1 00:00:01,001 --> 00:00:01,834 Στα προηγούμενα... 2 00:00:01,835 --> 00:00:02,793 Μάρσαλ, να μιλήσουμε. 3 00:00:02,794 --> 00:00:04,837 Νόμιζα ότι θα μου κάνατε διορθώσεις. 4 00:00:04,838 --> 00:00:06,672 Όλοι με κυνηγούν για διορθώσεις. 5 00:00:06,673 --> 00:00:09,258 Τα σενάρια του Μάρσαλ είναι όλο και χειρότερα. 6 00:00:09,259 --> 00:00:12,094 Η Λορέτα κι εγώ θα παντρευτούμε εδώ, στο Αρκόνια. 7 00:00:12,095 --> 00:00:13,512 Σαζ! 8 00:00:13,513 --> 00:00:16,306 Θέλω να σου μιλήσω λίγο. Ευαίσθητο ζήτημα. 9 00:00:16,307 --> 00:00:18,058 Δεν ξέρετε ποιος ήταν ο στόχος; 10 00:00:18,059 --> 00:00:20,728 Το άτομο που το έκανε θα είναι σε φοβερή φόρμα. 11 00:00:20,729 --> 00:00:23,439 Ένας χαρισματικός αθλητής στα καλύτερά του. 12 00:00:23,440 --> 00:00:27,735 Είπε για έναν κασκαντέρ σε μια ταινία που λεγόταν Σχέδιο Ρονκόνκομα. 13 00:00:27,736 --> 00:00:30,821 Ήταν προστατευόμενός της, μα τα είχε κάνει μαντάρα 14 00:00:30,822 --> 00:00:32,072 και την παρενοχλούσε. 15 00:00:32,073 --> 00:00:36,577 Οι μόνοι που ξέρουν τι συνέβη είναι η Σαζ, ο Γκλεν και ο σκηνοθέτης. 16 00:00:36,578 --> 00:00:38,120 Είναι νεκρός ο Γκλεν μου. 17 00:00:38,121 --> 00:00:40,789 Ο Νίκι Κατσιμίλιο αγνοείται. 18 00:00:40,790 --> 00:00:44,043 Ακούσαμε ότι είχε γίνει χάος στο Σχέδιο Ρονκόνκομα. 19 00:00:44,044 --> 00:00:46,962 Ο τύπος τα σκάτωσε, κι η Σαζ αναγκάστηκε να τον διώξει. 20 00:00:46,963 --> 00:00:48,213 Ποιος ήταν; 21 00:00:48,214 --> 00:00:49,590 Εδώ είναι. 22 00:00:49,591 --> 00:00:50,799 Μοιάζει λίγο με... 23 00:00:50,800 --> 00:00:54,137 Γιατί αυτό το σενάριο είναι γραμμένο από τη Σαζ Πατάκι; 24 00:00:56,014 --> 00:00:58,391 Ο ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΟΣ ΤΗΣ ΣΑΖ ΕΙΝΑΙ Ο ΜΑΡΣΑΛ Π. ΠΟΟΥΠ! 25 00:01:03,229 --> 00:01:08,068 Μια ταινία είναι εκατό άτομα που συνεργάζονται για να πουν μία ιστορία. 26 00:01:09,736 --> 00:01:12,029 Σωστά, Κινκέιντ. Εγώ είμαι, ο θείος Μπράζος. 27 00:01:12,030 --> 00:01:15,741 Μπορώ να στρέψω την έρευνα σε μια εντελώς νέα κατεύθυνση. 28 00:01:15,742 --> 00:01:17,160 Ακίνητος. Σειρά σου. 29 00:01:17,827 --> 00:01:18,828 Σειρά μου. 30 00:01:20,413 --> 00:01:21,747 ΜΠΡΑΖΟΣ ΘΕΙΟΣ ΜΠΡΑΖΟΣ 31 00:01:21,748 --> 00:01:23,123 Και πάμε. 32 00:01:23,124 --> 00:01:24,333 ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 33 00:01:24,334 --> 00:01:25,418 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 34 00:01:26,544 --> 00:01:28,004 - Είμαι καλά. - Στοπ! 35 00:01:28,838 --> 00:01:30,173 Ελέγξτε την κάμερα. 36 00:01:31,007 --> 00:01:32,675 Μπράβο, Πατάκι. 37 00:01:36,096 --> 00:01:40,517 Κάθε μέλος του συνεργείου δουλεύει για να βοηθήσει να ειπωθεί η ιστορία. 38 00:01:41,392 --> 00:01:43,018 Κάποιοι τη λένε με μουσική. 39 00:01:43,019 --> 00:01:44,603 Κάποιοι με αντικείμενα. 40 00:01:44,604 --> 00:01:48,358 Εγώ τη λέω με οστεοπόρωση. 41 00:01:52,946 --> 00:01:56,657 {\an8}Ενίοτε δεν ακούγεται τόσο άσχημο να τη λες με τον παραδοσιακό τρόπο... 42 00:01:56,658 --> 00:01:57,909 {\an8}ΜΠΡΑΖΟΣ ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ 43 00:01:58,785 --> 00:02:01,246 ...χωρίς να σπας τα κόκαλά σου όσο το κάνεις. 44 00:02:02,872 --> 00:02:04,499 {\an8}Αλλά από πού ξεκινάς; 45 00:02:06,126 --> 00:02:09,628 Λοιπόν, φαντάζομαι ότι ξεκινάς βρίσκοντας τον ήρωά σου. 46 00:02:09,629 --> 00:02:11,131 Σαζ, είσαι καλά; 47 00:02:11,840 --> 00:02:13,590 - Όλα καλά, φίλε. - Ευχαριστώ. 48 00:02:13,591 --> 00:02:14,884 Δεν μπορώ πια τα ύψη. 49 00:02:16,094 --> 00:02:18,179 Εγώ είμαι εδώ. Μην ανησυχείς. 50 00:02:25,645 --> 00:02:28,647 Όπως αποδείχτηκε, όλοι είμαστε ο Τιμ Κόνο. 51 00:02:28,648 --> 00:02:32,234 Βάζεις τον ήρωά σου σε μια πορεία, του πετάς μπελάδες 52 00:02:32,235 --> 00:02:34,153 μα τον φέρνεις πίσω με ασφάλεια. 53 00:02:34,154 --> 00:02:36,363 Μόνο Φόνοι στο Κτίριο: Η Ταινία Της Σαζ Πατάκι 54 00:02:36,364 --> 00:02:37,699 Τίποτα καλύτερο απ' αυτό. 55 00:02:41,578 --> 00:02:45,165 Αλλά τα χάπι εντ είναι για τις ταινίες και τα εξωτικά μασάζ. 56 00:02:45,665 --> 00:02:49,502 Η ζωή έχει πολύ διαφορετικά σχέδια. 57 00:02:50,128 --> 00:02:53,839 Λοιπόν, ο δολοφόνος είναι ο Ρεξ Μπέιλι, δηλαδή ο Μάρσαλ Π. Πόουπ, 58 00:02:53,840 --> 00:02:56,967 δηλαδή ο κασκαντέρ, δηλαδή ο σεναριογράφος, δηλαδή... 59 00:02:56,968 --> 00:02:58,802 Τι σκατά συμβαίνει; 60 00:02:58,803 --> 00:03:01,430 Πού είναι η νεαρή; Θέλουμε ένα εύκαμπτο μυαλό. 61 00:03:01,431 --> 00:03:05,684 Της έστειλα μήνυμα όταν το μάθαμε. Δεν έχει απαντήσει. Κοίτα. 62 00:03:05,685 --> 00:03:07,144 ΕΙΝΑΙ Ο ΜΑΡΣΑΛ Π. ΠΟΟΥΠ! 63 00:03:07,145 --> 00:03:10,606 Πώς έβαλες τους τόνους; 64 00:03:10,607 --> 00:03:13,192 Κρατάς πατημένο το γράμμα που θέλεις να τονίσεις, 65 00:03:13,193 --> 00:03:15,485 και μετά έχεις επιλογές για τόνους. 66 00:03:15,486 --> 00:03:18,531 - Πλάκα μου κάνεις. - Ωραίο; Μου το έδειξε η Μέιμπελ. 67 00:03:19,574 --> 00:03:24,286 Ξέρεις, όποτε εξιχνιάζουμε έναν φόνο, ανακαλύπτουμε το επόμενο πτώμα. 