
00:08:56,577 --> 00:09:01,748
Jo, takže CHNOSR bude CHNZSR.
Pozítří se musím přestěhovat na Zéland.
138
00:09:01,749 --> 00:09:03,500
Bože, prostě mě pak dožeň.
139
00:09:03,501 --> 00:09:05,752
Nebo bys mohla skončit.
140
00:09:05,753 --> 00:09:06,920
Nemůžu skončit.
141
00:09:06,921 --> 00:09:09,381
Tak se přestěhuji. Sezdaní se stěhují.
142
00:09:09,382 --> 00:09:10,757
Uděláme to tak, ano?
143
00:09:10,758 --> 00:09:12,842
- Kam jdeš?
- Vysvětlím ti to.
144
00:09:12,843 --> 00:09:16,471
Ale teď jdi ke mně do bytu,
zamkni dveře a nikomu neotvírej.
145
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
A miluji tě.
146
00:09:20,810 --> 00:09:22,894
Levou dopředu, ne pravou.
147
00:09:22,895 --> 00:09:24,646
- To je ono.
- Je to těžší.
148
00:09:24,647 --> 00:09:25,731
Jo.
149
00:09:29,986 --> 00:09:33,405
To je načasování.
Zrovna zkouším cvičit. Chcete se přidat?
150
00:09:33,406 --> 00:09:36,074
- Dělám mu trenéra.
- Potřebujeme použít okno.
151
00:09:36,075 --> 00:09:37,617
Mabel je vedle s vrahem.
152
00:09:37,618 --> 00:09:39,578
- Bože.
- Náhodou je to scenárista.
153
00:09:39,579 --> 00:09:44,249
Já říkal, že my to nebyli.
Jsme roztomilí podivíni, co spálili tělo.
154
00:09:44,250 --> 00:09:45,542
Máme zavolat policii?
155
00:09:45,543 --> 00:09:47,460
- Ne.
- To by ji zabil.
156
00:09:47,461 --> 00:09:49,921
Já nepolezu, nejsem šílenec,
157
00:09:49,922 --> 00:09:54,301
ale přispěji při této eskapádě tím,
že odvedu pozornost ke dveřím.
158
00:09:54,302 --> 00:09:57,345
Pozornost ke dveřím? Jakože zvonek?
159
00:09:57,346 --> 00:09:59,389
Přesně, Rudy. Výborně.
160
00:09:59,390 --> 00:10:00,765
- Zvonek.
- Charlesi.
161
00:10:00,766 --> 00:10:01,725
Počkej.
162
00:10:01,726 --> 00:10:05,146
Kdybys spadl, miř mimo moji svatbu.
Vše je pronajaté.
163
00:10:15,197 --> 00:10:16,281
Tak jo.
164
00:10:16,282 --> 00:10:17,407
Dobrý.
165
00:10:17,408 --> 00:10:18,492
Jo.
166
00:10:19,201 --> 00:10:20,202
Zmáknu to.
167
00:10:21,787 --> 00:10:22,787
Zmáknu...
168
00:10:22,788 --> 00:10:23,873
Pozor!
169
00:10:27,668 --> 00:10:28,752
Sazz.
170
00:10:28,753 --> 00:10:30,046
Sazz, potřebuju tě.
171
00:10:35,426 --> 00:10:36,594
Sazzin duchu,
172
00:10:37,386 --> 00:10:41,265
až budeš chtít dorážet, můžeš. Můžeš.
173
00:10:43,017 --> 00:10:44,101
Nezvládnu to.
174
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
Sám to nedám.
175
00:10:49,023 --> 00:10:50,106
Proto jsem tu já.
176
00:10:50,107 --> 00:10:53,778
A teď pravdu. Jsi na římse,
protože se stěhuji na Nový Zéland?
177
00:10:54,737 --> 00:10:57,280
Chci zachránit Mabel. Vrať se.
178
00:10:57,281 --> 00:11:02,327
Ne, Charlesi, jsme parťáci
na život a na smrt. Preferuji ten život.
179
00:11:02,328 --> 00:11:03,788
Tak šup. Šup.
180
00:11:07,208 --> 00:11:08,416
Nefungují mi nohy.
181
00:11:08,417 --> 00:11:11,545
Ano, protože hledíš dolů
do tváře jisté smrti!
182
00:11:12,171 --> 00:11:13,756
Musíme se dívat do zdi.
183
00:11:15,049 --> 00:11:16,717
Chceš se otočit?
184
00:11:17,218 --> 00:11:18,718
Jsme v oblacích.
185
00:11:18,719 --> 00:11:21,054
Charlesi, za tím oknem je Mabel.
186
00:11:21,055 --> 00:11:23,849
Ztratil jsi Sazz. Nemůžeme přijít i o ni.
187
00:11:24,642 --> 00:11:26,976
Takže jdeme na to, ano?
