1 00:00:01,001 --> 00:00:01,834 Tidligere... 2 00:00:01,835 --> 00:00:02,793 Vi skal tale med dig. 3 00:00:02,794 --> 00:00:04,837 Jeg troede, I ville give mig flere noter. 4 00:00:04,838 --> 00:00:06,672 Alle er efter mig med ændringer. 5 00:00:06,673 --> 00:00:09,258 Marshalls udkast bliver værre og værre. 6 00:00:09,259 --> 00:00:12,094 Loretta og jeg bliver gift her i Arconia. 7 00:00:12,095 --> 00:00:13,512 Sazz! 8 00:00:13,513 --> 00:00:16,306 Der er noget, jeg må tale med dig om. Det er lidt følsomt. 9 00:00:16,307 --> 00:00:18,058 I ved altså ikke, hvem der var målet? 10 00:00:18,059 --> 00:00:20,728 Gerningsmanden skulle være i ekstremt god form. 11 00:00:20,729 --> 00:00:23,439 En talentfuld atlet i deres livs form. 12 00:00:23,440 --> 00:00:27,735 Hun nævnte en stuntmand på filmen Project Ronkonkoma. 13 00:00:27,736 --> 00:00:30,821 Han var hendes protegé, men han var kommet ret galt af sted, 14 00:00:30,822 --> 00:00:32,072 og han chikanerede hende. 15 00:00:32,073 --> 00:00:36,577 De eneste, der kender historien, er Sazz, Glen og instruktøren. 16 00:00:36,578 --> 00:00:38,120 Han er død, min Glen. 17 00:00:38,121 --> 00:00:40,789 Nicky Caccimelio er meldt savnet. 18 00:00:40,790 --> 00:00:44,043 Vi hørte, det gik grueligt galt på Project Ronkonkoma. 19 00:00:44,044 --> 00:00:46,962 Fyren forkludrede det så slemt, at Sazz måtte få ham sortlistet. 20 00:00:46,963 --> 00:00:48,213 Hvem var denne protegé? 21 00:00:48,214 --> 00:00:49,590 Her er han. 22 00:00:49,591 --> 00:00:50,799 Det ligner lidt... 23 00:00:50,800 --> 00:00:54,137 Hvorfor står der på det her manus, at det er skrevet af Sazz Pataki? 24 00:00:56,014 --> 00:00:58,391 Charles - SAZZ' PROTEGÉ ER MARSHALL P. POPE! 25 00:01:03,229 --> 00:01:08,068 En film er hundrede menneskers samarbejde om at fortælle en historie. 26 00:01:09,736 --> 00:01:10,819 Nemlig, Kincaid. 27 00:01:10,820 --> 00:01:12,029 Det er mig, onkel Brazzos, 28 00:01:12,030 --> 00:01:15,741 og jeg kan sende efterforskningen i en helt ny retning. 29 00:01:15,742 --> 00:01:17,160 Stop. Tryk ind. 30 00:01:17,827 --> 00:01:18,828 Tryk ind. 31 00:01:20,413 --> 00:01:21,747 BRAZZOS ONKEL BRAZZOS 32 00:01:21,748 --> 00:01:23,124 Og værsgo. 33 00:01:26,544 --> 00:01:28,004 - Alt i orden. - Tak! 34 00:01:28,838 --> 00:01:30,173 Tjek kameraet. 35 00:01:31,007 --> 00:01:32,675 Godt gået, Pataki. 36 00:01:36,096 --> 00:01:40,517 Samtlige personer på filmholdet har til opgave at fortælle historien. 37 00:01:41,392 --> 00:01:43,018 Nogle gør det med musik. 38 00:01:43,019 --> 00:01:44,603 Nogle med rekvisitter. 39 00:01:44,604 --> 00:01:48,358 Jeg gør det med knogleskørhed. 40 00:01:52,946 --> 00:01:56,657 {\an8}Af og til lyder det ikke forfærdeligt at fortælle på gammeldags maner... 41 00:01:56,658 --> 00:01:57,909 {\an8}BRAZZOS FORFATTER 42 00:01:58,785 --> 00:02:01,246 ...uden at brække alle mine knogler undervejs. 43 00:02:02,872 --> 00:02:04,499 {\an8}Men hvor skal man starte? 44 00:02:06,126 --> 00:02:09,628 Man starter vel med at finde sin helt. 45 00:02:09,629 --> 00:02:11,131 Hey, Sazz, er du okay? 46 00:02:11,840 --> 00:02:13,590 - Alt i orden, makker. - Tak. 47 00:02:13,591 --> 00:02:14,884 Højder plager mig mere. 48 00:02:16,094 --> 00:02:18,179 Jeg har dig. Tænk ikke på det. 49 00:02:25,645 --> 00:02:27,563 Det viser sig, at vi alle er Tim Kono. 50 00:02:27,564 --> 00:02:28,647 KUN MORD I BYGNINGEN 51 00:02:28,648 --> 00:02:30,482 Man sender sin helt ud på en rejse, 52 00:02:30,483 --> 00:02:32,234 udsætter ham for farer, 53 00:02:32,235 --> 00:02:34,153 og får ham sikkert hjem. 54 00:02:34,154 --> 00:02:36,363 Kun mord i bygningen: Filmen Af Sazz Pataki 55 00:02:36,364 --> 00:02:37,699 Der findes ikke noget bedre. 56 00:02:41,578 --> 00:02:45,165 Men lykkelige slutninger er for film og eksotisk massage. 57 00:02:45,665 --> 00:02:49,502 Livet kan have helt andre planer. 58 00:02:50,128 --> 00:02:53,839 Morderen er altså Rex Bailey skråstreg Marshall P. Pope 59 00:02:53,840 --> 00:02:56,967 skråstreg stuntmanden skråstreg manuskriptforfatteren... 60 00:02:56,968 --> 00:02:58,802 Hvad fanden foregår der dog? 61 00:02:58,803 --> 00:03:01,430 Hvor er den unge? Vi har brug for en hjerne i hopla. 62 00:03:01,431 --> 00:03:05,684 Jeg skrev til Mabel, da vi regnede det ud, men hun har ikke svaret. Se. 63 00:03:05,685 --> 00:03:07,144 SAZZ' PROTEGÉ ER MARSHALL P. POPE! 64 00:03:07,145 --> 00:03:10,606 Hvordan fik du den lille accent på E'et i protegé? 65 00:03:10,607 --> 00:03:13,192 Du trykker og holder ned på bogstavet, 66 00:03:13,193 --> 00:03:15,485 og så får du en liste med valg. 67 00:03:15,486 --> 00:03:17,446 - Det siger du ikke. - Sjovt, ikke? Ja. 68 00:03:17,447 --> 00:03:18,531 Det har Mabel lært mig. 69 00:03:19,574 --> 00:03:24,286 Hver gang vi opklarer et mord, så går den næste omkuld. 70 00:03:24,287 --> 00:03:26,121 Når den ene morddør lukker sig, 71 00:03:26,122 --> 00:03:29,834 bliver en, vi kender, enten dolket, forgivet eller skudt. 72 00:03:31,044 --> 00:03:32,712 Hvorfor siger du det? 73 00:03:33,463 --> 00:03:34,880 Du ved, mit bryllup er i morgen. 74 00:03:34,881 --> 00:03:36,965 Loretta er på vej til mordbygningen. 