1 00:00:01,167 --> 00:00:02,794 マーシャル 話がある {\an8}前回までは... 2 00:00:02,919 --> 00:00:06,631 脚本を修正しろと 言いに来たのかと 3 00:00:06,756 --> 00:00:09,259 脚本は修正のたびに悪化 4 00:00:09,384 --> 00:00:12,095 私たちは アルコニアで式を挙げたい 5 00:00:12,220 --> 00:00:13,513 サズ! 6 00:00:13,638 --> 00:00:16,307 2人だけで 話したいことがある 7 00:00:16,433 --> 00:00:18,059 標的は不明なの? 8 00:00:18,393 --> 00:00:20,729 犯人は限られてくる 9 00:00:21,021 --> 00:00:23,398 かなり体を鍛えてる人物だ 10 00:00:23,523 --> 00:00:27,777 「ロンコンコマ計画」の スタントの話をしてた 11 00:00:27,902 --> 00:00:32,073 彼女の弟子が務めたけど 悩みの種だったみたい 12 00:00:32,198 --> 00:00:36,411 知ってるのはサズとグレン それから監督だけ 13 00:00:36,536 --> 00:00:38,121 グレンは亡くなった 14 00:00:38,246 --> 00:00:40,749 カチミリオ氏が 失踪しました 15 00:00:40,874 --> 00:00:44,002 「ロンコンコマ計画」の 話を聞いた 16 00:00:44,127 --> 00:00:46,963 弟子は失敗して クビにされた 17 00:00:47,088 --> 00:00:48,214 弟子は誰だ? 18 00:00:48,631 --> 00:00:49,591 彼だよ 19 00:00:49,716 --> 00:00:50,675 この顔は... 20 00:00:50,800 --> 00:00:54,137 なぜ脚本家の名前が サズなの? 21 00:00:56,056 --> 00:00:58,391 “サズの弟子は マーシャルだ〟 22 00:01:03,146 --> 00:01:08,068 映画では100人もの人が 力を合わせて物語を作る 23 00:01:09,736 --> 00:01:12,030 ブラゾスおじさんが来たぞ 24 00:01:12,155 --> 00:01:15,617 そして捜査は 新たな局面を迎える 25 00:01:15,742 --> 00:01:17,160 止まって 交代だ 26 00:01:17,702 --> 00:01:18,828 交代だ 27 00:01:21,706 --> 00:01:23,124 アクション 28 00:01:26,836 --> 00:01:28,004 無事だ 29 00:01:28,838 --> 00:01:29,589 確認を 30 00:01:31,257 --> 00:01:32,675 サズ お見事 31 00:01:35,970 --> 00:01:40,850 どの撮影関係者も ストーリーの語り手だ 32 00:01:41,309 --> 00:01:42,852 音楽を用いる人 33 00:01:42,977 --> 00:01:44,395 小道具を用いる人 34 00:01:44,521 --> 00:01:45,313 私は—— 35 00:01:45,605 --> 00:01:48,608 骨粗しょう症を抱えて語る 36 00:01:52,862 --> 00:01:56,616 {\an8}時には定番の語り方も 悪くないと思う 37 00:01:55,615 --> 00:01:57,909 “脚本家〟 38 00:01:58,660 --> 00:02:01,246 骨折しなくて済むやり方だ 39 00:02:02,789 --> 00:02:04,499 {\an8}でも どうやる? 40 00:02:06,000 --> 00:02:09,587 まずは主人公を 見つけることだ 41 00:02:09,712 --> 00:02:10,547 大丈夫か? 42 00:02:11,756 --> 00:02:12,757 もちろん 43 00:02:12,882 --> 00:02:15,093 助かるよ 高い所は苦手だ 44 00:02:15,969 --> 00:02:18,179 任せて 心配無用だよ 45 00:02:25,645 --> 00:02:28,481 結局 誰もがティム・コノだ 46 00:02:26,187 --> 00:02:28,481 {\an8}“マーダーズ・ イン・ビルディング〟 47 00:02:28,606 --> 00:02:32,235 物語の主人公は 事件に巻き込まれても 48 00:02:32,360 --> 00:02:34,278 最後は無事に家に帰る 49 00:02:34,279 --> 00:02:37,240 {\an8}“マーダーズ・ イン・ビルディング〟 50 00:02:36,030 --> 00:02:37,699 それが何よりだ 51 00:02:37,365 --> 00:02:38,950 {\an8}“脚本 サズ・パタキ〟 52 00:02:41,578 --> 00:02:45,415 でも幸福な結末は 映画の中だけのこと 53 00:02:45,540 --> 00:02:49,502 人生では そうはいかないようだ 54 00:02:50,128 --> 00:02:54,299 犯人はレックス・ベイリーで そいつはマーシャルで 55 00:02:54,424 --> 00:02:56,926 奴はスタントであり 脚本家であり... 56 00:02:57,051 --> 00:02:58,678 一体 どうなってる? 57 00:02:58,803 --> 00:03:01,431 若者の柔軟な頭脳が要る 58 00:03:01,556 --> 00:03:05,059 メイベルにメールしたけど 返信がない 59 00:03:03,266 --> 00:03:07,145 “サズの弟子は マーシャルだ〟 60 00:03:05,393 --> 00:03:06,102 ほら 61 00:03:07,270 --> 00:03:10,607 アクセント記号は どうやって付ける? 