188
00:11:26,977 --> 00:11:28,145
Otočka na tři.
189
00:11:28,771 --> 00:11:31,439
Raz, dva, tři.
190
00:11:31,440 --> 00:11:32,525
Otočka!
191
00:11:36,487 --> 00:11:37,654
Dobrý.
192
00:11:37,655 --> 00:11:38,738
Dobrý, jo.
193
00:11:38,739 --> 00:11:42,118
Výborně. A zbytek jako při merengue.
194
00:11:43,285 --> 00:11:45,328
Tohle není vhodná chvíle pro tanec.
195
00:11:45,329 --> 00:11:47,956
Ano, ale je to můj svatební tanec.
196
00:11:47,957 --> 00:11:50,126
Tak sleduj a uč se.
197
00:11:50,835 --> 00:11:52,128
Krok, přísun.
198
00:11:52,712 --> 00:11:58,926
- Krok, přísun.
- Krok, přísun...
199
00:12:00,177 --> 00:12:01,554
A já myslel, že jsem dřevo.
200
00:12:02,304 --> 00:12:07,518
Krok, přitáhnout.
201
00:12:08,519 --> 00:12:09,936
Rychle.
202
00:12:09,937 --> 00:12:12,356
...sedět tady a myslet si, že...
203
00:12:12,982 --> 00:12:14,900
Počkej, když jsi tady,
204
00:12:15,985 --> 00:12:17,235
kdo dělá zvonek?
205
00:12:17,236 --> 00:12:19,779
Ahoj, tady přátelští sousedé Rudy a Vince.
206
00:12:19,780 --> 00:12:21,406
Chceme si půjčit cukr.
207
00:12:21,407 --> 00:12:23,868
Jak to přátelští sousedé dělají.
208
00:12:24,702 --> 00:12:27,078
Mabel... Mabel tady zrovna není.
209
00:12:27,079 --> 00:12:28,830
Zkuste se zastavit později.
210
00:12:28,831 --> 00:12:30,332
Děláme karamelové kuře.
211
00:12:31,208 --> 00:12:33,168
Ještě nikdy jsme ho nedělali.
212
00:12:33,169 --> 00:12:35,754
Snažíme se vymyslet, jak by to mohlo jít.
213
00:12:35,755 --> 00:12:38,673
Máš tam kukuřičný klas? Nebo jen kukuřici?
214
00:12:38,674 --> 00:12:42,761
A co ty okurčičky? Jak se jim říká?
Nakládačky nebo kurvyšonky?
215
00:12:42,762 --> 00:12:44,889
- Kornišonky.
- Kornišonky.
216
00:12:45,473 --> 00:12:47,475
Chlapi, máme tady docela práci.
217
00:12:48,058 --> 00:12:51,352
Hledáme to, co tam máš.
218
00:12:51,353 --> 00:12:53,313
- Pokud je to dobrý.
- Díkybohu.
219
00:12:53,314 --> 00:12:54,564
Jo, půl banánu?
220
00:12:54,565 --> 00:12:56,649
- Nelez tam.
- Zrnkový kafe?
221
00:12:56,650 --> 00:12:58,568
- Nebo jádřinec?
- Musíme zpátky.
222
00:12:58,569 --> 00:12:59,986
- Není tu žádný jídlo.
- Ne.
223
00:12:59,987 --> 00:13:02,489
- Nechápu, co vaříte.
- Zabil Sazz.
224
00:13:02,490 --> 00:13:04,324
To nevadí. Podíváme se.
225
00:13:04,325 --> 00:13:06,409
Můžu dál? Něco si vybereme.
226
00:13:06,410 --> 00:13:08,621
- Koukneme, co tam je.
- Nechte nás být.
227
00:13:09,330 --> 00:13:10,371
Seženeme páčidlo.
228
00:13:10,372 --> 00:13:12,499
Zajdeme ke mně pro páčidlo.
229
00:13:12,500 --> 00:13:14,667
- Dostaneme se dovnitř.
- A hotovo.
230
00:13:14,668 --> 00:13:15,753
Dostaneme se tam.
231
00:13:16,587 --> 00:13:17,755
Zahoď zbraň.
232
00:13:19,256 --> 00:13:20,256
Co je to?
233
00:13:20,257 --> 00:13:24,678
Nástroj 19 v 1 od Evy Longorie.
Nejmíň čtyři způsoby, jak tě zabít.
234
00:13:28,224 --> 00:13:29,391
Tak jo. Sednout!
235
00:13:30,059 --> 00:13:31,852
Ty parchante s falešnými vousy.
236
00:13:32,436 --> 00:13:33,562
Sednout.
237
00:13:35,439 --> 00:13:36,774
Chci vědět proč.
238
00:13:37,525 --> 00:13:40,986
Proč jsi zabil Sazz?
Protože tě vyrazila z místa kaskadéra?