75 00:03:36,966 --> 00:03:39,259 Jeg sagde ikke, det ville blive Loretta. 76 00:03:39,260 --> 00:03:41,596 Det var nærmest det, du sagde, Charles. 77 00:03:43,139 --> 00:03:44,140 Du godeste. 78 00:03:44,724 --> 00:03:46,934 Min brud bliver det næste mordoffer. 79 00:03:46,935 --> 00:03:48,185 Det er så meget os. 80 00:03:48,186 --> 00:03:52,397 Min hidtil største bekymring har været, hvad vores første dans skulle være, 81 00:03:52,398 --> 00:03:56,861 og om det at se os danse tango måske er for erotisk til folk. 82 00:03:58,738 --> 00:03:59,739 Det er fra Mabel. 83 00:04:00,698 --> 00:04:05,578 {\an8}"Ring til politiet eller nærm jer døren, og jeg slår hende ihjel." 84 00:05:08,474 --> 00:05:12,728 Afsnit ti - Sæson fire Min bedste vens bryllup 85 00:05:12,729 --> 00:05:14,187 Vil du have mig undskyldt? 86 00:05:14,188 --> 00:05:15,732 Jeg snupper lige... 87 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 Du går ingen steder. 88 00:05:20,737 --> 00:05:22,280 Du er i god form. 89 00:05:24,866 --> 00:05:26,993 Fordi du er stuntmand. 90 00:05:28,661 --> 00:05:30,663 Sazz' protegé. 91 00:05:34,292 --> 00:05:36,209 Du stjal hendes manus og myrdede hende. 92 00:05:36,210 --> 00:05:38,211 Tænk, at jeg også er nødt til at myrde dig. 93 00:05:38,212 --> 00:05:40,380 Det skulle kun være Sazz, men se mig nu. 94 00:05:40,381 --> 00:05:42,799 Snigskud, kvælning. Det bliver ved. 95 00:05:42,800 --> 00:05:44,761 Du indrømmer altså mordet på Glen. 96 00:05:45,595 --> 00:05:46,596 Jeg ville ikke. 97 00:05:47,263 --> 00:05:49,264 Det var kun et spørgsmål om tid, 98 00:05:49,265 --> 00:05:51,183 før han indså, hvorfor jeg virkede bekendt. 99 00:05:51,184 --> 00:05:56,188 Tænk, at jeg ramte Zach Galifianakis. Han er så sjov i Tømmermænd i Vegas. 100 00:05:56,189 --> 00:05:58,274 Rør dig ikke, Mabel! 101 00:05:59,901 --> 00:06:00,902 Okay. 102 00:06:02,904 --> 00:06:03,905 Okay. 103 00:06:04,614 --> 00:06:07,741 Så slå mig da bare ihjel, 104 00:06:07,742 --> 00:06:11,913 men så må du selv klare omskrivningen. 105 00:06:14,207 --> 00:06:15,291 Mig narrer du ikke. 106 00:06:15,958 --> 00:06:18,210 Du forsøger at vinde tid. Den hopper jeg ikke på. 107 00:06:18,211 --> 00:06:21,922 Nej, det er dig, der styrer det her. 108 00:06:21,923 --> 00:06:23,007 Jeg er bare... Kan jeg... 109 00:06:25,802 --> 00:06:30,597 Du lader Charles logge på AOL. 110 00:06:30,598 --> 00:06:31,640 Ja, han er gammel. 111 00:06:31,641 --> 00:06:33,850 Nej, jeg har oplært ham bedre end som så. 112 00:06:33,851 --> 00:06:36,938 Så har du Mabel, der siger: 113 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 "Du har fail." 114 00:06:40,858 --> 00:06:42,527 Er du sikker på, du vil have det? 115 00:06:45,988 --> 00:06:46,989 Fuck. 116 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Så lad gå. 117 00:06:51,035 --> 00:06:52,995 Vi skriver scenen, og så slår jeg dig ihjel. 118 00:06:55,039 --> 00:06:56,374 Skal vi ikke hen til Mabel? 119 00:06:57,542 --> 00:07:01,002 Jeg elsker skam at se dig stirre ud af vinduet, som en trist krigsenke. 120 00:07:01,003 --> 00:07:02,088 Hold da op. 121 00:07:02,672 --> 00:07:04,132 Det var en person. 122 00:07:05,091 --> 00:07:06,717 {\an8}Afsatsen. Den afsats. 123 00:07:07,427 --> 00:07:09,094 {\an8}Den har været for næsen af os. 124 00:07:09,095 --> 00:07:11,138 {\an8}Hvem pokker ville dog gå ud på den? 125 00:07:11,139 --> 00:07:12,723 {\an8}En morderisk stuntman. 126 00:07:13,307 --> 00:07:15,058 {\an8}Derfor endte fodaftrykket på radiatoren. 127 00:07:15,059 --> 00:07:17,144 {\an8}Sådan gjorde han det på tolv minutter. 128 00:07:17,145 --> 00:07:18,895 {\an8}Kun sådan kan vi redde Mabel. 129 00:07:18,896 --> 00:07:19,813 {\an8}Vent, hvad? 130 00:07:19,814 --> 00:07:23,108 {\an8}Hvis vi nærmer os døren, slår Marshall Mabel ihjel. 131 00:07:23,109 --> 00:07:26,820 {\an8}Vi går på afsatsen og smugler hende ud. 132 00:07:26,821 --> 00:07:29,448 {\an8}Det er faktisk ret smart. 133 00:07:29,449 --> 00:07:31,241 {\an8}Han vil aldrig se os komme. 134 00:07:31,242 --> 00:07:34,369 Okay, du kan droppe ordet "os", 135 00:07:34,370 --> 00:07:37,456 for gamle Ollie Putnam går ikke på afsatser. 136 00:07:37,457 --> 00:07:39,166 Jeg må gøre det her. 137 00:07:39,167 --> 00:07:42,295 Jeg reddede ikke Sazz, men jeg kan redde Mabel. 138 00:07:48,634 --> 00:07:51,095 Okay, det er godt nok højt oppe. 139 00:07:53,473 --> 00:07:56,601 Hvad med at gøre det fra Vinces? Det er ved siden af. 140 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 {\an8}Det er dit første gode forslag siden starten på det her. 141 00:08:02,565 --> 00:08:05,818 {\an8}Der gik fire sæsoner, men nu er der blus under kedlen. 142 00:08:08,529 --> 00:08:11,448 {\an8}Oliver, din chuppah er ankommet. Hvor anbringer vi den? 143 00:08:11,449 --> 00:08:13,825 {\an8}Lester, jeg har travlt. Du må tage dig af det. 144 00:08:13,826 --> 00:08:15,785 {\an8}Jeg stoler fuldt ud på dig, 145 00:08:15,786 --> 00:08:18,497 {\an8}men hvis du gør noget forkert, så smadrer jeg dig. 146 00:08:18,498 --> 00:08:20,916 {\an8}Hvad? Han lukker mordere ind hele tiden. 147 00:08:20,917 --> 00:08:22,417 {\an8}Min brud er i gården. 