1
00:00:01,001 --> 00:00:01,834
Anteriormente...
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,793
Tenemos que hablar.
3
00:00:02,794 --> 00:00:06,672
Creía que ibais a opinar sobre el guion.
Me atosigan para que haga cambios.
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,258
Cada guion de Marshall
es peor que el anterior.
5
00:00:09,259 --> 00:00:12,094
Loretta y yo nos casaremos en el Arconia.
6
00:00:12,095 --> 00:00:13,512
¡Sazz!
7
00:00:13,513 --> 00:00:16,306
Tengo que hablar contigo. Es delicado.
8
00:00:16,307 --> 00:00:18,058
¿No sabéis quién era el objetivo?
9
00:00:18,059 --> 00:00:20,728
El asesino debería estar muy fuerte.
10
00:00:20,729 --> 00:00:23,439
Un atleta excepcional,
más en forma que nunca.
11
00:00:23,440 --> 00:00:27,735
Sazz me habló de un especialista
de una peli llamada Proyecto Ronkonkoma.
12
00:00:27,736 --> 00:00:30,821
Era su protegido,
pero había metido mucho la pata
13
00:00:30,822 --> 00:00:32,072
y la estaba acosando.
14
00:00:32,073 --> 00:00:36,577
Los únicos que saben lo que pasó
son Sazz, Glen y el director.
15
00:00:36,578 --> 00:00:38,120
Ha fallecido. Mi Glen.
16
00:00:38,121 --> 00:00:40,789
Nicky Caccimelio ha desaparecido.
17
00:00:40,790 --> 00:00:44,043
Dicen que se armó un follón
en Proyecto Ronkonkoma.
18
00:00:44,044 --> 00:00:46,962
La cagó tanto que Sazz tuvo que echarlo.
19
00:00:46,963 --> 00:00:48,213
¿Quién era el pupilo?
20
00:00:48,214 --> 00:00:49,590
Aquí está.
21
00:00:49,591 --> 00:00:50,799
Se parece a...
22
00:00:50,800 --> 00:00:54,137
¿Por qué pone que este guion
es de Sazz Pataki?
23
00:00:56,014 --> 00:00:58,391
¡EL PUPILO DE SAZZ ES MARSHALL P. POPE!
24
00:01:03,229 --> 00:01:08,068
Una peli son cien personas
que cuentan una historia juntas.
25
00:01:09,736 --> 00:01:12,029
Sí, Kincaid. Soy yo, el tito Brazzos,
26
00:01:12,030 --> 00:01:15,741
y a esta investigación
voy a darle un giro de 180 grados.
27
00:01:15,742 --> 00:01:17,160
Quieto. Al lío.
28
00:01:17,827 --> 00:01:18,828
Al lío.
29
00:01:21,831 --> 00:01:23,124
¡Y acción!
30
00:01:26,544 --> 00:01:28,004
- ¡Estoy bien!
- ¡Corten!
31
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
Comprobamos.
32
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Bien hecho, Pataki.
33
00:01:36,096 --> 00:01:40,517
La labor de todo el equipo
es contribuir a contar la historia.
34
00:01:41,392 --> 00:01:43,018
Unos, con música.
35
00:01:43,019 --> 00:01:44,603
Otros, con atrezo.
36
00:01:44,604 --> 00:01:48,358
Yo la cuento con osteoporosis.
37
00:01:52,946 --> 00:01:56,657
{\an8}A veces me llama eso
de contar una historia a la vieja usanza.
38
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
{\an8}GUIONISTA
39
00:01:58,785 --> 00:02:01,246
Sin partirme todos los huesos del cuerpo.
40
00:02:02,872 --> 00:02:04,499
{\an8}Pero ¿por dónde empiezo?
41
00:02:06,126 --> 00:02:09,628
Bueno, supongo que primero
hay que encontrar al héroe.
42
00:02:09,629 --> 00:02:11,131
Sazz, ¿estás bien?
43
00:02:11,840 --> 00:02:13,590
- Estupenda.
- Gracias.
44
00:02:13,591 --> 00:02:14,884
Cada vez tengo más vértigo.
45
00:02:16,094 --> 00:02:18,179
Tranquilo. Tú no te preocupes.
46
00:02:25,645 --> 00:02:28,647
Finalmente, todos somos Tim Kono.
47
00:02:28,648 --> 00:02:32,234
Cuando mandas al héroe de viaje,
lo metes en mil enredos,
48
00:02:32,235 --> 00:02:34,153
pero vuelve a casa sano y salvo...
49
00:02:34,154 --> 00:02:36,363
Solo asesinatos en el edificio:
La película
50
00:02:36,364 --> 00:02:37,699
No hay nada mejor.
51
00:02:41,578 --> 00:02:45,165
Pero los finales felices son para el cine
y los masajes exóticos.
52
00:02:45,665 --> 00:02:49,502
La vida a veces tiene planes
muy diferentes.
53
00:02:50,128 --> 00:02:53,839
A ver, el asesino es Rex Bailey,
o sea, Marshall P. Pope,
54
00:02:53,840 --> 00:02:56,967
o sea, el especialista,
o sea, el guionista, o sea...
55
00:02:56,968 --> 00:02:58,802
¿Qué coño está pasando?
56
00:02:58,803 --> 00:03:01,430
¿Dónde está la joven?
Por su cerebro maleable.
57
00:03:01,431 --> 00:03:05,684
Le escribí en cuanto lo averiguamos,
pero no ha contestado. Mira.
58
00:03:05,685 --> 00:03:07,144
¡ES MARSHALL P. POPE!
59
00:03:07,145 --> 00:03:10,606
¿Cómo has metido
la exclamación de apertura?
60
00:03:10,607 --> 00:03:15,485
Mantienes pulsada la de cierre
y te sale una lista de opciones.
61
00:03:15,486 --> 00:03:17,446
- Qué cosas.
- Qué chulo, ¿eh? Sí.
62
00:03:17,447 --> 00:03:18,531
Me lo enseñó Mabel.
63
00:03:19,574 --> 00:03:24,286
Oye, siempre que resolvemos un asesinato,
muere la siguiente víctima.
64
00:03:24,287 --> 00:03:26,121
Cuando una puerta se cierra,
65
00:03:26,122 --> 00:03:29,834
apuñalan, envenenan o disparan
a alguien que conocemos.
66
00:03:31,044 --> 00:03:32,712
¿Por qué dices eso?
67
00:03:33,463 --> 00:03:34,880
¡Que me caso mañana!
68
00:03:34,881 --> 00:03:36,965
Loretta está en camino al edificio.
