1 00:00:01,001 --> 00:00:01,834 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:01,835 --> 00:00:02,793 Marshall, meillä on asiaa. 3 00:00:02,794 --> 00:00:04,837 Luulin, että haluatte huomauttaa kässäristä. 4 00:00:04,838 --> 00:00:06,672 Kaikki painostavat muokkaamaan sitä. 5 00:00:06,673 --> 00:00:09,258 Jokainen Marshallin kässäriversio on edellistä huonompi. 6 00:00:09,259 --> 00:00:12,094 Loretta ja minä avioidumme täällä Arconiassa. 7 00:00:12,095 --> 00:00:13,512 Sazz! 8 00:00:13,513 --> 00:00:16,306 Minulla on asiaa. Hieman arkaluontoista. 9 00:00:16,307 --> 00:00:18,058 Ettekö tiedä, kuka oli kohde? 10 00:00:18,059 --> 00:00:20,728 Tekijän täytyy olla todella kovakuntoinen. 11 00:00:20,729 --> 00:00:23,439 Lahjakas urheilija elämänsä kunnossa. 12 00:00:23,440 --> 00:00:27,735 Sazz puhui stunt-näyttelijästä elokuvassa Project Ronkonkoma. 13 00:00:27,736 --> 00:00:30,821 Mies oli hänen suojattinsa, mutta hän oli mokannut pahasti 14 00:00:30,822 --> 00:00:32,072 ja uhkaili Sazzia. 15 00:00:32,073 --> 00:00:36,577 Vain Sazz, Glen ja ohjaaja tietävät, mitä tapahtui. 16 00:00:36,578 --> 00:00:38,120 Hän kuoli. Minun Glenini. 17 00:00:38,121 --> 00:00:40,789 Nicky Caccimelio on ilmoitettu kadonneeksi. 18 00:00:40,790 --> 00:00:44,043 Project Ronkonkoman kuvauksissa oli kuulemma melkoinen hässäkkä. 19 00:00:44,044 --> 00:00:46,962 Kaveri mokasi niin pahasti, että Sazz hankkiutui hänestä eroon. 20 00:00:46,963 --> 00:00:48,213 Kuka tämä suojatti oli? 21 00:00:48,214 --> 00:00:49,590 Tässä hän on. 22 00:00:49,591 --> 00:00:50,799 Hän näyttää... 23 00:00:50,800 --> 00:00:54,137 Miksi käsikirjoituksessa lukee, että tämä on Sazz Patakin kirjoittama? 24 00:00:56,014 --> 00:00:58,391 CHARLES - SAZZIN SUOJATTI ON MARSHALL P. POPE! 25 00:01:03,229 --> 00:01:08,068 Elokuvassa sata ihmistä työskentelee kertoakseen yhden tarinan. 26 00:01:09,736 --> 00:01:10,819 Totta, Kincaid. 27 00:01:10,820 --> 00:01:12,029 Minä tässä, Brazzos-setä, 28 00:01:12,030 --> 00:01:15,741 ja voin yhä muuttaa tämän tutkinnan suuntaa täysin. 29 00:01:15,742 --> 00:01:17,160 Seis. Anna tulla. 30 00:01:17,827 --> 00:01:18,828 Anna tulla. 31 00:01:20,413 --> 00:01:21,747 BRAZZOS-SETÄ 32 00:01:21,748 --> 00:01:23,123 Ole hyvä. 33 00:01:23,124 --> 00:01:24,334 ETSIVÄ 34 00:01:26,544 --> 00:01:28,004 - Olen kunnossa. - Poikki! 35 00:01:28,838 --> 00:01:30,173 Tarkista kuvaportti. 36 00:01:31,007 --> 00:01:32,675 Hienoa, Pataki. 37 00:01:36,096 --> 00:01:40,517 Jokaisen tehtävä on auttaa kertomaan tarina. 38 00:01:41,392 --> 00:01:44,603 Jotkut kertovat sen musiikin avulla. Jotkut rekvisiitan avulla. 39 00:01:44,604 --> 00:01:48,358 Minä kerron osteoporoosilla. 40 00:01:52,946 --> 00:01:56,657 {\an8}Joskus tarinan voi kertoa vanhanaikaisesti... 41 00:01:56,658 --> 00:01:57,909 {\an8}KÄSIKIRJOITTAJA 42 00:01:58,785 --> 00:02:01,246 ...murtamatta kaikkia luitani. 43 00:02:02,872 --> 00:02:04,499 {\an8}Mutta mistä aloittaa? 44 00:02:06,126 --> 00:02:09,628 Luulen, että kaikki alkaa sankarin löytämisestä. 45 00:02:09,629 --> 00:02:11,131 Hei Sazz, oletko kunnossa? 46 00:02:11,840 --> 00:02:13,590 - Kaikki hyvin, kamu. - Kiitos. 47 00:02:13,591 --> 00:02:14,884 En viihdy korkealla. 48 00:02:16,094 --> 00:02:18,179 Minä tuuraan sinua. Älä huoli. 49 00:02:25,645 --> 00:02:28,647 Kävi ilmi, että olemme kaikki Tim Konoja. 50 00:02:28,648 --> 00:02:30,482 Kun viet sankarisi matkalle, 51 00:02:30,483 --> 00:02:34,153 järjestä hänelle ongelmia mutta tuo hänet kotiin turvallisesti. 52 00:02:34,154 --> 00:02:36,363 VAIN TALON SISÄISET MURHAT: ELOKUVA KIRJOITTANUT SAZZ PATAKI 53 00:02:36,364 --> 00:02:37,699 Mikään ei ole sen parempaa. 54 00:02:41,578 --> 00:02:45,165 Onnelliset loput kuuluvat elokuviin ja eksoottisiin hierontoihin. 55 00:02:45,665 --> 00:02:49,502 Elämällä voi olla muita suunnitelmia. 56 00:02:50,128 --> 00:02:53,839 Tappaja on siis Rex Bailey eli Marshall P. Pope 57 00:02:53,840 --> 00:02:56,967 eli stunt-näyttelijä eli käsikirjoittaja eli... 58 00:02:56,968 --> 00:02:58,802 Mitä vittua on meneillään? 59 00:02:58,803 --> 00:03:01,430 Missä nuori henkilö on? Tarvitsemme joustavia aivoja. 60 00:03:01,431 --> 00:03:05,684 Tekstasin Mabelille, kun tajusimme tilanteen, mutta hän ei ole vastannut. 61 00:03:05,685 --> 00:03:07,144 SAZZIN SUOJATTI ON MARSHALL P. POPE! 62 00:03:07,145 --> 00:03:10,606 Miten teit aksenttimerkin e-kirjaimen päälle? 63 00:03:10,607 --> 00:03:13,192 Painat kirjainta, jonka päälle haluat aksentin, 64 00:03:13,193 --> 00:03:15,485 niin näet listan vaihtoehdoista. 65 00:03:15,486 --> 00:03:18,531 - Tosiaankin. - Hauskaa, eikö? Mabel opetti. 66 00:03:19,574 --> 00:03:24,286 Aina, kun selvitämme murhan, uusi ruumis ilmestyy. 67 00:03:24,287 --> 00:03:26,121 Kun yksi murhaovi sulkeutuu, 68 00:03:26,122 --> 00:03:29,834 joku tuttumme puukotetaan, myrkytetään tai ammutaan. 