148 00:08:22,418 --> 00:08:23,752 {\an8}Okay, kom så. 149 00:08:23,753 --> 00:08:26,588 {\an8}Charles, jeg blev faktisk gift i gården. 150 00:08:26,589 --> 00:08:28,507 - Midt om natten med stjerner... - Ja. 151 00:08:28,508 --> 00:08:30,342 ...og springvandet som vidne. 152 00:08:30,343 --> 00:08:31,468 - Det bringer held. - Ja. 153 00:08:31,469 --> 00:08:32,761 Jeg sagde i sin tid, 154 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 at jeg ikke er til anekdoter, men hav en god dag. 155 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 {\an8}Ja. Et bryllup. Det bliver en god dag. 156 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 Okay. Du er her. 157 00:08:47,026 --> 00:08:49,110 Oliver, du godeste. Min serie. 158 00:08:49,111 --> 00:08:51,988 - Jeg kan vist ikke gifte mig med dig. - Hvad? 159 00:08:51,989 --> 00:08:56,576 Produktionen rykker til New Zealand, for algoritmen mener, det er nyere. 160 00:08:56,577 --> 00:08:59,663 Ja, så NORFBUN bliver til NZFBUN, 161 00:08:59,664 --> 00:09:01,748 og jeg skal flytte til New Zealand i overmorgen. 162 00:09:01,749 --> 00:09:03,500 Du godeste. Kom, når du kan. 163 00:09:03,501 --> 00:09:05,752 Okay, du kan måske bare sige op. 164 00:09:05,753 --> 00:09:06,920 Det kan jeg ikke. 165 00:09:06,921 --> 00:09:08,004 Så flytter jeg. 166 00:09:08,005 --> 00:09:09,381 Ægtefolk flytter for hinanden. 167 00:09:09,382 --> 00:09:10,757 Det gør vi bare, ikke? 168 00:09:10,758 --> 00:09:12,842 - Hvor skal du hen? - Jeg forklarer senere. 169 00:09:12,843 --> 00:09:16,471 Gå op i min lejlighed og lås døren, og luk ikke op for nogen. 170 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 Jeg elsker dig. 171 00:09:20,810 --> 00:09:22,894 Okay, venstre forrest, ikke højre. 172 00:09:22,895 --> 00:09:24,646 - Sådan. - Det er vanskeligere. 173 00:09:24,647 --> 00:09:25,731 Ja. 174 00:09:29,986 --> 00:09:30,986 Flot timing. 175 00:09:30,987 --> 00:09:33,405 Jeg prøver træning som noget nyt. Vil I være med? 176 00:09:33,406 --> 00:09:34,906 Han har hyret mig som træner. 177 00:09:34,907 --> 00:09:36,074 Vi skal bruge dit vindue. 178 00:09:36,075 --> 00:09:37,617 Morderen har Mabel. 179 00:09:37,618 --> 00:09:39,578 - Du godeste. - Det er forfatteren. 180 00:09:39,579 --> 00:09:41,371 Jeg sagde, det ikke var os. 181 00:09:41,372 --> 00:09:44,249 Vi er bare nogle nuttede særlinge, der brændte et lig. 182 00:09:44,250 --> 00:09:45,542 Skal vi ringe til politiet? 183 00:09:45,543 --> 00:09:47,460 - Nej. - Nej, så slår han hende ihjel. 184 00:09:47,461 --> 00:09:49,921 Jeg går ikke med, for jeg er ikke vanvittig, 185 00:09:49,922 --> 00:09:54,301 men jeg bidrager til dagens vovestykke med en afledningsmanøvre ved døren. 186 00:09:54,302 --> 00:09:57,345 Afledningsmanøvre ved døren. Er det et slags ding-dong? 187 00:09:57,346 --> 00:09:59,389 Det er det, Rudy. Flot. 188 00:09:59,390 --> 00:10:00,765 - Ding-dong. - Charles. 189 00:10:00,766 --> 00:10:01,725 Vent, vent, vent. 190 00:10:01,726 --> 00:10:04,019 Falder du, så drej kroppen væk fra brylluppet. 191 00:10:04,020 --> 00:10:05,146 Det hele er lejet. 192 00:10:15,197 --> 00:10:16,281 Okay. 193 00:10:16,282 --> 00:10:17,407 Godt. 194 00:10:17,408 --> 00:10:18,492 Ja. 195 00:10:19,201 --> 00:10:20,202 Jeg kan godt. 196 00:10:21,787 --> 00:10:22,787 Jeg kan... 197 00:10:22,788 --> 00:10:23,873 Pas på! 198 00:10:27,668 --> 00:10:28,752 Sazz. 199 00:10:28,753 --> 00:10:30,046 Sazz, jeg har brug for dig. 200 00:10:35,426 --> 00:10:36,594 Okay, Sazz' spøgelse, 201 00:10:37,386 --> 00:10:39,220 tryk ind når som helst. 202 00:10:39,221 --> 00:10:41,265 Når som helst. 203 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 Jeg kan ikke, Sazz. 204 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 Jeg kan ikke gøre det alene. 205 00:10:49,023 --> 00:10:50,106 Derfor er jeg her. 206 00:10:50,107 --> 00:10:51,483 Vær nu ærlig. 207 00:10:51,484 --> 00:10:53,778 Står du her, fordi jeg flytter til New Zealand? 208 00:10:54,737 --> 00:10:57,280 Du ved jo, jeg forsøger at redde Mabel. Gå tilbage. 209 00:10:57,281 --> 00:10:59,866 Nej, Charles, vi er venner på liv og død. 210 00:10:59,867 --> 00:11:02,327 Og jeg foretrækker virkelig livet. 211 00:11:02,328 --> 00:11:03,788 Så ryk dig. Ryk. 212 00:11:07,208 --> 00:11:08,416 Jeg kan ikke bevæge fødderne. 213 00:11:08,417 --> 00:11:11,545 Ja, fordi du kigger ned på den visse død. 214 00:11:12,171 --> 00:11:13,756 Vi må have ansigtet mod muren. 215 00:11:15,049 --> 00:11:16,717 Siger du, vi skal dreje rundt? 216 00:11:17,218 --> 00:11:18,718 Vi er oppe i luften. 217 00:11:18,719 --> 00:11:21,054 Charles, det er Mabel bag det vindue. 218 00:11:21,055 --> 00:11:23,849 Du mistede Sazz. Vi kan ikke miste hende. 219 00:11:24,642 --> 00:11:26,976 Så er det nu, ikke? 220 00:11:26,977 --> 00:11:28,145 Snur rundt på tre. 221 00:11:28,771 --> 00:11:31,439 En, to, tre. 222 00:11:31,440 --> 00:11:32,525 Snur! 223 00:11:36,487 --> 00:11:37,654 Okay. 224 00:11:37,655 --> 00:11:38,738 Okay, ja. 225 00:11:38,739 --> 00:11:42,118 Strålende. Resten af vejen danser vi merengue. 226 00:11:43,285 --> 00:11:45,328 Det slår mig ikke som en dansestund. 227 00:11:45,329 --> 00:11:47,956 Jeg har indset, det er min bryllupsdans. 