69
00:03:36,966 --> 00:03:39,259
No he dicho que vaya a ser Loretta.
70
00:03:39,260 --> 00:03:41,596
Es lo que has insinuado, Charles.
71
00:03:43,139 --> 00:03:44,140
Ay, Dios.
72
00:03:44,724 --> 00:03:46,934
Mi novia será la siguiente víctima.
73
00:03:46,935 --> 00:03:48,185
Nos pega mucho.
74
00:03:48,186 --> 00:03:52,397
Hasta ahora, mi mayor preocupación
era cuál sería nuestro primer baile
75
00:03:52,398 --> 00:03:56,861
y si vernos bailar un tango
sería demasiado erótico para el público.
76
00:03:58,738 --> 00:03:59,739
Es Mabel.
77
00:04:00,698 --> 00:04:05,578
{\an8}"Si llamáis a la policía
o venís a su puerta, la mato".
78
00:04:57,297 --> 00:05:00,591
SOLO ASESINATOS EN EL EDIFICIO
79
00:05:08,474 --> 00:05:12,728
Episodio diez - Temporada 4
La boda de mi mejor amigo
80
00:05:12,729 --> 00:05:14,187
¿Me dejas un momento?
81
00:05:14,188 --> 00:05:15,732
Voy a por...
82
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
No vas a ninguna parte.
83
00:05:20,737 --> 00:05:22,280
Estás en forma para ser guionista.
84
00:05:24,866 --> 00:05:26,993
Porque eres especialista.
85
00:05:28,661 --> 00:05:30,663
El pupilo de Sazz.
86
00:05:34,292 --> 00:05:36,209
Le robaste el guion y la mataste.
87
00:05:36,210 --> 00:05:40,380
Encima tengo que matarte a ti también.
Solo iba a ser Sazz y ahora mira.
88
00:05:40,381 --> 00:05:42,799
Disparos, asfixia... No se acaba.
89
00:05:42,800 --> 00:05:44,761
Reconoces que mataste a Glen.
90
00:05:45,595 --> 00:05:46,596
Yo no quería.
91
00:05:47,263 --> 00:05:51,183
No quiero, pero era cuestión de tiempo
que recordara quién soy.
92
00:05:51,184 --> 00:05:53,978
Me da rabia haber disparado
a Zach Galifianakis.
93
00:05:54,979 --> 00:05:56,188
Es la risa en Resacón.
94
00:05:56,189 --> 00:05:58,274
¡No te muevas, Mabel!
95
00:05:59,901 --> 00:06:00,902
Vale.
96
00:06:02,904 --> 00:06:03,905
Vale.
97
00:06:04,614 --> 00:06:07,741
Pues mátame si quieres,
98
00:06:07,742 --> 00:06:11,913
pero no habrá quien te ayude
a reescribir el guion.
99
00:06:14,207 --> 00:06:18,210
Sé lo que estás haciendo.
Ganar tiempo. No cuela.
100
00:06:18,211 --> 00:06:23,007
No, tú mandas, es que... ¿Puedo...?
101
00:06:25,802 --> 00:06:30,597
En el guion, Charles inicia sesión en AOL.
102
00:06:30,598 --> 00:06:31,640
Porque es viejo.
103
00:06:31,641 --> 00:06:33,850
No, está bien enseñado.
104
00:06:33,851 --> 00:06:36,938
Y luego, Mabel dice:
105
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
"Tienes un e-fail".
106
00:06:40,858 --> 00:06:42,527
¿Seguro que te convence?
107
00:06:45,988 --> 00:06:46,989
Mierda.
108
00:06:48,908 --> 00:06:49,909
Está bien.
109
00:06:51,035 --> 00:06:52,995
Terminamos la escena y te mato.
110
00:06:55,039 --> 00:06:56,374
¿No deberíamos ir a por ella?
111
00:06:57,542 --> 00:07:01,002
Me encanta verte mirando por la ventana
cual viuda de la guerra.
112
00:07:01,003 --> 00:07:02,088
Madre mía.
113
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
Fue una sola persona.
114
00:07:05,091 --> 00:07:06,717
{\an8}El alféizar. Ese borde.
115
00:07:07,427 --> 00:07:09,094
{\an8}Estaba ahí, a plena vista.
116
00:07:09,095 --> 00:07:11,138
{\an8}¿Quién se subiría ahí?
117
00:07:11,139 --> 00:07:12,723
{\an8}Un especialista asesino.
118
00:07:13,307 --> 00:07:17,144
{\an8}Por eso había una huella en el radiador.
Por eso lo hizo en 12 minutos.
119
00:07:17,145 --> 00:07:18,895
{\an8}Y es la única forma de salvarla.
120
00:07:18,896 --> 00:07:19,813
{\an8}Perdona, ¿qué?
121
00:07:19,814 --> 00:07:23,108
{\an8}Marshall dice
que, si vamos a su puerta, la matará.
122
00:07:23,109 --> 00:07:26,820
{\an8}Vamos por el borde
y la sacamos a escondidas.
123
00:07:26,821 --> 00:07:31,241
{\an8}Es un plan muy inteligente.
No nos verá entrar por la ventana.
124
00:07:31,242 --> 00:07:34,369
A ver, ya puedes dejar
de hablar en plural,
125
00:07:34,370 --> 00:07:37,456
porque Ollie Putnam no se sube al borde.
126
00:07:37,457 --> 00:07:39,166
Tengo que hacerlo.
127
00:07:39,167 --> 00:07:42,295
No salvé a Sazz,
pero puedo salvar a Mabel.
128
00:07:48,634 --> 00:07:51,095
Vale, está pero que muy alto.
129
00:07:53,473 --> 00:07:55,515
¿Y si vas desde el piso de Vince?
130
00:07:55,516 --> 00:07:56,601
Está al lado.
131
00:07:59,061 --> 00:08:01,939
{\an8}Es la primera idea buena que tienes
desde que empezamos.
132
00:08:02,565 --> 00:08:05,818
{\an8}He tardado cuatro temporadas,
pero estoy que me salgo.
133
00:08:08,529 --> 00:08:11,448
{\an8}Oliver, ha llegado tu jupá.
¿Dónde la ponemos?
134
00:08:11,449 --> 00:08:13,825
{\an8}Voy con prisa. Tienes que encargarte tú.
135
00:08:13,826 --> 00:08:18,497
{\an8}Confío en ti plenamente,
pero, si metes la gamba, te destruiré.
136
00:08:18,498 --> 00:08:20,916
{\an8}No hace más que dejar entrar a asesinos.