69 00:03:31,044 --> 00:03:32,712 Miksi sanot noin? 70 00:03:33,463 --> 00:03:36,965 Hääni ovat huomenna. Loretta on tulossa tähän murharakennukseen. 71 00:03:36,966 --> 00:03:39,259 En tarkoittanut Lorettaa. 72 00:03:39,260 --> 00:03:41,596 Kyllä tarkoitit, Charles. 73 00:03:43,139 --> 00:03:44,140 Voi hyvä luoja. 74 00:03:44,724 --> 00:03:46,934 Morsiameni on seuraava uhri. 75 00:03:46,935 --> 00:03:48,185 Tyypillistä meille. 76 00:03:48,186 --> 00:03:52,397 Ennen tätä mietin vain sitä, mikä olisi ensimmäinen tanssimme. 77 00:03:52,398 --> 00:03:56,861 Ja olisiko Lorettan ja minun tango liian eroottista katsottavaa. 78 00:03:58,738 --> 00:03:59,739 Viesti Mabelilta. 79 00:04:00,698 --> 00:04:05,578 {\an8}"Jos soitatte poliisille tai tulette lähellekään hänen oveaan, tapan hänet." 80 00:05:08,474 --> 00:05:12,728 JAKSO KYMMENEN - KAUSI NELJÄ KUKA SANOO TAHDON 81 00:05:12,729 --> 00:05:15,732 Suo anteeksi, käyn hakemassa... 82 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 Et mene minnekään. 83 00:05:20,737 --> 00:05:22,280 Olet hyvässä kunnossa kirjailijaksi. 84 00:05:24,866 --> 00:05:26,993 Koska olet stunt-näyttelijä. 85 00:05:28,661 --> 00:05:30,663 Sazzin suojatti. 86 00:05:34,292 --> 00:05:36,209 Varastit hänen kässärinsä ja tapoit hänet. 87 00:05:36,210 --> 00:05:38,211 Uskomatonta, että joudun tappamaan sinutkin. 88 00:05:38,212 --> 00:05:40,380 Minun piti tappaa vain Sazz, mutta nyt joudun 89 00:05:40,381 --> 00:05:42,799 ampumaan, tukahduttamaan. Loputon kierre. 90 00:05:42,800 --> 00:05:44,761 Myönnät siis tappaneesi Glenin. 91 00:05:45,595 --> 00:05:46,596 En halunnut. 92 00:05:47,263 --> 00:05:51,183 En edes halua, mutta hän olisi pian tajunnut, miksi näytän tutulta. 93 00:05:51,184 --> 00:05:53,978 Kamalaa, että ammuin vahingossa Zach Galifianakista. 94 00:05:54,979 --> 00:05:56,188 Hän on hauska Kauheassa kankkusessa. 95 00:05:56,189 --> 00:05:58,274 Älä vittu liiku, Mabel! 96 00:05:59,901 --> 00:06:00,902 Hyvä on. 97 00:06:02,904 --> 00:06:03,905 Hyvä on. 98 00:06:04,614 --> 00:06:07,741 Voit tappaa minut 99 00:06:07,742 --> 00:06:11,913 mutta joudut kirjoittamaan kässärin uusiksi yksin. 100 00:06:14,207 --> 00:06:15,291 Tiedän, mitä teet. 101 00:06:15,958 --> 00:06:18,210 Yrität ostaa aikaa. En mene lankaan. 102 00:06:18,211 --> 00:06:21,922 En. Olet vastuussa tästä koko jutusta. 103 00:06:21,923 --> 00:06:23,007 Minä vain... Voinko... 104 00:06:25,802 --> 00:06:30,597 Kirjoitit, että Charles kirjautuu AOL-palveluun. 105 00:06:30,598 --> 00:06:33,850 - Koska hän on vanha. - Ei. Olen opettanut häntä paremmin. 106 00:06:33,851 --> 00:06:36,938 Sitten Mabel sanoo: 107 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 "Sinulle on feiliä." 108 00:06:40,858 --> 00:06:42,527 Oletko varma tästä? 109 00:06:45,988 --> 00:06:46,989 Vittu. 110 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Hyvä on. 111 00:06:51,035 --> 00:06:52,995 Kirjoitamme kohtauksen, sitten tapan sinut. 112 00:06:55,039 --> 00:06:56,374 Eikö pitäisi juosta Mabelin luo? 113 00:06:57,542 --> 00:07:01,002 Vaikka onkin kiva katsella, kun tuijotat ikkunasta kuin sotaleski. 114 00:07:01,003 --> 00:07:02,088 Voi hyvä luoja. 115 00:07:02,672 --> 00:07:04,132 Se oli yksi henkilö. 116 00:07:05,091 --> 00:07:06,717 {\an8}Ikkunalauta. Tuo ikkunalauta. 117 00:07:07,427 --> 00:07:09,094 {\an8}Se on ollut näkyvillä koko ajan. 118 00:07:09,095 --> 00:07:11,138 {\an8}Kuka helvetti kävelisi siinä? 119 00:07:11,139 --> 00:07:12,723 {\an8}Murhanhimoinen stunt-näyttelijä. 120 00:07:13,307 --> 00:07:15,058 {\an8}Siksi patterin päällä oli kengän jälki. 121 00:07:15,059 --> 00:07:17,144 {\an8}Siksi hän teki sen kahdessatoista minuutissa. 122 00:07:17,145 --> 00:07:18,895 {\an8}Se on ainoa keino pelastaa Mabel. 123 00:07:18,896 --> 00:07:19,813 {\an8}Hetkinen, mitä? 124 00:07:19,814 --> 00:07:23,108 {\an8}Marshall sanoi, että hän tappaa Mabelin, jos menemme ovelle. 125 00:07:23,109 --> 00:07:26,820 {\an8}Kävelemme siis ikkunalautaa pitkin ja salakuljetamme hänet ulos. 126 00:07:26,821 --> 00:07:31,241 {\an8}Todella fiksua. Hän ei huomaa, kun me tulemme ikkunasta. 127 00:07:31,242 --> 00:07:37,456 Voit unohtaa "me"-sanan, koska Ollie Putnam ei kävele ikkunalaudalla. 128 00:07:37,457 --> 00:07:39,166 Minun on tehtävä tämä. 129 00:07:39,167 --> 00:07:42,295 En pelastanut Sazzia mutta voin pelastaa Mabelin. 130 00:07:48,634 --> 00:07:51,095 Olemme todella korkealla. 131 00:07:53,473 --> 00:07:56,601 Voisitko mennä Vincen ikkunasta? Se on vieressä. 132 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 {\an8}Ensimmäinen hyvä ajatukseni koko tämän jutun aikana. 133 00:08:02,565 --> 00:08:05,818 {\an8}Siihen meni neljä kautta, mutta nyt olen vauhdissa. 