228 00:11:47,957 --> 00:11:50,126 Så bare kig og tag ved lære. 229 00:11:50,835 --> 00:11:52,128 Step, træk. 230 00:11:52,712 --> 00:11:56,131 - Step, træk. Step, træk. - Step, træk. Step, træk. 231 00:11:56,132 --> 00:11:58,926 - Step, træk. - Step, træk. Step... 232 00:12:00,177 --> 00:12:01,554 Jeg troede ikke, jeg havde rytme. 233 00:12:02,304 --> 00:12:07,518 Step, træk. Step, træk. Step, træk. 234 00:12:08,519 --> 00:12:09,936 Gå, gå, gå. 235 00:12:09,937 --> 00:12:12,356 ...sidde der og komme på en fucking idé... 236 00:12:12,982 --> 00:12:14,900 Hvis du er her, 237 00:12:15,985 --> 00:12:17,235 hvem laver så ding-donget? 238 00:12:17,236 --> 00:12:19,779 Halløj, det er de flinke naboer, Rudy og Vince. 239 00:12:19,780 --> 00:12:21,406 Vi vil gerne låne noget sukker. 240 00:12:21,407 --> 00:12:23,868 Du ved, som flinke naboer gør. 241 00:12:24,702 --> 00:12:27,078 Mabel er ikke... Mabel er her ikke lige nu. 242 00:12:27,079 --> 00:12:28,830 I vil måske komme tilbage senere. 243 00:12:28,831 --> 00:12:30,332 Vi laver sukkerkylling. 244 00:12:31,208 --> 00:12:33,168 Det er... Det er første forsøg, 245 00:12:33,169 --> 00:12:35,754 og vi forsøger at finde noget, der kan fungere. 246 00:12:35,755 --> 00:12:37,338 Har du majskolber? 247 00:12:37,339 --> 00:12:38,673 Eller bare majs? 248 00:12:38,674 --> 00:12:40,383 Hvad... Hvad hedder de små agurker? 249 00:12:40,384 --> 00:12:42,761 Hvad er de? Drueagurker? Konditioner? 250 00:12:42,762 --> 00:12:44,889 - Cornichoner. - Cornichoner. Cornichoner. 251 00:12:45,473 --> 00:12:47,475 Gutter, vi har lidt travlt her. 252 00:12:48,058 --> 00:12:51,352 Men hvad du end har, så er det det, vi søger. 253 00:12:51,353 --> 00:12:53,313 - Hvis det smager godt. - Gudskelov I kom. 254 00:12:53,314 --> 00:12:54,564 En halv banan måske. 255 00:12:54,565 --> 00:12:56,649 - Charles, vi går ikke ind. - Kaffegrums? 256 00:12:56,650 --> 00:12:58,568 - Et æbleskrog? - Dans merengue tilbage. 257 00:12:58,569 --> 00:12:59,986 - Her er ingen mad. - Nej. 258 00:12:59,987 --> 00:13:02,489 - Jeg fatter ikke, hvad I laver. - Han myrdede Sazz. 259 00:13:02,490 --> 00:13:04,324 Helt i orden. Vi tager bare et kig. 260 00:13:04,325 --> 00:13:06,409 Kan jeg ikke komme indenfor og kigge? 261 00:13:06,410 --> 00:13:08,621 - Vi ser, hvad der er. - Lad os nu bare være. 262 00:13:09,330 --> 00:13:10,371 Vi henter et koben. 263 00:13:10,372 --> 00:13:12,499 Vi går ind til mig og henter et koben. 264 00:13:12,500 --> 00:13:14,667 - Vi kommer ind. - Uanset hvad, ikke? 265 00:13:14,668 --> 00:13:15,753 Vi kommer ind. 266 00:13:16,587 --> 00:13:17,755 Smid pistolen. 267 00:13:19,256 --> 00:13:20,256 Hvad er det? 268 00:13:20,257 --> 00:13:22,884 Det er Eva Longorias 19-i-1-multiværktøj. 269 00:13:22,885 --> 00:13:24,678 Mindst fire indstillinger kan dræbe dig. 270 00:13:28,224 --> 00:13:29,391 Okay, sæt dig ned! 271 00:13:30,059 --> 00:13:31,852 Din falskskæggede snothvalp. 272 00:13:32,436 --> 00:13:33,562 Sæt dig ned. 273 00:13:35,439 --> 00:13:36,774 Jeg skal vide hvorfor. 274 00:13:37,525 --> 00:13:38,608 Hvorfor myrde Sazz? 275 00:13:38,609 --> 00:13:40,986 Fordi hun fik dig blacklistet som stuntmand? 276 00:13:41,779 --> 00:13:44,198 Sazz skrev Kun mord-filmen. 277 00:13:45,616 --> 00:13:46,616 Sazz som forfatter? 278 00:13:46,617 --> 00:13:48,284 Stjal du manus fra hende? 279 00:13:48,285 --> 00:13:50,119 Jeg forsøgte at blive forfatter. 280 00:13:50,120 --> 00:13:51,454 Jeg gjorde alt rigtigt, 281 00:13:51,455 --> 00:13:54,875 og forsøgte at tjene på mit barndomstraume ved at gøre det til et manus. 282 00:13:55,459 --> 00:13:57,335 Og jeg havde gode traumer. 283 00:13:57,336 --> 00:14:01,506 Se det for jer: En far, der er jæger, tvinger sin søn til også at blive jæger. 284 00:14:01,507 --> 00:14:05,469 Knægten er perfekt til at skyde, men han vil bare skrive. 285 00:14:06,262 --> 00:14:09,931 Da han drager til Hollywood, giver faderen ham seks måneder. 286 00:14:09,932 --> 00:14:13,394 Han siger: "Du er en morder, ikke en forfatter." 287 00:14:14,270 --> 00:14:16,813 Den ville I da se, ikke? 288 00:14:16,814 --> 00:14:19,566 - Det afhænger af castingen. - Skulle jeg gå i biografen? 289 00:14:19,567 --> 00:14:22,193 - Jeg har stadig ikke fået set The Wire. - Nej. 290 00:14:22,194 --> 00:14:25,530 Jeg ville vise, han tog fejl, men ingen ville røre mit manus. 291 00:14:25,531 --> 00:14:26,614 Det er ikke min skyld. 292 00:14:26,615 --> 00:14:27,741 Hollywood er ødelagt. 293 00:14:28,325 --> 00:14:31,452 Det kan jeg godt følge. Hvorfor skulle jeg ellers ikke have en EGOT? 294 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 Sid stille. 295 00:14:33,706 --> 00:14:36,624 Jeg... Jeg var ved at give op, da jeg mødte Sazz. 296 00:14:36,625 --> 00:14:39,002 Hun var den første, der behandlede mig godt. 297 00:14:39,003 --> 00:14:41,547 Sazz var flink ved alle. 298 00:14:42,798 --> 00:14:45,258 Efter Ron Howard-hændelsen, 299 00:14:45,259 --> 00:14:47,303 og han overreagerede altså, 300 00:14:47,928 --> 00:14:50,054 så sagde Sazz, min stuntkarriere var forbi, 301 00:14:50,055 --> 00:14:53,058 men nu kunne jeg få skrevet igen. 302 00:14:53,851 --> 00:14:56,895 Hun tilbød endda at læse mit seneste udkast. 