62 00:03:10,732 --> 00:03:13,193 アルファベットを 長押しすると 63 00:03:13,318 --> 00:03:15,361 記号の候補が出るんだ 64 00:03:15,486 --> 00:03:16,154 すごい 65 00:03:16,279 --> 00:03:18,531 だよな メイベルに教わった 66 00:03:19,490 --> 00:03:20,241 なあ 67 00:03:21,242 --> 00:03:24,287 事件を解決すると 次の死人が出る 68 00:03:24,621 --> 00:03:26,456 1つの幕が閉じると 69 00:03:26,581 --> 00:03:29,834 誰かが刺されるか 撃たれるんだ 70 00:03:30,960 --> 00:03:33,046 なんでそんなことを? 71 00:03:33,379 --> 00:03:37,175 明日は結婚式で ロレッタが来るのに 72 00:03:37,300 --> 00:03:39,260 彼女だとは言ってない 73 00:03:39,385 --> 00:03:41,888 言ったも同然だよ チャールズ 74 00:03:43,014 --> 00:03:44,390 どうしよう 75 00:03:44,682 --> 00:03:46,935 私の花嫁が次の被害者か 76 00:03:47,060 --> 00:03:48,019 ありがちだ 77 00:03:48,144 --> 00:03:52,190 たった今まで ダンスの心配ばかりしてた 78 00:03:52,315 --> 00:03:56,861 私たちのタンゴは エロチックすぎるかも 79 00:03:58,738 --> 00:03:59,739 メイベルだ 80 00:04:00,573 --> 00:04:04,327 “通報したり ドアに近づいたりすれば〟 81 00:04:04,452 --> 00:04:05,578 “メイベルを殺す〟 82 00:04:57,297 --> 00:05:00,591 マーダーズ・ イン・ビルディング 83 00:05:08,516 --> 00:05:12,729 第10話 “ベスト・フレンズ・ ウェディング〟 84 00:05:12,854 --> 00:05:16,065 ちょっといいかしら 取りたい物が... 85 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 そこを動くな 86 00:05:20,611 --> 00:05:22,530 脚本家の動きじゃない 87 00:05:24,782 --> 00:05:26,909 あなたはスタントでしょ? 88 00:05:28,536 --> 00:05:30,663 サズの弟子だった 89 00:05:34,208 --> 00:05:36,210 脚本を盗んで殺したのね? 90 00:05:36,627 --> 00:05:38,212 君まで殺すとはね 91 00:05:38,338 --> 00:05:42,800 サズだけのつもりが 狙撃したり窒息させたり... 92 00:05:42,925 --> 00:05:44,761 グレンも殺したのね? 93 00:05:45,511 --> 00:05:46,804 仕方なかった 94 00:05:47,180 --> 00:05:51,184 正体に気づかれるのは 時間の問題だった 95 00:05:51,309 --> 00:05:54,270 ザックを巻き込んだのは 申し訳ない 96 00:05:54,854 --> 00:05:56,189 彼は面白い 97 00:05:56,564 --> 00:05:58,608 動くなと言っただろ! 98 00:05:59,776 --> 00:06:00,651 分かった 99 00:06:02,862 --> 00:06:03,738 いいわ 100 00:06:04,530 --> 00:06:05,782 殺したければ—— 101 00:06:06,449 --> 00:06:07,617 殺せばいい 102 00:06:07,742 --> 00:06:08,659 ただし—— 103 00:06:09,077 --> 00:06:12,163 原稿の手直しは 手伝えないわよ 104 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 時間稼ぎだろ 105 00:06:15,958 --> 00:06:18,711 悪いがその手には乗らない 106 00:06:18,836 --> 00:06:21,756 あなたに逆らう気はないの 107 00:06:21,881 --> 00:06:23,383 ただ ちょっと... 108 00:06:25,843 --> 00:06:30,598 チャールズの プロバイダーが時代遅れよ 109 00:06:30,723 --> 00:06:31,641 彼は老人だ 110 00:06:31,974 --> 00:06:33,851 私がちゃんと教えた 111 00:06:33,976 --> 00:06:37,271 それから メイベルのセリフが... 112 00:06:37,772 --> 00:06:39,524 流行語のダジャレ? 113 00:06:40,900 --> 00:06:42,777 このままでいいの? 114 00:06:45,988 --> 00:06:46,989 クソッ 115 00:06:48,825 --> 00:06:49,659 分かった 116 00:06:50,660 --> 00:06:52,995 手直しが終わったら殺す 117 00:06:54,914 --> 00:06:56,374 助けに行かないと 118 00:06:57,417 --> 00:07:00,878 外を眺める君を 見ててもいいけど 119 00:07:01,003 --> 00:07:02,088 そうか 120 00:07:02,588 --> 00:07:04,132 犯人は1人だ 121 00:07:05,007 --> 00:07:07,051 {\an8}壁の出っ張りだよ 122 00:07:07,343 --> 00:07:09,095 {\an8}ずっと見落としてた 123 00:07:09,220 --> 00:07:11,139 {\an8}あんなとこ誰が歩く? 