134 00:08:08,529 --> 00:08:11,448 {\an8}Oliver, hääkatoksesi saapui. Mihin laitamme sen? 135 00:08:11,449 --> 00:08:13,825 {\an8}Minulla on kiire, joten saat hoitaa homman. 136 00:08:13,826 --> 00:08:18,497 {\an8}Luotan sinuun täysin, mutta jos jokin menee pieleen, tuhoan sinut. 137 00:08:18,498 --> 00:08:20,916 {\an8}Mitä? Hän päästää vain murhaajia taloon. 138 00:08:20,917 --> 00:08:22,417 {\an8}Morsiameni on pihalla. 139 00:08:22,418 --> 00:08:23,752 {\an8}No niin, mennään. 140 00:08:23,753 --> 00:08:26,588 {\an8}Charles, menin naimisiin tämän talon pihalla. 141 00:08:26,589 --> 00:08:28,507 - Keskellä yötä tähtien... - Aivan. 142 00:08:28,508 --> 00:08:31,468 ...ja suihkulähteen todistaessa. Se tuo hyvää onnea. 143 00:08:31,469 --> 00:08:35,181 Sanoin jo, ettei anekdootit kiinnosta, mutta mukavaa päivää. 144 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 {\an8}Tällä juhlitaan häitä. Tästä tulee mukava päivä. 145 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 Pääsit perille. 146 00:08:47,026 --> 00:08:49,110 Oliver, voi luoja. Sarjani. 147 00:08:49,111 --> 00:08:51,988 - En voi mennä naimisiin kanssasi. - Mitä? 148 00:08:51,989 --> 00:08:56,576 Tuotanto siirtyy Uuteen Seelantiin, koska se on algoritmin mukaan uudempi. 149 00:08:56,577 --> 00:09:01,748 Joten NORFBUNista tulee NZFBUN, ja muutan ylihuomenna Uuteen Seelantiin. 150 00:09:01,749 --> 00:09:03,500 Voi luoja. Jutelkaa myöhemmin. 151 00:09:03,501 --> 00:09:05,752 Ehkä voit ottaa loparit. 152 00:09:05,753 --> 00:09:06,920 En voi. 153 00:09:06,921 --> 00:09:09,381 Minä voin muuttaa. Naimisissa olevat tekevät niin. 154 00:09:09,382 --> 00:09:10,757 Mekin voimme tehdä. 155 00:09:10,758 --> 00:09:12,842 - Minne olet menossa? - Selitän myöhemmin. 156 00:09:12,843 --> 00:09:14,844 Mene asuntooni, lukitse ovi, 157 00:09:14,845 --> 00:09:16,471 äläkä avaa sitä kenellekään. 158 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 Ja rakastan sinua. 159 00:09:20,810 --> 00:09:22,894 Vasen edessä, ei oikea. 160 00:09:22,895 --> 00:09:25,731 - Noin. - Tämä on vaikeampaa. 161 00:09:29,986 --> 00:09:30,986 Loistava ajoitus. 162 00:09:30,987 --> 00:09:34,906 - Aloitin treenaamisen. Tuletteko mukaan? - Hän palkkasi minut valmentajakseen. 163 00:09:34,907 --> 00:09:37,617 - Käytämme ikkunaasi. - Mabel on naapurissa tappajan vankina. 164 00:09:37,618 --> 00:09:39,578 - Voi luoja. - Se on se käsikirjoittaja. 165 00:09:39,579 --> 00:09:41,371 Minähän sanoi, ettemme ole syyllisiä. 166 00:09:41,372 --> 00:09:44,249 Olemme lauma ihania kummajaisia, jotka polttivat ruumiin. 167 00:09:44,250 --> 00:09:47,460 - Soitammeko poliisille? - Älkää, tai hän tappaa Mabelin. 168 00:09:47,461 --> 00:09:49,921 En mene mukaan, koska en ole hullu, 169 00:09:49,922 --> 00:09:54,301 mutta osallistun kepposeen häiritsemällä häntä etuovella. 170 00:09:54,302 --> 00:09:57,345 Onko se eräänlainen ding-dong? 171 00:09:57,346 --> 00:09:59,389 Kyllä, Rudy. Hienoa. 172 00:09:59,390 --> 00:10:00,765 - Ding-dong. - Charles. 173 00:10:00,766 --> 00:10:01,725 Odota. 174 00:10:01,726 --> 00:10:05,146 Jos putoat, älä mätkähdä hääpaikkani päälle. Kaikki on vuokrattu. 175 00:10:15,197 --> 00:10:16,281 Hyvä on. 176 00:10:16,282 --> 00:10:17,407 No niin. 177 00:10:17,408 --> 00:10:18,492 Joo. 178 00:10:19,201 --> 00:10:20,202 Hyvin menee. 179 00:10:21,787 --> 00:10:22,787 Hyvin... 180 00:10:22,788 --> 00:10:23,873 Varo! 181 00:10:27,668 --> 00:10:30,046 Sazz. Sazz, tarvitsen sinua. 182 00:10:35,426 --> 00:10:36,594 No niin, Sazzin haamu, 183 00:10:37,386 --> 00:10:41,265 voit hypätä kehiin, milloin vain. Milloin vain. 184 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 En pysty tähän, Sazz. 185 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 En pysty tähän yksin. 186 00:10:49,023 --> 00:10:50,106 Siksi minä olen tässä. 187 00:10:50,107 --> 00:10:53,778 Sano rehellisesti, oletko tässä, koska muutan Uuteen Seelantiin? 188 00:10:54,737 --> 00:10:57,280 Tiedät, että yritän pelastaa Mabelin. Mene siis takaisin. 189 00:10:57,281 --> 00:10:59,866 Ei, Charles, olet minulle korvaamaton. 190 00:10:59,867 --> 00:11:02,327 Ja haluan elää. 191 00:11:02,328 --> 00:11:03,788 Joten mene. 192 00:11:07,208 --> 00:11:08,416 En voi liikuttaa jalkojani. 193 00:11:08,417 --> 00:11:11,545 Koska katsot alas varmaan kuolemaan. 194 00:11:12,171 --> 00:11:13,756 Tehdään tämä kasvot seinään päin. 195 00:11:15,049 --> 00:11:16,717 Ehdotatko, että käännymme? 196 00:11:17,218 --> 00:11:18,718 Olemme taivaalla. 197 00:11:18,719 --> 00:11:21,054 Charles, Mabel on tuon ikkunan takana. 198 00:11:21,055 --> 00:11:23,849 Menetit Sazzin, emme voi menettää Mabeliakin. 199 00:11:24,642 --> 00:11:28,145 Joten tehdään se. Käännytään kolmosella. 200 00:11:28,771 --> 00:11:31,439 Yksi, kaksi, kolme. 201 00:11:31,440 --> 00:11:32,525 Käänny! 202 00:11:36,487 --> 00:11:37,654 No niin. 203 00:11:37,655 --> 00:11:38,738 Kyllä. 