303 00:14:56,896 --> 00:14:58,063 Ja da. 304 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 Jeg tror, den er der. 305 00:15:01,567 --> 00:15:02,567 Rex. 306 00:15:02,568 --> 00:15:04,652 Mand, du inspirerer mig 307 00:15:04,653 --> 00:15:07,656 med måden, dine ord sætter følelser i gang. 308 00:15:09,575 --> 00:15:12,077 Så meget, at jeg gav det et skud. 309 00:15:13,996 --> 00:15:15,663 Har du skrevet noget? 310 00:15:15,664 --> 00:15:18,918 Du er den eneste, der ved det, og det er min eneste kopi. 311 00:15:20,628 --> 00:15:24,465 Mens vi nu er sårbare forfattere, 312 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 vil du så læse det? 313 00:15:29,386 --> 00:15:31,220 Jeg havde ikke store forventninger. 314 00:15:31,221 --> 00:15:33,390 Hvad vidste Sazz om at være forfatter? 315 00:15:34,224 --> 00:15:35,309 Men så gik jeg i gang, 316 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 og det var godt. 317 00:15:38,270 --> 00:15:39,729 Rigtig fucking godt. 318 00:15:39,730 --> 00:15:41,774 Afgjort bedre end noget, jeg havde skrevet. 319 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 Du er færdig. 320 00:15:50,074 --> 00:15:51,075 Nå? 321 00:15:51,617 --> 00:15:54,494 Det var øjeblikket, hvor jeg kunne have været en ven, 322 00:15:54,495 --> 00:15:57,246 eller jeg kunne have gået i en helt anden retning. 323 00:15:57,247 --> 00:15:58,582 Det er 324 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 ikke særlig godt. 325 00:16:01,710 --> 00:16:04,213 Men alle skal jo starte et sted, ikke? 326 00:16:04,713 --> 00:16:08,257 Hvordan kunne Sazz skrive noget så godt i første forsøg? 327 00:16:08,258 --> 00:16:09,634 Det var ikke fair. 328 00:16:09,635 --> 00:16:11,803 Jeg kan kopiere det og nærlæse det 329 00:16:11,804 --> 00:16:13,763 og se, om jeg kan lappe på det. 330 00:16:13,764 --> 00:16:15,599 Ja tak. Det ville være skønt. 331 00:16:16,809 --> 00:16:17,810 Det er bare... 332 00:16:19,561 --> 00:16:22,063 Det er det hele. Hvor meget af det er du bundet op på? 333 00:16:22,064 --> 00:16:24,857 Jeg fandt på et nyt navn, hvilket var det sværeste. 334 00:16:24,858 --> 00:16:28,611 Jeg landede til sidst på Marshall P. Pope, som er ret fedt. 335 00:16:28,612 --> 00:16:30,655 - Er det? - Det lyder som en dommer. 336 00:16:30,656 --> 00:16:33,449 Så skulle jeg bare have manus i de rette hænder. 337 00:16:33,450 --> 00:16:36,119 Jeg sendte det rundt i byen. Nogen ville bide på. 338 00:16:36,120 --> 00:16:37,662 Jeg ville bare have en agent. 339 00:16:37,663 --> 00:16:40,541 Jeg havde aldrig drømt om, at det ville få grønt lys. 340 00:16:41,333 --> 00:16:42,584 Og blive sat i gang hurtigt. 341 00:16:43,168 --> 00:16:44,210 Men Sazz opdagede det. 342 00:16:44,211 --> 00:16:47,505 Hun fik manus af nogle stuntvenner, der ledte efter arbejde. 343 00:16:47,506 --> 00:16:50,342 Jeg burde have anet uråd, da hun inviterede mig på en drink. 344 00:16:52,386 --> 00:16:53,387 Kom ind. 345 00:17:02,563 --> 00:17:04,648 - Flot skæg, Rex. - Tak. 346 00:17:05,983 --> 00:17:07,151 Sid ned. 347 00:17:17,870 --> 00:17:19,413 Eller skal jeg sige Marshall? 348 00:17:20,039 --> 00:17:21,205 {\an8}Skrevet af Marshall P. Pope 349 00:17:21,206 --> 00:17:25,710 Listen med mistænkte var ikke lang, og du var den eneste, jeg lod se manus. 350 00:17:25,711 --> 00:17:28,171 Sazz, det løb så hurtigt løbsk. 351 00:17:28,172 --> 00:17:30,339 - Jeg ville sige det... - Vel ville du ej. 352 00:17:30,340 --> 00:17:33,051 Du sagde, manus var dårligt, og så stjal du det fra mig. 353 00:17:33,052 --> 00:17:34,677 Du ved, jeg kan tåle mosten. 354 00:17:34,678 --> 00:17:37,431 Jeg havde nær mistet et ben på Politiskolen 7. 355 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 Men det her? 356 00:17:40,350 --> 00:17:42,311 Det gør meget mere ondt. 357 00:17:43,437 --> 00:17:46,022 Okay. Jeg ringer til Bev Melon, og vi kan... 358 00:17:46,023 --> 00:17:48,900 Bev hvad? Opdigter du nu navne? 359 00:17:48,901 --> 00:17:50,276 Det er hendes rigtige navn. 360 00:17:50,277 --> 00:17:52,528 Bev Melon fra Paramount, 361 00:17:52,529 --> 00:17:54,322 hun købte vores manus. 362 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Det er ikke vores. 363 00:18:02,206 --> 00:18:03,456 Det er mit. 364 00:18:03,457 --> 00:18:05,416 Jeg havde ikke engang fortal Charles det. 365 00:18:05,417 --> 00:18:08,295 Jeg ville bede ham om tilladelse, før jeg solgte det. 366 00:18:09,505 --> 00:18:12,048 Kan du se det rod, du har lavet? 367 00:18:12,049 --> 00:18:17,178 Det kan jeg, men den film er min drøm. 368 00:18:17,179 --> 00:18:18,347 Jeg havde også en drøm. 369 00:18:19,139 --> 00:18:23,392 Jeg havde en drøm om at sælge mit manus og bygge en trampolinpark i New Jersey. 370 00:18:23,393 --> 00:18:25,437 - En hvad? - Det skal du sgu ikke tænke på. 371 00:18:26,188 --> 00:18:27,563 Hvis du siger noget om det her, 372 00:18:27,564 --> 00:18:30,150 lader min far mig aldrig glemme det, det vil ingen. 