68 00:03:24,287 --> 00:03:26,121 Όταν τελειώνει μια έρευνα, 69 00:03:26,122 --> 00:03:29,834 κάποιος γνωστός μας μαχαιρώνεται, δηλητηριάζεται ή πυροβολείται. 70 00:03:31,044 --> 00:03:32,712 Γιατί να πεις κάτι τέτοιο; 71 00:03:33,463 --> 00:03:36,965 Παντρεύομαι αύριο. Η Λορέτα έρχεται στο κτίριο των φόνων. 72 00:03:36,966 --> 00:03:39,259 Δεν είπα ότι θα ήταν η Λορέτα. 73 00:03:39,260 --> 00:03:41,596 Βασικά, αυτό υπονοούσες, Τσαρλς. 74 00:03:43,139 --> 00:03:44,140 Θεέ μου. 75 00:03:44,724 --> 00:03:46,934 Η νύφη μου θα είναι το επόμενο θύμα. 76 00:03:46,935 --> 00:03:48,185 Έτσι μας συμβαίνει. 77 00:03:48,186 --> 00:03:52,397 Και να σκεφτείς, μέχρι τώρα ανησυχούσα μόνο για τον πρώτο μας χορό. 78 00:03:52,398 --> 00:03:54,191 Αν το τανγκό μας με τη Λορέτα 79 00:03:54,192 --> 00:03:56,861 θα ήταν πολύ ερωτικό για τους παρευρισκόμενους. 80 00:03:58,738 --> 00:03:59,739 Από τη Μέιμπελ. 81 00:04:00,698 --> 00:04:05,578 {\an8}"Αν πάρετε την αστυνομία ή έρθετε κοντά στην πόρτα της, θα τη σκοτώσω". 82 00:05:04,554 --> 00:05:06,055 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 83 00:05:08,474 --> 00:05:12,728 Επεισόδιο Δέκα - Σεζόν 4 Ο Γάμος του Καλύτερού μου Φίλου 84 00:05:12,729 --> 00:05:14,187 Με συγχωρείς λίγο. 85 00:05:14,188 --> 00:05:15,732 Πάω να πάρω... 86 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 Δεν θα πας πουθενά. 87 00:05:20,737 --> 00:05:22,280 Γυμνασμένος για σεναριογράφος. 88 00:05:24,866 --> 00:05:26,993 Επειδή είσαι κασκαντέρ. 89 00:05:28,661 --> 00:05:30,663 Ο προστατευόμενος της Σαζ. 90 00:05:34,292 --> 00:05:36,209 Έκλεψες τα σενάρια και τη σκότωσες. 91 00:05:36,210 --> 00:05:38,211 Απίστευτο. Πρέπει να σκοτώσω κι εσένα. 92 00:05:38,212 --> 00:05:42,799 Θα ήταν μόνο η Σαζ, αλλά κοίτα με. Πυροβολώ, πνίγω. Δεν έχει τέλος. 93 00:05:42,800 --> 00:05:44,761 Ομολογείς ότι σκότωσες τον Γκλεν. 94 00:05:45,595 --> 00:05:46,596 Δεν το ήθελα. 95 00:05:47,263 --> 00:05:51,183 Ποτέ δεν το θέλω. Μα ήταν θέμα χρόνου να με αναγνωρίσει. 96 00:05:51,184 --> 00:05:53,978 Δεν μ' αρέσει που κατά λάθος έριξα στον Γαλιφιανάκη. 97 00:05:54,979 --> 00:05:58,274 Είναι αστείος στο Hangover. Μην κουνηθείς, Μέιμπελ! 98 00:05:59,901 --> 00:06:00,902 Εντάξει. 99 00:06:02,904 --> 00:06:03,905 Εντάξει. 100 00:06:04,614 --> 00:06:07,741 Εντάξει, σκότωσέ με. 101 00:06:07,742 --> 00:06:11,913 Αλλά θα κάνεις μόνος σου όλες τις αλλαγές στο σενάριο. 102 00:06:14,207 --> 00:06:15,291 Κατάλαβα τι κάνεις. 103 00:06:15,958 --> 00:06:18,210 Θες να κερδίσεις χρόνο. Δεν με ξεγελάς. 104 00:06:18,211 --> 00:06:23,007 Όχι, εσύ έχεις τον απόλυτο έλεγχο αυτού του πράγματος. Εγώ απλώς... Μπορώ να... 105 00:06:25,802 --> 00:06:30,597 Έβαλες τον Τσαρλς να συνδέεται στην AOL. 106 00:06:30,598 --> 00:06:31,640 Ναι, είναι γέρος. 107 00:06:31,641 --> 00:06:33,850 Όχι, του έχω μάθει καλύτερα πράγματα. 108 00:06:33,851 --> 00:06:36,938 Και μετά βάζεις τη Μέιμπελ να λέει 109 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 "Πήγε για μέιλ και βγήκε κουρεμένος". 110 00:06:40,858 --> 00:06:42,527 Σίγουρα θες να το κρατήσεις; 111 00:06:45,988 --> 00:06:46,989 Γαμώτο. 112 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Καλά. 113 00:06:51,035 --> 00:06:52,995 Τελειώνουμε τη σκηνή και σε σκοτώνω. 114 00:06:55,039 --> 00:06:56,374 Να μην πάμε στη Μέιμπελ; 115 00:06:57,542 --> 00:07:01,002 Όχι ότι δεν μ' αρέσει να σε βλέπω να κοιτάς έξω σαν χήρα. 116 00:07:01,003 --> 00:07:02,088 Θεέ μου. 117 00:07:02,672 --> 00:07:04,132 Ήταν όντως ένα άτομο. 118 00:07:05,091 --> 00:07:06,717 {\an8}Το περβάζι. 119 00:07:07,427 --> 00:07:09,094 {\an8}Ήταν μπροστά στη μύτη μας. 120 00:07:09,095 --> 00:07:11,138 {\an8}Ποιος θα περπατούσε πάνω του; 121 00:07:11,139 --> 00:07:12,723 {\an8}Ένας δολοφόνος κασκαντέρ. 122 00:07:13,307 --> 00:07:17,144 {\an8}Γι' αυτό και το χνάρι στο καλοριφέρ. Έτσι το έκανε σε 12 λεπτά. 123 00:07:17,145 --> 00:07:19,813 {\an8}- Μόνο έτσι θα σώσουμε τη Μέιμπελ. - Στάσου, τι; 124 00:07:19,814 --> 00:07:23,108 {\an8}Ο Μάρσαλ είπε ότι αν πάμε στην πόρτα, θα σκοτώσει τη Μέιμπελ. 125 00:07:23,109 --> 00:07:26,820 {\an8}Άρα θα πάμε απ' το περβάζι και θα τη βγάλουμε έξω. 126 00:07:26,821 --> 00:07:29,448 {\an8}Είναι πολύ έξυπνο. 127 00:07:29,449 --> 00:07:31,241 {\an8}Δεν θα μας δει από το παράθυρο. 128 00:07:31,242 --> 00:07:34,369 Εντάξει, άσε τη λέξη "μας", 129 00:07:34,370 --> 00:07:37,456 επειδή ο γερο-Πάτναμ δεν θα περπατήσει σε κανένα περβάζι. 130 00:07:37,457 --> 00:07:39,166 Πρέπει να το κάνω. 131 00:07:39,167 --> 00:07:42,295 Δεν έσωσα τη Σαζ, μα μπορώ να σώσω τη Μέιμπελ. 132 00:07:48,634 --> 00:07:51,095 Εντάξει, είναι πολύ ψηλά. 133 00:07:53,473 --> 00:07:56,601 Γιατί δεν μπαίνεις απ' του Βινς; Είναι δίπλα. 134 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 {\an8}Η πρώτη καλή συμβουλή σου από τότε που άρχισε αυτό. 135 00:08:02,565 --> 00:08:05,818 {\an8}Μου πήρε τέσσερις σεζόν, μα τώρα ποιος με πιάνει! 136 00:08:08,529 --> 00:08:11,448 {\an8}Όλιβερ, έφτασε η χουπά σου. Πού να τη βάλουμε; 137 00:08:11,449 --> 00:08:13,825 {\an8}Έχω επείγουσα δουλειά. Θέλω να αναλάβεις. 