204 00:11:38,739 --> 00:11:42,118 Hienoa. Tanssimme merengueta loppumatkan. 205 00:11:43,285 --> 00:11:45,328 Nyt ei ole oikea hetki tanssia. 206 00:11:45,329 --> 00:11:47,956 Aivan, mutta tajusin, että se on häätanssini. 207 00:11:47,957 --> 00:11:50,126 Joten katso ja opi. 208 00:11:50,835 --> 00:11:52,128 Askel, veto. 209 00:11:52,712 --> 00:11:58,926 - Askel, veto. - Askel, veto. 210 00:12:00,177 --> 00:12:01,554 Luulin, ettei minulla ole rytmitajua. 211 00:12:02,304 --> 00:12:07,518 Askel, veto. 212 00:12:08,519 --> 00:12:09,936 Mene, mene. 213 00:12:09,937 --> 00:12:12,356 ...istu siinä ja keksi joku vitun idea... 214 00:12:12,982 --> 00:12:17,235 Olet täällä, joten kuka hoitaa ding-dongin? 215 00:12:17,236 --> 00:12:19,779 Hei, täällä ystävälliset naapurisi Rudy ja Vince. 216 00:12:19,780 --> 00:12:23,868 Tulimme lainaamaan sokeria. Kuten ystävällisillä naapureilla on tapana. 217 00:12:24,702 --> 00:12:27,078 Mabel ei ole täällä juuri nyt. 218 00:12:27,079 --> 00:12:28,830 Tulkaa takaisin myöhemmin. 219 00:12:28,831 --> 00:12:30,332 Teemme sokerikanaa. 220 00:12:31,208 --> 00:12:35,754 Emme ole valmistaneet sitä aiemmin ja mietimme, miten se onnistuu. 221 00:12:35,755 --> 00:12:38,673 Onko sinulla maissintähkää? Tai pelkkää maissia? 222 00:12:38,674 --> 00:12:40,383 Tai pieniä suolakurkkuja? 223 00:12:40,384 --> 00:12:42,761 Suolakurkkuja tai "corbichoneja"? 224 00:12:42,762 --> 00:12:44,889 - Cornichons-kurkkuja. - Cornichonseja. 225 00:12:45,473 --> 00:12:47,475 Meillä on nyt kiire. 226 00:12:48,058 --> 00:12:51,352 Kaikki kelpaa. 227 00:12:51,353 --> 00:12:53,313 Luojan kiitos, te tulitte. 228 00:12:53,314 --> 00:12:54,564 Puolikas banaani. 229 00:12:54,565 --> 00:12:56,649 - Charles, emme mene sisään. - Kahvinporoja. 230 00:12:56,650 --> 00:12:58,568 - Omenan siemenkota? - Tanssi takaisin ulos. 231 00:12:58,569 --> 00:12:59,986 - Tällä ei ole ruokaa. - Ei. 232 00:12:59,987 --> 00:13:02,489 - En ymmärrä, mitä valmistatte. - Hän tappoi Sazzin. 233 00:13:02,490 --> 00:13:04,324 Ei haittaa. Me vain katsomme. 234 00:13:04,325 --> 00:13:08,621 - Voimmeko tulla etsimään? - Jättäkää meidät rauhaan. 235 00:13:09,330 --> 00:13:12,499 Haemme sorkkaraudan asunnostani. 236 00:13:12,500 --> 00:13:14,667 - Tulemme sisään. - Keinolla millä hyvänsä. 237 00:13:14,668 --> 00:13:15,753 Tulemme sisään. 238 00:13:16,587 --> 00:13:17,755 Pudota ase. 239 00:13:19,256 --> 00:13:20,256 Mikä tuo on? 240 00:13:20,257 --> 00:13:24,678 Eva Longorian monitoimilaite. Neljä eri asetusta voi tappaa sinut. 241 00:13:28,224 --> 00:13:29,391 Istu! 242 00:13:30,059 --> 00:13:31,852 Senkin tekopartainen paskiainen. 243 00:13:32,436 --> 00:13:33,562 Istu. 244 00:13:35,439 --> 00:13:36,774 Haluan tietää, miksi. 245 00:13:37,525 --> 00:13:38,608 Miksi tapoit Sazzin? 246 00:13:38,609 --> 00:13:40,986 Koska hän antoi sinulle potkut stunt-roolista? 247 00:13:41,779 --> 00:13:44,198 Sazz kirjoitti Vain murhat -elokuvan. 248 00:13:45,616 --> 00:13:46,616 Kirjoittiko Sazz? 249 00:13:46,617 --> 00:13:48,284 Varastitko kässärin häneltä? 250 00:13:48,285 --> 00:13:50,119 Halusin käsikirjoittajaksi. 251 00:13:50,120 --> 00:13:51,454 Tein kuten kuuluu. 252 00:13:51,455 --> 00:13:54,875 Yritin tienata rahaa lapsuuden traumallani tekemällä siitä käsikirjoituksen. 253 00:13:55,459 --> 00:13:57,335 Ja minulla oli loistava trauma. 254 00:13:57,336 --> 00:14:01,506 Kuvitelkaa tämä: Metsästäjä-isä pakottaa poikansa metsästäjäksi. 255 00:14:01,507 --> 00:14:05,469 Poika on mestariampuja, mutta hän haluaa vain kirjoittaa. 256 00:14:06,262 --> 00:14:09,931 Kun hän lähtee Hollywoodiin, isä antaa hänelle puoli vuotta aikaa 257 00:14:09,932 --> 00:14:13,394 ja sanoo: "Olet tappaja, et käsikirjoittaja." 258 00:14:14,270 --> 00:14:16,813 Te katsoisitte sen, vai mitä? 259 00:14:16,814 --> 00:14:19,566 - Riippuu näyttelijöistä. - Pitäisikö mennä elokuviin? 260 00:14:19,567 --> 00:14:22,193 En ole ehtinyt katsoa edes Langalla-sarjaa. 261 00:14:22,194 --> 00:14:25,530 Halusin osoittaa hänen olevan väärässä, mutta kässäristä ei kiinnostuttu. 262 00:14:25,531 --> 00:14:27,741 Se ei ole minun vikani. Hollywood on rikki. 263 00:14:28,325 --> 00:14:31,452 Tämän minä ymmärrän. Muutenhan minulla olisi läjä palkintoja. 264 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 Seis. 265 00:14:33,706 --> 00:14:36,624 Olin valmis lopettamaan, kun tapasin Sazzin. 266 00:14:36,625 --> 00:14:39,002 Hän oli kiltti minulle. 267 00:14:39,003 --> 00:14:41,547 Sazz oli kiltti kaikille. 268 00:14:42,798 --> 00:14:45,258 Ron Howardin tapauksen jälkeen, 269 00:14:45,259 --> 00:14:47,303 ja hän muuten ylireagoi. 270 00:14:47,928 --> 00:14:50,054 Sazz sanoi, että urani stunttina oli ohi, 271 00:14:50,055 --> 00:14:53,058 mutta voisin jatkaa kirjoittamista. 272 00:14:53,851 --> 00:14:56,895 Hän jopa tarjoutui lukemaan viimeisimmän vedokseni. 