239
00:13:41,779 --> 00:13:44,198
Sazz napsala film Jen vraždy.
240
00:13:45,616 --> 00:13:48,284
- Sazz? Scenáristka?
- Ukradl jsi jí scénář?
241
00:13:48,285 --> 00:13:51,454
Chtěl jsem být scenárista.
Udělal jsem to, co se má.
242
00:13:51,455 --> 00:13:54,875
Chtěl jsem zpeněžit trauma z dětství tím,
že z něj udělám scénář.
243
00:13:55,459 --> 00:13:57,335
Měl jsem dobrý trauma.
244
00:13:57,336 --> 00:14:01,506
Otec, který je lovec,
nutí lovit svého syna.
245
00:14:01,507 --> 00:14:05,469
Kluk je skvělý střelec, ale chce jen psát.
246
00:14:06,262 --> 00:14:09,931
Když odejde do Hollywoodu,
dává mu táta půl roku.
247
00:14:09,932 --> 00:14:13,394
Říká: „Jsi zabiják, ne pisálek.“
248
00:14:14,270 --> 00:14:16,813
Na to byste koukli, ne?
249
00:14:16,814 --> 00:14:19,566
- Záleží na obsazení.
- Musel bych do kina?
250
00:14:19,567 --> 00:14:22,193
- Já ještě neviděl ani The Wire.
- Ne.
251
00:14:22,194 --> 00:14:25,530
Chtěl jsem mu to natřít.
Ale můj scénář nikoho nezajímal.
252
00:14:25,531 --> 00:14:27,741
Není to má chyba. Hollywood je rozbitej.
253
00:14:28,325 --> 00:14:31,452
Na tom něco bude.
Proto jsem nevyhrál žádnou cenu.
254
00:14:31,453 --> 00:14:32,788
Ani hnout!
255
00:14:33,706 --> 00:14:36,624
Chtěl jsem se na to vykašlat.
Pak jsem potkal Sazz.
256
00:14:36,625 --> 00:14:39,002
Byla první, kdo se ke mně choval mile.
257
00:14:39,003 --> 00:14:41,547
Sazz byla milá ke všem.
258
00:14:42,798 --> 00:14:45,258
Po nehodě s Ronem Howardem,
259
00:14:45,259 --> 00:14:50,054
mimochodem, pěkně přeháněl, mi Sazz řekla,
že jako kaskadér jsem skončil.
260
00:14:50,055 --> 00:14:53,058
Ale mohl jsem zase psát.
261
00:14:53,851 --> 00:14:56,895
Nabídla se, že si přečte můj scénář.
262
00:14:56,896 --> 00:14:58,063
Jasně.
263
00:14:59,023 --> 00:15:00,316
Tentokrát jsem to dal.
264
00:15:01,567 --> 00:15:02,567
Rexi.
265
00:15:02,568 --> 00:15:04,652
Chlape, ty mě fakt inspiruješ.
266
00:15:04,653 --> 00:15:07,656
Tvoje slova ve mně vyvolávají pocity.
267
00:15:09,575 --> 00:15:12,077
Až jsem to zkusila taky.
268
00:15:13,996 --> 00:15:15,663
Něco jsi napsala?
269
00:15:15,664 --> 00:15:18,918
Víš o tom jen ty. Tohle je jediná kopie.
270
00:15:20,628 --> 00:15:27,009
Mezi dvěma otevřenými scenáristy,
můžeš si ho přečíst?
271
00:15:29,386 --> 00:15:33,390
Moc jsem od toho nečekal.
Sazz o scenáristice nic netušila.
272
00:15:34,224 --> 00:15:37,227
Ale pak jsem se začetl. Bylo to super.
273
00:15:38,270 --> 00:15:41,774
Kurevsky dobrý.
Rozhodně lepší než všechny moje pokusy.
274
00:15:44,818 --> 00:15:45,819
Máš hotovo.
275
00:15:50,074 --> 00:15:51,075
Tak?
276
00:15:51,617 --> 00:15:57,246
Okamžik pravdy.
Budu přítel, nebo se vydám opačným směrem?
277
00:15:57,247 --> 00:15:58,582
Je to...
278
00:15:59,083 --> 00:16:00,668
dost špatný.
279
00:16:01,710 --> 00:16:04,213
Ale všichni jsme nějak začínali.
280
00:16:04,713 --> 00:16:08,257
Jak mohla napsat něco tak super
už na první pokus?
281
00:16:08,258 --> 00:16:09,634
Nebylo to fér.
282
00:16:09,635 --> 00:16:13,763
Udělám si kopii a přečtu to znovu,
třeba vymyslím pár úprav.
283
00:16:13,764 --> 00:16:15,599
Jo. To by bylo super.
284
00:16:16,809 --> 00:16:17,810
Jenom...
285
00:16:19,561 --> 00:16:22,063
Vlastně všechno. Co můžu vyškrtnout?