373 00:18:31,568 --> 00:18:35,280 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre, hvis det slipper ud. 374 00:18:39,076 --> 00:18:42,329 Rex, jeg stoler ikke længere på dig. 375 00:18:43,705 --> 00:18:45,457 I morgen flyver jeg til New York 376 00:18:46,041 --> 00:18:48,544 for at se Charles i hans Broadway-debut, 377 00:18:49,378 --> 00:18:52,464 og bagefter taler jeg med ham, og jeg beklager meget, 378 00:18:54,258 --> 00:18:55,342 men jeg må sige det. 379 00:18:55,843 --> 00:18:57,469 Vil du ikke nok lade være? 380 00:18:58,512 --> 00:18:59,596 Ud! 381 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 Af sted! 382 00:19:10,566 --> 00:19:11,859 Jeg er meget ked af det, Sazz. 383 00:19:13,443 --> 00:19:14,444 Ja, det er jeg også. 384 00:19:17,322 --> 00:19:21,034 Skulle jeg bare lade hende ødelægge alt det, jeg havde slidt for? 385 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 Så kom jeg i tanke om Dudenoff-lejligheden 386 00:19:26,290 --> 00:19:27,374 og bookede et natfly. 387 00:19:32,337 --> 00:19:35,840 Sazz havde et helt underplot i sit første udkast. 388 00:19:35,841 --> 00:19:38,467 Overflødigt, efter min mening, og det første at skære fra, 389 00:19:38,468 --> 00:19:40,344 men jeg vidste, en lejlighed stod tom, 390 00:19:40,345 --> 00:19:42,181 og hvad koden var til at komme ind. 391 00:20:02,784 --> 00:20:03,785 Jeg kunne ikke. 392 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 Det er okay. Det er okay. Du er ikke morder. 393 00:20:07,456 --> 00:20:13,044 Du er ikke morder. Du er forfatter. 394 00:20:13,045 --> 00:20:17,966 Du er forfatter. Du er forfatter. 395 00:20:22,971 --> 00:20:24,431 Nej, gu er jeg ej. 396 00:20:26,642 --> 00:20:28,435 Men måske... 397 00:20:29,436 --> 00:20:30,729 For at være forfatter 398 00:20:31,855 --> 00:20:33,273 måtte jeg måske være morder. 399 00:20:47,955 --> 00:20:49,122 Men hun døde ikke. 400 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 Jeg måtte tænke hurtigt. 401 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Jeg var en god stuntmand, 402 00:20:55,837 --> 00:20:57,172 fordi jeg ikke var højdeskræk. 403 00:21:08,600 --> 00:21:09,977 TRYK 404 00:21:37,421 --> 00:21:39,089 Jeg er ked af, det måtte ende sådan. 405 00:21:39,756 --> 00:21:40,757 Jeg har bare... 406 00:21:42,009 --> 00:21:43,135 Jeg har brug for det her. 407 00:21:45,429 --> 00:21:47,597 Hvor er manus, det med dit navn på? 408 00:21:48,849 --> 00:21:50,058 Han får fat i dig. 409 00:21:51,601 --> 00:21:53,770 Hvem? Hvem gør det? 410 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 Min... 411 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 nummer... 412 00:22:01,320 --> 00:22:02,321 ...et. 413 00:22:04,406 --> 00:22:06,491 {\an8}TRYK IND 414 00:22:09,077 --> 00:22:10,578 Du så hende dø, 415 00:22:10,579 --> 00:22:13,373 og du smed hende i affaldsskakten som skrald. 416 00:22:13,957 --> 00:22:15,500 Se det som hendes sidste stunt. 417 00:22:17,294 --> 00:22:18,753 Den er indstillet som vibrator. 418 00:22:18,754 --> 00:22:20,922 - For pokker, Eva Longoria. - Charles, lav den. 419 00:22:25,093 --> 00:22:26,178 Oliver! 420 00:22:30,098 --> 00:22:33,809 Næste gang skal vores morder ikke være professionel stuntmand. 421 00:22:33,810 --> 00:22:35,062 Der er ingen næste gang. 422 00:22:35,812 --> 00:22:38,732 Min far havde nok ret. Det her er mit talent. 423 00:22:40,067 --> 00:22:43,278 Velkommen til slutningen på jeres film. 424 00:22:55,123 --> 00:22:56,333 - Gud. - Hvad? 425 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 Hvad? 426 00:23:04,549 --> 00:23:05,759 Det kan sgu ikke passe. 427 00:23:24,653 --> 00:23:26,028 Hvordan kom du ind? 428 00:23:26,029 --> 00:23:27,114 Jeg gik ikke. 429 00:23:28,782 --> 00:23:30,908 Har du gemt dig i mit skab i tre uger? 430 00:23:30,909 --> 00:23:32,701 Og i de hemmelige gange. 431 00:23:32,702 --> 00:23:36,331 Jeg ventede på, I opklarede sagen, så jeg kunne tage hævn. 432 00:23:36,832 --> 00:23:39,417 Vi gjorde det sammen, Charles, for Sazz. 433 00:23:39,418 --> 00:23:43,003 Jeg er god til at se gennem sprækker og persienner, 434 00:23:43,004 --> 00:23:47,216 men jeg ville hellere have dræbt Marshall på klos hold, ikke? 435 00:23:47,217 --> 00:23:52,681 Dolket ham i øjet med en Buck-kniv og have givet ham en omgang. 436 00:23:53,890 --> 00:23:57,102 Jeg aner ikke, hvordan du gør den slags ophidsende. 437 00:23:57,978 --> 00:23:59,061 Charles. 438 00:23:59,062 --> 00:24:02,941 Jeg spiste en del af dine Pirate Booty-popcorn, da jeg gemte mig. 439 00:24:03,567 --> 00:24:05,317 Jeg overfører otte dollars. 440 00:24:05,318 --> 00:24:07,987 Det kan gå lige op med dit seriemord på vores seriemordere. 441 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Jeg har hende. Kom så. 442 00:24:10,407 --> 00:24:12,658 - Farvel, Jan. - Det er ikke farvel, Charles. 443 00:24:12,659 --> 00:24:15,162 Det er det aldrig med os. Vi skal til vejs ende. 444 00:24:18,707 --> 00:24:19,708 Farvel. 445 00:24:20,417 --> 00:24:22,543 Det er svært at nægte, at I er et sødt par. 446 00:24:22,544 --> 00:24:25,881 Du godeste. Det er et kejtet tidspunkt at fejre. 447 00:24:27,716 --> 00:24:29,885 Jeg har nu en utraditionel idé. 448 00:24:30,385 --> 00:24:32,970 Er det ikke fornærmende at flirte nu? 449 00:24:32,971 --> 00:24:34,013 Hvem fanden ved det? 450 00:24:34,014 --> 00:24:37,516 Nu er det groft at sige til en sekretær, hun ser godt ud i slacks. 