273 00:14:56,896 --> 00:14:58,063 Toki. 274 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 Taisin onnistua tällä kertaa. 275 00:15:01,567 --> 00:15:02,567 Rex. 276 00:15:02,568 --> 00:15:04,652 Sinä inspiroit minua. 277 00:15:04,653 --> 00:15:07,656 Sanasi herättävät minussa tunteita. 278 00:15:09,575 --> 00:15:12,077 Niin paljon, että minäkin yritin. 279 00:15:13,996 --> 00:15:15,663 Kirjoititko jotakin? 280 00:15:15,664 --> 00:15:18,918 Olet ainoa, joka tietää, ja tämä on ainoa kappaleeni. 281 00:15:20,628 --> 00:15:24,465 Koska olemme kaksi herkkää kirjailijaa, 282 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 niin lukisitko tämän? 283 00:15:29,386 --> 00:15:31,220 Odotukseni eivät olleet korkealla. 284 00:15:31,221 --> 00:15:33,390 Mitä Sazz muka tiesi kirjoittamisesta? 285 00:15:34,224 --> 00:15:35,309 Sitten aloin lukea, 286 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 ja se oli hyvä. 287 00:15:38,270 --> 00:15:39,729 Helvetin hyvä. 288 00:15:39,730 --> 00:15:41,774 Paljon parempi kuin omat kirjoitukseni. 289 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 Olet valmis. 290 00:15:50,074 --> 00:15:51,075 No? 291 00:15:51,617 --> 00:15:57,246 Siinä hetkessä olisin voinut olla ystävä tai jotain aivan muuta. 292 00:15:57,247 --> 00:15:58,582 Tämä 293 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 ei ole kovin hyvä. 294 00:16:01,710 --> 00:16:04,213 Mutta jokaisen on aloitettava jostakin. 295 00:16:04,713 --> 00:16:08,257 Miten Sazz osasi kirjoittaa niin loistavasti ensi yrittämällä? 296 00:16:08,258 --> 00:16:09,634 Se ei ollut reilua. 297 00:16:09,635 --> 00:16:13,763 Voisin ottaa kopion, lukea tarkemmin ja ehkä tehdä muutaman korjauksen. 298 00:16:13,764 --> 00:16:15,599 Ole hyvä. Se olisi hienoa. 299 00:16:16,809 --> 00:16:17,810 Se on vain... 300 00:16:19,561 --> 00:16:22,063 Tämä kokonaisuus. Miten kiintynyt olet tähän? 301 00:16:22,064 --> 00:16:24,857 Joten keksin uuden nimen, ja se oli vaikein osuus. 302 00:16:24,858 --> 00:16:28,611 Lopulta valitsin Marshall P. Popen. Loistava nimi. 303 00:16:28,612 --> 00:16:30,655 - Onko? - Kuulostaa tuomarilta. 304 00:16:30,656 --> 00:16:33,449 Piti vain toimittaa käsikirjoitus oikeille henkilöille. 305 00:16:33,450 --> 00:16:36,119 Lähetin sen kaikkialle. Tiesin, että joku hyväksyisi sen. 306 00:16:36,120 --> 00:16:37,662 Yritin vain saada agentin. 307 00:16:37,663 --> 00:16:40,541 En olisi ikinä uskonut, että saisin elokuvasopimuksen. 308 00:16:41,333 --> 00:16:42,584 Ja sellaisella vauhdilla. 309 00:16:43,168 --> 00:16:44,210 Mutta Sazz sai tietää. 310 00:16:44,211 --> 00:16:47,505 Hän sai kässärin stunt-ystäviltä, jotka halusivat mukaan elokuvaan. 311 00:16:47,506 --> 00:16:50,342 Olisi pitänyt arvata, kun hän kutsui minut lasilliselle. 312 00:16:52,386 --> 00:16:53,387 Sisään. 313 00:17:02,563 --> 00:17:04,648 - Kiva parta, Rex. - Kiitos. 314 00:17:05,983 --> 00:17:07,151 Käy istumaan. 315 00:17:17,870 --> 00:17:19,413 Vai kutsunko sinua Marshalliksi? 316 00:17:20,039 --> 00:17:21,205 {\an8}KIRJOITTANUT 317 00:17:21,206 --> 00:17:25,710 Epäiltyjen lista oli lyhyt, mutta olit ainoa, jolle näytin kässärin. 318 00:17:25,711 --> 00:17:28,171 Sazz, tämä karkasi käsistä niin nopeasti. 319 00:17:28,172 --> 00:17:30,339 - Halusin kertoa sinulle, mutta... - Et halunnut. 320 00:17:30,340 --> 00:17:33,051 Haukuit kässärin ja sitten varastit sen. 321 00:17:33,052 --> 00:17:34,677 Tiedät, että kestän iskuja. 322 00:17:34,678 --> 00:17:37,431 Olin menettää jalan Poliisiopisto 7:n kuvauksissa. 323 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 Mutta tämä. 324 00:17:40,350 --> 00:17:42,311 Tämä sattuu paljon enemmän. 325 00:17:43,437 --> 00:17:46,022 Soitan Bev Melonille, ja voimme... 326 00:17:46,023 --> 00:17:48,900 Bev mille? Keksitkö uusia valenimiä? 327 00:17:48,901 --> 00:17:50,276 Se on hänen oikea nimensä. 328 00:17:50,277 --> 00:17:54,322 Bev Melon Paramountilta osti käsikirjoituksemme. 329 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Tämä ei ole meidän. 330 00:18:02,206 --> 00:18:05,416 Tämä on minun. En ole kertonut vielä edes Charlesille. 331 00:18:05,417 --> 00:18:08,295 Halusin pyytää häneltä lupaa ennen myymistä. 332 00:18:09,505 --> 00:18:12,048 Ymmärrätkö, millaisen sotkun olet aiheuttanut? 333 00:18:12,049 --> 00:18:17,178 Ymmärrän, mutta tämä elokuva on unelmani. 334 00:18:17,179 --> 00:18:18,347 Minullakin oli unelma. 335 00:18:19,139 --> 00:18:23,392 Unelmani oli myydä käsikirjoitus ja rakentaa trampoliinipuisto New Jerseyyn. 336 00:18:23,393 --> 00:18:25,437 - Mikä? - Sinä et vittu välitä. 337 00:18:26,188 --> 00:18:30,150 Sazz, jos kerrot tästä, isäni eikä kukaan unohda tätä. 338 00:18:31,568 --> 00:18:35,280 En tiedä, mitä teen, jos tämä paljastuu. 