138 00:08:13,826 --> 00:08:18,497 {\an8}Σε εμπιστεύομαι απόλυτα, μα αν κάνεις κάτι λάθος, θα σε καταστρέψω. 139 00:08:18,498 --> 00:08:20,916 {\an8}Τι; Ανοίγει σε δολοφόνους. 140 00:08:20,917 --> 00:08:22,417 {\an8}Η νύφη μου είναι κάτω. 141 00:08:22,418 --> 00:08:23,752 {\an8}Εντάξει, πάμε. 142 00:08:23,753 --> 00:08:26,588 {\an8}Τσαρλς, παντρεύτηκα σ' αυτήν την αυλή. 143 00:08:26,589 --> 00:08:28,507 - Μεσάνυχτα, με τα αστέρια... - Ναι. 144 00:08:28,508 --> 00:08:30,342 ...και το σιντριβάνι για μάρτυρες. 145 00:08:30,343 --> 00:08:32,761 - Είναι καλή τύχη. - Σ' το 'πα όταν πρωτοήρθα. 146 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 Δεν τα πάω καλά με τις ιστορίες. Καλημέρα. 147 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 {\an8}Έχουμε γάμο. Θα είναι σίγουρα καλή. 148 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 Εντάξει. Ήρθες. 149 00:08:47,026 --> 00:08:49,110 Όλιβερ, Θεέ μου. Η σειρά μου. 150 00:08:49,111 --> 00:08:51,988 - Δεν μπορώ να σε παντρευτώ τώρα. - Τι; 151 00:08:51,989 --> 00:08:56,576 Η παραγωγή πάει στη Νέα Ζηλανδία. Ο αλγόριθμος τη βρίσκει πιο σύγχρονη. 152 00:08:56,577 --> 00:09:01,748 Ναι. Το Μονέγκ θα γίνει ΝΖ-Μονέγκ, και θα πάω στη Νέα Ζηλανδία μεθαύριο. 153 00:09:01,749 --> 00:09:03,500 Έλεος. Έλα όποτε μπορέσεις. 154 00:09:03,501 --> 00:09:05,752 Ίσως να παραιτηθείς. 155 00:09:05,753 --> 00:09:06,920 Δεν μπορώ. 156 00:09:06,921 --> 00:09:10,757 Τότε, θα μετακομίσω. Οι παντρεμένοι μετακομίζουν. Αυτό θα κάνουμε. 157 00:09:10,758 --> 00:09:12,842 - Πού πας; - Θα σου εξηγήσω. 158 00:09:12,843 --> 00:09:16,471 Πήγαινε στο διαμέρισμά μου, κλείδωσε και μην ανοίξεις σε κανέναν. 159 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 Και σ' αγαπώ. 160 00:09:20,810 --> 00:09:22,894 Το αριστερό μπροστά, όχι το δεξί. 161 00:09:22,895 --> 00:09:24,646 - Έτσι μπράβο. - Είναι πιο δύσκολο. 162 00:09:24,647 --> 00:09:25,731 Ναι. 163 00:09:29,986 --> 00:09:33,405 Πάνω στην ώρα. Κάνω κάτι νέο που λέγεται γυμναστική. Θέλετε; 164 00:09:33,406 --> 00:09:34,906 Με πήρε για γυμναστή. 165 00:09:34,907 --> 00:09:37,617 - Θέλουμε το παράθυρο. - Η Μέιμπελ είναι με τον δολοφόνο. 166 00:09:37,618 --> 00:09:39,578 - Θεέ μου. - Είναι ο σεναριογράφος. 167 00:09:39,579 --> 00:09:41,371 Σας είπα ότι δεν ήμασταν εμείς. 168 00:09:41,372 --> 00:09:44,249 Είμαστε γλυκούληδες παλαβοί που έκαψαν ένα πτώμα. 169 00:09:44,250 --> 00:09:45,542 Να πάρουμε την αστυνομία; 170 00:09:45,543 --> 00:09:47,460 - Όχι. - Όχι. Θα τη σκοτώσει. 171 00:09:47,461 --> 00:09:49,921 Δεν θα το κάνω, διότι δεν είμαι τρελός, 172 00:09:49,922 --> 00:09:54,301 μα θα συνεισφέρω στη σημερινή τρέλα κάνοντας αντιπερισπασμό από την πόρτα. 173 00:09:54,302 --> 00:09:57,345 Αντιπερισπασμό απ' την πόρτα. Είναι ένα είδος ντιν-ντον; 174 00:09:57,346 --> 00:09:59,389 Ναι, Ρούντι. Πολύ καλά. 175 00:09:59,390 --> 00:10:00,765 - Ντιν-ντον. - Τσαρλς. 176 00:10:00,766 --> 00:10:01,725 Περίμενε. 177 00:10:01,726 --> 00:10:05,146 Αν πέσεις, τραβήξου μακριά απ' τον γάμο. Όλα είναι νοικιασμένα. 178 00:10:15,197 --> 00:10:16,281 Εντάξει. 179 00:10:16,282 --> 00:10:17,407 Ωραία. 180 00:10:17,408 --> 00:10:18,492 Ναι. 181 00:10:19,201 --> 00:10:20,202 Το 'χω. 182 00:10:21,787 --> 00:10:22,787 Το... 183 00:10:22,788 --> 00:10:23,873 Πρόσεχε! 184 00:10:27,668 --> 00:10:28,752 Σαζ. 185 00:10:28,753 --> 00:10:30,046 Σαζ, σε χρειάζομαι. 186 00:10:35,426 --> 00:10:36,594 Ωραία, φάντασμα της Σαζ. 187 00:10:37,386 --> 00:10:39,220 Σειρά σου να μπεις όποτε θες. 188 00:10:39,221 --> 00:10:41,265 Όποτε θες. 189 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 Δεν μπορώ, Σαζ. 190 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 Δεν μπορώ μόνος μου. 191 00:10:49,023 --> 00:10:50,106 Γι' αυτό είμαι εδώ. 192 00:10:50,107 --> 00:10:53,778 Πες την αλήθεια. Είσαι εδώ πάνω επειδή μετακομίζω στη Νέα Ζηλανδία; 193 00:10:54,737 --> 00:10:57,280 Ξέρεις ότι πάω να σώσω τη Μέιμπελ. Πήγαινε πίσω. 194 00:10:57,281 --> 00:10:59,866 Όχι, Τσαρλς. Είσαι το "μέχρι τέλους" μου. 195 00:10:59,867 --> 00:11:02,327 Προτιμώ να μη φτάσουμε στο τέλος. 196 00:11:02,328 --> 00:11:03,788 Οπότε, άκρη. 197 00:11:07,208 --> 00:11:11,545 - Δεν κουνιούνται τα πόδια μου. - Επειδή κοιτάς κάτω, τον βέβαιο θάνατο. 198 00:11:12,171 --> 00:11:13,756 Να το κάνουμε προς τον τοίχο. 199 00:11:15,049 --> 00:11:16,717 Προτείνεις να κάνουμε στροφή; 200 00:11:17,218 --> 00:11:18,718 Είμαστε στον ουρανό. 201 00:11:18,719 --> 00:11:21,054 Τσαρλς, η Μέιμπελ είναι μέσα απ' το παράθυρο. 202 00:11:21,055 --> 00:11:23,849 Έχασες τη Σαζ. Μη χάσουμε κι αυτήν. 203 00:11:24,642 --> 00:11:26,976 Λοιπόν, πάμε. Εντάξει; 204 00:11:26,977 --> 00:11:28,145 Στροφή με το τρία. 205 00:11:28,771 --> 00:11:31,439 Ένα, δύο, τρία. 206 00:11:31,440 --> 00:11:32,525 Στροφή! 207 00:11:36,487 --> 00:11:37,654 Εντάξει. 208 00:11:37,655 --> 00:11:38,738 Εντάξει, ναι. 209 00:11:38,739 --> 00:11:42,118 Άψογα. Για την υπόλοιπη διαδρομή θα χορέψουμε μερένγκε. 