451 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 Niks. Nej til hele sætningen. 452 00:24:40,812 --> 00:24:41,855 Rose hendes taske. 453 00:24:42,689 --> 00:24:44,816 Hvis det ikke er på deres krop, må du godt. 454 00:24:45,400 --> 00:24:48,945 Nej, igen, til hvert eneste ord, der kommer ud af din mund. 455 00:24:49,613 --> 00:24:50,988 Jeg er glad for, du gør det. 456 00:24:50,989 --> 00:24:52,908 Du bliver sær af at være alene. 457 00:24:53,492 --> 00:24:54,492 Tak? 458 00:24:54,493 --> 00:24:55,576 Og tak. 459 00:24:55,577 --> 00:24:56,660 Okay. 460 00:24:56,661 --> 00:24:59,246 - Skal du snøfte sådan? - Det gør han jo. 461 00:24:59,247 --> 00:25:00,331 - Ja. - Jeg tror... 462 00:25:00,332 --> 00:25:01,790 Arme stakler. 463 00:25:01,791 --> 00:25:05,127 De tror bare, de skal opklare Tim Konos mord. 464 00:25:05,128 --> 00:25:08,672 De aner ikke, at ligene bliver ved med at komme. 465 00:25:08,673 --> 00:25:11,133 Nu siger du igen, at Loretta vil blive myrdet. 466 00:25:11,134 --> 00:25:12,092 Jeg sagde ikke... 467 00:25:12,093 --> 00:25:16,388 Når jeg har et stort øjeblik, en premiere, så dør nogen, blot for at trodse mig. 468 00:25:16,389 --> 00:25:17,640 Loretta har det fint. 469 00:25:17,641 --> 00:25:20,559 Hej med jer. Er vi fantastiske eller hvad? 470 00:25:20,560 --> 00:25:21,644 Det er godt. 471 00:25:21,645 --> 00:25:25,190 Et godt stykke arbejde. Mit cringe-niveau er dejligt lavt. 472 00:25:26,816 --> 00:25:28,359 Jeg hørte, I fangede morderen. 473 00:25:28,360 --> 00:25:30,319 Det var ikke gået uden os. 474 00:25:30,320 --> 00:25:33,155 Selv om jeg ikke er sikker på, hvad vi gjorde, 475 00:25:33,156 --> 00:25:34,865 men sig ikke, det ikke hjalp. 476 00:25:34,866 --> 00:25:37,284 Jeg vidste, ham Marshall skrev elendigt. 477 00:25:37,285 --> 00:25:40,704 Han ville have min karakter til at sige "ikke" efter alle sætninger. 478 00:25:40,705 --> 00:25:42,582 Jeg var vild med det. Ikke. 479 00:25:45,001 --> 00:25:47,628 Mabel, jeg har strålende nyheder. 480 00:25:47,629 --> 00:25:50,047 Jeg har aftalt vores pitchmøde i næste uge. 481 00:25:50,048 --> 00:25:53,342 Jeg håber, du har arbejdet på dine idéer om knapperne. 482 00:25:53,343 --> 00:25:56,762 Ved du hvad? Jeg vil hellere fortælle historien om en stuntkvinde, 483 00:25:56,763 --> 00:25:59,933 der viede hele sit liv til at beskytte sin ven 484 00:26:00,809 --> 00:26:05,020 og skrev en kærlighedserklæring til ham i form af en film. 485 00:26:05,021 --> 00:26:06,231 Javel. 486 00:26:07,148 --> 00:26:10,359 Men sagen er den, at vores algoritme virkelig kan lide knapper. 487 00:26:10,360 --> 00:26:12,612 Jeg tror ikke, jeg hører hjemme i industrien. 488 00:26:13,572 --> 00:26:14,948 Vent et øjeblik. Hallo? 489 00:26:16,992 --> 00:26:19,869 - Ja. - Vi skal videre med optagelsen. 490 00:26:20,453 --> 00:26:21,746 Undskyld. 491 00:26:23,582 --> 00:26:24,915 Du ved, jeg... 492 00:26:24,916 --> 00:26:25,833 Fra forfatteren: 493 00:26:25,834 --> 00:26:28,085 Nu værdsætter jeg filmen på en helt anden måde. 494 00:26:28,086 --> 00:26:29,296 Sazz skrev den jo. 495 00:26:30,589 --> 00:26:31,798 Charles. 496 00:26:36,511 --> 00:26:37,512 FORFATTER 497 00:26:41,600 --> 00:26:44,852 {\an8}Jeg er ked af, du går glip af det hele. 498 00:26:44,853 --> 00:26:45,937 Ja. 499 00:26:46,813 --> 00:26:48,064 Det havde været rart. 500 00:26:49,983 --> 00:26:51,526 Det er vist din stol. 501 00:26:53,194 --> 00:26:55,196 Tak skal du have, min ven. 502 00:27:01,911 --> 00:27:03,330 Jeg savner faktisk den fyr. 503 00:27:05,832 --> 00:27:06,916 Du gjorde det godt. 504 00:27:08,084 --> 00:27:11,212 Jeg ved, det bare er mig, der roser mig selv, 505 00:27:12,213 --> 00:27:13,548 men jeg tager gerne imod. 506 00:27:21,431 --> 00:27:22,849 Det har været en lang dag. 507 00:27:24,184 --> 00:27:25,685 Lad ham tale med sig selv. 508 00:28:12,440 --> 00:28:13,565 Okay, hvor er hun? 509 00:28:13,566 --> 00:28:15,901 - Hun kommer. - Ja, når som helst. 510 00:28:15,902 --> 00:28:17,903 Nej, nej, der er sket noget. 511 00:28:17,904 --> 00:28:19,656 - Oliver, bare... Du ved? - Oliver. 512 00:28:24,494 --> 00:28:26,830 Undskyld, jeg troede, jeg så en kakerlak. 513 00:28:54,524 --> 00:28:56,316 Undskyld. Tiden løb fra os. 514 00:28:56,317 --> 00:28:58,153 - Vi havde meget at indhente. - Ja. 515 00:29:02,407 --> 00:29:03,408 Jeg elsker dig. 516 00:29:19,382 --> 00:29:21,301 I resten af dit liv... 517 00:29:21,843 --> 00:29:25,722 ...vær min mand, vær min ægtemand, vær min ven, min elsker. 518 00:29:51,748 --> 00:29:56,377 Nå da. Vi gav dem en forestilling, fru Putnam. 519 00:29:56,878 --> 00:29:58,755 Ja, fru Durkin-Putnam. 520 00:29:59,339 --> 00:30:00,882 Du glemte min bindestreg. 521 00:30:02,383 --> 00:30:03,384 Glemte den? 522 00:30:04,135 --> 00:30:05,762 Jeg tænker ikke på andet. 523 00:30:10,225 --> 00:30:15,063 Du er den mest utrolige mand, jeg nogen sinde har kendt. 524 00:30:15,563 --> 00:30:16,897 - Det er du. - Tak. Tak. 525 00:30:16,898 --> 00:30:20,567 Du fældede en morder, og du kan danse merengue. 526 00:30:20,568 --> 00:30:21,652 Jeg mener... 527 00:30:21,653 --> 00:30:22,779 Sikken blanding. 