124 00:07:11,264 --> 00:07:13,015 {\an8}人殺しのスタントだ 125 00:07:13,224 --> 00:07:17,145 {\an8}暖房に足跡を残し 12分で犯行を済ませた 126 00:07:17,270 --> 00:07:18,896 {\an8}同じ方法で救出する 127 00:07:19,021 --> 00:07:19,814 {\an8}何だって? 128 00:07:19,939 --> 00:07:23,109 {\an8}マーシャルは ドアに近づくなと言った 129 00:07:23,401 --> 00:07:26,821 {\an8}だから壁を伝って 窓から助ける 130 00:07:27,155 --> 00:07:31,242 {\an8}賢い作戦だぞ 相手は私たちが見えない 131 00:07:31,367 --> 00:07:32,160 {\an8}頼む 132 00:07:32,452 --> 00:07:34,328 {\an8}“私たち〟はやめろ 133 00:07:34,454 --> 00:07:37,457 {\an8}私は壁伝いに歩くのは ゴメンだ 134 00:07:37,707 --> 00:07:39,041 {\an8}私はやるしかない 135 00:07:39,167 --> 00:07:42,420 {\an8}サズは失ったが メイベルは救える 136 00:07:48,468 --> 00:07:51,262 {\an8}よし これはかなり高いな 137 00:07:53,723 --> 00:07:56,601 {\an8}ヴィンスの部屋なら すぐ隣だ 138 00:07:58,936 --> 00:08:01,939 {\an8}初めていいことを 言ったな 139 00:08:02,482 --> 00:08:05,985 {\an8}4シーズンかかって ようやくノッてきた 140 00:08:08,696 --> 00:08:11,449 {\an8}オリバー 天蓋はどこに置く? 141 00:08:11,574 --> 00:08:14,160 {\an8}レスター 忙しいから君に任せるよ 142 00:08:14,285 --> 00:08:18,498 {\an8}信じてるけど 何かあったら破滅させる 143 00:08:18,623 --> 00:08:20,917 {\an8}殺人犯を通すドアマンだ 144 00:08:21,042 --> 00:08:23,211 {\an8}花嫁が着いた 行かなきゃ 145 00:08:23,753 --> 00:08:26,547 {\an8}チャールズ 私も中庭で結婚した 146 00:08:26,672 --> 00:08:30,301 {\an8}星が輝く夜空の下 噴水に見守られてな 147 00:08:30,426 --> 00:08:31,469 {\an8}縁起がいい 148 00:08:31,594 --> 00:08:35,181 {\an8}小ばなしは苦手だ まあ いい一日を 149 00:08:37,225 --> 00:08:39,477 {\an8}結婚式だ いい日になる 150 00:08:45,149 --> 00:08:46,567 よし 来たね 151 00:08:46,901 --> 00:08:49,111 オリバー 大変なのよ 152 00:08:49,529 --> 00:08:51,280 結婚できないわ 153 00:08:51,989 --> 00:08:56,577 ドラマの撮影地が ニュージーランドに移るの 154 00:08:56,911 --> 00:09:01,749 タイトルまで変更よ 私もあさってには引っ越す 155 00:09:01,874 --> 00:09:03,376 先に行ってるよ 156 00:09:03,501 --> 00:09:05,753 番組を降りたらどう? 157 00:09:05,878 --> 00:09:06,921 無理よ 158 00:09:07,046 --> 00:09:10,758 じゃあ私も引っ越す 夫婦なら当然だろ? 159 00:09:10,883 --> 00:09:11,592 どこ行くの? 160 00:09:11,717 --> 00:09:14,845 話はあとだ 私の部屋に行ってて 161 00:09:14,971 --> 00:09:17,807 誰か来ても開けるな 愛してるよ 162 00:09:20,726 --> 00:09:23,145 左足を前に 右じゃない 163 00:09:23,271 --> 00:09:24,647 難しいね 164 00:09:29,777 --> 00:09:33,239 いいところに来た 一緒にエクササイズする? 165 00:09:33,364 --> 00:09:34,699 俺が教えてる 166 00:09:34,824 --> 00:09:36,075 窓から出させて 167 00:09:36,200 --> 00:09:39,579 メイベルが捕らわれた 犯人は脚本家だ 168 00:09:39,704 --> 00:09:44,125 ほら 私たちは 人殺しじゃないと言ったろ? 169 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 警察を呼ぶ? 170 00:09:45,668 --> 00:09:47,461 ダメだ 彼女が殺される 171 00:09:47,587 --> 00:09:49,797 私は窓の外には出ないよ 172 00:09:49,922 --> 00:09:54,302 玄関のドアを鳴らして 犯人の気をそらす役だ 173 00:09:54,635 --> 00:09:57,346 それって ある種のディンドン? 