210 00:11:43,285 --> 00:11:45,328 Για μένα, δεν είναι στιγμή για χορό. 211 00:11:45,329 --> 00:11:47,956 Σκέφτηκα πως είναι ο γαμήλιος χορός μου. 212 00:11:47,957 --> 00:11:50,126 Λοιπόν. Κοίτα να μαθαίνεις. 213 00:11:50,835 --> 00:11:52,128 Βήμα, σύρσιμο. 214 00:11:52,712 --> 00:11:56,131 - Βήμα, σύρσιμο. - Βήμα, σύρσιμο. 215 00:11:56,132 --> 00:12:01,554 - Βήμα, σύρσιμο. - Και πίστευα πως εγώ δεν είχα ρυθμό. 216 00:12:02,304 --> 00:12:07,518 Βήμα, σύρσιμο. 217 00:12:08,519 --> 00:12:09,936 Πάμε. 218 00:12:09,937 --> 00:12:12,356 ...κάτσε και σκέψου καμιά ιδέα, ρε... 219 00:12:12,982 --> 00:12:17,235 Στάσου. Αν εσύ είσαι εδώ, ποιος κάνει το ντιν-ντον; 220 00:12:17,236 --> 00:12:19,779 Γεια, είμαστε οι γείτονες. Ο Ρούντι κι ο Βινς. 221 00:12:19,780 --> 00:12:21,406 Θέλουμε λίγη ζάχαρη. 222 00:12:21,407 --> 00:12:23,868 Όπως κάνουν οι φιλικοί γείτονες. 223 00:12:24,702 --> 00:12:27,078 Η Μέιμπελ δεν είναι εδώ τώρα. 224 00:12:27,079 --> 00:12:30,332 - Ίσως να έρθετε αργότερα. - Φτιάχνουμε κοτόπουλο με ζάχαρη. 225 00:12:31,208 --> 00:12:33,168 Και δεν το έχουμε ξαναφτιάξει. 226 00:12:33,169 --> 00:12:35,754 Προσπαθούμε να σκεφτούμε τι θα ταίριαζε. 227 00:12:35,755 --> 00:12:37,338 Έχετε ολόκληρα καλαμπόκια; 228 00:12:37,339 --> 00:12:38,673 Ή και μισά; 229 00:12:38,674 --> 00:12:42,761 Ή... Πώς τις λένε αυτές τις πίκλες; Αγγουράκια τουρσί; Κορμπισόν; 230 00:12:42,762 --> 00:12:44,889 - Κορνισόν - Κορνισόν. 231 00:12:45,473 --> 00:12:47,475 Παιδιά, έχουμε δουλίτσα τώρα. 232 00:12:48,058 --> 00:12:51,352 Ό,τι κι αν έχετε, αυτό ψάχνουμε. 233 00:12:51,353 --> 00:12:53,313 - Αν είναι νόστιμο. - Ευτυχώς. 234 00:12:53,314 --> 00:12:54,564 Ναι. Μισή μπανάνα. 235 00:12:54,565 --> 00:12:56,649 - Δεν θα μπούμε μέσα. - Κατακάθι καφέ; 236 00:12:56,650 --> 00:12:58,568 - Κουκούτσι μήλου; - Χόρεψε και βγες. 237 00:12:58,569 --> 00:12:59,986 - Δεν έχει φαΐ εδώ. - Όχι. 238 00:12:59,987 --> 00:13:02,489 - Δεν κατάλαβα τι φτιάχνετε. - Σκότωσε τη Σαζ. 239 00:13:02,490 --> 00:13:04,324 Δεν πειράζει. Θα ψάξουμε. 240 00:13:04,325 --> 00:13:06,409 Να μπούμε να ρίξουμε μια ματιά; 241 00:13:06,410 --> 00:13:08,621 - Να δούμε τι έχει. - Παρακαλώ, αφήστε μας. 242 00:13:09,330 --> 00:13:10,371 Θα φέρουμε λοστό. 243 00:13:10,372 --> 00:13:12,499 Πάμε σπίτι μου να φέρουμε λοστό. 244 00:13:12,500 --> 00:13:14,667 - Θα μπούμε. - Ό,τι κι αν γίνει. 245 00:13:14,668 --> 00:13:15,753 Θα μπούμε. 246 00:13:16,587 --> 00:13:17,755 Πέτα το όπλο. 247 00:13:19,256 --> 00:13:20,256 Τι είναι αυτό; 248 00:13:20,257 --> 00:13:22,884 Είναι το πολυεργαλείο της Εύα Λονγκόρια. 249 00:13:22,885 --> 00:13:24,678 Τέσσερις ρυθμίσεις σκοτώνουν. 250 00:13:28,224 --> 00:13:29,391 Κάτσε κάτω! 251 00:13:30,059 --> 00:13:31,852 Κάθαρμα με ψεύτικο μούσι! 252 00:13:32,436 --> 00:13:33,562 Κάτσε κάτω. 253 00:13:35,439 --> 00:13:36,774 Θέλω να μάθω γιατί. 254 00:13:37,525 --> 00:13:40,986 Γιατί σκότωσες τη Σαζ; Επειδή σε έδιωξε απ' το κασκαντεριλίκι; 255 00:13:41,779 --> 00:13:44,198 Η Σαζ έγραψε την ταινία Μόνο Φόνοι. 256 00:13:45,616 --> 00:13:46,616 Η Σαζ σεναριογράφος; 257 00:13:46,617 --> 00:13:50,119 - Της έκλεψες το σενάριο; - Προσπάθησα να γίνω σεναριογράφος. 258 00:13:50,120 --> 00:13:53,414 Έκανα ό,τι έπρεπε. Πήγα να βγάλω λεφτά από το παιδικό μου τραύμα 259 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 κάνοντάς το σενάριο. 260 00:13:55,459 --> 00:13:57,335 Και είχα ωραίο τραύμα. 261 00:13:57,336 --> 00:14:01,506 Φανταστείτε: Ένας πατέρας κυνηγός αναγκάζει τον γιο να γίνει κυνηγός. 262 00:14:01,507 --> 00:14:05,469 Το παιδί είναι τέλειος σκοπευτής, μα θέλει μόνο να γράφει. 263 00:14:06,262 --> 00:14:09,931 Όταν φεύγει για το Χόλιγουντ, ο πατέρας τού δίνει μόνο έξι μήνες. 264 00:14:09,932 --> 00:14:13,394 Λέει "Είσαι δολοφόνος, όχι σεναριογράφος". 265 00:14:14,270 --> 00:14:16,813 Δεν θα τη βλέπατε αυτήν την ταινία; 266 00:14:16,814 --> 00:14:19,566 - Εξαρτάται απ' το καστ. - Θα πήγαινα στο σινεμά; 267 00:14:19,567 --> 00:14:22,193 - Δεν έχω δει τους Διώκτες του Εγκλήματος. - Όχι. 268 00:14:22,194 --> 00:14:25,530 Ήθελα να τον διαψεύσω, μα κανείς δεν έπαιρνε το σενάριο. 269 00:14:25,531 --> 00:14:27,741 Δεν φταίω. Το Χόλιγουντ είναι χάλια. 270 00:14:28,325 --> 00:14:31,452 Τώρα τον καταλαβαίνω. Γιατί δεν έχω σαρώσει τα βραβεία; 271 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 Ακίνητος. 272 00:14:33,706 --> 00:14:36,624 Ήταν να τα παρατήσω όταν γνώρισα τη Σαζ. 273 00:14:36,625 --> 00:14:39,002 Ήταν η πρώτη που μου φέρθηκε καλά. 274 00:14:39,003 --> 00:14:41,547 Η Σαζ ήταν καλή με όλους. 275 00:14:42,798 --> 00:14:45,258 Μετά το συμβάν με τον Ρον Χάουαρντ... 276 00:14:45,259 --> 00:14:47,303 Παρεμπιπτόντως, ήταν υπερβολικός. 277 00:14:47,928 --> 00:14:50,054 Η Σαζ είπε ότι τελείωσα ως κασκαντέρ, 278 00:14:50,055 --> 00:14:53,058 μα μπορούσα πλέον να γυρίσω στο γράψιμο. 279 00:14:53,851 --> 00:14:56,895 Προσφέρθηκε να διαβάσει το προσχέδιο του σεναρίου μου. 280 00:14:56,896 --> 00:14:58,063 Φυσικά. 