528 00:30:25,615 --> 00:30:26,782 Her er det. 529 00:30:26,783 --> 00:30:28,451 Jeg kan ikke. Jeg... 530 00:30:29,619 --> 00:30:33,080 Jeg kan ikke forestille mig at fjerne dig fra alt det her. 531 00:30:33,081 --> 00:30:34,415 Hvad snakker du om? 532 00:30:35,208 --> 00:30:37,210 Jeg glæder mig til at komme til New Zealand, 533 00:30:37,794 --> 00:30:39,045 du ved, med alle 534 00:30:40,255 --> 00:30:41,256 fårene. 535 00:30:42,090 --> 00:30:43,091 Men altså... 536 00:30:44,342 --> 00:30:45,510 Jeg vil være hos dig. 537 00:30:47,428 --> 00:30:48,888 Men ikke hos dem. 538 00:31:00,400 --> 00:31:01,651 - Ja. - Ja. 539 00:31:02,986 --> 00:31:05,654 Ollie, vi fik vores lykkelige slutning, ikke? 540 00:31:05,655 --> 00:31:06,864 Ja, det gjorde vi. 541 00:31:06,865 --> 00:31:10,868 Intet i vores forhold har nogen sinde været en smule konventionelt. 542 00:31:10,869 --> 00:31:14,122 Så hvorfor skulle vi starte nu? 543 00:31:18,209 --> 00:31:19,502 Lad os tale om det i aften. 544 00:31:25,174 --> 00:31:27,384 Gik Oliver og Loretta op allerede? 545 00:31:27,385 --> 00:31:29,386 Ja, hun rejser i morgen tidlig. 546 00:31:29,387 --> 00:31:34,100 Jeg tror, de får nydt deres bryllupsrejse, mens de kan. 547 00:31:34,934 --> 00:31:38,437 Lad os lade, som om de er ovenpå og spiller på klaveret. 548 00:31:38,438 --> 00:31:41,274 Min date og jeg hyggede os virkelig. 549 00:31:42,859 --> 00:31:43,817 Tog du asken med? 550 00:31:43,818 --> 00:31:45,403 Ja, Sazz elskede bryllupper, 551 00:31:45,987 --> 00:31:48,363 men jeg vil sige farvel til den. 552 00:31:48,364 --> 00:31:51,783 Jeg spreder den på jord, Sazz ville have til trampolinparken. 553 00:31:51,784 --> 00:31:53,620 Jeg tror, hun gerne ville ende der. 554 00:31:55,747 --> 00:31:56,831 Hr. Savage? 555 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Frk. Mora. 556 00:31:59,459 --> 00:32:01,710 Jeg håber, det er okay. Jeg ledte efter jer ovenpå. 557 00:32:01,711 --> 00:32:04,631 Der var ingen dørmand. Jeg tog chancen. 558 00:32:05,131 --> 00:32:06,966 - Undskyld, men kender vi dig? - Nej. 559 00:32:07,592 --> 00:32:09,385 Jeg sender den ned igen, 560 00:32:10,094 --> 00:32:11,346 hvis jeg gider. 561 00:32:14,557 --> 00:32:17,602 Jeg vil hyre jer til at finde min mand. Det haster. 562 00:32:18,269 --> 00:32:20,062 Vi er ikke et detektivfirma. 563 00:32:20,063 --> 00:32:23,231 Min mand er Nicky Caccimelio, 564 00:32:23,232 --> 00:32:25,735 eller var, hvis man skal tro nyhederne. 565 00:32:26,819 --> 00:32:28,612 Jeg betaler rigtig godt. 566 00:32:28,613 --> 00:32:30,865 Vi efterforsker kun mord i bygningen. 567 00:32:31,449 --> 00:32:32,866 Det er vores navn. 568 00:32:32,867 --> 00:32:37,412 Det, der skete med Nicky, har alt at gøre med denne bygning. 569 00:32:37,413 --> 00:32:39,832 Jeg beklager, men held og lykke. 570 00:32:40,625 --> 00:32:41,709 Jeg er skuffet. 571 00:32:42,293 --> 00:32:46,171 Jeg troede, I måske kunne gøre, hvad politiet ikke har været i stand til, 572 00:32:46,172 --> 00:32:49,257 og hvad jeg ikke trygt selv kan gøre. 573 00:32:49,258 --> 00:32:51,552 Sofia Caccimelio. 574 00:32:53,012 --> 00:32:54,889 Ring, hvis I skifter mening. 575 00:33:03,731 --> 00:33:04,816 Sikken dame... 576 00:33:07,026 --> 00:33:08,902 På samme måde, som Judi Dench er dame. 577 00:33:08,903 --> 00:33:10,113 Godt reddet. 578 00:33:14,283 --> 00:33:16,910 Men du kommer vel om nogle få uger? 579 00:33:16,911 --> 00:33:19,914 Du lader mig ikke sidde og kukkelure i New Zealand, vel? 580 00:33:20,915 --> 00:33:22,500 Du kan ikke holde mig væk. 581 00:33:26,004 --> 00:33:27,088 Undskyld. 582 00:33:36,097 --> 00:33:37,348 Hvor har du været? 583 00:34:01,456 --> 00:34:02,457 Jeg elsker dig. 584 00:34:10,006 --> 00:34:13,384 Mens de sidste billeder flimrer af vores sæson ved filmen, 585 00:34:14,260 --> 00:34:16,929 mellem nygifte og en pågrebet morder, 586 00:34:18,097 --> 00:34:21,851 lykkedes det os faktisk at finde vej til en lykkelig slutning. 587 00:34:22,351 --> 00:34:26,564 Vi kom igennem en hel bryllupsdag uden et lig. 588 00:34:27,648 --> 00:34:29,442 Noget må vi have gjort rigtigt. 589 00:34:34,572 --> 00:34:35,573 Sikken smuk dag. 590 00:34:36,532 --> 00:34:38,325 Mærk bare den brise, ikke? 591 00:34:38,326 --> 00:34:40,745 - Det er rart at stoppe op og nyde det. - Ja. 592 00:34:41,537 --> 00:34:42,662 Vent. 593 00:34:42,663 --> 00:34:43,748 Jamen du godeste. 594 00:34:46,042 --> 00:34:47,043 Lester? 595 00:34:47,835 --> 00:34:48,836 Lester! 596 00:34:49,337 --> 00:34:50,421 Ring til alarmcentralen! 597 00:34:52,173 --> 00:34:53,174 Hold da op. 598 00:34:54,217 --> 00:34:55,301 Lester! 599 00:34:56,552 --> 00:34:58,721 Nej. Nej, nej, nej. 600 00:34:59,388 --> 00:35:01,640 - Hold da op. Nej. - Nej, nej. 601 00:35:01,641 --> 00:35:03,059 Lester! 602 00:35:04,393 --> 00:35:06,020 Tak for dit opkald. 603 00:35:06,729 --> 00:35:09,815 Der er 72 nødstilfælde i køen foran dig. 604 00:35:09,816 --> 00:35:10,983 Tooghalvfjerds? 605 00:35:21,410 --> 00:35:22,410 DYREJOB 606 00:35:22,411 --> 00:35:24,496 Uventede historier om hårdtarbejdende væsner 607 00:35:24,497 --> 00:35:26,040 LESTER - DØRMAND 608 00:36:06,372 --> 00:36:08,374 {\an8}Tekster af: Nicolai Brix