137
00:08:20,917 --> 00:08:23,752
{\an8}Mi novia está en el patio. Bien, andando.
138
00:08:23,753 --> 00:08:26,588
{\an8}Charles, yo me casé en este patio, ¿sabes?
139
00:08:26,589 --> 00:08:28,507
- De madrugada, bajo las estrellas...
- Ya.
140
00:08:28,508 --> 00:08:30,342
...y la fuente de testigo.
141
00:08:30,343 --> 00:08:31,468
- Da suerte.
- Ya.
142
00:08:31,469 --> 00:08:32,761
Cuando me mudé te dije
143
00:08:32,762 --> 00:08:35,181
que no me van las anécdotas,
pero buen día.
144
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
{\an8}Hay boda. Será un buen día, claro.
145
00:08:45,233 --> 00:08:46,359
Bien. Ya estás aquí.
146
00:08:47,026 --> 00:08:49,110
Oliver, ay, mi serie...
147
00:08:49,111 --> 00:08:51,988
- No sé si puedo casarme contigo.
- ¿Qué?
148
00:08:51,989 --> 00:08:56,576
Nos mandan a Nueva Zelanda
porque al algoritmo le parece innovador.
149
00:08:56,577 --> 00:09:01,748
Sí, ahora Noguf es Nzguf
y tengo que mudarme pasado mañana.
150
00:09:01,749 --> 00:09:03,500
Dios, ya me alcanzas luego.
151
00:09:03,501 --> 00:09:05,752
A lo mejor podrías dejarla.
152
00:09:05,753 --> 00:09:06,920
No puedo dejarla.
153
00:09:06,921 --> 00:09:09,381
Pues me mudo. Los matrimonios lo hacen.
154
00:09:09,382 --> 00:09:10,757
Eso haremos, ¿vale?
155
00:09:10,758 --> 00:09:12,842
- ¿Adónde vas?
- Luego te cuento.
156
00:09:12,843 --> 00:09:16,471
Sube a mi piso, echa el pestillo
y no le abras a nadie.
157
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
Y te quiero.
158
00:09:20,810 --> 00:09:22,894
Bien, adelanta el izquierdo, no ese.
159
00:09:22,895 --> 00:09:24,646
- Así.
- Cuesta más.
160
00:09:24,647 --> 00:09:25,731
Sí.
161
00:09:29,986 --> 00:09:30,986
Qué buen momento.
162
00:09:30,987 --> 00:09:33,405
Estoy probando algo nuevo: el ejercicio.
¿Os unís?
163
00:09:33,406 --> 00:09:34,906
Soy su entrenador.
164
00:09:34,907 --> 00:09:37,617
- Necesito tu ventana.
- El asesino tiene a Mabel.
165
00:09:37,618 --> 00:09:39,578
- Hala.
- Es el guionista.
166
00:09:39,579 --> 00:09:41,371
¿Ves como no fuimos nosotros?
167
00:09:41,372 --> 00:09:44,249
Somos un grupito adorable
que incineró un cadáver.
168
00:09:44,250 --> 00:09:45,542
¿Llamamos a la poli?
169
00:09:45,543 --> 00:09:47,460
- No.
- No. Si llamamos, la mata.
170
00:09:47,461 --> 00:09:49,921
Yo no lo acompañaré porque no estoy loco,
171
00:09:49,922 --> 00:09:54,301
pero sí voy a contribuir a la aventura
con una distracción en la puerta.
172
00:09:54,302 --> 00:09:57,345
¿En la puerta? ¿Es un tipo de ding-dong?
173
00:09:57,346 --> 00:09:59,389
Sí, Rudy. Muy bien.
174
00:09:59,390 --> 00:10:00,765
- Ding-dong.
- Charles.
175
00:10:00,766 --> 00:10:01,725
Espera.
176
00:10:01,726 --> 00:10:05,146
Si te caes, procura esquivar mi boda.
Es todo alquilado.
177
00:10:15,197 --> 00:10:16,281
Vale.
178
00:10:16,282 --> 00:10:17,407
Bien.
179
00:10:17,408 --> 00:10:18,492
Sí.
180
00:10:19,201 --> 00:10:20,202
Todo bien.
181
00:10:21,787 --> 00:10:22,787
Todo...
182
00:10:22,788 --> 00:10:23,873
¡Cuidado!
183
00:10:27,668 --> 00:10:28,752
Sazz.
184
00:10:28,753 --> 00:10:30,046
Sazz, te necesito.
185
00:10:35,426 --> 00:10:39,220
Bien, fantasma de Sazz,
es el momento de entrar al lío.
186
00:10:39,221 --> 00:10:41,265
Cuando quieras.
187
00:10:43,017 --> 00:10:44,101
No puedo, Sazz.
188
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
Yo solo no puedo.
189
00:10:49,023 --> 00:10:50,106
Para eso estoy yo.
190
00:10:50,107 --> 00:10:53,778
Dime la verdad, ¿te has subido
porque me mudo a Nueva Zelanda?
191
00:10:54,737 --> 00:10:57,280
Sabes que intento salvar a Mabel. Entra.
192
00:10:57,281 --> 00:10:59,866
No, Charles, yo voy contigo a muerte.
193
00:10:59,867 --> 00:11:02,327
Aunque prefiero no morir.
194
00:11:02,328 --> 00:11:03,788
Así que tira para allá.
195
00:11:07,208 --> 00:11:08,416
No puedo avanzar.
196
00:11:08,417 --> 00:11:11,545
Ya, porque tienes delante
una muerte segura.
197
00:11:12,171 --> 00:11:13,756
Hay que mirar a la pared.
198
00:11:15,049 --> 00:11:16,717
¿Quieres que nos giremos?
199
00:11:17,218 --> 00:11:18,718
Estamos en las alturas.
200
00:11:18,719 --> 00:11:21,054
Charles, Mabel está al otro lado.
201
00:11:21,055 --> 00:11:23,849
Perdiste a Sazz.
No podemos perderla también.
202
00:11:24,642 --> 00:11:26,976
Así que vamos, ¿vale?
203
00:11:26,977 --> 00:11:28,145
A la de tres.
204
00:11:28,771 --> 00:11:31,439
Uno, dos, tres.
205
00:11:31,440 --> 00:11:32,525
¡Y vuelta!
206
00:11:36,487 --> 00:11:37,654
Bien.
207
00:11:37,655 --> 00:11:38,738
Bien, sí.
208
00:11:38,739 --> 00:11:42,118
Excelente.
Para el resto, bailamos merengue.
209
00:11:43,285 --> 00:11:45,328
No me parece el momento de bailar.