286
00:16:22,064 --> 00:16:24,857
Nejtěžší bylo vymyslet si nový jméno.
287
00:16:24,858 --> 00:16:28,611
Nakonec jsem Marshall P. Pope,
což je boží.
288
00:16:28,612 --> 00:16:30,655
- Fakt?
- Jako pro soudce.
289
00:16:30,656 --> 00:16:33,449
Pak stačilo dostat scénář
do správných rukou.
290
00:16:33,450 --> 00:16:36,119
Rozeslal jsem ho,
věděl jsem, že se někdo chytí.
291
00:16:36,120 --> 00:16:37,662
Chtěl jsem získat agenta.
292
00:16:37,663 --> 00:16:40,541
Vůbec jsem nečekal,
že by to chtěli natočit.
293
00:16:41,333 --> 00:16:44,210
A tak rychle? Ale Sazz to zjistila.
294
00:16:44,211 --> 00:16:47,505
Kaskadéři, co tam měli pracovat,
jí ukázali scénář.
295
00:16:47,506 --> 00:16:50,342
Měl jsem to tušit, když mě k sobě pozvala.
296
00:16:52,386 --> 00:16:53,387
Dále.
297
00:17:02,563 --> 00:17:04,648
- Pěkný vousy, Rexi.
- Díky.
298
00:17:05,983 --> 00:17:07,151
Posaď se.
299
00:17:17,870 --> 00:17:19,413
Nemám ti říkat Marshalle?
300
00:17:20,039 --> 00:17:21,205
{\an8}Napsal Marshall P. Pope
301
00:17:21,206 --> 00:17:25,710
Podezřelých moc nebylo,
scénář jsem ukázala jen tobě.
302
00:17:25,711 --> 00:17:28,171
Sazz, vymklo se mi to z rukou.
303
00:17:28,172 --> 00:17:30,339
- Chtěl jsem ti to říct...
- Nechtěl.
304
00:17:30,340 --> 00:17:34,677
Tvrdil jsi, že scénář nestojí za nic.
Pak jsi ho ukradl. Já něco vydržím.
305
00:17:34,678 --> 00:17:39,433
Při Policejní akademii 7
jsem skoro přišla o nohu. Ale tohle?
306
00:17:40,350 --> 00:17:42,311
Tohle bolí mnohem víc.
307
00:17:43,437 --> 00:17:46,022
Tak jo. Zavolám Bev Melonový a...
308
00:17:46,023 --> 00:17:48,900
Melonový? Další falešný jméno?
309
00:17:48,901 --> 00:17:50,276
Fakt se tak jmenuje.
310
00:17:50,277 --> 00:17:54,322
Bev Melonová z Paramountu.
Koupila náš scénář.
311
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
Tohle není naše.
312
00:18:02,206 --> 00:18:03,456
Tohle je moje.
313
00:18:03,457 --> 00:18:08,295
Ještě jsem to neřekla ani Charlesovi.
Chtěla jsem ho požádat o svolení.
314
00:18:09,505 --> 00:18:12,048
Vidíš, co jsi způsobil?
315
00:18:12,049 --> 00:18:13,132
Jo.
316
00:18:13,133 --> 00:18:18,347
- Ale tenhle film je můj sen.
- I já měla sen.
317
00:18:19,139 --> 00:18:23,392
Chtěla jsem prodat scénář
a postavit trampolínový centrum.
318
00:18:23,393 --> 00:18:25,437
- Co?
- To je fuk.
319
00:18:26,188 --> 00:18:30,150
Sazz, když to někomu řekneš,
táta... nikdo mi to neodpustí.
320
00:18:31,568 --> 00:18:35,280
Nevím, co pak budu dělat.
321
00:18:39,076 --> 00:18:42,329
Rexi, já už ti nevěřím.
322
00:18:43,705 --> 00:18:45,457
Zítra letím do New Yorku,
323
00:18:46,041 --> 00:18:48,544
kouknu na Charlesův debut na Broadwayi,
324
00:18:49,378 --> 00:18:51,003
potom se s ním uvidím
325
00:18:51,004 --> 00:18:52,464
a promiň,
326
00:18:54,258 --> 00:18:55,342
ale řeknu mu to.
327
00:18:55,843 --> 00:18:57,469
Nedělej to, prosím.
328
00:18:58,512 --> 00:18:59,596
Ven!
329
00:19:00,180 --> 00:19:01,431
Zmiz!
330
00:19:10,566 --> 00:19:11,859
Fakt mě to mrzí, Sazz.
331
00:19:13,443 --> 00:19:14,444
Jo, mě taky.
332
00:19:17,322 --> 00:19:21,034
Co jsem měl dělat?
Nechat ji zničit vše, na čem jsem dřel?
333
00:19:22,703 --> 00:19:24,538
Pak jsem si vzpomněl na Dudenoffa.