174 00:09:57,471 --> 00:09:59,390 ルディ ご名答だ 175 00:09:59,724 --> 00:10:00,766 ディンドン 176 00:10:00,891 --> 00:10:01,726 待って 177 00:10:01,851 --> 00:10:05,354 落ちる時は 結婚式の備品はよけて 178 00:10:15,072 --> 00:10:17,241 さてと いくぞ 179 00:10:17,491 --> 00:10:18,326 よし 180 00:10:19,410 --> 00:10:20,202 大丈夫 181 00:10:21,787 --> 00:10:22,788 平気... 182 00:10:22,913 --> 00:10:23,873 危ない! 183 00:10:27,710 --> 00:10:28,586 サズ 184 00:10:28,836 --> 00:10:30,046 君が必要だ 185 00:10:35,301 --> 00:10:36,927 頼むよ サズの幽霊 186 00:10:37,261 --> 00:10:39,180 いつでも交代するぞ 187 00:10:39,305 --> 00:10:41,349 いつでもいい 188 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 私には無理だ 189 00:10:44,935 --> 00:10:46,562 1人じゃできない 190 00:10:49,023 --> 00:10:50,107 私がいる 191 00:10:50,232 --> 00:10:53,778 むちゃな行動は 私が海外に越すせい? 192 00:10:54,654 --> 00:10:57,281 メイベルのためだ 君は戻れ 193 00:10:57,406 --> 00:10:59,867 いいや 生きるも死ぬも一緒だ 194 00:10:59,992 --> 00:11:02,286 ただし私は生きたい 195 00:11:02,411 --> 00:11:04,080 だから早く行け 196 00:11:07,208 --> 00:11:08,417 足が動かない 197 00:11:08,542 --> 00:11:10,961 下を見ても死しか見えない 198 00:11:12,088 --> 00:11:14,006 壁のほうを向こう 199 00:11:15,216 --> 00:11:17,009 方向転換するのか? 200 00:11:17,134 --> 00:11:18,594 ここは空中だぞ 201 00:11:18,719 --> 00:11:20,971 メイベルを救うんだろ? 202 00:11:21,097 --> 00:11:24,225 サズのように 彼女は失えない 203 00:11:24,558 --> 00:11:26,936 それじゃ 向きを変えるよ 204 00:11:27,061 --> 00:11:28,521 3つ数える 205 00:11:28,646 --> 00:11:31,440 1 2 3... 206 00:11:31,732 --> 00:11:32,525 回れ! 207 00:11:36,362 --> 00:11:37,321 いいぞ 208 00:11:37,738 --> 00:11:38,739 やったな 209 00:11:38,864 --> 00:11:42,118 あとはダンスの “メレンゲ〟の要領だ 210 00:11:43,160 --> 00:11:45,162 ダンスの気分じゃない 211 00:11:45,287 --> 00:11:47,957 結婚式で踊る予定なんだ 212 00:11:48,290 --> 00:11:50,126 私が手本を見せる 213 00:11:50,835 --> 00:11:52,336 ステップ ドラッグ 214 00:11:52,712 --> 00:11:54,380 ステップ ドラッグ 215 00:11:54,505 --> 00:11:56,090 ステップ ドラッグ 216 00:11:56,215 --> 00:11:58,134 ステップ ドラッグ 217 00:12:00,094 --> 00:12:01,721 意外とリズム感がある 218 00:12:08,519 --> 00:12:09,937 さあ 行くんだ 219 00:12:10,646 --> 00:12:12,356 クソみたいな考えで... 220 00:12:13,023 --> 00:12:15,276 君は ここにいるのに—— 221 00:12:15,901 --> 00:12:17,236 誰がディンドンを? 222 00:12:17,361 --> 00:12:19,655 やあ ルディとヴィンスだ 223 00:12:19,780 --> 00:12:21,407 砂糖を分けてくれ 224 00:12:21,532 --> 00:12:23,284 隣人のよしみでさ 225 00:12:24,535 --> 00:12:26,871 今 メイベルはいないんだ 226 00:12:26,996 --> 00:12:28,831 またあとで来たら? 227 00:12:28,956 --> 00:12:30,666 今 鶏料理を作ってる 228 00:12:31,083 --> 00:12:35,755 初めてのレシピだから 試行錯誤中なんだ 229 00:12:35,880 --> 00:12:37,298 トウモロコシはある? 230 00:12:37,423 --> 00:12:38,674 缶詰でもいい 231 00:12:38,799 --> 00:12:42,595 小さいピクルスは? コルビ•ションとか言うやつ 232 00:12:42,720 --> 00:12:43,888 コルニッション 233 00:12:44,013 --> 00:12:45,139 それだ 234 00:12:45,514 --> 00:12:47,475 悪いけど忙しいんだ 235 00:12:47,850 --> 00:12:51,353 とにかく あるものなら何でもいいよ 236 00:12:51,771 --> 00:12:53,314 来てくれたのね 237 00:12:53,439 --> 00:12:54,398 バナナは? 238 00:12:54,523 --> 00:12:56,901 中に入ることないだろ? 239 00:12:57,276 --> 00:12:58,527 早く戻ろう 240 00:12:58,652 --> 00:13:00,905 ここに食べ物はないよ 241 00:13:01,030 --> 00:13:02,490 奴がサズを殺した 242 00:13:02,615 --> 00:13:06,911 自分たちで探すから 部屋に入れてくれない? 