339 00:18:39,076 --> 00:18:42,329 Rex, en luota sinuun enää. 340 00:18:43,705 --> 00:18:48,544 Lennän huomenna New Yorkiin katsomaan Charlesin ensiesiintymistä Broadwaylla. 341 00:18:49,378 --> 00:18:51,003 Sen jälkeen tapaan hänet 342 00:18:51,004 --> 00:18:52,464 ja olen pahoillani 343 00:18:54,258 --> 00:18:55,342 mutta kerron hänelle. 344 00:18:55,843 --> 00:18:57,469 Voisitko olla kertomatta? 345 00:18:58,512 --> 00:18:59,596 Ulos! 346 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 Mene! 347 00:19:10,566 --> 00:19:11,859 Olen pahoillani, Sazz. 348 00:19:13,443 --> 00:19:14,444 Samoin. 349 00:19:17,322 --> 00:19:21,034 Olisiko minun pitänyt antaa hänen tuhota kaikki tekemäni työ? 350 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 Sitten muistin Dudenoffin asunnon 351 00:19:26,290 --> 00:19:27,374 ja varasin yölennon. 352 00:19:32,337 --> 00:19:35,840 Sazz oli kirjoittanut sivujuonen ensimmäiseen versioon. 353 00:19:35,841 --> 00:19:38,467 Se oli epäolennainen, joten poistin sen, 354 00:19:38,468 --> 00:19:42,181 mutta tiesin tyhjästä asunnosta ja asunnon sisäänpääsykoodin. 355 00:20:02,784 --> 00:20:03,785 En pystynyt siihen. 356 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 Ei hätää. Et ole tappaja. 357 00:20:07,456 --> 00:20:13,044 Et ole tappaja. Olet kirjailija. 358 00:20:13,045 --> 00:20:17,966 Olet kirjailija. 359 00:20:22,971 --> 00:20:24,431 En vittu ole. 360 00:20:26,642 --> 00:20:30,729 Mutta ehkä ollakseni kirjailija 361 00:20:31,855 --> 00:20:33,273 minun piti olla tappaja. 362 00:20:47,955 --> 00:20:49,122 Mutta hän ei kuollut. 363 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 Oli ajateltava nopeasti. 364 00:20:53,168 --> 00:20:57,172 Olin hyvä stunt-näyttelijä, koska en pelännyt korkeita paikkoja. 365 00:21:08,600 --> 00:21:09,977 ANNA 366 00:21:37,421 --> 00:21:39,089 Harmi, että tämä päättyi näin. 367 00:21:39,756 --> 00:21:40,757 Minä vain... 368 00:21:42,009 --> 00:21:43,135 Minä tarvitsen tätä. 369 00:21:45,429 --> 00:21:47,597 Missä on kässäri, jossa lukee nimesi? 370 00:21:48,849 --> 00:21:50,058 Hän nappaa sinut. 371 00:21:51,601 --> 00:21:53,770 Kuka? 372 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 Minun 373 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 paras 374 00:22:01,320 --> 00:22:02,321 ystäväni. 375 00:22:04,406 --> 00:22:06,491 {\an8}ANNA TULLA 376 00:22:09,077 --> 00:22:10,578 Katsoit, kun hän kuoli, 377 00:22:10,579 --> 00:22:13,373 ja heitit hänet roskakuiluun. 378 00:22:13,957 --> 00:22:15,500 Hänen viimeinen stunttinsa. 379 00:22:17,294 --> 00:22:18,753 Se on vibraattori-asetuksella. 380 00:22:18,754 --> 00:22:20,922 - Hitto, Eva Longoria. - Charles, tee jotain. 381 00:22:25,093 --> 00:22:26,178 Oliver! 382 00:22:30,098 --> 00:22:33,809 Seuraavalla kerralla tappajamme ei voi olla stunt-ammattilainen. 383 00:22:33,810 --> 00:22:35,062 Seuraavaa kertaa ei tule. 384 00:22:35,812 --> 00:22:38,732 Ehkä isäni oli oikeassa. Tämä on lahjani. 385 00:22:40,067 --> 00:22:43,278 Tervetuloa elokuvanne loppukohtaukseen. 386 00:22:55,123 --> 00:22:56,333 - Luoja. - Mitä? 387 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 Mitä? 388 00:23:04,549 --> 00:23:05,759 Ei helvetissä. 389 00:23:24,653 --> 00:23:26,028 Miten pääsit asuntooni? 390 00:23:26,029 --> 00:23:27,114 En poistunut koskaan. 391 00:23:28,782 --> 00:23:30,908 Piileksitkö kaapissani kolme viikkoa? 392 00:23:30,909 --> 00:23:32,701 Ja salaisissa käytävissä. 393 00:23:32,702 --> 00:23:36,331 Odotin, että selvitätte jutun, jotta voin kostaa. 394 00:23:36,832 --> 00:23:39,417 Charles, teimme sen yhdessä Sazzin vuoksi. 395 00:23:39,418 --> 00:23:43,003 Näen hyvin pienistä raoista ja kaihtimien lävitse 396 00:23:43,004 --> 00:23:47,216 mutta olisin mieluummin tappanut Marshallin lähietäisyydeltä. 397 00:23:47,217 --> 00:23:52,681 Lävistänyt hänen silmänsä teräaseella ja pyörittänyt sitä. 398 00:23:53,890 --> 00:23:57,102 En tiedä, miten saat tuon kuulostamaan kiihottavalta. 399 00:23:57,978 --> 00:23:59,061 Charles. 400 00:23:59,062 --> 00:24:05,317 Söin muuten popcornejasi piilossani. Svaippaan sinulle kahdeksan taalaa. 401 00:24:05,318 --> 00:24:07,987 Olemme tasoissa, koska sarjamurhasit sarjamurhaajamme. 402 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Otan hänet. Mennään. 403 00:24:10,407 --> 00:24:12,658 - Hyvästi, Jan. - Nämä eivät ole hyvästit. 404 00:24:12,659 --> 00:24:15,162 Emme hyvästele. Olemme ikuisesti yhdessä. 405 00:24:18,707 --> 00:24:19,708 Hei. 406 00:24:20,417 --> 00:24:22,543 Olette kieltämättä söpö pari. 407 00:24:22,544 --> 00:24:25,881 Voi luoja. Tämä on outo hetki juhlia. 408 00:24:27,716 --> 00:24:29,885 Minulla tosin on yllättävä idea. 409 00:24:30,385 --> 00:24:34,013 - Eikö flirttailu ole epäkohteliasta? - Kuka helvetti tietää? 410 00:24:34,014 --> 00:24:37,516 On epäkohteliasta sanoa sihteerille, että hän näyttää kauniilta housuissa. 