334
00:19:26,290 --> 00:19:27,374
Letěl jsem v noci.
335
00:19:32,337 --> 00:19:35,840
Sazz o tom všem
psala v první verzi scénáře.
336
00:19:35,841 --> 00:19:38,467
Zbytečná odbočka, škrtl bych ji,
337
00:19:38,468 --> 00:19:42,181
ale věděl jsem,
že existuje prázdný byt, i kód ke dveřím.
338
00:20:02,784 --> 00:20:03,785
Nezvládl jsem to.
339
00:20:04,745 --> 00:20:06,955
Nevadí. Nejsi vrah.
340
00:20:07,456 --> 00:20:15,671
Nejsi vrah. Jsi scenárista.
341
00:20:15,672 --> 00:20:17,966
Jsi scenárista.
342
00:20:22,971 --> 00:20:24,431
Ne, do hajzlu, nejsem.
343
00:20:26,642 --> 00:20:28,435
Ale možná...
344
00:20:29,436 --> 00:20:30,729
abych byl scenárista,
345
00:20:31,855 --> 00:20:33,273
musel jsem být i vrah.
346
00:20:47,955 --> 00:20:49,122
Jenže ona neumřela.
347
00:20:50,749 --> 00:20:51,750
Co teď?
348
00:20:53,168 --> 00:20:57,172
Dobrý kaskadér jsem byl i proto,
že jsem se nebál výšek.
349
00:21:08,600 --> 00:21:09,977
DOR
350
00:21:37,421 --> 00:21:40,757
Mrzí mě, že to muselo skončit takhle. Jen...
351
00:21:42,009 --> 00:21:43,135
Potřebuju to.
352
00:21:45,429 --> 00:21:47,597
Kde je scénář s tvým jménem?
353
00:21:48,849 --> 00:21:50,058
On tě dostane.
354
00:21:51,601 --> 00:21:53,770
Kdo? Kdo mě dostane?
355
00:21:54,438 --> 00:21:55,439
Můj...
356
00:21:57,399 --> 00:21:58,400
nejdůležitější...
357
00:22:01,320 --> 00:22:02,321
parťák.
358
00:22:04,406 --> 00:22:06,491
{\an8}DORÁŽKA
359
00:22:09,077 --> 00:22:13,373
Díval ses, jak umírá, hodil jsi ji
do šachty na odpad jako smetí.
360
00:22:13,957 --> 00:22:15,500
Poslední kaskadérské číslo.
361
00:22:17,294 --> 00:22:18,753
Nastavil sis vibrátor.
362
00:22:18,754 --> 00:22:20,922
- Sakra, Evo.
- Charlesi, vyřeš to.
363
00:22:25,093 --> 00:22:26,178
Olivere!
364
00:22:30,098 --> 00:22:33,809
Dobře, příště náš vrah
nebude profesionální kaskadér.
365
00:22:33,810 --> 00:22:35,062
Žádný příště nebude.
366
00:22:35,812 --> 00:22:38,732
Možná měl táta pravdu. Tohle mi jde.
367
00:22:40,067 --> 00:22:43,278
Vítejte u konce svého filmu.
368
00:22:55,123 --> 00:22:56,333
- Bože.
- Co?
369
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
Co to?
370
00:23:04,549 --> 00:23:05,759
To si děláš prdel.
371
00:23:24,653 --> 00:23:26,028
Jak ses sem dostala?
372
00:23:26,029 --> 00:23:27,114
Já neodešla.
373
00:23:28,782 --> 00:23:30,908
Tři týdny ses schovávala ve skříni?
374
00:23:30,909 --> 00:23:32,701
A v tajných chodbách.
375
00:23:32,702 --> 00:23:36,331
Čekala jsem, až to rozlouskneš,
abych se mohla pomstít.
376
00:23:36,832 --> 00:23:39,417
Udělali jsme to spolu, Charlesi. Pro Sazz.
377
00:23:39,418 --> 00:23:43,003
Koukat skrz škvíry v žaluziích mi jde,
378
00:23:43,004 --> 00:23:47,216
ale radši bych si Marshalla vychutnala
pěkně zblízka, víš?
379
00:23:47,217 --> 00:23:52,681
Vrazit mu do oka zavírák
a pěkně s ním otočit.
380
00:23:53,890 --> 00:23:57,102
Fakt nechápu, proč to zní tak sexy.
381
00:23:57,978 --> 00:23:59,061
Charlesi.
382
00:23:59,062 --> 00:24:02,941
Mimochodem,
snědla jsem ti trochu popcornu.
383
00:24:03,567 --> 00:24:05,317
Pošlu ti osm doláčů.
384
00:24:05,318 --> 00:24:07,987
Účet jsi srovnala vraždou sériovýho vraha.
385
00:24:07,988 --> 00:24:09,239
Tak jo. Jdeme.