281 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 Μάλλον το πέτυχα τώρα. 282 00:15:01,567 --> 00:15:02,567 Ρεξ. 283 00:15:02,568 --> 00:15:04,652 Φίλε, με εμπνέεις. 284 00:15:04,653 --> 00:15:07,656 Οι λέξεις σου μου προκαλούν συναισθήματα. 285 00:15:09,575 --> 00:15:12,077 Τόσο, που έκανα κι εγώ μια προσπάθεια. 286 00:15:13,996 --> 00:15:15,663 Έγραψες κάτι; 287 00:15:15,664 --> 00:15:18,918 Είσαι ο μόνος που το ξέρει. Αυτό είναι το μόνο αντίτυπο. 288 00:15:20,628 --> 00:15:24,465 Μιας και είμαστε δύο σεναριογράφοι σε ευάλωτη θέση, 289 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 θα το διάβαζες; 290 00:15:29,386 --> 00:15:31,220 Δεν περίμενα και πολλά. 291 00:15:31,221 --> 00:15:33,390 Τι να ήξερε η Σαζ από σενάρια; 292 00:15:34,224 --> 00:15:35,309 Μα το ξεκίνησα. 293 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 Και ήταν καλό. 294 00:15:38,270 --> 00:15:39,729 Πολύ καλό, ρε γαμώτο. 295 00:15:39,730 --> 00:15:41,774 Καλύτερο απ' όσα είχα γράψει εγώ. 296 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 Τελείωσες. 297 00:15:50,074 --> 00:15:51,075 Λοιπόν; 298 00:15:51,617 --> 00:15:54,494 Εκείνη τη στιγμή θα μπορούσα να φερθώ σαν φίλος 299 00:15:54,495 --> 00:15:57,246 ή θα μπορούσα να πάω σε εντελώς άλλη κατεύθυνση. 300 00:15:57,247 --> 00:15:58,582 Είναι... 301 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 Δεν είναι πολύ καλό. 302 00:16:01,710 --> 00:16:04,213 Μα όλοι ξεκινούν από κάπου, έτσι; 303 00:16:04,713 --> 00:16:08,257 Πώς έγραψε κάτι τόσο σπουδαίο στην πρώτη της προσπάθεια; 304 00:16:08,258 --> 00:16:09,634 Δεν ήταν δίκαιο. 305 00:16:09,635 --> 00:16:13,763 Να το αντιγράψω, να το διαβάσω προσεκτικά, μήπως σκεφτώ διορθώσεις. 306 00:16:13,764 --> 00:16:15,599 Ναι, σε παρακαλώ. Θα ήταν τέλειο. 307 00:16:16,809 --> 00:16:17,810 Είναι το... 308 00:16:19,561 --> 00:16:20,561 Ολόκληρο. 309 00:16:20,562 --> 00:16:22,063 Πόσα θες να κρατήσεις; 310 00:16:22,064 --> 00:16:24,857 Βρήκα νέο όνομα. Αυτό ήταν το πιο δύσκολο. 311 00:16:24,858 --> 00:16:28,611 Τελικά κατέληξα στο Μάρσαλ Π. Πόουπ, που είναι τέλειο. 312 00:16:28,612 --> 00:16:30,655 - Είναι; - Σαν να είσαι δικαστής. 313 00:16:30,656 --> 00:16:33,449 Μετά, έπρεπε να δώσω το σενάριο στα σωστά χέρια. 314 00:16:33,450 --> 00:16:36,119 Το έστειλα παντού. Κάποιος θα τσιμπούσε. 315 00:16:36,120 --> 00:16:37,662 Προσπαθούσα να βρω ατζέντη. 316 00:16:37,663 --> 00:16:42,584 Δεν πίστευα ότι θα έπαιρνε το πράσινο φως. Και θα του 'διναν προτεραιότητα. 317 00:16:43,168 --> 00:16:44,210 Μα η Σαζ το έμαθε. 318 00:16:44,211 --> 00:16:47,505 Της το έδειξαν φίλοι κασκαντέρ που θα δούλευαν στην ταινία. 319 00:16:47,506 --> 00:16:50,342 Έπρεπε να το καταλάβω όταν με κάλεσε για ποτό. 320 00:16:52,386 --> 00:16:53,387 Έλα. 321 00:17:02,563 --> 00:17:04,648 - Ωραίο μούσι, Ρεξ. - Ευχαριστώ. 322 00:17:05,983 --> 00:17:07,151 Κάτσε. 323 00:17:17,870 --> 00:17:19,413 Ή μήπως να σε λέω Μάρσαλ; 324 00:17:20,039 --> 00:17:21,205 {\an8}Του Μάρσαλ Π. Πόουπ 325 00:17:21,206 --> 00:17:25,710 Οι ύποπτοι δεν ήταν πολλοί. Ήσουν ο μόνος στον οποίο έδειξα το σενάριο. 326 00:17:25,711 --> 00:17:28,171 Σαζ, το πράγμα ξέφυγε πολύ γρήγορα. 327 00:17:28,172 --> 00:17:30,339 - Ήθελα να σ' το πω, μα... - Δεν ήθελες. 328 00:17:30,340 --> 00:17:33,051 Είπες ότι ήταν κακό και μετά μου το έκλεψες. 329 00:17:33,052 --> 00:17:34,677 Με ξέρεις. Αντέχω. 330 00:17:34,678 --> 00:17:37,431 Πήγα να χάσω ένα πόδι στη Μεγάλη των Μπάτσων Σχολή 7. 331 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 Αλλά αυτό; 332 00:17:40,350 --> 00:17:42,311 Αυτό με πονάει πολύ περισσότερο. 333 00:17:43,437 --> 00:17:46,022 Εντάξει. Θα πάρω την Μπεβ Μέλον και θα... 334 00:17:46,023 --> 00:17:48,900 Ποια Μπεβ; Επινοείς κι άλλα ψεύτικα ονόματα; 335 00:17:48,901 --> 00:17:50,276 Είναι το όνομά της. 336 00:17:50,277 --> 00:17:54,322 Η Μπεβ Μέλον από την Paramount αγόρασε το σενάριό μας. 337 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Αυτό δεν είναι δικό μας. 338 00:18:02,206 --> 00:18:03,456 Αυτό είναι δικό μου. 339 00:18:03,457 --> 00:18:05,416 Δεν το είχα πει ούτε στον Τσαρλς. 340 00:18:05,417 --> 00:18:08,295 Ήθελα να πάρω την άδειά του πριν πάω να το πουλήσω. 341 00:18:09,505 --> 00:18:12,048 Βλέπεις πόσο τα θαλάσσωσες; 342 00:18:12,049 --> 00:18:13,132 Βλέπω, 343 00:18:13,133 --> 00:18:17,178 αλλά αυτή η ταινία είναι το όνειρό μου. 344 00:18:17,179 --> 00:18:18,347 Κι εγώ είχα ένα όνειρο. 345 00:18:19,139 --> 00:18:23,392 Ονειρευόμουν να πουλήσω το σενάριο και να φτιάξω πάρκο με τραμπολίνα. 346 00:18:23,393 --> 00:18:25,437 - Τι; - Να μη σε νοιάζει, ρε. 347 00:18:26,188 --> 00:18:30,150 Σαζ, αν πεις κάτι, δεν θα μπορώ να αντικρίσω τον πατέρα μου. Κανέναν. 348 00:18:31,568 --> 00:18:35,280 Δεν ξέρω τι θα κάνω αν μαθευτεί. 349 00:18:37,991 --> 00:18:38,991 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 350 00:18:38,992 --> 00:18:42,329 Ρεξ, δεν σε εμπιστεύομαι πλέον. 