243 00:13:07,328 --> 00:13:08,621 他を当たって 244 00:13:09,330 --> 00:13:12,500 部屋から バールを取ってくる 245 00:13:12,625 --> 00:13:13,584 中に入るぞ 246 00:13:13,709 --> 00:13:15,753 何が何でも入るからな 247 00:13:16,587 --> 00:13:17,755 銃を捨てろ 248 00:13:19,131 --> 00:13:20,090 何だそれ? 249 00:13:20,216 --> 00:13:22,718 エヴァ・ロンゴリアの 多機能ツールだ 250 00:13:22,843 --> 00:13:24,678 殺傷能力はある 251 00:13:28,432 --> 00:13:29,391 座るんだ! 252 00:13:29,892 --> 00:13:32,102 この付けひげ野郎め! 253 00:13:32,353 --> 00:13:32,978 座れ 254 00:13:35,481 --> 00:13:37,024 話してもらおう 255 00:13:37,441 --> 00:13:41,362 サズを殺したのは 仕事をクビにされたから? 256 00:13:41,654 --> 00:13:44,198 サズが 私たちの映画の脚本家よ 257 00:13:45,616 --> 00:13:46,617 サズが脚本を? 258 00:13:46,742 --> 00:13:48,285 作品を盗んだ? 259 00:13:48,410 --> 00:13:51,330 脚本家を目指して 必死だった 260 00:13:51,455 --> 00:13:55,209 子供時代の心の傷も 作品に利用したよ 261 00:13:55,334 --> 00:13:57,169 いいネタがあったしね 262 00:13:57,294 --> 00:14:01,382 父親は猟師で 息子にも同じ道を望んでた 263 00:14:01,507 --> 00:14:05,803 息子は腕がよかったが 夢は物書きだった 264 00:14:06,178 --> 00:14:09,765 ハリウッド行きを 半年間だけ許した父親は 265 00:14:09,890 --> 00:14:10,808 こう言った 266 00:14:11,350 --> 00:14:13,811 “お前は殺し屋だ 物書きじゃない〟 267 00:14:14,144 --> 00:14:16,814 このセリフ 知ってるだろ? 268 00:14:16,939 --> 00:14:18,357 配役って大事ね 269 00:14:18,482 --> 00:14:19,567 何のセリフだ? 270 00:14:19,692 --> 00:14:22,027 「ザ・ワイヤー」なら まだ見てない 271 00:14:22,319 --> 00:14:25,489 父親を見返すチャンスが 欲しかった 272 00:14:25,614 --> 00:14:28,200 全部 ハリウッドが悪いんだ 273 00:14:28,325 --> 00:14:31,453 話が見えてきた 自尊心は厄介だね 274 00:14:31,787 --> 00:14:32,663 動くな! 275 00:14:33,539 --> 00:14:34,248 僕は—— 276 00:14:34,582 --> 00:14:36,625 夢を諦めかけてた 277 00:14:36,917 --> 00:14:39,003 でもサズは優しかった 278 00:14:39,128 --> 00:14:41,547 誰にでも親切だった 279 00:14:42,673 --> 00:14:45,092 ロン・ハワードとの件で... 280 00:14:45,217 --> 00:14:47,303 ちなみに彼は大げさだ 281 00:14:47,803 --> 00:14:50,848 スタントとして サズに見限られたけど 282 00:14:51,390 --> 00:14:53,350 また書くことができた 283 00:14:53,475 --> 00:14:56,896 サズは書きたての原稿を 読んでくれた 284 00:14:57,021 --> 00:14:58,063 ぜひ読ませて 285 00:14:58,856 --> 00:15:00,566 今回は自信がある 286 00:15:01,483 --> 00:15:02,401 レックス 287 00:15:02,526 --> 00:15:03,652 すごいよ 288 00:15:03,777 --> 00:15:07,948 君が書いたものを読むと 刺激をもらえる 289 00:15:09,575 --> 00:15:12,286 それで私も書いてみた 290 00:15:14,038 --> 00:15:15,664 あなたが脚本を? 291 00:15:15,789 --> 00:15:19,168 誰にも話してない 原稿はこれだけ 292 00:15:20,586 --> 00:15:24,465 お互いに脚本家を 目指す者同士だ 293 00:15:25,925 --> 00:15:27,009 読んでくれる? 294 00:15:29,637 --> 00:15:33,599 原稿の出来は 全く期待してなかった 295 00:15:34,224 --> 00:15:35,309 でも読んだら—— 296 00:15:36,060 --> 00:15:37,436 よく書けてた 297 00:15:38,145 --> 00:15:41,774 僕が書いたものより ずっとよかった 298 00:15:44,777 --> 00:15:45,819 終わった? 299 00:15:49,949 --> 00:15:50,783 それで? 300 00:15:51,659 --> 00:15:57,122 彼女の友人でいられるか 敵になるかの分かれ目だった 301 00:15:57,247 --> 00:15:57,998 これは—— 302 00:15:59,416 --> 00:16:00,668 イマイチだ 303 00:16:01,585 --> 00:16:03,504 誰にでも初めがある 304 00:16:03,712 --> 00:16:04,505 だろ? 305 00:16:04,713 --> 00:16:08,258 なぜ初めてなのに あんなにうまいんだ? 