386
00:24:10,407 --> 00:24:12,658
- Sbohem, Jan.
- Tohle není sbohem.
387
00:24:12,659 --> 00:24:15,162
U nás nikdy. Jsme si souzeni.
388
00:24:18,707 --> 00:24:19,708
Čau.
389
00:24:20,417 --> 00:24:25,881
- Nedá se popřít, že jste roztomilý pár.
- Tohle je příšerná chvíle na oslavu.
390
00:24:27,716 --> 00:24:29,885
Mám pár netradičních nápadů.
391
00:24:30,385 --> 00:24:34,013
- Není flirtování urážlivé?
- Já už nevím.
392
00:24:34,014 --> 00:24:37,516
Najednou je problém říct sekretářce,
že jí ty gatě sluší.
393
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
Ne. Celá ta věta je špatně.
394
00:24:40,812 --> 00:24:44,816
Pochválit kabelku.
Nejde o oblečení, může se ti to líbit.
395
00:24:45,400 --> 00:24:48,945
Ne, všechno,
co vypustíš z pusy, je špatně.
396
00:24:49,613 --> 00:24:52,908
Jsem ráda, že tu jste.
Samota dělá z lidí podivíny.
397
00:24:53,492 --> 00:24:54,492
Díky?
398
00:24:54,493 --> 00:24:55,576
A stop.
399
00:24:55,577 --> 00:24:56,660
Dobře.
400
00:24:56,661 --> 00:24:59,246
- Budeš tak chrochtat?
- On to dělá.
401
00:24:59,247 --> 00:25:00,331
- Jo.
- Asi...
402
00:25:00,332 --> 00:25:05,127
Chudáci. Myslí si,
že stačí vyřešit vraždu Tima Kona.
403
00:25:05,128 --> 00:25:08,672
Netuší, že mrtvoly budou přibývat.
404
00:25:08,673 --> 00:25:11,133
Zase říkáš, že Lorettu zavraždí.
405
00:25:11,134 --> 00:25:12,092
Neřekl jsem...
406
00:25:12,093 --> 00:25:16,388
Kdykoli mám něco velkého, třeba premiéru,
někdo umře, aby mě naštval.
407
00:25:16,389 --> 00:25:17,640
Lorettě nic není.
408
00:25:17,641 --> 00:25:20,559
Ahoj, lidi. Jsme úžasní, nebo ne?
409
00:25:20,560 --> 00:25:21,644
Je to fajn.
410
00:25:21,645 --> 00:25:25,190
Dobrá práce.
Má úroveň trapnosti je milosrdně nízko.
411
00:25:26,816 --> 00:25:28,359
Prý jste chytili vraha.
412
00:25:28,360 --> 00:25:30,319
Bez nás byste to nezmákli.
413
00:25:30,320 --> 00:25:34,865
Sice nevím jistě, co jsme udělali,
ale nemůžete říct, že jsme nepomohli.
414
00:25:34,866 --> 00:25:37,284
Marshall byl scenárista na hovno.
415
00:25:37,285 --> 00:25:40,704
Chtěl, abych po každý větě říkal „vůbec“.
416
00:25:40,705 --> 00:25:42,582
Bylo to super. Vůbec.
417
00:25:45,001 --> 00:25:47,628
Mabel, skvělá zpráva.
418
00:25:47,629 --> 00:25:50,047
Zařídila jsem schůzi na příští týden.
419
00:25:50,048 --> 00:25:53,342
Snad jste pracovala
na nápadech ohledně tlačítek.
420
00:25:53,343 --> 00:25:56,762
Víte co?
Radši bych vyprávěla příběh kaskadérky,
421
00:25:56,763 --> 00:25:59,933
která celej život chránila svýho přítele
422
00:26:00,809 --> 00:26:05,020
a formou scénáře mu vyznala lásku.
423
00:26:05,021 --> 00:26:06,231
Jasně.
424
00:26:07,148 --> 00:26:10,359
Ale jde o to,
že náš algoritmus miluje tlačítka.
425
00:26:10,360 --> 00:26:12,612
Do tohohle oboru se nehodím.
426
00:26:13,572 --> 00:26:14,948
Moment. Haló?
427
00:26:16,992 --> 00:26:19,869
- Jo.
- Musíme točit dál, lidi.
428
00:26:20,453 --> 00:26:21,746
Omluvte mě.
429
00:26:23,582 --> 00:26:24,915
Víte...
430
00:26:24,916 --> 00:26:25,833
Poznámka autora
431
00:26:25,834 --> 00:26:28,085
Teď ten film vnímám úplně jinak.
432
00:26:28,086 --> 00:26:29,296
Tohle napsala Sazz.
433
00:26:30,589 --> 00:26:31,798
Charlesi.
434
00:26:36,511 --> 00:26:37,512
SCENÁRISTA
435
00:26:41,600 --> 00:26:44,852
{\an8}Ahoj, mrzí mě, že jsi o tohle přišla.