210
00:11:45,329 --> 00:11:47,956
Ya, pero es el baile para mi boda.
211
00:11:47,957 --> 00:11:50,126
Tú mira y aprende.
212
00:11:50,835 --> 00:11:52,128
Pasito, arrastra.
213
00:11:52,712 --> 00:11:58,926
- Pasito, arrastra.
- Pasito, arrastra.
214
00:12:00,177 --> 00:12:01,554
Anda que no tengo ritmo.
215
00:12:02,304 --> 00:12:07,518
Pasito, arrastra.
216
00:12:08,519 --> 00:12:09,936
Vamos.
217
00:12:09,937 --> 00:12:12,356
...esperando a que se me ocurra algo...
218
00:12:12,982 --> 00:12:17,235
Oye, si tú estás aquí,
¿quién está haciendo el ding-dong?
219
00:12:17,236 --> 00:12:19,779
Hola, somos los vecinos, Rudy y Vince.
220
00:12:19,780 --> 00:12:21,406
¿Nos das azúcar?
221
00:12:21,407 --> 00:12:23,868
Como buena vecina.
222
00:12:24,702 --> 00:12:28,830
Mabel no está en casa,
si os queréis pasar más tarde.
223
00:12:28,831 --> 00:12:30,332
Vamos a hacer pollo dulce.
224
00:12:31,208 --> 00:12:35,754
Es la primera vez que lo hacemos
y estamos probando distintos ingredientes.
225
00:12:35,755 --> 00:12:37,338
¿Tienes maíz en mazorca?
226
00:12:37,339 --> 00:12:38,673
¿O en lata?
227
00:12:38,674 --> 00:12:42,761
O esos pepinillos chiquititos.
¿Cómo se llaman? ¿"Corbichons"?
228
00:12:42,762 --> 00:12:44,889
- Cornichons.
- Cornichons.
229
00:12:45,473 --> 00:12:47,475
Chicos, estamos un poco liados.
230
00:12:48,058 --> 00:12:51,352
Es que nos vale cualquier cosa que tengas.
231
00:12:51,353 --> 00:12:53,313
- Con que esté bueno...
- Menos mal.
232
00:12:53,314 --> 00:12:54,564
Sí, medio plátano...
233
00:12:54,565 --> 00:12:56,649
- Charles, no vamos a entrar.
- Café.
234
00:12:56,650 --> 00:12:58,568
- ¿Una manzana?
- Vuelve ya mismo.
235
00:12:58,569 --> 00:12:59,986
- No hay comida.
- No.
236
00:12:59,987 --> 00:13:02,489
- No entiendo la receta.
- Mató a Sazz.
237
00:13:02,490 --> 00:13:04,324
Da igual, echamos un vistazo.
238
00:13:04,325 --> 00:13:06,409
¿Te importa si entramos a ver?
239
00:13:06,410 --> 00:13:08,621
- A ver qué tienes.
- Dejadnos en paz.
240
00:13:09,330 --> 00:13:12,499
Vamos a mi piso a por una palanca.
241
00:13:12,500 --> 00:13:14,667
- Vamos a entrar.
- Pero seguro, ¿eh?
242
00:13:14,668 --> 00:13:15,753
Vamos a entrar.
243
00:13:16,587 --> 00:13:17,755
Suelta el arma.
244
00:13:19,256 --> 00:13:20,256
¿Qué es eso?
245
00:13:20,257 --> 00:13:24,678
El 19 en 1 Lady Longoria.
Tiene al menos dos modos letales.
246
00:13:28,224 --> 00:13:29,391
¡Siéntate!
247
00:13:30,059 --> 00:13:31,852
Tú y tu barba postiza.
248
00:13:32,436 --> 00:13:33,562
Siéntate.
249
00:13:35,439 --> 00:13:36,774
Necesito saber por qué.
250
00:13:37,525 --> 00:13:40,986
¿Por qué mataste a Sazz?
¿Porque te vetó como especialista?
251
00:13:41,779 --> 00:13:44,198
Sazz escribió el guion de Solo asesinatos.
252
00:13:45,616 --> 00:13:46,616
¿Sazz, guionista?
253
00:13:46,617 --> 00:13:48,284
¿Le robaste el guion?
254
00:13:48,285 --> 00:13:50,119
Yo intenté ser guionista.
255
00:13:50,120 --> 00:13:54,875
Hice lo que hay que hacer:
monetizar mi trauma infantil con un guion.
256
00:13:55,459 --> 00:13:57,335
Y tenía un trauma potente.
257
00:13:57,336 --> 00:14:01,506
Imagináoslo: un cazador
que obliga a su hijo a cazar.
258
00:14:01,507 --> 00:14:05,469
Y el chaval tiene mucha puntería,
pero solo le interesa escribir.
259
00:14:06,262 --> 00:14:09,931
Se va a Hollywood
y su padre le da seis meses.
260
00:14:09,932 --> 00:14:13,394
Dice: "Eres un asesino, no guionista".
261
00:14:14,270 --> 00:14:16,813
No me digáis que no lo veríais, ¿no?
262
00:14:16,814 --> 00:14:19,566
- Depende del reparto.
- ¿Tengo que ir al cine?
263
00:14:19,567 --> 00:14:20,650
Yo aún no he podido
264
00:14:20,651 --> 00:14:22,193
- ver The Wire.
- No.
265
00:14:22,194 --> 00:14:25,530
Quería hacérselo ver,
pero a nadie le interesaba mi guion.
266
00:14:25,531 --> 00:14:27,741
Y no es culpa mía. Hollywood está roto.
267
00:14:28,325 --> 00:14:29,659
Ahí no le falta razón.
268
00:14:29,660 --> 00:14:31,452
Si no, yo tendría un EGOT.
269
00:14:31,453 --> 00:14:32,788
¡Quieto!
270
00:14:33,706 --> 00:14:36,624
Estaba a punto de desistir
cuando conocí a Sazz.
271
00:14:36,625 --> 00:14:39,002
Fue la primera persona que me trató bien.
272
00:14:39,003 --> 00:14:41,547
Sazz trataba bien a todo el mundo.
273
00:14:42,798 --> 00:14:45,258
Tras el incidente con Ron Howard,
274
00:14:45,259 --> 00:14:47,303
que, por cierto, exageró,
275
00:14:47,928 --> 00:14:53,058
Sazz dijo que no podía ser especialista,
pero que podía volver a escribir.
276
00:14:53,851 --> 00:14:56,895
Hasta se ofreció a leer
el último borrador de mi guion.
277
00:14:56,896 --> 00:14:58,063
Claro.