306 00:16:08,384 --> 00:16:09,510 不公平だ 307 00:16:09,635 --> 00:16:13,597 コピーしてよければ 僕が赤を入れようか? 308 00:16:13,722 --> 00:16:15,599 ああ ぜひ頼むよ 309 00:16:16,809 --> 00:16:17,977 全体的に—— 310 00:16:19,561 --> 00:16:20,479 直さないと 311 00:16:20,604 --> 00:16:22,064 愛着がある作品? 312 00:16:22,189 --> 00:16:27,403 そこで考えた新たな名前が マーシャル・P・ポープ 313 00:16:27,528 --> 00:16:28,612 最高だろ 314 00:16:28,737 --> 00:16:29,571 そう? 315 00:16:29,697 --> 00:16:30,656 判事っぽい 316 00:16:30,781 --> 00:16:33,450 あとは原稿を売り込むだけだ 317 00:16:33,784 --> 00:16:37,371 ハリウッド中の 心当たりに送ったら 318 00:16:37,496 --> 00:16:40,916 意外にも いきなり製作が決まった 319 00:16:41,166 --> 00:16:42,584 しかもすぐ撮影だ 320 00:16:43,043 --> 00:16:47,506 そしてサズが気づいた スタント仲間の情報でね 321 00:16:47,756 --> 00:16:50,342 僕は無防備に家を訪ねた 322 00:16:52,469 --> 00:16:53,387 入って 323 00:17:02,479 --> 00:17:03,939 ひげがお似合いだ 324 00:17:04,064 --> 00:17:04,982 どうも 325 00:17:05,899 --> 00:17:06,900 座って 326 00:17:17,870 --> 00:17:19,496 マーシャルだっけ? 327 00:17:20,080 --> 00:17:21,790 “脚本 マーシャル・ポープ〟 328 00:17:20,956 --> 00:17:22,791 {\an8}脚本を見せたのは 329 00:17:22,916 --> 00:17:25,711 {\an8}君だけだから すぐ分かった 330 00:17:25,836 --> 00:17:29,089 知らせたかったけど すべてが急で... 331 00:17:29,214 --> 00:17:30,340 ウソはやめて 332 00:17:30,466 --> 00:17:33,052 けなしておいて作品を盗んだ 333 00:17:33,343 --> 00:17:37,765 私は痛みには慣れてる 脚だって失いかけた 334 00:17:38,140 --> 00:17:39,349 でもこれは—— 335 00:17:40,392 --> 00:17:42,311 それよりつらい 336 00:17:43,353 --> 00:17:45,814 じゃあ ベヴ・メロンに話して... 337 00:17:45,939 --> 00:17:48,901 ベヴ・メロン? またウソの名前? 338 00:17:49,026 --> 00:17:50,152 本名だよ 339 00:17:50,277 --> 00:17:54,323 僕らの脚本を買ってくれた 製作会社の人だ 340 00:17:54,448 --> 00:17:58,118 これは “僕らの〟脚本じゃない 341 00:18:02,164 --> 00:18:03,457 私の脚本だ 342 00:18:03,582 --> 00:18:08,545 先にチャールズの許可を もらいたかったのに 343 00:18:09,421 --> 00:18:12,049 自分のしたことが分かる? 344 00:18:12,508 --> 00:18:17,179 分かってるけど 僕の夢がかかってるんだ 345 00:18:17,304 --> 00:18:18,680 私にも夢があった 346 00:18:19,056 --> 00:18:20,808 脚本を売ったお金で 347 00:18:20,933 --> 00:18:23,393 トランポリンパークを 開きたかった 348 00:18:24,103 --> 00:18:25,687 いや もういい 349 00:18:26,230 --> 00:18:30,692 真相がバレたら 一生 消えない汚点になる 350 00:18:31,485 --> 00:18:35,572 しゃべったら 何をするか分からないよ 351 00:18:38,867 --> 00:18:39,827 レックス 352 00:18:40,911 --> 00:18:42,704 もう君を信じない 353 00:18:43,622 --> 00:18:45,624 明日 ニューヨークに飛ぶ 354 00:18:45,916 --> 00:18:48,794 チャールズの舞台を見て 355 00:18:49,294 --> 00:18:51,004 上演後に彼に会う 356 00:18:51,130 --> 00:18:52,548 悪いけど—— 357 00:18:54,174 --> 00:18:55,592 彼には話す 358 00:18:55,884 --> 00:18:57,469 頼むからやめて 359 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 出てって 360 00:19:00,055 --> 00:19:01,014 早く! 361 00:19:10,399 --> 00:19:12,192 本当にごめん サズ 362 00:19:13,360 --> 00:19:14,444 残念だよ 363 00:19:17,239 --> 00:19:21,285 それまでの努力まで ムダになるのは困る 364 00:19:22,619 --> 00:19:24,538 