411 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 Tuollaista ei saa sanoa. 412 00:24:40,812 --> 00:24:44,816 Kehu laukkua. Jos se ei liity kehoon, siitä saa tykätä. 413 00:24:45,400 --> 00:24:48,945 Ei jokaiselle sanomallesi sanalle. 414 00:24:49,613 --> 00:24:52,908 Onneksi teet tämän. Yksinäisyys tekee sinusta omituisen. 415 00:24:53,492 --> 00:24:54,492 Kiitos? 416 00:24:54,493 --> 00:24:55,576 Ja poikki. 417 00:24:55,577 --> 00:24:56,660 Hyvä on. 418 00:24:56,661 --> 00:24:59,246 - Aiotko korskahdella noin? - Hän korskahtelee. 419 00:24:59,247 --> 00:25:00,331 Totta. 420 00:25:00,332 --> 00:25:01,790 Voi raukkoja. 421 00:25:01,791 --> 00:25:05,127 He luulevat selvittävänsä ainoastaan Tim Konon murhan. 422 00:25:05,128 --> 00:25:08,672 Eivätkä he tiedä, että ruumiita tulee lisää. 423 00:25:08,673 --> 00:25:11,133 Sanoit taas, että Loretta murhataan. 424 00:25:11,134 --> 00:25:12,092 En sanonut... 425 00:25:12,093 --> 00:25:16,388 Aina, kun minulla on tärkeä hetki, joku kuolee kiusatakseen minua. 426 00:25:16,389 --> 00:25:17,640 Loretta on kunnossa. 427 00:25:17,641 --> 00:25:21,644 - Hei, emmekö olekin mahtavia? - Hyvältä näyttää. 428 00:25:21,645 --> 00:25:25,190 Hienoa. En ole kovinkaan ärsyyntynyt. 429 00:25:26,816 --> 00:25:30,319 Saitte kuulemma tappajan kiinni. Ei olisi onnistunut ilman meitä. 430 00:25:30,320 --> 00:25:34,865 En tosin ole varma, mitä teimme, mutta olihan meistä apua. 431 00:25:34,866 --> 00:25:37,284 Tiesin, että Marshall oli surkea kirjottaja. 432 00:25:37,285 --> 00:25:40,704 Hän halusi hahmoni sanovan "ei" jokaisen lauseen jälkeen. 433 00:25:40,705 --> 00:25:42,582 Se oli mahtavaa. Ei. 434 00:25:45,001 --> 00:25:47,628 Mabel, minulla on hyviä uutisia. 435 00:25:47,629 --> 00:25:50,047 Sovin suunnittelutapaamisen ensi viikolle. 436 00:25:50,048 --> 00:25:53,342 Toivottavasti olet miettinyt loppukaneetteja. 437 00:25:53,343 --> 00:25:56,762 Kertoisin mieluummin tarinan stunt-naisesta, 438 00:25:56,763 --> 00:25:59,933 joka omisti elämänsä ystävänsä suojelemiselle 439 00:26:00,809 --> 00:26:05,020 ja joka kirjoitti tälle rakkauskirjeen elokuvan muodossa. 440 00:26:05,021 --> 00:26:06,231 Aivan. 441 00:26:07,148 --> 00:26:10,359 Mutta algoritmimme tykkää loppuhuipennuksista. 442 00:26:10,360 --> 00:26:12,612 En taida sopia tälle alalle. 443 00:26:13,572 --> 00:26:14,948 Hetkinen. Haloo? 444 00:26:16,992 --> 00:26:19,869 - Niin. - Jatketaan kuvauksia. 445 00:26:20,453 --> 00:26:21,746 Anteeksi. 446 00:26:23,582 --> 00:26:24,915 Kuule, 447 00:26:24,916 --> 00:26:28,085 arvostan tätä elokuvaa nyt aivan uudella tavalla. 448 00:26:28,086 --> 00:26:29,296 Sazz kirjoitti tämän. 449 00:26:30,589 --> 00:26:31,798 Charles. 450 00:26:36,511 --> 00:26:37,512 KÄSIKIRJOITTAJA 451 00:26:41,600 --> 00:26:44,852 {\an8}Harmi, että jäät tästä kaikesta paitsi. 452 00:26:44,853 --> 00:26:45,937 Niin. 453 00:26:46,813 --> 00:26:48,064 Olisi ollut mukavaa. 454 00:26:49,983 --> 00:26:51,526 Tämä taitaa olla tuolisi. 455 00:26:53,194 --> 00:26:55,196 Kiitos, ystävä. 456 00:27:01,911 --> 00:27:03,330 Oikeastaan kaipaan tuota. 457 00:27:05,832 --> 00:27:06,916 Pärjäsit hienosti. 458 00:27:08,084 --> 00:27:13,548 Tiedän, että minä kehun tässä itseäni, mutta otan kohteliaisuuden vastaan. 459 00:27:21,431 --> 00:27:22,849 Tämä on ollut pitkä päivä. 460 00:27:24,184 --> 00:27:25,685 Annetaan hänen puhua itsekseen. 461 00:28:12,440 --> 00:28:13,565 Missä hän on? 462 00:28:13,566 --> 00:28:15,901 - Hän on tulossa. - Tuossa tuokiossa. 463 00:28:15,902 --> 00:28:17,903 Ei, jotain on tapahtunut. 464 00:28:17,904 --> 00:28:19,656 - Oliver, voisitko... - Oliver. 465 00:28:24,494 --> 00:28:26,830 Anteeksi, luulin nähneeni torakan. 466 00:28:54,524 --> 00:28:56,316 Anteeksi, menetimme ajantajun. 467 00:28:56,317 --> 00:28:58,153 - Vaihdoimme kuulumisia. - Niin. 468 00:29:02,407 --> 00:29:03,408 Olet rakas. 469 00:29:19,382 --> 00:29:21,301 Elämäsi loppuun saakka... 470 00:29:21,843 --> 00:29:25,722 ...ole mieheni, aviopuolisoni, ystäväni, rakastajani. 471 00:29:51,748 --> 00:29:56,377 No niin. Pistimme pystyyn kunnon esityksen, rva Putnam. 472 00:29:56,878 --> 00:29:58,755 Totta, rva Durkin-Putnam. 473 00:29:59,339 --> 00:30:00,882 Unohdit yhdysmerkkini. 474 00:30:02,383 --> 00:30:03,384 Unohdinko? 475 00:30:04,135 --> 00:30:05,762 En muuta ajattelekaan. 476 00:30:10,225 --> 00:30:15,063 Olet upein koskaan tuntemani mies. 477 00:30:15,563 --> 00:30:16,897 - Kyllä olet. - Kiitos. 478 00:30:16,898 --> 00:30:20,567 Sait murhaajan kiinni ja osaat tanssia merengueta. 479 00:30:20,568 --> 00:30:22,779 - Se on... - Melkoinen yhdistelmä. 480 00:30:25,615 --> 00:30:26,782 Tässä. 481 00:30:26,783 --> 00:30:28,451 En voi... 482 00:30:29,619 --> 00:30:33,080 En voi kuvitella vieväni sinua pois täältä. 483 00:30:33,081 --> 00:30:34,415 Mitä tarkoitat? 484 00:30:35,208 --> 00:30:37,210 Odotan pääseväni Uuteen Seelantiin 485 00:30:37,794 --> 00:30:39,045 kaikkien 486 00:30:40,255 --> 00:30:41,256 lampaiden keskelle. 487 00:30:42,090 --> 00:30:43,091 Mutta 488 00:30:44,342 --> 00:30:45,510 saan olla kanssasi. 489 00:30:47,428 --> 00:30:48,888 Mutta et heidän kanssaan. 490 00:31:00,400 --> 00:31:01,651 - Niin. - Niin. 491 00:31:02,986 --> 00:31:05,654 Ollie, saimme onnellisen loppumme, vai mitä? 492 00:31:05,655 --> 00:31:06,864 Kyllä. 493 00:31:06,865 --> 00:31:10,868 Suhteessamme ei ole ollut mitään tavanomaista. 494 00:31:10,869 --> 00:31:14,122 Miksi se muuttuisi nyt? 495 00:31:18,209 --> 00:31:19,502 Puhutaan siitä illalla. 496 00:31:25,174 --> 00:31:27,384 Menivätkö Oliver ja Loretta jo ylös? 497 00:31:27,385 --> 00:31:29,386 Kyllä. Hän lähtee aikaisin aamulla, 498 00:31:29,387 --> 00:31:34,100 joten he nauttivat kuhertelusta, kun se on vielä mahdollista. 499 00:31:34,934 --> 00:31:38,437 Kuvitellaan, että he soittavat tunnuskappaleita pianolla. 500 00:31:38,438 --> 00:31:41,274 Minulla ja seuralaisellani oli hauskaa. 501 00:31:42,859 --> 00:31:43,817 Toitko tuhkat? 502 00:31:43,818 --> 00:31:45,403 Kyllä. Sazz rakasti häitä, 503 00:31:45,987 --> 00:31:48,363 mutta sanon tuhkille näkemiin. 504 00:31:48,364 --> 00:31:51,783 Sirottelen ne tontille, jonne Sazz suunnitteli trampoliinipuistoa. 505 00:31:51,784 --> 00:31:53,620 Hän haluaisi varmasti päätyä sinne. 506 00:31:55,747 --> 00:31:56,831 Hra Savage? 507 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Nti Mora. 508 00:31:59,459 --> 00:32:01,710 Toivottavasti ei haittaa. Etsin teitä yläkerrasta. 509 00:32:01,711 --> 00:32:04,631 Ovimies ei ollut paikalla, joten kokeilin onneani. 510 00:32:05,131 --> 00:32:06,966 - Tunnemmeko sinut? - Ette. 511 00:32:07,592 --> 00:32:09,385 Lähetän hissin takaisin alas, 512 00:32:10,094 --> 00:32:11,346 jos minua huvittaa. 513 00:32:14,557 --> 00:32:17,602 Haluan palkata teidät etsimään mieheni. Hätätapaus. 514 00:32:18,269 --> 00:32:20,062 Emme ole etsiväfirma. 515 00:32:20,063 --> 00:32:25,735 Mieheni on Nicky Caccimelio tai oli, jos uskoo uutisiin. 516 00:32:26,819 --> 00:32:28,612 Maksan erittäin hyvin. 517 00:32:28,613 --> 00:32:30,865 Tutkimme vain talon sisäisiä murhia. 518 00:32:31,449 --> 00:32:32,866 Nimemme mukaisesti. 519 00:32:32,867 --> 00:32:37,412 Nickyn kohtalo liittyy tähän rakennukseen. 520 00:32:37,413 --> 00:32:39,832 Olen pahoillani. Onnea etsintöihin. 521 00:32:40,625 --> 00:32:41,709 Olen pettynyt. 522 00:32:42,293 --> 00:32:46,171 Ajattelin, että voisitte tehdä sen, mihin poliisi ei pystynyt 523 00:32:46,172 --> 00:32:49,257 ja mitä minun ei ole turvallista tehdä yksin. 524 00:32:49,258 --> 00:32:51,552 Sofia Caccimelio. 525 00:32:53,012 --> 00:32:54,889 Soittakaa, jos muutatte mielenne. 526 00:33:03,731 --> 00:33:04,816 Melkoinen daami... 527 00:33:07,026 --> 00:33:08,902 Samalla tavalla kuten Judi Denchkin. 528 00:33:08,903 --> 00:33:10,113 Hyvin pelastettu. 529 00:33:14,283 --> 00:33:16,910 Tulethan muutaman viikon kuluttua? 530 00:33:16,911 --> 00:33:19,914 Ethän jätä minua ypöyksin Uuteen Seelantiin? 531 00:33:20,915 --> 00:33:22,500 Et voi estää minua tulemasta. 532 00:33:26,004 --> 00:33:27,088 Anteeksi. 533 00:33:36,097 --> 00:33:37,348 Missä olet ollut? 534 00:34:01,456 --> 00:34:02,457 Rakastan sinua. 535 00:34:10,006 --> 00:34:13,384 Viimeisten kohtausten välkkyessä, 536 00:34:14,260 --> 00:34:16,929 vastanaineiden ja vangitun murhaajan keskellä, 537 00:34:18,097 --> 00:34:21,851 löysimme tiemme onnellisen loppuun. 538 00:34:22,351 --> 00:34:26,564 Ja selvisimme hääpäivästä ilman ruumista. 539 00:34:27,648 --> 00:34:29,442 Teemme siis jotain oikein. 540 00:34:34,572 --> 00:34:35,573 Kaunis päivä. 541 00:34:36,532 --> 00:34:38,325 Tunnetteko tuulenvireen? 542 00:34:38,326 --> 00:34:40,745 - Kiva nauttia tästä hetki. - Totta. 543 00:34:41,537 --> 00:34:42,662 Hetkinen. 544 00:34:42,663 --> 00:34:43,748 Voi luoja. 545 00:34:46,042 --> 00:34:47,043 Lester? 546 00:34:47,835 --> 00:34:48,836 Lester! 547 00:34:49,337 --> 00:34:50,421 Soita hätänumeroon! 548 00:34:52,173 --> 00:34:53,174 Vo luoja. 549 00:34:54,217 --> 00:34:55,301 Lester! 550 00:34:56,552 --> 00:34:58,721 Ei, ei. 551 00:34:59,388 --> 00:35:01,640 - Voi luoja. Ei. - Ei. 552 00:35:01,641 --> 00:35:03,059 Lester! 553 00:35:04,393 --> 00:35:06,020 Kiitos, että soititte hätänumeroon. 554 00:35:06,729 --> 00:35:09,815 Teitä ennen on 72 hätätapausta. 555 00:35:09,816 --> 00:35:10,983 Seitsemänkymmentäkaksi? 556 00:35:21,410 --> 00:35:22,410 ELÄINTEN DUUNIT 557 00:35:22,411 --> 00:35:24,496 YLLÄTTÄVIÄ TARINOITA AHKERISTA OLENNOISTA 558 00:35:24,497 --> 00:35:26,040 LESTER - OVIMIES 559 00:36:06,372 --> 00:36:08,374 {\an8}Käännös: Katja-Maj Riikonen