278
00:14:59,023 --> 00:15:00,316
Esta vez lo he bordado.
279
00:15:01,567 --> 00:15:02,567
Rex...
280
00:15:02,568 --> 00:15:04,652
Tío, me inspiras.
281
00:15:04,653 --> 00:15:07,656
Tus palabras me despiertan sentimientos.
282
00:15:09,575 --> 00:15:12,077
Me he animado a intentarlo y todo.
283
00:15:13,996 --> 00:15:15,663
¿Has escrito algo?
284
00:15:15,664 --> 00:15:18,918
Solo lo sabes tú, y es la única copia.
285
00:15:20,628 --> 00:15:24,465
Y, como dos guionistas vulnerables,
286
00:15:25,883 --> 00:15:27,009
¿quieres leerlo?
287
00:15:29,386 --> 00:15:31,220
No esperaba gran cosa.
288
00:15:31,221 --> 00:15:33,390
¿Qué sabía Sazz de ser guionista?
289
00:15:34,224 --> 00:15:35,309
Pero me puse a leer
290
00:15:36,226 --> 00:15:37,227
y era bueno.
291
00:15:38,270 --> 00:15:39,729
Bueno de cojones.
292
00:15:39,730 --> 00:15:41,774
Mucho mejor que mis guiones.
293
00:15:44,818 --> 00:15:45,819
Lo has terminado.
294
00:15:50,074 --> 00:15:51,075
¿Y bien?
295
00:15:51,617 --> 00:15:54,494
En ese momento,
podría haber sido un buen amigo
296
00:15:54,495 --> 00:15:57,246
o podría haber tomado
otro camino distinto.
297
00:15:57,247 --> 00:15:58,582
Es...
298
00:15:59,083 --> 00:16:00,668
un poco flojo.
299
00:16:01,710 --> 00:16:04,213
Pero por algo se empieza, ¿no?
300
00:16:04,713 --> 00:16:08,257
¿Cómo podía escribir algo tan bueno
en su primer intento?
301
00:16:08,258 --> 00:16:09,634
No era justo.
302
00:16:09,635 --> 00:16:13,763
Podría hacer una copia y mirármelo bien,
a ver si puedo pulirlo.
303
00:16:13,764 --> 00:16:15,599
Sí, por favor. Sería genial.
304
00:16:16,809 --> 00:16:17,810
El problema es...
305
00:16:19,561 --> 00:16:22,063
Es todo. ¿Cuánto quieres conservar?
306
00:16:22,064 --> 00:16:24,857
Me busqué otro nombre,
que fue lo más difícil.
307
00:16:24,858 --> 00:16:28,611
Al final, elegí Marshall P. Pope,
que lo mola todo.
308
00:16:28,612 --> 00:16:30,655
- ¿Seguro?
- Es nombre de juez.
309
00:16:30,656 --> 00:16:33,449
Solo tenía que enviar el guion.
310
00:16:33,450 --> 00:16:36,119
Lo mandé a todas partes.
Sabía que alguien picaría.
311
00:16:36,120 --> 00:16:40,541
Pero yo solo quería un agente.
Jamás hubiera imaginado que lo comprarían.
312
00:16:41,333 --> 00:16:42,584
Y por la vía rápida.
313
00:16:43,168 --> 00:16:44,210
Pero Sazz se enteró.
314
00:16:44,211 --> 00:16:47,505
Unos dobles que buscaban trabajo
le enseñaron el guion.
315
00:16:47,506 --> 00:16:50,342
Tendría que habérmelo olido
cuando me invitó.
316
00:16:52,386 --> 00:16:53,387
Pasa.
317
00:17:02,563 --> 00:17:04,648
- Bonita barba, Rex.
- Gracias.
318
00:17:05,983 --> 00:17:07,151
Siéntate.
319
00:17:17,870 --> 00:17:19,413
¿O te llamo Marshall?
320
00:17:20,039 --> 00:17:21,205
{\an8}De Marshall P. Pope
321
00:17:21,206 --> 00:17:25,710
La lista de sospechosos era corta,
pero solo te enseñé el guion a ti.
322
00:17:25,711 --> 00:17:28,171
Sazz, esto se ha salido de madre.
323
00:17:28,172 --> 00:17:30,339
- Quería contártelo...
- Mentira.
324
00:17:30,340 --> 00:17:33,051
Me dijiste que era malo y me lo robaste.
325
00:17:33,052 --> 00:17:34,677
Sabes que tengo aguante.
326
00:17:34,678 --> 00:17:37,431
Casi pierdo una pierna
en Loca academia de policía 7.
327
00:17:38,223 --> 00:17:39,433
Pero ¿esto?
328
00:17:40,350 --> 00:17:42,311
Esto me duele mucho más.
329
00:17:43,437 --> 00:17:46,022
Vale, pues llamo a Bev Melon y...
330
00:17:46,023 --> 00:17:48,900
¿Bev qué? ¿Ahora te inventas nombres?
331
00:17:48,901 --> 00:17:50,276
Se llama así.
332
00:17:50,277 --> 00:17:54,322
Bev Melon, de Paramount,
nos ha comprado el guion.
333
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
Esto no es nuestro.
334
00:18:02,206 --> 00:18:03,456
Es mío.
335
00:18:03,457 --> 00:18:05,416
No se lo había dicho a Charles.
336
00:18:05,417 --> 00:18:08,295
Quería pedirle permiso antes de venderlo.
337
00:18:09,505 --> 00:18:12,048
¿Eres consciente de la que has liado?
338
00:18:12,049 --> 00:18:13,132
Sí,
339
00:18:13,133 --> 00:18:17,178
pero esta película es mi sueño.
340
00:18:17,179 --> 00:18:18,347
Yo también tenía uno.
341
00:18:19,139 --> 00:18:23,392
Soñaba con vender el guion
y montar un parque de camas elásticas.
342
00:18:23,393 --> 00:18:25,437
- ¿Un qué?
- Déjalo.
343
00:18:26,188 --> 00:18:30,150
Si se lo cuentas a alguien,
mi padre no me lo perdonará, ni nadie.
344
00:18:31,568 --> 00:18:35,280
No sé qué haré si esto sale a la luz.
345
00:18:39,076 --> 00:18:42,329
Rex, ya no me fío de ti.
346
00:18:43,705 --> 00:18:45,457
Mañana me voy a Nueva York
347
00:18:46,041 --> 00:18:48,544
a ver el debut de Charles en Broadway.
348
00:18:49,378 --> 00:18:51,003
Después, iré a verlo,
349
00:18:51,004 --> 00:18:52,464
y lo siento,
350
00:18:54,258 --> 00:18:55,342
pero se lo contaré.