351 00:18:43,705 --> 00:18:45,457 Αύριο θα πάω στη Νέα Υόρκη 352 00:18:46,041 --> 00:18:48,544 να δω τον Τσαρλς στο ντεμπούτο του στο Μπρόντγουεϊ. 353 00:18:49,378 --> 00:18:51,003 Και μετά, θα του μιλήσω. 354 00:18:51,004 --> 00:18:52,464 Και, συγγνώμη, 355 00:18:54,258 --> 00:18:55,342 μα πρέπει να του το πω. 356 00:18:55,843 --> 00:18:57,469 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 357 00:18:58,512 --> 00:18:59,596 Έξω! 358 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 Φύγε! 359 00:19:10,566 --> 00:19:11,859 Λυπάμαι πολύ, Σαζ. 360 00:19:13,443 --> 00:19:14,444 Ναι, κι εγώ. 361 00:19:17,322 --> 00:19:21,034 Τι να έκανα; Να την άφηνα να καταστρέψει όλη μου τη δουλειά; 362 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 Θυμήθηκα το σπίτι του Ντούντενοφ. 363 00:19:26,290 --> 00:19:27,374 Πήρα νυχτερινή πτήση. 364 00:19:32,337 --> 00:19:35,840 Η Σαζ είχε βάλει αυτήν την ιστορία στο προσχέδιό της. 365 00:19:35,841 --> 00:19:38,467 Περιττή, κατά τη γνώμη μου. Το πρώτο που αφαίρεσα. 366 00:19:38,468 --> 00:19:42,181 Ήξερα ότι υπήρχε άδειο διαμέρισμα, ήξερα τον κωδικό για να μπω. 367 00:20:02,784 --> 00:20:03,785 Δεν μπόρεσα. 368 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 Δεν πειράζει. Δεν είσαι δολοφόνος. 369 00:20:07,456 --> 00:20:15,671 Δεν είσαι δολοφόνος. Είσαι σεναριογράφος. 370 00:20:15,672 --> 00:20:17,966 Είσαι σεναριογράφος. 371 00:20:22,971 --> 00:20:24,431 Όχι, ρε. Δεν είμαι. 372 00:20:26,642 --> 00:20:28,435 Αλλά ίσως, 373 00:20:29,436 --> 00:20:30,729 για να γίνω σεναριογράφος, 374 00:20:31,855 --> 00:20:33,273 έπρεπε να γίνω δολοφόνος. 375 00:20:47,955 --> 00:20:49,122 Μόνο που δεν πέθανε. 376 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 Έπρεπε να βιαστώ. 377 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Έγινα καλός κασκαντέρ 378 00:20:55,837 --> 00:20:57,172 επειδή δεν φοβόμουν τα ύψη. 379 00:21:08,600 --> 00:21:09,977 ΣΕΙΡΑ 380 00:21:37,421 --> 00:21:39,089 Λυπάμαι που τελείωσε έτσι. 381 00:21:39,756 --> 00:21:40,757 Απλώς... 382 00:21:42,009 --> 00:21:43,135 Το χρειάζομαι. 383 00:21:45,429 --> 00:21:47,597 Πού είναι το σενάριο με το όνομά σου; 384 00:21:48,849 --> 00:21:50,058 Θα σε πιάσει. 385 00:21:51,601 --> 00:21:53,770 Ποιος θα το κάνει; 386 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 Το... 387 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 νούμερο... 388 00:22:01,320 --> 00:22:02,321 ένα μου. 389 00:22:04,406 --> 00:22:06,491 {\an8}ΣΕΙΡΑ ΣΟΥ 390 00:22:09,077 --> 00:22:10,578 Την είδες να πεθαίνει, 391 00:22:10,579 --> 00:22:13,373 και την πέταξες από τον αγωγό σαν να ήταν σκουπίδι. 392 00:22:13,957 --> 00:22:15,500 Το τελευταίο της κασκαντεριλίκι. 393 00:22:17,294 --> 00:22:18,753 Είναι στον δονητή. 394 00:22:18,754 --> 00:22:20,922 - Να πάρει, Εύα Λονγκόρια. - Φτιάξ' το. 395 00:22:25,093 --> 00:22:26,178 Όλιβερ! 396 00:22:30,098 --> 00:22:33,809 Εντάξει. Την επόμενη φορά, ο δολοφόνος ας μην είναι κασκαντέρ. 397 00:22:33,810 --> 00:22:35,062 Δεν θα υπάρξει επόμενη. 398 00:22:35,812 --> 00:22:38,732 Ο πατέρας μου είχε δίκιο. Είναι το ταλέντο μου. 399 00:22:40,067 --> 00:22:43,278 Καλώς ορίσατε στο τέλος της ταινίας σας. 400 00:22:55,123 --> 00:22:56,333 - Θεέ μου. - Τι; 401 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 Τι; 402 00:23:04,549 --> 00:23:05,759 Με τίποτα. 403 00:23:24,653 --> 00:23:26,028 Πώς μπήκες στο σπίτι μου; 404 00:23:26,029 --> 00:23:27,114 Δεν έφυγα ποτέ. 405 00:23:28,782 --> 00:23:32,701 - Κρύβεσαι τρεις βδομάδες στην ντουλάπα; - Και στα μυστικά περάσματα. 406 00:23:32,702 --> 00:23:36,331 Περίμενα να εξιχνιάσετε την υπόθεση για να πάρω εκδίκηση. 407 00:23:36,832 --> 00:23:39,417 Μαζί το κάναμε, Τσαρλς. Για τη Σαζ. 408 00:23:39,418 --> 00:23:43,003 Είμαι καλή πίσω από σχισμές και περσίδες, 409 00:23:43,004 --> 00:23:47,216 μα θα προτιμούσα να είχα σκοτώσει τον Μάρσαλ από κοντά. Καταλαβαίνεις; 410 00:23:47,217 --> 00:23:52,681 Να του είχα χώσει έναν σουγιά στο μάτι και να τον έστριβα καλά. 411 00:23:53,890 --> 00:23:57,102 Δεν ξέρω πώς κάνεις τέτοια λόγια να ακούγονται ερεθιστικά. 412 00:23:57,978 --> 00:23:59,061 Τσαρλς. 413 00:23:59,062 --> 00:24:02,941 Παρεμπιπτόντως, έφαγα πολύ απ' το ποπ κορν σου όσο κρυβόμουν. 414 00:24:03,567 --> 00:24:05,317 Θα σου στείλω οκτώ δολάρια. 415 00:24:05,318 --> 00:24:07,987 Πατσίσαμε, που σκότωσες τον δολοφόνο μας. 416 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Την έχω. Πάμε. 417 00:24:10,407 --> 00:24:12,658 - Αντίο, Τζαν. - Δεν είναι αντίο, Τσαρλς. 418 00:24:12,659 --> 00:24:15,162 Ποτέ δεν είναι μ' εμάς. Μαζί μέχρι το τέλος. 419 00:24:18,707 --> 00:24:19,708 Αντίο. 420 00:24:20,417 --> 00:24:22,543 Δεν αρνούμαι ότι είστε ωραίο ζευγάρι. 421 00:24:22,544 --> 00:24:25,881 Θεέ μου. Είναι αμήχανη στιγμή για να γιορτάσουμε. 422 00:24:27,716 --> 00:24:29,885 Αν και έχω μια πρωτότυπη ιδέα. 423 00:24:30,385 --> 00:24:34,013 - Δεν είναι προσβλητικό το φλερτ πια; - Ποιος ξέρει; 424 00:24:34,014 --> 00:24:37,516 Δεν μπορείς να πεις σε μια γραμματέα ότι της πάνε τα παντελόνια. 