436
00:26:44,853 --> 00:26:45,937
Jo.
437
00:26:46,813 --> 00:26:48,064
Bylo by to fajn.
438
00:26:49,983 --> 00:26:51,526
Měla bys sedět tady.
439
00:26:53,194 --> 00:26:55,196
No, děkuji, příteli.
440
00:27:01,911 --> 00:27:03,330
Ta bedna mi chybí.
441
00:27:05,832 --> 00:27:06,916
Vedl sis dobře.
442
00:27:08,084 --> 00:27:11,212
Vím, že se teď chválím jen já sám,
443
00:27:12,213 --> 00:27:13,548
ale tu lichotku beru.
444
00:27:21,431 --> 00:27:22,849
Byl to dlouhý den.
445
00:27:24,184 --> 00:27:25,685
Ať si povídá sám se sebou.
446
00:28:12,440 --> 00:28:13,565
Tak kde je?
447
00:28:13,566 --> 00:28:15,901
- Přijde.
- Jo, každou chvíli.
448
00:28:15,902 --> 00:28:17,903
Ne, něco se stalo.
449
00:28:17,904 --> 00:28:19,656
- Olivere... No tak.
- Olivere.
450
00:28:24,494 --> 00:28:26,830
Pardon, myslela jsem, že vidím švába.
451
00:28:54,524 --> 00:28:56,316
Ztratili jsme pojem o čase.
452
00:28:56,317 --> 00:28:58,153
- Dost jsme toho probrali.
- Jo.
453
00:29:02,407 --> 00:29:03,408
Mám tě ráda.
454
00:29:19,382 --> 00:29:21,301
Po zbytek života...
455
00:29:21,843 --> 00:29:25,722
...budeš můj muž, manžel, přítel i milenec.
456
00:29:51,748 --> 00:29:56,377
Vážně jsme se předvedli, paní Putnamová.
457
00:29:56,878 --> 00:29:58,755
Ano, paní Durkin-Putnamová.
458
00:29:59,339 --> 00:30:00,882
Zapomněl jsi na moji čárku.
459
00:30:02,383 --> 00:30:03,384
Zapomněl?
460
00:30:04,135 --> 00:30:05,762
Na nic jiného nemyslím.
461
00:30:10,225 --> 00:30:15,063
Jsi ten nejúžasnější chlap, co znám.
462
00:30:15,563 --> 00:30:16,897
- Fakt.
- Děkuji.
463
00:30:16,898 --> 00:30:20,567
Dostal jsi vraha. A umíš merengue.
464
00:30:20,568 --> 00:30:22,779
- Tohle...
- To je kombinace.
465
00:30:25,615 --> 00:30:26,782
A je to.
466
00:30:26,783 --> 00:30:28,451
Nemůžu. Prostě...
467
00:30:29,619 --> 00:30:33,080
Nedokážu si představit,
že tě od toho odtáhnu.
468
00:30:33,081 --> 00:30:34,415
O čem to mluvíš?
469
00:30:35,208 --> 00:30:37,210
Těším se, až budu na Novém Zélandu.
470
00:30:37,794 --> 00:30:39,045
Na všechny ty...
471
00:30:40,255 --> 00:30:41,256
ovce.
472
00:30:42,090 --> 00:30:43,091
A hlavně...
473
00:30:44,342 --> 00:30:45,510
budu s tebou.
474
00:30:47,428 --> 00:30:48,888
Ale nebudeš s nimi.
475
00:31:00,400 --> 00:31:01,651
- Ne.
- Ne.
476
00:31:02,986 --> 00:31:06,864
- Ollie, tohle je náš šťastný konec, ne?
- Jo, to je.
477
00:31:06,865 --> 00:31:10,868
V našem vztahu
nebylo nikdy nic konvenčního.
478
00:31:10,869 --> 00:31:14,122
Tak proč s tím teď začínat?
479
00:31:18,209 --> 00:31:19,502
Probereme to večer.
480
00:31:25,174 --> 00:31:27,384
Oliver s Lorettou už šli nahoru?
481
00:31:27,385 --> 00:31:29,386
Jo, ráno odlétá.
482
00:31:29,387 --> 00:31:34,100
Asi chtějí sfouknout líbánky, dokud můžou.
483
00:31:34,934 --> 00:31:38,437
Budeme předstírat,
že nahoře hrajou na klavír.
484
00:31:38,438 --> 00:31:41,274
No, já a moje rande jsme si to užili.
485
00:31:42,859 --> 00:31:43,817
Máš tady popel?
486
00:31:43,818 --> 00:31:45,403
Jo, Sazz svatby milovala,
487
00:31:45,987 --> 00:31:48,363
ale musím se s ní rozloučit.
488
00:31:48,364 --> 00:31:51,783
Rozptýlím ji tam,
kde chtěla mít trampolínový centrum.