それで僕は思いつき—— 365 00:19:26,290 --> 00:19:27,624 深夜便に乗った 366 00:19:32,171 --> 00:19:35,841 サズの原稿のサブプロットが 参考になった 367 00:19:36,175 --> 00:19:38,343 この余分な話のおかげで 368 00:19:38,468 --> 00:19:42,181 デュードノフの部屋と 暗証番号を知り得た 369 00:20:02,701 --> 00:20:04,036 撃てなかった 370 00:20:04,661 --> 00:20:07,164 いいんだ 殺し屋じゃない 371 00:20:07,289 --> 00:20:08,999 殺し屋じゃなく物書きだ 372 00:20:09,124 --> 00:20:11,001 殺し屋じゃなく物書きだ 373 00:20:11,126 --> 00:20:12,920 殺し屋じゃない 374 00:20:13,045 --> 00:20:15,547 お前は物書きだ そうさ 375 00:20:15,756 --> 00:20:18,300 物書きだ 物書きなんだ 376 00:20:22,888 --> 00:20:24,431 いいや 違う 377 00:20:26,683 --> 00:20:28,560 むしろ 逆だった 378 00:20:29,353 --> 00:20:30,938 物書きになるには—— 379 00:20:31,772 --> 00:20:33,273 殺す必要があった 380 00:20:47,871 --> 00:20:49,331 彼女は即死せず—— 381 00:20:50,666 --> 00:20:51,959 僕は考えた 382 00:20:53,085 --> 00:20:55,087 スタントができた僕は—— 383 00:20:55,879 --> 00:20:57,297 高所が平気だ 384 00:21:37,462 --> 00:21:39,339 こんな終わりは残念だ 385 00:21:39,673 --> 00:21:40,590 でも—— 386 00:21:41,925 --> 00:21:43,135 仕方なかった 387 00:21:45,470 --> 00:21:47,597 元の原稿はどこにある? 388 00:21:48,724 --> 00:21:50,309 彼が君を捕まえる 389 00:21:51,476 --> 00:21:52,185 誰? 390 00:21:52,811 --> 00:21:53,770 誰のこと? 391 00:21:54,438 --> 00:21:55,230 私の... 392 00:21:57,274 --> 00:21:58,275 一番... 393 00:22:01,236 --> 00:22:02,195 大切な人 394 00:22:04,448 --> 00:22:06,491 {\an8}“交代だ〟 395 00:22:08,994 --> 00:22:13,373 死ぬのを確認して ダストシュートから落とした 396 00:22:13,957 --> 00:22:15,500 彼女の最後のスタントだ 397 00:22:17,336 --> 00:22:18,754 振動する設定だわ 398 00:22:18,879 --> 00:22:20,130 エヴァの奴! 399 00:22:20,255 --> 00:22:21,256 別のにして 400 00:22:25,344 --> 00:22:26,386 オリバー 401 00:22:30,140 --> 00:22:33,810 次回の犯人は スタントじゃないといい 402 00:22:33,935 --> 00:22:35,270 次回はない 403 00:22:35,854 --> 00:22:39,149 父さんの言うとおり 僕は殺し屋だ 404 00:22:40,067 --> 00:22:43,278 さあ これが映画の結末だ 405 00:22:54,956 --> 00:22:55,624 ウソ 406 00:22:55,749 --> 00:22:56,458 何なの? 407 00:22:56,917 --> 00:22:57,709 どうして? 408 00:23:04,466 --> 00:23:05,759 ウソでしょ 409 00:23:24,569 --> 00:23:26,029 どうやって入った? 410 00:23:26,154 --> 00:23:27,322 ずっといたわ 411 00:23:28,698 --> 00:23:30,909 クローゼットに3週間も? 412 00:23:31,034 --> 00:23:32,577 あと秘密の通路に 413 00:23:32,702 --> 00:23:36,331 敵討ちのために 事件解決を待ってた 414 00:23:36,748 --> 00:23:39,418 サズの敵を一緒に討ったのよ 415 00:23:39,709 --> 00:23:43,004 隙間からのぞくのは 得意だけど 416 00:23:43,422 --> 00:23:47,217 できれば目の前で 殺したかったわ 417 00:23:47,342 --> 00:23:52,681 ナイフで目を突き刺して ぐちゃぐちゃにしてやるの 418 00:23:53,890 --> 00:23:57,102 君の表現力は なぜか刺激的だ 419 00:23:57,978 --> 00:23:59,062 チャールズ 420 00:23:59,187 --> 00:24:03,275 ところで潜伏中に あなたのお菓子を食べた 421 00:24:03,400 --> 00:24:05,318 アプリ経由で払うわ 422 00:24:05,444 --> 00:24:07,863 敵討ちでチャラにしよう 423 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 連行する 424 00:24:10,449 --> 00:24:11,074 お別れだ 425 00:24:11,199 --> 00:24:15,370 違うわ チャールズ 私たちに別れはない 426 00:24:18,707 --> 00:24:19,541 さよなら 427 00:24:20,333 --> 00:24:22,419 君たちはお似合いだ 428 00:24:22,544 --> 00:24:26,047 何だかお祝いって感じでも ないわね 429 00:24:27,632 --> 00:24:30,093 それじゃ 趣向を変えよう 430 00:24:30,427 --> 00:24:32,679 失礼にならないか? 