425 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 Όχι. Σε όλη αυτήν την πρόταση. 426 00:24:40,812 --> 00:24:44,816 Πες ότι έχει ωραία τσάντα. Αν δεν πρόκειται για το σώμα της, μπορείς. 427 00:24:45,400 --> 00:24:48,945 Όχι, πάλι, σε κάθε λέξη που βγαίνει απ' το στόμα σου. 428 00:24:49,613 --> 00:24:52,908 Χαίρομαι που το κάνεις. Η μοναξιά σε κάνει λίγο περίεργο. 429 00:24:53,492 --> 00:24:54,492 Ευχαριστώ; 430 00:24:54,493 --> 00:24:55,576 Και στοπ. 431 00:24:55,577 --> 00:24:56,660 Εντάξει. 432 00:24:56,661 --> 00:24:59,246 - Έτσι θα ρουθουνίζεις; - Αυτός το κάνει. 433 00:24:59,247 --> 00:25:00,331 - Ναι. - Νομίζω... 434 00:25:00,332 --> 00:25:01,790 Κακομοίρηδες. 435 00:25:01,791 --> 00:25:05,127 Νομίζουν ότι έχουν να διαλευκάνουν μόνο τον φόνο του Τιμ Κόνο. 436 00:25:05,128 --> 00:25:08,672 Δεν ξέρουν ότι τα πτώματα θα συνεχίσουν να έρχονται. 437 00:25:08,673 --> 00:25:11,133 Άντε πάλι, λες ότι η Λορέτα θα δολοφονηθεί. 438 00:25:11,134 --> 00:25:12,092 Δεν είπα... 439 00:25:12,093 --> 00:25:16,388 Σε κάθε μεγάλη μου στιγμή, κάθε πρεμιέρα, κάποιος πεθαίνει για να με πικάρει. 440 00:25:16,389 --> 00:25:17,640 Η Λορέτα είναι καλά. 441 00:25:17,641 --> 00:25:20,559 Γεια, παιδιά. Δεν είμαστε καταπληκτικοί; 442 00:25:20,560 --> 00:25:21,644 Καλό είναι. 443 00:25:21,645 --> 00:25:25,190 Κάνετε καλή δουλειά. Κριντζάρισα πολύ λίγο, ευτυχώς. 444 00:25:26,816 --> 00:25:28,359 Πιάσατε τον δολοφόνο. 445 00:25:28,360 --> 00:25:30,319 Δεν θα το είχατε κάνει χωρίς εμάς. 446 00:25:30,320 --> 00:25:34,865 Δεν είμαι σίγουρος για το τι κάναμε, μα δεν μπορώ να πω ότι δεν βοήθησε. 447 00:25:34,866 --> 00:25:37,284 Ήξερα ότι ο Μάρσαλ ήταν χάλια στο γράψιμο. 448 00:25:37,285 --> 00:25:40,704 Έβαλε τον χαρακτήρα μου να λέει "όχι" μετά από κάθε πρόταση. 449 00:25:40,705 --> 00:25:42,582 Μου άρεσε. Όχι. 450 00:25:45,001 --> 00:25:47,628 Μέιμπελ, έχω τέλεια νέα. 451 00:25:47,629 --> 00:25:50,047 Έκλεισα να κάνουμε πρόταση την άλλη βδομάδα. 452 00:25:50,048 --> 00:25:53,342 Ελπίζω να αναπτύσσεις τις ιδέες σου για τα κουμπιά. 453 00:25:53,343 --> 00:25:56,762 Ξέρεις κάτι; Προτιμώ να πω την ιστορία μιας κασκαντέρ 454 00:25:56,763 --> 00:25:59,933 που αφιέρωσε τη ζωή της στο να προστατεύει τον φίλο της, 455 00:26:00,809 --> 00:26:05,020 που του έγραψε γράμμα αγάπης με τη μορφή μιας ταινίας. 456 00:26:05,021 --> 00:26:06,231 Μάλιστα. 457 00:26:07,148 --> 00:26:10,359 Το θέμα είναι ότι στον αλγόριθμό μας αρέσουν τα κουμπιά. 458 00:26:10,360 --> 00:26:12,612 Μάλλον δεν ανήκω σ' αυτόν τον κλάδο. 459 00:26:13,572 --> 00:26:14,948 Περίμενε. Ορίστε; 460 00:26:16,992 --> 00:26:19,869 - Ναι. - Πρέπει να συνεχίσουμε το γύρισμα. 461 00:26:20,453 --> 00:26:21,746 Συγγνώμη. 462 00:26:23,582 --> 00:26:24,915 Ξέρετε, 463 00:26:24,916 --> 00:26:28,085 βλέπω την ταινία με διαφορετικό μάτι τώρα. 464 00:26:28,086 --> 00:26:29,296 Το έγραψε η Σαζ. 465 00:26:30,589 --> 00:26:31,798 Τσαρλς. 466 00:26:35,427 --> 00:26:36,427 ΜΠΕΒ ΜΕΛΟΝ 467 00:26:36,428 --> 00:26:37,512 ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ 468 00:26:41,600 --> 00:26:44,852 {\an8}Γεια. Λυπάμαι που το χάνεις όλο αυτό. 469 00:26:44,853 --> 00:26:45,937 Ναι. 470 00:26:46,813 --> 00:26:48,064 Θα ήταν ωραία. 471 00:26:49,983 --> 00:26:51,526 Νομίζω ότι αυτή είναι η θέση σου. 472 00:26:53,194 --> 00:26:55,196 Εντάξει. Σ' ευχαριστώ, φίλε μου. 473 00:27:01,911 --> 00:27:03,330 Βασικά, μου λείπει αυτό. 474 00:27:05,832 --> 00:27:06,916 Τα πήγες καλά. 475 00:27:08,084 --> 00:27:11,212 Ξέρω ότι είναι ο εαυτός μου που λέει ότι τα πήγα καλά, 476 00:27:12,213 --> 00:27:13,548 μα δέχομαι το κομπλιμέντο. 477 00:27:21,431 --> 00:27:22,849 Ήταν δύσκολη μέρα. 478 00:27:24,184 --> 00:27:25,685 Άσ' τον να παραμιλάει. 479 00:27:32,484 --> 00:27:34,611 {\an8}Λ&Ο 480 00:28:12,440 --> 00:28:13,565 Εντάξει, πού είναι; 481 00:28:13,566 --> 00:28:15,901 - Θα έρθει. - Ναι, όπου να 'ναι. 482 00:28:15,902 --> 00:28:17,903 Όχι. Κάτι συνέβη. 483 00:28:17,904 --> 00:28:19,656 - Όλιβερ. Απλώς... - Όλιβερ. 484 00:28:24,494 --> 00:28:26,830 Συγγνώμη. Νόμισα ότι είδα κατσαρίδα. 485 00:28:54,524 --> 00:28:56,316 Συγγνώμη, ξεχαστήκαμε. 486 00:28:56,317 --> 00:28:58,153 - Είχαμε πολλά νέα να πούμε. - Ναι. 487 00:29:02,407 --> 00:29:03,408 Σ' αγαπώ. 488 00:29:19,382 --> 00:29:21,301 Για την υπόλοιπη ζωή σου... 489 00:29:21,843 --> 00:29:25,722 Γίνε ο άντρας, ο σύζυγος, ο φίλος, ο εραστής μου. 490 00:29:51,748 --> 00:29:56,377 Λοιπόν, δώσαμε ωραία παράσταση, κυρία Πάτναμ. 491 00:29:56,878 --> 00:29:58,755 Ναι. Κυρία Ντέρκιν-Πάτναμ. 492 00:29:59,339 --> 00:30:00,882 Ξέχασες το άλλο μου. 493 00:30:02,383 --> 00:30:03,384 Να το ξεχάσω; 494 00:30:04,135 --> 00:30:05,762 Μόνο αυτό σκέφτομαι. 495 00:30:10,225 --> 00:30:15,063 Είσαι ο πιο απίστευτος άντρας που έχω γνωρίσει. 496 00:30:15,563 --> 00:30:16,897 - Είσαι. - Σ' ευχαριστώ. 497 00:30:16,898 --> 00:30:20,567 Νίκησες έναν δολοφόνο και μπορείς να χορέψεις μερένγκε. 498 00:30:20,568 --> 00:30:22,779 - Δηλαδή... - Τι συνδυασμός! 