489
00:31:51,784 --> 00:31:53,620
Myslím, že by si to tak přála.
490
00:31:55,747 --> 00:31:56,831
Pan Savage?
491
00:31:57,665 --> 00:31:58,666
Slečna Moraová.
492
00:31:59,459 --> 00:32:01,710
Snad to nevadí.
Hledala jsem vás nahoře.
493
00:32:01,711 --> 00:32:04,631
Portýr nebyl na místě,
tak jsem to zkusila.
494
00:32:05,131 --> 00:32:06,966
- Pardon, my se známe?
- Ne.
495
00:32:07,592 --> 00:32:09,385
Pak vám ho pošlu dolů.
496
00:32:10,094 --> 00:32:11,346
Možná.
497
00:32:14,557 --> 00:32:17,602
Chci vás najmout.
Najděte mého muže. Urgentně.
498
00:32:18,269 --> 00:32:20,062
My nejsme detektivní firma.
499
00:32:20,063 --> 00:32:23,231
Můj manžel je Nicky Caccimelio.
500
00:32:23,232 --> 00:32:25,735
Nebo byl, pokud věříte zprávám.
501
00:32:26,819 --> 00:32:28,612
Platím opravdu dobře.
502
00:32:28,613 --> 00:32:30,865
My řešíme jen vraždy v budově.
503
00:32:31,449 --> 00:32:32,866
Jmenujeme se tak.
504
00:32:32,867 --> 00:32:37,412
Ať se Nickymu stalo cokoli,
souvisí to s touhle budovou.
505
00:32:37,413 --> 00:32:39,832
Je mi líto. Ale hodně štěstí.
506
00:32:40,625 --> 00:32:41,709
Jsem zklamaná.
507
00:32:42,293 --> 00:32:46,171
Myslela jsem,
že zvládnete, co policie nedokázala
508
00:32:46,172 --> 00:32:49,257
a co já sama bezpečně nezvládnu.
509
00:32:49,258 --> 00:32:51,552
Sofia Caccimeliová.
510
00:32:53,012 --> 00:32:54,889
Když změníte názor, zavolejte.
511
00:33:03,731 --> 00:33:04,816
Vznešená dáma.
512
00:33:07,026 --> 00:33:10,113
- Stejně jako je dáma Judi Dench.
- To určitě.
513
00:33:14,283 --> 00:33:16,910
Ale dorazíš, ne? Za pár týdnů?
514
00:33:16,911 --> 00:33:19,914
Nenecháš mě opuštěnou na Novém Zélandu.
515
00:33:20,915 --> 00:33:22,500
Mě se nezbavíš.
516
00:33:26,004 --> 00:33:27,088
Promiň.
517
00:33:36,097 --> 00:33:37,348
Kde ses toulal?
518
00:34:01,456 --> 00:34:02,457
Miluju tě.
519
00:34:10,006 --> 00:34:13,384
Poslední mihotající se snímky
oznamují konec řady.
520
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
A krom novomanželů a dopadeného vraha
521
00:34:18,097 --> 00:34:21,851
se nám nějak
podařilo najít i šťastný konec.
522
00:34:22,351 --> 00:34:26,564
A zvládli jsme svatbu,
aniž by se objevilo tělo.
523
00:34:27,648 --> 00:34:29,442
Něco asi děláme správně.
524
00:34:34,572 --> 00:34:35,573
Nádherný den.
525
00:34:36,532 --> 00:34:38,325
To je vánek, co?
526
00:34:38,326 --> 00:34:40,745
- Je fajn si užít klid.
- Jo.
527
00:34:41,537 --> 00:34:42,662
Počkat.
528
00:34:42,663 --> 00:34:43,748
Panebože.
529
00:34:46,042 --> 00:34:47,043
Lestere?
530
00:34:47,835 --> 00:34:48,836
Lestere!
531
00:34:49,337 --> 00:34:50,421
Volej policii!
532
00:34:52,173 --> 00:34:53,174
Bože.
533
00:34:54,217 --> 00:34:55,301
Lestere!
534
00:34:56,552 --> 00:34:58,721
Ne, to ne.
535
00:34:59,388 --> 00:35:01,640
- Panebože, ne.
- Ne.
536
00:35:01,641 --> 00:35:03,059
Lestere!
537
00:35:04,393 --> 00:35:09,815
Díky, že voláte policii.
Před vámi je 72 akutních případů.
538
00:35:09,816 --> 00:35:10,983
Sedmdesát dva?
539
00:35:21,410 --> 00:35:24,496
ZVÍŘECÍ PRÁCE
Nečekané příběhy pracujících tvorečků
540
00:35:24,497 --> 00:35:26,040
LESTER
PORTÝR
541
00:36:06,372 --> 00:36:08,374
{\an8}České titulky: Tomáš Slavík