351
00:18:55,843 --> 00:18:57,469
No lo hagas, por favor.
352
00:18:58,512 --> 00:18:59,596
¡Largo!
353
00:19:00,180 --> 00:19:01,431
¡Vete!
354
00:19:10,566 --> 00:19:11,859
Lo siento mucho, Sazz.
355
00:19:13,443 --> 00:19:14,444
Ya, y yo.
356
00:19:17,322 --> 00:19:21,034
¿Qué queríais que hiciera?
¿Dejar que lo echara todo a perder?
357
00:19:22,703 --> 00:19:24,538
Me acordé del piso de Dudenoff.
358
00:19:26,290 --> 00:19:27,374
Y cogí un vuelo.
359
00:19:32,337 --> 00:19:35,840
Sazz había incluido una subtrama
en el primer borrador.
360
00:19:35,841 --> 00:19:38,467
A mí me sobraba. Fue lo primero que quité.
361
00:19:38,468 --> 00:19:42,181
Pero sabía que había un piso vacío
y cuál era el código.
362
00:20:02,784 --> 00:20:03,785
No pude hacerlo.
363
00:20:04,745 --> 00:20:06,955
Tranquilo. No eres un asesino.
364
00:20:07,456 --> 00:20:13,044
No eres un asesino, eres guionista.
365
00:20:13,045 --> 00:20:17,966
Eres guionista.
366
00:20:22,971 --> 00:20:24,431
No lo soy, joder.
367
00:20:26,642 --> 00:20:28,435
Pero quizá...
368
00:20:29,436 --> 00:20:30,729
Quizá, para ser guionista,
369
00:20:31,855 --> 00:20:33,273
tenía que ser un asesino.
370
00:20:47,955 --> 00:20:49,122
Pero no murió.
371
00:20:50,749 --> 00:20:51,750
Tenía que actuar.
372
00:20:53,168 --> 00:20:57,172
Era un buen especialista
porque no me daban miedo las alturas.
373
00:21:37,421 --> 00:21:39,089
Siento que haya acabado así.
374
00:21:39,756 --> 00:21:40,757
Es que...
375
00:21:42,009 --> 00:21:43,135
Lo necesito.
376
00:21:45,429 --> 00:21:47,597
¿Dónde está el guion con tu nombre?
377
00:21:48,849 --> 00:21:50,058
Te va a atrapar.
378
00:21:51,601 --> 00:21:53,770
¿Quién? ¿Quién me va a atrapar?
379
00:21:54,438 --> 00:21:55,439
Mi...
380
00:21:57,399 --> 00:21:58,400
número...
381
00:22:01,320 --> 00:22:02,321
uno.
382
00:22:04,406 --> 00:22:06,491
{\an8}AL LÍO
383
00:22:09,077 --> 00:22:10,578
La viste morir
384
00:22:10,579 --> 00:22:13,373
y la tiraste por el conducto
como a la basura.
385
00:22:13,957 --> 00:22:15,500
Fue su última acrobacia.
386
00:22:17,294 --> 00:22:18,753
¡Está en modo vibrador!
387
00:22:18,754 --> 00:22:20,922
- Maldita sea, Eva Longoria.
- Haz algo.
388
00:22:25,093 --> 00:22:26,178
¡Oliver!
389
00:22:30,098 --> 00:22:33,809
Bien, que el próximo asesino
no sea especialista profesional.
390
00:22:33,810 --> 00:22:35,062
De próximo nada.
391
00:22:35,812 --> 00:22:38,732
Puede que mi padre tuviera razón.
Mi don es este.
392
00:22:40,067 --> 00:22:43,278
Bienvenidos al final de vuestra película.
393
00:22:55,123 --> 00:22:56,333
- Dios.
- ¿Qué?
394
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
¿Qué?
395
00:23:04,549 --> 00:23:05,759
No puede ser.
396
00:23:24,653 --> 00:23:27,114
- ¿Cómo has entrado en mi piso?
- No me fui.
397
00:23:28,782 --> 00:23:30,908
¿Llevas tres semanas en mi armario?
398
00:23:30,909 --> 00:23:32,701
Y en los pasadizos.
399
00:23:32,702 --> 00:23:36,331
Estaba esperando
a que resolvierais el caso para vengarme.
400
00:23:36,832 --> 00:23:39,417
Lo hemos conseguido juntos, Charles,
por Sazz.
401
00:23:39,418 --> 00:23:43,003
Se me da bien mirar por rendijas
y entre las persianas,
402
00:23:43,004 --> 00:23:47,216
pero me habría gustado
acabar con Marshall de cerca, ¿sabes?
403
00:23:47,217 --> 00:23:52,681
Haberle clavado una navaja en el ojo
y haberlo removido bien.
404
00:23:53,890 --> 00:23:57,102
No sé cómo haces
que esas cosas suenen sensuales.
405
00:23:57,978 --> 00:23:59,061
Charles...
406
00:23:59,062 --> 00:24:02,941
Por cierto, me he comido tus cereales.
407
00:24:03,567 --> 00:24:05,317
Te mandaré ocho pavos.
408
00:24:05,318 --> 00:24:07,987
Estamos en paz
por matar en serie al asesino en serie.
409
00:24:07,988 --> 00:24:09,239
Me la llevo. Vamos.
410
00:24:10,407 --> 00:24:12,658
- Adiós, Jan.
- No es un adiós, Charles.
411
00:24:12,659 --> 00:24:15,162
Nunca lo es. Lo nuestro es para siempre.
412
00:24:18,707 --> 00:24:19,708
Chao.
413
00:24:20,417 --> 00:24:22,543
Está claro que hacéis buena pareja.
414
00:24:22,544 --> 00:24:25,881
Dios, se me hace muy raro
estar de celebración.
415
00:24:27,716 --> 00:24:29,885
Se me ocurre una idea diferente.
416
00:24:30,385 --> 00:24:32,970
¿Ahora no es ofensivo ligar?
417
00:24:32,971 --> 00:24:34,013
Vete tú a saber.
418
00:24:34,014 --> 00:24:37,516
Ahora está feo decirle a la secretaria
que está guapa con pantalón.
419
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
No. No a toda la frase.
420
00:24:40,812 --> 00:24:44,816
Dile algo bonito del bolso.
Si no es su cuerpo, no pasa nada.
421
00:24:45,400 --> 00:24:48,945
No. Otra vez.
No a todo lo que estás soltando.
422
00:24:49,613 --> 00:24:52,908
Me alegro mucho por ti.