499 00:30:25,615 --> 00:30:26,782 Εδώ είμαστε. 500 00:30:26,783 --> 00:30:28,451 Δεν μπορώ. Απλώς... 501 00:30:29,619 --> 00:30:33,080 Δεν μπορώ να φανταστώ να σε παίρνω μακριά από αυτό. 502 00:30:33,081 --> 00:30:34,415 Μα τι λες; 503 00:30:35,208 --> 00:30:37,210 Ανυπομονώ να πάω στη Νέα Ζηλανδία. 504 00:30:37,794 --> 00:30:39,045 Ξέρεις, με όλα 505 00:30:40,255 --> 00:30:41,256 τα πρόβατα. 506 00:30:42,090 --> 00:30:43,091 Τέλος πάντων. 507 00:30:44,342 --> 00:30:45,510 Θα είμαι μαζί σου. 508 00:30:47,428 --> 00:30:48,888 Μα δεν θα είσαι μ' αυτούς. 509 00:31:00,400 --> 00:31:01,651 - Ναι. - Ναι. 510 00:31:02,986 --> 00:31:05,654 Όλι, είχαμε το χάπι εντ μας, έτσι; 511 00:31:05,655 --> 00:31:06,864 Ναι. 512 00:31:06,865 --> 00:31:10,868 Και τίποτα στη σχέση μας δεν πλησίαζε καν το συμβατικό. 513 00:31:10,869 --> 00:31:14,122 Γιατί να αρχίσουμε τώρα; 514 00:31:18,209 --> 00:31:19,502 Να το κουβεντιάσουμε απόψε. 515 00:31:25,174 --> 00:31:27,384 Πήγαν ήδη πάνω ο Όλιβερ κι η Λορέτα; 516 00:31:27,385 --> 00:31:29,386 Ναι, φεύγει το πρωί. 517 00:31:29,387 --> 00:31:34,100 Οπότε, νομίζω ότι τακτοποιούν τα θέματα του μέλιτος τώρα που μπορούν. 518 00:31:34,934 --> 00:31:38,437 Ας πούμε ότι είναι πάνω και παίζουν μιούζικαλ στο πιάνο. 519 00:31:38,438 --> 00:31:41,274 Λοιπόν, η συνοδός μου κι εγώ περάσαμε ωραία. 520 00:31:42,859 --> 00:31:45,403 - Έφερες την τέφρα; - Η Σαζ λάτρευε τους γάμους. 521 00:31:45,987 --> 00:31:48,363 Αλλά θα την αποχαιρετήσω. 522 00:31:48,364 --> 00:31:51,783 Θα τη ρίξω στο κτήμα που η Σαζ θα έκανε πάρκο με τραμπολίνα. 523 00:31:51,784 --> 00:31:53,620 Μάλλον εκεί θα ήθελε να πάει. 524 00:31:55,747 --> 00:31:56,831 Κύριε Σάβατζ; 525 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Κυρία Μόρα. 526 00:31:59,459 --> 00:32:04,631 Ελπίζω να μην πειράζει. Σας έψαχνα πάνω. Δεν υπήρχε θυρωρός. Είπα να δοκιμάσω. 527 00:32:05,131 --> 00:32:06,966 - Συγγνώμη. Γνωριζόμαστε; - Όχι. 528 00:32:07,592 --> 00:32:09,385 Θα σας το ξαναστείλω κάτω. 529 00:32:10,094 --> 00:32:11,346 Αν θέλω. 530 00:32:14,557 --> 00:32:17,602 Θέλω να σας προσλάβω να βρείτε τον άντρα μου. Είναι επείγον. 531 00:32:18,269 --> 00:32:20,062 Δεν είμαστε ντετέκτιβ. 532 00:32:20,063 --> 00:32:23,231 Ο άντρας μου είναι ο Νίκι Κατσιμίλιο. 533 00:32:23,232 --> 00:32:25,735 Ή ήταν, αν πιστεύετε τις ειδήσεις. 534 00:32:26,819 --> 00:32:28,612 Πληρώνω πολύ καλά. 535 00:32:28,613 --> 00:32:30,865 Ερευνούμε μόνο φόνους στο κτίριο. 536 00:32:31,449 --> 00:32:32,866 Είναι στο όνομά μας. 537 00:32:32,867 --> 00:32:37,412 Αυτό που συνέβη στον Νίκι έχει άμεση σχέση με το κτίριο. 538 00:32:37,413 --> 00:32:39,832 Λυπάμαι, αλλά καλή τύχη. 539 00:32:40,625 --> 00:32:41,709 Με απογοητεύετε. 540 00:32:42,293 --> 00:32:46,171 Νόμιζα ότι μπορούσατε να κάνετε αυτό που δεν μπόρεσε η αστυνομία 541 00:32:46,172 --> 00:32:49,257 κι εγώ δεν μπορώ να κάνω με ασφάλεια μόνη μου. 542 00:32:49,258 --> 00:32:51,552 Σοφία Κατσιμίλιο. 543 00:32:53,012 --> 00:32:54,889 Πάρτε, αν αλλάξετε γνώμη. 544 00:33:03,731 --> 00:33:04,816 Φοβερή κυρία. 545 00:33:07,026 --> 00:33:08,902 Κυρία, όπως η Τζούντι Ντεντς. 546 00:33:08,903 --> 00:33:10,113 Το 'σωσες. 547 00:33:14,283 --> 00:33:16,910 Θα έρθεις, όμως, σε λίγες βδομάδες; 548 00:33:16,911 --> 00:33:19,914 Δεν θα με αφήσεις μόνη στη Νέα Ζηλανδία, έτσι; 549 00:33:20,915 --> 00:33:22,500 Δεν με κρατάς μακριά. 550 00:33:26,004 --> 00:33:27,088 Συγγνώμη. 551 00:33:36,097 --> 00:33:37,348 Πού ήσουν; 552 00:34:01,456 --> 00:34:02,457 Σ' αγαπώ. 553 00:34:10,006 --> 00:34:13,384 Όσο τα τελευταία καρέ τρεμοπαίζουν στη σεζόν μας στο σινεμά, 554 00:34:14,260 --> 00:34:16,929 μεταξύ νεόνυμφων κι ενός συλληφθέντος δολοφόνου, 555 00:34:18,097 --> 00:34:21,851 με κάποιον τρόπο καταφέραμε να βρούμε τον δρόμο προς το χάπι εντ. 556 00:34:22,351 --> 00:34:26,564 Και περάσαμε ολόκληρη τη μέρα του γάμου χωρίς πτώμα. 557 00:34:27,648 --> 00:34:29,442 Κάτι θα κάνουμε σωστά. 558 00:34:34,572 --> 00:34:35,573 Υπέροχη μέρα. 559 00:34:36,532 --> 00:34:38,325 Νιώθετε το αεράκι; 560 00:34:38,326 --> 00:34:40,745 - Είναι καλό να το απολαμβάνεις. - Ναι. 561 00:34:41,537 --> 00:34:42,662 Στάσου. 562 00:34:42,663 --> 00:34:43,748 Θεέ μου. 563 00:34:46,042 --> 00:34:47,043 Λέστερ; 564 00:34:47,835 --> 00:34:48,836 Λέστερ! 565 00:34:49,337 --> 00:34:50,421 Πάρε την Άμεση Δράση! 566 00:34:52,173 --> 00:34:53,174 Θεέ μου. 567 00:34:54,217 --> 00:34:55,301 Λέστερ! 568 00:34:56,552 --> 00:34:58,721 Όχι. 569 00:34:59,388 --> 00:35:01,640 - Θεέ μου. Όχι. - Όχι. 570 00:35:01,641 --> 00:35:03,059 Λέστερ! 571 00:35:04,393 --> 00:35:06,020 Ευχαριστούμε που καλέσατε. 572 00:35:06,729 --> 00:35:09,815 Υπάρχουν 72 περιστατικά πριν από εσάς. 573 00:35:09,816 --> 00:35:10,983 Εβδομήντα δύο; 574 00:35:21,410 --> 00:35:24,496 ΖΩΟΔΟΥΛΕΙΕΣ Απρόσμενες Ιστορίες Εργατικών Πλασμάτων 575 00:35:24,497 --> 00:35:26,040 ΛΕΣΤΕΡ - ΘΥΡΩΡΟΣ 576 00:36:06,372 --> 00:36:08,374 {\an8}Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη