1 00:00:01,001 --> 00:00:01,834 Anteriormente... 2 00:00:01,835 --> 00:00:02,793 Tenemos que hablar. 3 00:00:02,794 --> 00:00:06,672 Creía que ibais a opinar sobre el guion. Me atosigan para que haga cambios. 4 00:00:06,673 --> 00:00:09,258 Cada guion de Marshall es peor que el anterior. 5 00:00:09,259 --> 00:00:12,094 Loretta y yo nos casaremos en el Arconia. 6 00:00:12,095 --> 00:00:13,512 ¡Sazz! 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,306 Tengo que hablar contigo. Es delicado. 8 00:00:16,307 --> 00:00:18,058 ¿No sabéis quién era el objetivo? 9 00:00:18,059 --> 00:00:20,728 El asesino debería estar muy fuerte. 10 00:00:20,729 --> 00:00:23,439 Un atleta excepcional, más en forma que nunca. 11 00:00:23,440 --> 00:00:27,735 Sazz me habló de un especialista de una peli llamada Proyecto Ronkonkoma. 12 00:00:27,736 --> 00:00:30,821 Era su protegido, pero había metido mucho la pata 13 00:00:30,822 --> 00:00:32,072 y la estaba acosando. 14 00:00:32,073 --> 00:00:36,577 Los únicos que saben lo que pasó son Sazz, Glen y el director. 15 00:00:36,578 --> 00:00:38,120 Ha fallecido. Mi Glen. 16 00:00:38,121 --> 00:00:40,789 Nicky Caccimelio ha desaparecido. 17 00:00:40,790 --> 00:00:44,043 Dicen que se armó un follón en Proyecto Ronkonkoma. 18 00:00:44,044 --> 00:00:46,962 La cagó tanto que Sazz tuvo que echarlo. 19 00:00:46,963 --> 00:00:48,213 ¿Quién era el pupilo? 20 00:00:48,214 --> 00:00:49,590 Aquí está. 21 00:00:49,591 --> 00:00:50,799 Se parece a... 22 00:00:50,800 --> 00:00:54,137 ¿Por qué pone que este guion es de Sazz Pataki? 23 00:00:56,014 --> 00:00:58,391 ¡EL PUPILO DE SAZZ ES MARSHALL P. POPE! 24 00:01:03,229 --> 00:01:08,068 Una peli son cien personas que cuentan una historia juntas. 25 00:01:09,736 --> 00:01:12,029 Sí, Kincaid. Soy yo, el tito Brazzos, 26 00:01:12,030 --> 00:01:15,741 y a esta investigación voy a darle un giro de 180 grados. 27 00:01:15,742 --> 00:01:17,160 Quieto. Al lío. 28 00:01:17,827 --> 00:01:18,828 Al lío. 29 00:01:21,831 --> 00:01:23,124 ¡Y acción! 30 00:01:26,544 --> 00:01:28,004 - ¡Estoy bien! - ¡Corten! 31 00:01:28,838 --> 00:01:30,173 Comprobamos. 32 00:01:31,007 --> 00:01:32,675 Bien hecho, Pataki. 33 00:01:36,096 --> 00:01:40,517 La labor de todo el equipo es contribuir a contar la historia. 34 00:01:41,392 --> 00:01:43,018 Unos, con música. 35 00:01:43,019 --> 00:01:44,603 Otros, con atrezo. 36 00:01:44,604 --> 00:01:48,358 Yo la cuento con osteoporosis. 37 00:01:52,946 --> 00:01:56,657 {\an8}A veces me llama eso de contar una historia a la vieja usanza. 38 00:01:56,658 --> 00:01:57,909 {\an8}GUIONISTA 39 00:01:58,785 --> 00:02:01,246 Sin partirme todos los huesos del cuerpo. 40 00:02:02,872 --> 00:02:04,499 {\an8}Pero ¿por dónde empiezo? 41 00:02:06,126 --> 00:02:09,628 Bueno, supongo que primero hay que encontrar al héroe. 42 00:02:09,629 --> 00:02:11,131 Sazz, ¿estás bien? 43 00:02:11,840 --> 00:02:13,590 - Estupenda. - Gracias. 44 00:02:13,591 --> 00:02:14,884 Cada vez tengo más vértigo. 45 00:02:16,094 --> 00:02:18,179 Tranquilo. Tú no te preocupes. 46 00:02:25,645 --> 00:02:28,647 Finalmente, todos somos Tim Kono. 47 00:02:28,648 --> 00:02:32,234 Cuando mandas al héroe de viaje, lo metes en mil enredos, 48 00:02:32,235 --> 00:02:34,153 pero vuelve a casa sano y salvo... 49 00:02:34,154 --> 00:02:36,363 Solo asesinatos en el edificio: La película 50 00:02:36,364 --> 00:02:37,699 No hay nada mejor. 51 00:02:41,578 --> 00:02:45,165 Pero los finales felices son para el cine y los masajes exóticos. 52 00:02:45,665 --> 00:02:49,502 La vida a veces tiene planes muy diferentes. 53 00:02:50,128 --> 00:02:53,839 A ver, el asesino es Rex Bailey, o sea, Marshall P. Pope, 54 00:02:53,840 --> 00:02:56,967 o sea, el especialista, o sea, el guionista, o sea... 55 00:02:56,968 --> 00:02:58,802 ¿Qué coño está pasando? 56 00:02:58,803 --> 00:03:01,430 ¿Dónde está la joven? Por su cerebro maleable. 57 00:03:01,431 --> 00:03:05,684 Le escribí en cuanto lo averiguamos, pero no ha contestado. Mira. 58 00:03:05,685 --> 00:03:07,144 ¡ES MARSHALL P. POPE! 59 00:03:07,145 --> 00:03:10,606 ¿Cómo has metido la exclamación de apertura? 60 00:03:10,607 --> 00:03:15,485 Mantienes pulsada la de cierre y te sale una lista de opciones. 61 00:03:15,486 --> 00:03:17,446 - Qué cosas. - Qué chulo, ¿eh? Sí. 62 00:03:17,447 --> 00:03:18,531 Me lo enseñó Mabel. 63 00:03:19,574 --> 00:03:24,286 Oye, siempre que resolvemos un asesinato, muere la siguiente víctima. 64 00:03:24,287 --> 00:03:26,121 Cuando una puerta se cierra, 65 00:03:26,122 --> 00:03:29,834 apuñalan, envenenan o disparan a alguien que conocemos. 66 00:03:31,044 --> 00:03:32,712 ¿Por qué dices eso? 67 00:03:33,463 --> 00:03:34,880 ¡Que me caso mañana! 68 00:03:34,881 --> 00:03:36,965 Loretta está en camino al edificio. 69 00:03:36,966 --> 00:03:39,259 No he dicho que vaya a ser Loretta. 70 00:03:39,260 --> 00:03:41,596 Es lo que has insinuado, Charles. 71 00:03:43,139 --> 00:03:44,140 Ay, Dios. 72 00:03:44,724 --> 00:03:46,934 Mi novia será la siguiente víctima. 73 00:03:46,935 --> 00:03:48,185 Nos pega mucho. 74 00:03:48,186 --> 00:03:52,397 Hasta ahora, mi mayor preocupación era cuál sería nuestro primer baile 75 00:03:52,398 --> 00:03:56,861 y si vernos bailar un tango sería demasiado erótico para el público. 76 00:03:58,738 --> 00:03:59,739 Es Mabel. 77 00:04:00,698 --> 00:04:05,578 {\an8}"Si llamáis a la policía o venís a su puerta, la mato". 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,591 SOLO ASESINATOS EN EL EDIFICIO 79 00:05:08,474 --> 00:05:12,728 Episodio diez - Temporada 4 La boda de mi mejor amigo 80 00:05:12,729 --> 00:05:14,187 ¿Me dejas un momento? 81 00:05:14,188 --> 00:05:15,732 Voy a por... 82 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 No vas a ninguna parte. 83 00:05:20,737 --> 00:05:22,280 Estás en forma para ser guionista. 84 00:05:24,866 --> 00:05:26,993 Porque eres especialista. 85 00:05:28,661 --> 00:05:30,663 El pupilo de Sazz. 86 00:05:34,292 --> 00:05:36,209 Le robaste el guion y la mataste. 87 00:05:36,210 --> 00:05:40,380 Encima tengo que matarte a ti también. Solo iba a ser Sazz y ahora mira. 88 00:05:40,381 --> 00:05:42,799 Disparos, asfixia... No se acaba. 89 00:05:42,800 --> 00:05:44,761 Reconoces que mataste a Glen. 90 00:05:45,595 --> 00:05:46,596 Yo no quería. 91 00:05:47,263 --> 00:05:51,183 No quiero, pero era cuestión de tiempo que recordara quién soy. 92 00:05:51,184 --> 00:05:53,978 Me da rabia haber disparado a Zach Galifianakis. 93 00:05:54,979 --> 00:05:56,188 Es la risa en Resacón. 94 00:05:56,189 --> 00:05:58,274 ¡No te muevas, Mabel! 95 00:05:59,901 --> 00:06:00,902 Vale. 96 00:06:02,904 --> 00:06:03,905 Vale. 97 00:06:04,614 --> 00:06:07,741 Pues mátame si quieres, 98 00:06:07,742 --> 00:06:11,913 pero no habrá quien te ayude a reescribir el guion. 99 00:06:14,207 --> 00:06:18,210 Sé lo que estás haciendo. Ganar tiempo. No cuela. 100 00:06:18,211 --> 00:06:23,007 No, tú mandas, es que... ¿Puedo...? 101 00:06:25,802 --> 00:06:30,597 En el guion, Charles inicia sesión en AOL. 102 00:06:30,598 --> 00:06:31,640 Porque es viejo. 103 00:06:31,641 --> 00:06:33,850 No, está bien enseñado. 104 00:06:33,851 --> 00:06:36,938 Y luego, Mabel dice: 105 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 "Tienes un e-fail". 106 00:06:40,858 --> 00:06:42,527 ¿Seguro que te convence? 107 00:06:45,988 --> 00:06:46,989 Mierda. 108 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Está bien. 109 00:06:51,035 --> 00:06:52,995 Terminamos la escena y te mato. 110 00:06:55,039 --> 00:06:56,374 ¿No deberíamos ir a por ella? 111 00:06:57,542 --> 00:07:01,002 Me encanta verte mirando por la ventana cual viuda de la guerra. 112 00:07:01,003 --> 00:07:02,088 Madre mía. 113 00:07:02,672 --> 00:07:04,132 Fue una sola persona. 114 00:07:05,091 --> 00:07:06,717 {\an8}El alféizar. Ese borde. 115 00:07:07,427 --> 00:07:09,094 {\an8}Estaba ahí, a plena vista. 116 00:07:09,095 --> 00:07:11,138 {\an8}¿Quién se subiría ahí? 117 00:07:11,139 --> 00:07:12,723 {\an8}Un especialista asesino. 118 00:07:13,307 --> 00:07:17,144 {\an8}Por eso había una huella en el radiador. Por eso lo hizo en 12 minutos. 119 00:07:17,145 --> 00:07:18,895 {\an8}Y es la única forma de salvarla. 120 00:07:18,896 --> 00:07:19,813 {\an8}Perdona, ¿qué? 121 00:07:19,814 --> 00:07:23,108 {\an8}Marshall dice que, si vamos a su puerta, la matará. 122 00:07:23,109 --> 00:07:26,820 {\an8}Vamos por el borde y la sacamos a escondidas. 123 00:07:26,821 --> 00:07:31,241 {\an8}Es un plan muy inteligente. No nos verá entrar por la ventana. 124 00:07:31,242 --> 00:07:34,369 A ver, ya puedes dejar de hablar en plural, 125 00:07:34,370 --> 00:07:37,456 porque Ollie Putnam no se sube al borde. 126 00:07:37,457 --> 00:07:39,166 Tengo que hacerlo. 127 00:07:39,167 --> 00:07:42,295 No salvé a Sazz, pero puedo salvar a Mabel. 128 00:07:48,634 --> 00:07:51,095 Vale, está pero que muy alto. 129 00:07:53,473 --> 00:07:55,515 ¿Y si vas desde el piso de Vince? 130 00:07:55,516 --> 00:07:56,601 Está al lado. 131 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 {\an8}Es la primera idea buena que tienes desde que empezamos. 132 00:08:02,565 --> 00:08:05,818 {\an8}He tardado cuatro temporadas, pero estoy que me salgo. 133 00:08:08,529 --> 00:08:11,448 {\an8}Oliver, ha llegado tu jupá. ¿Dónde la ponemos? 134 00:08:11,449 --> 00:08:13,825 {\an8}Voy con prisa. Tienes que encargarte tú. 135 00:08:13,826 --> 00:08:18,497 {\an8}Confío en ti plenamente, pero, si metes la gamba, te destruiré. 136 00:08:18,498 --> 00:08:20,916 {\an8}No hace más que dejar entrar a asesinos. 137 00:08:20,917 --> 00:08:23,752 {\an8}Mi novia está en el patio. Bien, andando. 138 00:08:23,753 --> 00:08:26,588 {\an8}Charles, yo me casé en este patio, ¿sabes? 139 00:08:26,589 --> 00:08:28,507 - De madrugada, bajo las estrellas... - Ya. 140 00:08:28,508 --> 00:08:30,342 ...y la fuente de testigo. 141 00:08:30,343 --> 00:08:31,468 - Da suerte. - Ya. 142 00:08:31,469 --> 00:08:32,761 Cuando me mudé te dije 143 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 que no me van las anécdotas, pero buen día. 144 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 {\an8}Hay boda. Será un buen día, claro. 145 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 Bien. Ya estás aquí. 146 00:08:47,026 --> 00:08:49,110 Oliver, ay, mi serie... 147 00:08:49,111 --> 00:08:51,988 - No sé si puedo casarme contigo. - ¿Qué? 148 00:08:51,989 --> 00:08:56,576 Nos mandan a Nueva Zelanda porque al algoritmo le parece innovador. 149 00:08:56,577 --> 00:09:01,748 Sí, ahora Noguf es Nzguf y tengo que mudarme pasado mañana. 150 00:09:01,749 --> 00:09:03,500 Dios, ya me alcanzas luego. 151 00:09:03,501 --> 00:09:05,752 A lo mejor podrías dejarla. 152 00:09:05,753 --> 00:09:06,920 No puedo dejarla. 153 00:09:06,921 --> 00:09:09,381 Pues me mudo. Los matrimonios lo hacen. 154 00:09:09,382 --> 00:09:10,757 Eso haremos, ¿vale? 155 00:09:10,758 --> 00:09:12,842 - ¿Adónde vas? - Luego te cuento. 156 00:09:12,843 --> 00:09:16,471 Sube a mi piso, echa el pestillo y no le abras a nadie. 157 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 Y te quiero. 158 00:09:20,810 --> 00:09:22,894 Bien, adelanta el izquierdo, no ese. 159 00:09:22,895 --> 00:09:24,646 - Así. - Cuesta más. 160 00:09:24,647 --> 00:09:25,731 Sí. 161 00:09:29,986 --> 00:09:30,986 Qué buen momento. 162 00:09:30,987 --> 00:09:33,405 Estoy probando algo nuevo: el ejercicio. ¿Os unís? 163 00:09:33,406 --> 00:09:34,906 Soy su entrenador. 164 00:09:34,907 --> 00:09:37,617 - Necesito tu ventana. - El asesino tiene a Mabel. 165 00:09:37,618 --> 00:09:39,578 - Hala. - Es el guionista. 166 00:09:39,579 --> 00:09:41,371 ¿Ves como no fuimos nosotros? 167 00:09:41,372 --> 00:09:44,249 Somos un grupito adorable que incineró un cadáver. 168 00:09:44,250 --> 00:09:45,542 ¿Llamamos a la poli? 169 00:09:45,543 --> 00:09:47,460 - No. - No. Si llamamos, la mata. 170 00:09:47,461 --> 00:09:49,921 Yo no lo acompañaré porque no estoy loco, 171 00:09:49,922 --> 00:09:54,301 pero sí voy a contribuir a la aventura con una distracción en la puerta. 172 00:09:54,302 --> 00:09:57,345 ¿En la puerta? ¿Es un tipo de ding-dong? 173 00:09:57,346 --> 00:09:59,389 Sí, Rudy. Muy bien. 174 00:09:59,390 --> 00:10:00,765 - Ding-dong. - Charles. 175 00:10:00,766 --> 00:10:01,725 Espera. 176 00:10:01,726 --> 00:10:05,146 Si te caes, procura esquivar mi boda. Es todo alquilado. 177 00:10:15,197 --> 00:10:16,281 Vale. 178 00:10:16,282 --> 00:10:17,407 Bien. 179 00:10:17,408 --> 00:10:18,492 Sí. 180 00:10:19,201 --> 00:10:20,202 Todo bien. 181 00:10:21,787 --> 00:10:22,787 Todo... 182 00:10:22,788 --> 00:10:23,873 ¡Cuidado! 183 00:10:27,668 --> 00:10:28,752 Sazz. 184 00:10:28,753 --> 00:10:30,046 Sazz, te necesito. 185 00:10:35,426 --> 00:10:39,220 Bien, fantasma de Sazz, es el momento de entrar al lío. 186 00:10:39,221 --> 00:10:41,265 Cuando quieras. 187 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 No puedo, Sazz. 188 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 Yo solo no puedo. 189 00:10:49,023 --> 00:10:50,106 Para eso estoy yo. 190 00:10:50,107 --> 00:10:53,778 Dime la verdad, ¿te has subido porque me mudo a Nueva Zelanda? 191 00:10:54,737 --> 00:10:57,280 Sabes que intento salvar a Mabel. Entra. 192 00:10:57,281 --> 00:10:59,866 No, Charles, yo voy contigo a muerte. 193 00:10:59,867 --> 00:11:02,327 Aunque prefiero no morir. 194 00:11:02,328 --> 00:11:03,788 Así que tira para allá. 195 00:11:07,208 --> 00:11:08,416 No puedo avanzar. 196 00:11:08,417 --> 00:11:11,545 Ya, porque tienes delante una muerte segura. 197 00:11:12,171 --> 00:11:13,756 Hay que mirar a la pared. 198 00:11:15,049 --> 00:11:16,717 ¿Quieres que nos giremos? 199 00:11:17,218 --> 00:11:18,718 Estamos en las alturas. 200 00:11:18,719 --> 00:11:21,054 Charles, Mabel está al otro lado. 201 00:11:21,055 --> 00:11:23,849 Perdiste a Sazz. No podemos perderla también. 202 00:11:24,642 --> 00:11:26,976 Así que vamos, ¿vale? 203 00:11:26,977 --> 00:11:28,145 A la de tres. 204 00:11:28,771 --> 00:11:31,439 Uno, dos, tres. 205 00:11:31,440 --> 00:11:32,525 ¡Y vuelta! 206 00:11:36,487 --> 00:11:37,654 Bien. 207 00:11:37,655 --> 00:11:38,738 Bien, sí. 208 00:11:38,739 --> 00:11:42,118 Excelente. Para el resto, bailamos merengue. 209 00:11:43,285 --> 00:11:45,328 No me parece el momento de bailar. 210 00:11:45,329 --> 00:11:47,956 Ya, pero es el baile para mi boda. 211 00:11:47,957 --> 00:11:50,126 Tú mira y aprende. 212 00:11:50,835 --> 00:11:52,128 Pasito, arrastra. 213 00:11:52,712 --> 00:11:58,926 - Pasito, arrastra. - Pasito, arrastra. 214 00:12:00,177 --> 00:12:01,554 Anda que no tengo ritmo. 215 00:12:02,304 --> 00:12:07,518 Pasito, arrastra. 216 00:12:08,519 --> 00:12:09,936 Vamos. 217 00:12:09,937 --> 00:12:12,356 ...esperando a que se me ocurra algo... 218 00:12:12,982 --> 00:12:17,235 Oye, si tú estás aquí, ¿quién está haciendo el ding-dong? 219 00:12:17,236 --> 00:12:19,779 Hola, somos los vecinos, Rudy y Vince. 220 00:12:19,780 --> 00:12:21,406 ¿Nos das azúcar? 221 00:12:21,407 --> 00:12:23,868 Como buena vecina. 222 00:12:24,702 --> 00:12:28,830 Mabel no está en casa, si os queréis pasar más tarde. 223 00:12:28,831 --> 00:12:30,332 Vamos a hacer pollo dulce. 224 00:12:31,208 --> 00:12:35,754 Es la primera vez que lo hacemos y estamos probando distintos ingredientes. 225 00:12:35,755 --> 00:12:37,338 ¿Tienes maíz en mazorca? 226 00:12:37,339 --> 00:12:38,673 ¿O en lata? 227 00:12:38,674 --> 00:12:42,761 O esos pepinillos chiquititos. ¿Cómo se llaman? ¿"Corbichons"? 228 00:12:42,762 --> 00:12:44,889 - Cornichons. - Cornichons. 229 00:12:45,473 --> 00:12:47,475 Chicos, estamos un poco liados. 230 00:12:48,058 --> 00:12:51,352 Es que nos vale cualquier cosa que tengas. 231 00:12:51,353 --> 00:12:53,313 - Con que esté bueno... - Menos mal. 232 00:12:53,314 --> 00:12:54,564 Sí, medio plátano... 233 00:12:54,565 --> 00:12:56,649 - Charles, no vamos a entrar. - Café. 234 00:12:56,650 --> 00:12:58,568 - ¿Una manzana? - Vuelve ya mismo. 235 00:12:58,569 --> 00:12:59,986 - No hay comida. - No. 236 00:12:59,987 --> 00:13:02,489 - No entiendo la receta. - Mató a Sazz. 237 00:13:02,490 --> 00:13:04,324 Da igual, echamos un vistazo. 238 00:13:04,325 --> 00:13:06,409 ¿Te importa si entramos a ver? 239 00:13:06,410 --> 00:13:08,621 - A ver qué tienes. - Dejadnos en paz. 240 00:13:09,330 --> 00:13:12,499 Vamos a mi piso a por una palanca. 241 00:13:12,500 --> 00:13:14,667 - Vamos a entrar. - Pero seguro, ¿eh? 242 00:13:14,668 --> 00:13:15,753 Vamos a entrar. 243 00:13:16,587 --> 00:13:17,755 Suelta el arma. 244 00:13:19,256 --> 00:13:20,256 ¿Qué es eso? 245 00:13:20,257 --> 00:13:24,678 El 19 en 1 Lady Longoria. Tiene al menos dos modos letales. 246 00:13:28,224 --> 00:13:29,391 ¡Siéntate! 247 00:13:30,059 --> 00:13:31,852 Tú y tu barba postiza. 248 00:13:32,436 --> 00:13:33,562 Siéntate. 249 00:13:35,439 --> 00:13:36,774 Necesito saber por qué. 250 00:13:37,525 --> 00:13:40,986 ¿Por qué mataste a Sazz? ¿Porque te vetó como especialista? 251 00:13:41,779 --> 00:13:44,198 Sazz escribió el guion de Solo asesinatos. 252 00:13:45,616 --> 00:13:46,616 ¿Sazz, guionista? 253 00:13:46,617 --> 00:13:48,284 ¿Le robaste el guion? 254 00:13:48,285 --> 00:13:50,119 Yo intenté ser guionista. 255 00:13:50,120 --> 00:13:54,875 Hice lo que hay que hacer: monetizar mi trauma infantil con un guion. 256 00:13:55,459 --> 00:13:57,335 Y tenía un trauma potente. 257 00:13:57,336 --> 00:14:01,506 Imagináoslo: un cazador que obliga a su hijo a cazar. 258 00:14:01,507 --> 00:14:05,469 Y el chaval tiene mucha puntería, pero solo le interesa escribir. 259 00:14:06,262 --> 00:14:09,931 Se va a Hollywood y su padre le da seis meses. 260 00:14:09,932 --> 00:14:13,394 Dice: "Eres un asesino, no guionista". 261 00:14:14,270 --> 00:14:16,813 No me digáis que no lo veríais, ¿no? 262 00:14:16,814 --> 00:14:19,566 - Depende del reparto. - ¿Tengo que ir al cine? 263 00:14:19,567 --> 00:14:20,650 Yo aún no he podido 264 00:14:20,651 --> 00:14:22,193 - ver The Wire. - No. 265 00:14:22,194 --> 00:14:25,530 Quería hacérselo ver, pero a nadie le interesaba mi guion. 266 00:14:25,531 --> 00:14:27,741 Y no es culpa mía. Hollywood está roto. 267 00:14:28,325 --> 00:14:29,659 Ahí no le falta razón. 268 00:14:29,660 --> 00:14:31,452 Si no, yo tendría un EGOT. 269 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 ¡Quieto! 270 00:14:33,706 --> 00:14:36,624 Estaba a punto de desistir cuando conocí a Sazz. 271 00:14:36,625 --> 00:14:39,002 Fue la primera persona que me trató bien. 272 00:14:39,003 --> 00:14:41,547 Sazz trataba bien a todo el mundo. 273 00:14:42,798 --> 00:14:45,258 Tras el incidente con Ron Howard, 274 00:14:45,259 --> 00:14:47,303 que, por cierto, exageró, 275 00:14:47,928 --> 00:14:53,058 Sazz dijo que no podía ser especialista, pero que podía volver a escribir. 276 00:14:53,851 --> 00:14:56,895 Hasta se ofreció a leer el último borrador de mi guion. 277 00:14:56,896 --> 00:14:58,063 Claro. 278 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 Esta vez lo he bordado. 279 00:15:01,567 --> 00:15:02,567 Rex... 280 00:15:02,568 --> 00:15:04,652 Tío, me inspiras. 281 00:15:04,653 --> 00:15:07,656 Tus palabras me despiertan sentimientos. 282 00:15:09,575 --> 00:15:12,077 Me he animado a intentarlo y todo. 283 00:15:13,996 --> 00:15:15,663 ¿Has escrito algo? 284 00:15:15,664 --> 00:15:18,918 Solo lo sabes tú, y es la única copia. 285 00:15:20,628 --> 00:15:24,465 Y, como dos guionistas vulnerables, 286 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 ¿quieres leerlo? 287 00:15:29,386 --> 00:15:31,220 No esperaba gran cosa. 288 00:15:31,221 --> 00:15:33,390 ¿Qué sabía Sazz de ser guionista? 289 00:15:34,224 --> 00:15:35,309 Pero me puse a leer 290 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 y era bueno. 291 00:15:38,270 --> 00:15:39,729 Bueno de cojones. 292 00:15:39,730 --> 00:15:41,774 Mucho mejor que mis guiones. 293 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 Lo has terminado. 294 00:15:50,074 --> 00:15:51,075 ¿Y bien? 295 00:15:51,617 --> 00:15:54,494 En ese momento, podría haber sido un buen amigo 296 00:15:54,495 --> 00:15:57,246 o podría haber tomado otro camino distinto. 297 00:15:57,247 --> 00:15:58,582 Es... 298 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 un poco flojo. 299 00:16:01,710 --> 00:16:04,213 Pero por algo se empieza, ¿no? 300 00:16:04,713 --> 00:16:08,257 ¿Cómo podía escribir algo tan bueno en su primer intento? 301 00:16:08,258 --> 00:16:09,634 No era justo. 302 00:16:09,635 --> 00:16:13,763 Podría hacer una copia y mirármelo bien, a ver si puedo pulirlo. 303 00:16:13,764 --> 00:16:15,599 Sí, por favor. Sería genial. 304 00:16:16,809 --> 00:16:17,810 El problema es... 305 00:16:19,561 --> 00:16:22,063 Es todo. ¿Cuánto quieres conservar? 306 00:16:22,064 --> 00:16:24,857 Me busqué otro nombre, que fue lo más difícil. 307 00:16:24,858 --> 00:16:28,611 Al final, elegí Marshall P. Pope, que lo mola todo. 308 00:16:28,612 --> 00:16:30,655 - ¿Seguro? - Es nombre de juez. 309 00:16:30,656 --> 00:16:33,449 Solo tenía que enviar el guion. 310 00:16:33,450 --> 00:16:36,119 Lo mandé a todas partes. Sabía que alguien picaría. 311 00:16:36,120 --> 00:16:40,541 Pero yo solo quería un agente. Jamás hubiera imaginado que lo comprarían. 312 00:16:41,333 --> 00:16:42,584 Y por la vía rápida. 313 00:16:43,168 --> 00:16:44,210 Pero Sazz se enteró. 314 00:16:44,211 --> 00:16:47,505 Unos dobles que buscaban trabajo le enseñaron el guion. 315 00:16:47,506 --> 00:16:50,342 Tendría que habérmelo olido cuando me invitó. 316 00:16:52,386 --> 00:16:53,387 Pasa. 317 00:17:02,563 --> 00:17:04,648 - Bonita barba, Rex. - Gracias. 318 00:17:05,983 --> 00:17:07,151 Siéntate. 319 00:17:17,870 --> 00:17:19,413 ¿O te llamo Marshall? 320 00:17:20,039 --> 00:17:21,205 {\an8}De Marshall P. Pope 321 00:17:21,206 --> 00:17:25,710 La lista de sospechosos era corta, pero solo te enseñé el guion a ti. 322 00:17:25,711 --> 00:17:28,171 Sazz, esto se ha salido de madre. 323 00:17:28,172 --> 00:17:30,339 - Quería contártelo... - Mentira. 324 00:17:30,340 --> 00:17:33,051 Me dijiste que era malo y me lo robaste. 325 00:17:33,052 --> 00:17:34,677 Sabes que tengo aguante. 326 00:17:34,678 --> 00:17:37,431 Casi pierdo una pierna en Loca academia de policía 7. 327 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 Pero ¿esto? 328 00:17:40,350 --> 00:17:42,311 Esto me duele mucho más. 329 00:17:43,437 --> 00:17:46,022 Vale, pues llamo a Bev Melon y... 330 00:17:46,023 --> 00:17:48,900 ¿Bev qué? ¿Ahora te inventas nombres? 331 00:17:48,901 --> 00:17:50,276 Se llama así. 332 00:17:50,277 --> 00:17:54,322 Bev Melon, de Paramount, nos ha comprado el guion. 333 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Esto no es nuestro. 334 00:18:02,206 --> 00:18:03,456 Es mío. 335 00:18:03,457 --> 00:18:05,416 No se lo había dicho a Charles. 336 00:18:05,417 --> 00:18:08,295 Quería pedirle permiso antes de venderlo. 337 00:18:09,505 --> 00:18:12,048 ¿Eres consciente de la que has liado? 338 00:18:12,049 --> 00:18:13,132 Sí, 339 00:18:13,133 --> 00:18:17,178 pero esta película es mi sueño. 340 00:18:17,179 --> 00:18:18,347 Yo también tenía uno. 341 00:18:19,139 --> 00:18:23,392 Soñaba con vender el guion y montar un parque de camas elásticas. 342 00:18:23,393 --> 00:18:25,437 - ¿Un qué? - Déjalo. 343 00:18:26,188 --> 00:18:30,150 Si se lo cuentas a alguien, mi padre no me lo perdonará, ni nadie. 344 00:18:31,568 --> 00:18:35,280 No sé qué haré si esto sale a la luz. 345 00:18:39,076 --> 00:18:42,329 Rex, ya no me fío de ti. 346 00:18:43,705 --> 00:18:45,457 Mañana me voy a Nueva York 347 00:18:46,041 --> 00:18:48,544 a ver el debut de Charles en Broadway. 348 00:18:49,378 --> 00:18:51,003 Después, iré a verlo, 349 00:18:51,004 --> 00:18:52,464 y lo siento, 350 00:18:54,258 --> 00:18:55,342 pero se lo contaré. 351 00:18:55,843 --> 00:18:57,469 No lo hagas, por favor. 352 00:18:58,512 --> 00:18:59,596 ¡Largo! 353 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 ¡Vete! 354 00:19:10,566 --> 00:19:11,859 Lo siento mucho, Sazz. 355 00:19:13,443 --> 00:19:14,444 Ya, y yo. 356 00:19:17,322 --> 00:19:21,034 ¿Qué queríais que hiciera? ¿Dejar que lo echara todo a perder? 357 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 Me acordé del piso de Dudenoff. 358 00:19:26,290 --> 00:19:27,374 Y cogí un vuelo. 359 00:19:32,337 --> 00:19:35,840 Sazz había incluido una subtrama en el primer borrador. 360 00:19:35,841 --> 00:19:38,467 A mí me sobraba. Fue lo primero que quité. 361 00:19:38,468 --> 00:19:42,181 Pero sabía que había un piso vacío y cuál era el código. 362 00:20:02,784 --> 00:20:03,785 No pude hacerlo. 363 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 Tranquilo. No eres un asesino. 364 00:20:07,456 --> 00:20:13,044 No eres un asesino, eres guionista. 365 00:20:13,045 --> 00:20:17,966 Eres guionista. 366 00:20:22,971 --> 00:20:24,431 No lo soy, joder. 367 00:20:26,642 --> 00:20:28,435 Pero quizá... 368 00:20:29,436 --> 00:20:30,729 Quizá, para ser guionista, 369 00:20:31,855 --> 00:20:33,273 tenía que ser un asesino. 370 00:20:47,955 --> 00:20:49,122 Pero no murió. 371 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 Tenía que actuar. 372 00:20:53,168 --> 00:20:57,172 Era un buen especialista porque no me daban miedo las alturas. 373 00:21:37,421 --> 00:21:39,089 Siento que haya acabado así. 374 00:21:39,756 --> 00:21:40,757 Es que... 375 00:21:42,009 --> 00:21:43,135 Lo necesito. 376 00:21:45,429 --> 00:21:47,597 ¿Dónde está el guion con tu nombre? 377 00:21:48,849 --> 00:21:50,058 Te va a atrapar. 378 00:21:51,601 --> 00:21:53,770 ¿Quién? ¿Quién me va a atrapar? 379 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 Mi... 380 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 número... 381 00:22:01,320 --> 00:22:02,321 uno. 382 00:22:04,406 --> 00:22:06,491 {\an8}AL LÍO 383 00:22:09,077 --> 00:22:10,578 La viste morir 384 00:22:10,579 --> 00:22:13,373 y la tiraste por el conducto como a la basura. 385 00:22:13,957 --> 00:22:15,500 Fue su última acrobacia. 386 00:22:17,294 --> 00:22:18,753 ¡Está en modo vibrador! 387 00:22:18,754 --> 00:22:20,922 - Maldita sea, Eva Longoria. - Haz algo. 388 00:22:25,093 --> 00:22:26,178 ¡Oliver! 389 00:22:30,098 --> 00:22:33,809 Bien, que el próximo asesino no sea especialista profesional. 390 00:22:33,810 --> 00:22:35,062 De próximo nada. 391 00:22:35,812 --> 00:22:38,732 Puede que mi padre tuviera razón. Mi don es este. 392 00:22:40,067 --> 00:22:43,278 Bienvenidos al final de vuestra película. 393 00:22:55,123 --> 00:22:56,333 - Dios. - ¿Qué? 394 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 ¿Qué? 395 00:23:04,549 --> 00:23:05,759 No puede ser. 396 00:23:24,653 --> 00:23:27,114 - ¿Cómo has entrado en mi piso? - No me fui. 397 00:23:28,782 --> 00:23:30,908 ¿Llevas tres semanas en mi armario? 398 00:23:30,909 --> 00:23:32,701 Y en los pasadizos. 399 00:23:32,702 --> 00:23:36,331 Estaba esperando a que resolvierais el caso para vengarme. 400 00:23:36,832 --> 00:23:39,417 Lo hemos conseguido juntos, Charles, por Sazz. 401 00:23:39,418 --> 00:23:43,003 Se me da bien mirar por rendijas y entre las persianas, 402 00:23:43,004 --> 00:23:47,216 pero me habría gustado acabar con Marshall de cerca, ¿sabes? 403 00:23:47,217 --> 00:23:52,681 Haberle clavado una navaja en el ojo y haberlo removido bien. 404 00:23:53,890 --> 00:23:57,102 No sé cómo haces que esas cosas suenen sensuales. 405 00:23:57,978 --> 00:23:59,061 Charles... 406 00:23:59,062 --> 00:24:02,941 Por cierto, me he comido tus cereales. 407 00:24:03,567 --> 00:24:05,317 Te mandaré ocho pavos. 408 00:24:05,318 --> 00:24:07,987 Estamos en paz por matar en serie al asesino en serie. 409 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Me la llevo. Vamos. 410 00:24:10,407 --> 00:24:12,658 - Adiós, Jan. - No es un adiós, Charles. 411 00:24:12,659 --> 00:24:15,162 Nunca lo es. Lo nuestro es para siempre. 412 00:24:18,707 --> 00:24:19,708 Chao. 413 00:24:20,417 --> 00:24:22,543 Está claro que hacéis buena pareja. 414 00:24:22,544 --> 00:24:25,881 Dios, se me hace muy raro estar de celebración. 415 00:24:27,716 --> 00:24:29,885 Se me ocurre una idea diferente. 416 00:24:30,385 --> 00:24:32,970 ¿Ahora no es ofensivo ligar? 417 00:24:32,971 --> 00:24:34,013 Vete tú a saber. 418 00:24:34,014 --> 00:24:37,516 Ahora está feo decirle a la secretaria que está guapa con pantalón. 419 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 No. No a toda la frase. 420 00:24:40,812 --> 00:24:44,816 Dile algo bonito del bolso. Si no es su cuerpo, no pasa nada. 421 00:24:45,400 --> 00:24:48,945 No. Otra vez. No a todo lo que estás soltando. 422 00:24:49,613 --> 00:24:52,908 Me alegro mucho por ti. Estar solo te vuelve un poco raro. 423 00:24:53,492 --> 00:24:54,492 ¿Gracias? 424 00:24:54,493 --> 00:24:55,576 Y corten. 425 00:24:55,577 --> 00:24:56,660 Bien. 426 00:24:56,661 --> 00:24:59,246 - ¿Vas a resoplar? - Pues como él. 427 00:24:59,247 --> 00:25:00,331 - Ya. - Creo que... 428 00:25:00,332 --> 00:25:01,790 Pobrecillos. 429 00:25:01,791 --> 00:25:05,127 Creen que solo tienen que resolver el asesinato de Tim Kono. 430 00:25:05,128 --> 00:25:08,672 No saben que seguirá muriendo gente. 431 00:25:08,673 --> 00:25:11,133 Ya estás otra vez diciendo que van a matar a Loretta. 432 00:25:11,134 --> 00:25:12,092 Yo no he dicho... 433 00:25:12,093 --> 00:25:16,388 Siempre que tengo un día importante, alguien muere por fastidiarme. 434 00:25:16,389 --> 00:25:17,640 Loretta está bien. 435 00:25:17,641 --> 00:25:20,559 Hola, chicos. ¿Somos increíbles o no? 436 00:25:20,560 --> 00:25:21,644 Está muy bien. 437 00:25:21,645 --> 00:25:25,190 Lo estáis haciendo muy bien. Me está dando muy poca grima. 438 00:25:26,816 --> 00:25:30,319 Habéis atrapado al asesino. No habría sido posible sin nosotros. 439 00:25:30,320 --> 00:25:34,865 No sé muy bien qué hemos hecho, pero está claro que ha sido útil. 440 00:25:34,866 --> 00:25:37,284 Yo sabía que era un guionista pésimo. 441 00:25:37,285 --> 00:25:40,704 Quería que mi personaje rematara cada frase con un "no". 442 00:25:40,705 --> 00:25:42,582 Me encantaba. No. 443 00:25:45,001 --> 00:25:47,628 Mabel, tengo buenas noticias. 444 00:25:47,629 --> 00:25:50,047 Nos reunimos la semana que viene. 445 00:25:50,048 --> 00:25:53,342 Espero que hayas pulido las ideas sobre los botones. 446 00:25:53,343 --> 00:25:56,762 Pues prefiero contar la historia de una especialista 447 00:25:56,763 --> 00:25:59,933 que dedicó toda su vida a proteger a su amigo, 448 00:26:00,809 --> 00:26:05,020 que le escribió una carta de amor en forma de película. 449 00:26:05,021 --> 00:26:06,231 Ya. 450 00:26:07,148 --> 00:26:10,359 Pero es que al algoritmo le gustan mucho los botones. 451 00:26:10,360 --> 00:26:12,612 Esta industria no es para mí. 452 00:26:13,572 --> 00:26:14,948 Un momento. ¿Diga? 453 00:26:16,992 --> 00:26:19,869 - Sí. - Hay que seguir rodando. 454 00:26:20,453 --> 00:26:21,746 Perdón. 455 00:26:23,582 --> 00:26:24,915 La verdad es que... 456 00:26:24,916 --> 00:26:25,833 Nota de la autora 457 00:26:25,834 --> 00:26:28,085 Veo esta película con otros ojos. 458 00:26:28,086 --> 00:26:29,296 La escribió Sazz. 459 00:26:30,589 --> 00:26:31,798 Charles... 460 00:26:35,427 --> 00:26:37,512 GUIONISTA 461 00:26:41,600 --> 00:26:44,852 {\an8}Eh, siento que te estés perdiendo todo esto. 462 00:26:44,853 --> 00:26:45,937 Ya. 463 00:26:46,813 --> 00:26:48,064 Habría estado bien. 464 00:26:49,983 --> 00:26:51,526 Aquí vas tú. 465 00:26:53,194 --> 00:26:55,196 Anda, gracias, amigo mío. 466 00:27:01,911 --> 00:27:03,330 Echo de menos la banqueta. 467 00:27:05,832 --> 00:27:06,916 Buen trabajo. 468 00:27:08,084 --> 00:27:11,212 Sé que me lo estoy diciendo a mí mismo, 469 00:27:12,213 --> 00:27:13,548 pero acepto el cumplido. 470 00:27:21,431 --> 00:27:22,849 Ha sido un día largo. 471 00:27:24,184 --> 00:27:25,685 Déjalo que hable solo. 472 00:28:12,440 --> 00:28:13,565 Pero ¿dónde está? 473 00:28:13,566 --> 00:28:15,901 - Vendrá. - Estará al caer. 474 00:28:15,902 --> 00:28:17,903 No, le ha pasado algo. 475 00:28:17,904 --> 00:28:19,656 - Oliver... - Oliver. 476 00:28:24,494 --> 00:28:26,830 Perdón, creía que había una cucaracha. 477 00:28:54,524 --> 00:28:56,316 Se nos ha ido el santo al cielo. 478 00:28:56,317 --> 00:28:58,153 - Había mucho de que hablar. - Sí. 479 00:29:02,407 --> 00:29:03,408 Te quiero. 480 00:29:19,382 --> 00:29:21,301 Durante toda tu vida... 481 00:29:21,843 --> 00:29:25,722 ...mi marido, mi amigo, mi amante. 482 00:29:51,748 --> 00:29:56,377 Bueno, hemos dado un buen espectáculo, señora Putnam. 483 00:29:56,878 --> 00:29:58,755 Sí. Señora Durkin-Putnam. 484 00:29:59,339 --> 00:30:00,882 Se te olvida mi guion. 485 00:30:02,383 --> 00:30:03,384 ¿Que se me olvida? 486 00:30:04,135 --> 00:30:05,762 No pienso en otra cosa. 487 00:30:10,225 --> 00:30:15,063 Eres el hombre más extraordinario que conozco. 488 00:30:15,563 --> 00:30:16,897 - Es verdad. - Gracias. 489 00:30:16,898 --> 00:30:20,567 Has atrapado a un asesino y sabes bailar merengue. 490 00:30:20,568 --> 00:30:21,652 O sea... 491 00:30:21,653 --> 00:30:22,779 Qué mezcla. 492 00:30:25,615 --> 00:30:26,782 Ahí está. 493 00:30:26,783 --> 00:30:28,451 No puedo, no... 494 00:30:29,619 --> 00:30:33,080 No puedo apartarte de todo esto. 495 00:30:33,081 --> 00:30:34,415 ¿De qué hablas? 496 00:30:35,208 --> 00:30:39,045 Tengo muchas ganas de ir a Nueva Zelanda, con todas las... 497 00:30:40,255 --> 00:30:41,256 ovejas. 498 00:30:42,090 --> 00:30:43,091 Además... 499 00:30:44,342 --> 00:30:45,510 Estaré contigo. 500 00:30:47,428 --> 00:30:48,888 Pero no estarás con ellos. 501 00:31:00,400 --> 00:31:01,651 - Ya. - Sí. 502 00:31:02,986 --> 00:31:05,654 Ollie, tenemos nuestro final feliz, ¿no? 503 00:31:05,655 --> 00:31:06,864 Sí. 504 00:31:06,865 --> 00:31:10,868 Y ningún aspecto de nuestra relación ha sido convencional. 505 00:31:10,869 --> 00:31:14,122 ¿Por qué deberíamos empezar ahora? 506 00:31:18,209 --> 00:31:19,502 Lo hablamos esta noche. 507 00:31:25,174 --> 00:31:27,384 ¿Oliver y Loretta se han subido ya? 508 00:31:27,385 --> 00:31:29,386 Sí, Loretta sale a primera hora. 509 00:31:29,387 --> 00:31:34,100 Estarán aprovechando la luna de miel ahora que pueden. 510 00:31:34,934 --> 00:31:38,437 Vamos a imaginarnos que están tocando el piano juntos. 511 00:31:38,438 --> 00:31:41,274 Yo me lo he pasado genial con mi cita. 512 00:31:42,859 --> 00:31:45,403 - ¿Llevabas las cenizas? - Le encantaban las bodas. 513 00:31:45,987 --> 00:31:48,363 Pero me voy a despedir de ellas. 514 00:31:48,364 --> 00:31:51,783 Las voy a esparcir en el terreno del parque que quería. 515 00:31:51,784 --> 00:31:53,620 Es donde le gustaría estar. 516 00:31:55,747 --> 00:31:56,831 ¿Señor Savage? 517 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Señora Mora. 518 00:31:59,459 --> 00:32:01,710 Discúlpenme. Les estaba buscando. 519 00:32:01,711 --> 00:32:04,631 El portero no estaba y he subido. 520 00:32:05,131 --> 00:32:06,966 - Disculpe, ¿nos conocemos? - No. 521 00:32:07,592 --> 00:32:09,385 Os mandaré el ascensor. 522 00:32:10,094 --> 00:32:11,346 Si me apetece. 523 00:32:14,557 --> 00:32:17,602 Quiero contratarles para encontrar a mi marido urgentemente. 524 00:32:18,269 --> 00:32:20,062 No somos detectives. 525 00:32:20,063 --> 00:32:23,231 Mi marido es Nicky Caccimelio, 526 00:32:23,232 --> 00:32:25,735 o lo era, según las noticias. 527 00:32:26,819 --> 00:32:28,612 Ofrezco mucho dinero. 528 00:32:28,613 --> 00:32:30,865 Solo investigamos asesinatos en el edificio. 529 00:32:31,449 --> 00:32:32,866 Lo pone en el título. 530 00:32:32,867 --> 00:32:37,412 Lo que le ha pasado a Nicky está muy relacionado con este edificio. 531 00:32:37,413 --> 00:32:39,832 Lo siento, pero le deseo suerte. 532 00:32:40,625 --> 00:32:41,709 Qué decepción. 533 00:32:42,293 --> 00:32:46,171 Pensé que serían capaces de lograr lo que la policía no ha hecho 534 00:32:46,172 --> 00:32:49,257 y lo que no puedo hacer yo sola. 535 00:32:49,258 --> 00:32:51,552 Sofia Caccimelio. 536 00:32:53,012 --> 00:32:54,889 Llámenme si cambian de parecer. 537 00:33:03,731 --> 00:33:04,816 Qué gran dama. 538 00:33:07,026 --> 00:33:08,902 Una gran dama tipo Judi Dench. 539 00:33:08,903 --> 00:33:10,113 Casi cuela. 540 00:33:14,283 --> 00:33:16,910 Pero vendrás en unas semanas, ¿no? 541 00:33:16,911 --> 00:33:19,914 No vas a dejarme solita en Nueva Zelanda, ¿no? 542 00:33:20,915 --> 00:33:22,500 Que no te kiwipa duda. 543 00:33:26,004 --> 00:33:27,088 Perdón. 544 00:33:36,097 --> 00:33:37,348 ¿Dónde estabas? 545 00:34:01,456 --> 00:34:02,457 Te quiero. 546 00:34:10,006 --> 00:34:13,384 Parpadean los últimos fotogramas de nuestra temporada de cine 547 00:34:14,260 --> 00:34:16,929 y, entre recién casados y un asesino, 548 00:34:18,097 --> 00:34:21,851 hemos conseguido, no sé cómo, un final feliz. 549 00:34:22,351 --> 00:34:26,564 Y hemos superado toda una boda sin cadáveres. 550 00:34:27,648 --> 00:34:29,442 Algo estaremos haciendo bien. 551 00:34:34,572 --> 00:34:35,573 Un día precioso. 552 00:34:36,532 --> 00:34:38,325 Corre una buena brisa. 553 00:34:38,326 --> 00:34:40,745 - Da gusto disfrutar del momento. - Sí. 554 00:34:41,537 --> 00:34:42,662 Espera. 555 00:34:42,663 --> 00:34:43,748 ¡Dios! 556 00:34:46,042 --> 00:34:47,043 ¿Lester? 557 00:34:47,835 --> 00:34:48,836 ¡Lester! 558 00:34:49,337 --> 00:34:50,421 ¡Llama a emergencias! 559 00:34:52,173 --> 00:34:53,174 Ay, no. 560 00:34:54,217 --> 00:34:55,301 ¡Lester! 561 00:34:56,552 --> 00:34:58,721 No. 562 00:34:59,388 --> 00:35:01,640 - ¡Por favor, no! - No. 563 00:35:01,641 --> 00:35:03,059 ¡Lester! 564 00:35:04,393 --> 00:35:09,815 Gracias por llamar a emergencias. Hay 72 emergencias en cola. 565 00:35:09,816 --> 00:35:10,983 ¿Setenta y dos? 566 00:35:21,410 --> 00:35:22,410 ZOOFICIOS 567 00:35:22,411 --> 00:35:26,040 Anécdotas sorprendentes de criaturas currantes 568 00:36:06,372 --> 00:36:08,374 {\an8}Subtítulos: Marta Aulet