Estar solo te vuelve un poco raro.
423
00:24:53,492 --> 00:24:54,492
¿Gracias?
424
00:24:54,493 --> 00:24:55,576
Y corten.
425
00:24:55,577 --> 00:24:56,660
Bien.
426
00:24:56,661 --> 00:24:59,246
- ¿Vas a resoplar?
- Pues como él.
427
00:24:59,247 --> 00:25:00,331
- Ya.
- Creo que...
428
00:25:00,332 --> 00:25:01,790
Pobrecillos.
429
00:25:01,791 --> 00:25:05,127
Creen que solo tienen que resolver
el asesinato de Tim Kono.
430
00:25:05,128 --> 00:25:08,672
No saben que seguirá muriendo gente.
431
00:25:08,673 --> 00:25:11,133
Ya estás otra vez
diciendo que van a matar a Loretta.
432
00:25:11,134 --> 00:25:12,092
Yo no he dicho...
433
00:25:12,093 --> 00:25:16,388
Siempre que tengo un día importante,
alguien muere por fastidiarme.
434
00:25:16,389 --> 00:25:17,640
Loretta está bien.
435
00:25:17,641 --> 00:25:20,559
Hola, chicos. ¿Somos increíbles o no?
436
00:25:20,560 --> 00:25:21,644
Está muy bien.
437
00:25:21,645 --> 00:25:25,190
Lo estáis haciendo muy bien.
Me está dando muy poca grima.
438
00:25:26,816 --> 00:25:30,319
Habéis atrapado al asesino.
No habría sido posible sin nosotros.
439
00:25:30,320 --> 00:25:34,865
No sé muy bien qué hemos hecho,
pero está claro que ha sido útil.
440
00:25:34,866 --> 00:25:37,284
Yo sabía que era un guionista pésimo.
441
00:25:37,285 --> 00:25:40,704
Quería que mi personaje
rematara cada frase con un "no".
442
00:25:40,705 --> 00:25:42,582
Me encantaba. No.
443
00:25:45,001 --> 00:25:47,628
Mabel, tengo buenas noticias.
444
00:25:47,629 --> 00:25:50,047
Nos reunimos la semana que viene.
445
00:25:50,048 --> 00:25:53,342
Espero que hayas pulido las ideas
sobre los botones.
446
00:25:53,343 --> 00:25:56,762
Pues prefiero contar la historia
de una especialista
447
00:25:56,763 --> 00:25:59,933
que dedicó toda su vida
a proteger a su amigo,
448
00:26:00,809 --> 00:26:05,020
que le escribió una carta de amor
en forma de película.
449
00:26:05,021 --> 00:26:06,231
Ya.
450
00:26:07,148 --> 00:26:10,359
Pero es que al algoritmo
le gustan mucho los botones.
451
00:26:10,360 --> 00:26:12,612
Esta industria no es para mí.
452
00:26:13,572 --> 00:26:14,948
Un momento. ¿Diga?
453
00:26:16,992 --> 00:26:19,869
- Sí.
- Hay que seguir rodando.
454
00:26:20,453 --> 00:26:21,746
Perdón.
455
00:26:23,582 --> 00:26:24,915
La verdad es que...
456
00:26:24,916 --> 00:26:25,833
Nota de la autora
457
00:26:25,834 --> 00:26:28,085
Veo esta película con otros ojos.
458
00:26:28,086 --> 00:26:29,296
La escribió Sazz.
459
00:26:30,589 --> 00:26:31,798
Charles...
460
00:26:35,427 --> 00:26:37,512
GUIONISTA
461
00:26:41,600 --> 00:26:44,852
{\an8}Eh, siento que te estés perdiendo
todo esto.
462
00:26:44,853 --> 00:26:45,937
Ya.
463
00:26:46,813 --> 00:26:48,064
Habría estado bien.
464
00:26:49,983 --> 00:26:51,526
Aquí vas tú.
465
00:26:53,194 --> 00:26:55,196
Anda, gracias, amigo mío.
466
00:27:01,911 --> 00:27:03,330
Echo de menos la banqueta.
467
00:27:05,832 --> 00:27:06,916
Buen trabajo.
468
00:27:08,084 --> 00:27:11,212
Sé que me lo estoy diciendo a mí mismo,
469
00:27:12,213 --> 00:27:13,548
pero acepto el cumplido.
470
00:27:21,431 --> 00:27:22,849
Ha sido un día largo.
471
00:27:24,184 --> 00:27:25,685
Déjalo que hable solo.
472
00:28:12,440 --> 00:28:13,565
Pero ¿dónde está?
473
00:28:13,566 --> 00:28:15,901
- Vendrá.
- Estará al caer.
474
00:28:15,902 --> 00:28:17,903
No, le ha pasado algo.
475
00:28:17,904 --> 00:28:19,656
- Oliver...
- Oliver.
476
00:28:24,494 --> 00:28:26,830
Perdón, creía que había una cucaracha.
477
00:28:54,524 --> 00:28:56,316
Se nos ha ido el santo al cielo.
478
00:28:56,317 --> 00:28:58,153
- Había mucho de que hablar.
- Sí.
479
00:29:02,407 --> 00:29:03,408
Te quiero.
480
00:29:19,382 --> 00:29:21,301
Durante toda tu vida...
481
00:29:21,843 --> 00:29:25,722
...mi marido, mi amigo, mi amante.
482
00:29:51,748 --> 00:29:56,377
Bueno, hemos dado un buen espectáculo,
señora Putnam.
483
00:29:56,878 --> 00:29:58,755
Sí. Señora Durkin-Putnam.
484
00:29:59,339 --> 00:30:00,882
Se te olvida mi guion.
485
00:30:02,383 --> 00:30:03,384
¿Que se me olvida?
486
00:30:04,135 --> 00:30:05,762
No pienso en otra cosa.
487
00:30:10,225 --> 00:30:15,063
Eres el hombre más extraordinario
que conozco.
488
00:30:15,563 --> 00:30:16,897
- Es verdad.
- Gracias.
489
00:30:16,898 --> 00:30:20,567
Has atrapado a un asesino
y sabes bailar merengue.
490
00:30:20,568 --> 00:30:21,652
O sea...
491
00:30:21,653 --> 00:30:22,779
Qué mezcla.
492
00:30:25,615 --> 00:30:26,782
Ahí está.
493
00:30:26,783 --> 00:30:28,451
No puedo, no...
494
00:30:29,619 --> 00:30:33,080
No puedo apartarte de todo esto.
495
00:30:33,081 --> 00:30:34,415
¿De qué hablas?
496
00:30:35,208 --> 00:30:39,045
Tengo muchas ganas de ir a Nueva Zelanda,
con todas las...
497
00:30:40,255 --> 00:30:41,256
ovejas.
498
00:30:42,090 --> 00:30:43,091
Además...
499
00:30:44,342 --> 00:30:45,510
Estaré contigo.
500
00:30:47,428 --> 00:30:48,888
Pero no estarás con ellos.
501
00:31:00,400 --> 00:31:01,651
- Ya.
- Sí.
502
00:31:02,986 --> 00:31:05,654
Ollie, tenemos nuestro final feliz, ¿no?
503
00:31:05,655 --> 00:31:06,864
Sí.
504
00:31:06,865 --> 00:31:10,868
Y ningún aspecto de nuestra relación
ha sido convencional.
505
00:31:10,869 --> 00:31:14,122
¿Por qué deberíamos empezar ahora?
506
00:31:18,209 --> 00:31:19,502
Lo hablamos esta noche.
507
00:31:25,174 --> 00:31:27,384
¿Oliver y Loretta se han subido ya?
508
00:31:27,385 --> 00:31:29,386
Sí, Loretta sale a primera hora.
509
00:31:29,387 --> 00:31:34,100
Estarán aprovechando la luna de miel
ahora que pueden.
510
00:31:34,934 --> 00:31:38,437
Vamos a imaginarnos
que están tocando el piano juntos.
511
00:31:38,438 --> 00:31:41,274
Yo me lo he pasado genial con mi cita.
512
00:31:42,859 --> 00:31:45,403
- ¿Llevabas las cenizas?
- Le encantaban las bodas.
513
00:31:45,987 --> 00:31:48,363
Pero me voy a despedir de ellas.
514
00:31:48,364 --> 00:31:51,783
Las voy a esparcir
en el terreno del parque que quería.
515
00:31:51,784 --> 00:31:53,620
Es donde le gustaría estar.
516
00:31:55,747 --> 00:31:56,831
¿Señor Savage?
517
00:31:57,665 --> 00:31:58,666
Señora Mora.
518
00:31:59,459 --> 00:32:01,710
Discúlpenme. Les estaba buscando.
519
00:32:01,711 --> 00:32:04,631
El portero no estaba y he subido.
520
00:32:05,131 --> 00:32:06,966
- Disculpe, ¿nos conocemos?
- No.
521
00:32:07,592 --> 00:32:09,385
Os mandaré el ascensor.
522
00:32:10,094 --> 00:32:11,346
Si me apetece.
523
00:32:14,557 --> 00:32:17,602
Quiero contratarles
para encontrar a mi marido urgentemente.
524
00:32:18,269 --> 00:32:20,062
No somos detectives.
525
00:32:20,063 --> 00:32:23,231
Mi marido es Nicky Caccimelio,
526
00:32:23,232 --> 00:32:25,735
o lo era, según las noticias.
527
00:32:26,819 --> 00:32:28,612
Ofrezco mucho dinero.
528
00:32:28,613 --> 00:32:30,865
Solo investigamos asesinatos
en el edificio.
529
00:32:31,449 --> 00:32:32,866
Lo pone en el título.
530
00:32:32,867 --> 00:32:37,412
Lo que le ha pasado a Nicky
está muy relacionado con este edificio.
531
00:32:37,413 --> 00:32:39,832
Lo siento, pero le deseo suerte.
532
00:32:40,625 --> 00:32:41,709
Qué decepción.
533
00:32:42,293 --> 00:32:46,171
Pensé que serían capaces de lograr
lo que la policía no ha hecho
534
00:32:46,172 --> 00:32:49,257
y lo que no puedo hacer yo sola.
535
00:32:49,258 --> 00:32:51,552
Sofia Caccimelio.
536
00:32:53,012 --> 00:32:54,889
Llámenme si cambian de parecer.
537
00:33:03,731 --> 00:33:04,816
Qué gran dama.
538
00:33:07,026 --> 00:33:08,902
Una gran dama tipo Judi Dench.
539
00:33:08,903 --> 00:33:10,113
Casi cuela.
540
00:33:14,283 --> 00:33:16,910
Pero vendrás en unas semanas, ¿no?
541
00:33:16,911 --> 00:33:19,914
No vas a dejarme solita
en Nueva Zelanda, ¿no?
542
00:33:20,915 --> 00:33:22,500
Que no te kiwipa duda.
543
00:33:26,004 --> 00:33:27,088
Perdón.
544
00:33:36,097 --> 00:33:37,348
¿Dónde estabas?
545
00:34:01,456 --> 00:34:02,457
Te quiero.
546
00:34:10,006 --> 00:34:13,384
Parpadean los últimos fotogramas
de nuestra temporada de cine
547
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
y, entre recién casados y un asesino,
548
00:34:18,097 --> 00:34:21,851
hemos conseguido, no sé cómo,
un final feliz.
549
00:34:22,351 --> 00:34:26,564
Y hemos superado toda una boda
sin cadáveres.
550
00:34:27,648 --> 00:34:29,442
Algo estaremos haciendo bien.
551
00:34:34,572 --> 00:34:35,573
Un día precioso.
552
00:34:36,532 --> 00:34:38,325
Corre una buena brisa.
553
00:34:38,326 --> 00:34:40,745
- Da gusto disfrutar del momento.
- Sí.
554
00:34:41,537 --> 00:34:42,662
Espera.
555
00:34:42,663 --> 00:34:43,748
¡Dios!
556
00:34:46,042 --> 00:34:47,043
¿Lester?
557
00:34:47,835 --> 00:34:48,836
¡Lester!
558
00:34:49,337 --> 00:34:50,421
¡Llama a emergencias!
559
00:34:52,173 --> 00:34:53,174
Ay, no.
560
00:34:54,217 --> 00:34:55,301
¡Lester!
561
00:34:56,552 --> 00:34:58,721
No.
562
00:34:59,388 --> 00:35:01,640
- ¡Por favor, no!
- No.
563
00:35:01,641 --> 00:35:03,059
¡Lester!
564
00:35:04,393 --> 00:35:09,815
Gracias por llamar a emergencias.
Hay 72 emergencias en cola.
565
00:35:09,816 --> 00:35:10,983
¿Setenta y dos?
566
00:35:21,410 --> 00:35:22,410
ZOOFICIOS
567
00:35:22,411 --> 00:35:26,040
Anécdotas sorprendentes
de criaturas currantes
568
00:36:06,372 --> 00:36:08,374
{\an8}Subtítulos: Marta Aulet