431 00:24:32,804 --> 00:24:37,392 スラックスが似合うと 秘書を褒めたら失礼か? 432 00:24:37,517 --> 00:24:40,520 ダメ それは完全にアウト 433 00:24:40,645 --> 00:24:44,816 財布を褒めろ 持ち物なら問題ない 434 00:24:45,442 --> 00:24:49,279 それもダメ あなたは何も言わないで 435 00:24:49,613 --> 00:24:53,033 デートは賛成 孤独が続くと変人になる 436 00:24:53,408 --> 00:24:54,451 そうか 437 00:24:54,576 --> 00:24:55,452 カット 438 00:24:55,577 --> 00:24:56,661 いい感じだ 439 00:24:56,786 --> 00:24:58,246 鼻を鳴らさないで 440 00:24:58,371 --> 00:24:59,206 彼の癖だ 441 00:24:59,331 --> 00:25:00,165 そう 442 00:25:00,290 --> 00:25:05,003 気の毒な3人ね 事件はこれで終わりじゃない 443 00:25:05,128 --> 00:25:08,298 死体が次から次へと 出るのにな 444 00:25:08,423 --> 00:25:11,134 ロレッタが死ぬと 言いたいのか? 445 00:25:11,259 --> 00:25:12,093 そうは... 446 00:25:12,219 --> 00:25:16,389 私の晴れ舞台のたびに 殺人事件が起きる 447 00:25:16,515 --> 00:25:17,641 彼女は無事だ 448 00:25:17,766 --> 00:25:20,560 どうだった? 私たちやるでしょ? 449 00:25:20,685 --> 00:25:21,603 よかったよ 450 00:25:21,728 --> 00:25:25,190 幸いにも それほどドン引きしてない 451 00:25:26,733 --> 00:25:30,320 事件は解決だって? 私たちのおかげだ 452 00:25:30,445 --> 00:25:34,741 何とははっきり言えないが 役に立っただろ 453 00:25:34,866 --> 00:25:37,244 マーシャルは才能がない 454 00:25:37,369 --> 00:25:40,622 1つのセリフごとに “ウソだ〟と言わせる 455 00:25:40,747 --> 00:25:42,582 “よかった ウソだ〟 456 00:25:45,001 --> 00:25:47,504 メイベル いい知らせよ 457 00:25:47,629 --> 00:25:49,923 来週の会議でプレゼンできる 458 00:25:50,048 --> 00:25:53,218 心のボタンの件は 進んでるわよね? 459 00:25:53,343 --> 00:25:56,638 それより 女性スタントの話がいい 460 00:25:56,763 --> 00:26:00,225 彼女は生涯をかけて 友人を守り—— 461 00:26:00,684 --> 00:26:05,021 その心からの愛を 映画という形で伝えた 462 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 そうなのね 463 00:26:07,065 --> 00:26:10,360 でもアルゴリズム的には ボタンがよさそう 464 00:26:10,610 --> 00:26:12,612 私は業界に向かない 465 00:26:13,572 --> 00:26:15,198 失礼 もしもし? 466 00:26:17,409 --> 00:26:20,120 さあ 撮影を続けるわよ 467 00:26:20,370 --> 00:26:21,162 じゃあ 468 00:26:24,124 --> 00:26:28,086 この映画の ありがたみが変わったよ 469 00:26:24,624 --> 00:26:26,418 {\an8}“作者 前書き〟 470 00:26:28,211 --> 00:26:29,504 サズの脚本だ 471 00:26:30,422 --> 00:26:31,214 チャールズ 472 00:26:41,641 --> 00:26:42,350 サズ 473 00:26:43,226 --> 00:26:44,853 君がいなくて残念だ 474 00:26:45,145 --> 00:26:45,979 だね 475 00:26:46,730 --> 00:26:48,064 いたかった 476 00:26:48,189 --> 00:26:51,526 {\an8}“脚本家〟 477 00:26:49,899 --> 00:26:51,526 君の席はここだろ? 478 00:26:53,111 --> 00:26:55,196 そうだね ありがとう 479 00:27:01,828 --> 00:27:03,330 やっぱりあれがいい 480 00:27:05,874 --> 00:27:06,916 頑張ったね 481 00:27:08,001 --> 00:27:11,421 独り言だって分かってるけど 482 00:27:12,088 --> 00:27:13,548 ありがとう 483 00:27:21,681 --> 00:27:23,183 長い一日だった 484 00:27:24,100 --> 00:27:25,685 放っておこう 485 00:28:12,357 --> 00:28:13,608 彼女はどこだ? 486 00:28:13,733 --> 00:28:14,567 すぐ来る 487 00:28:14,693 --> 00:28:15,777 ああ そうさ 488 00:28:15,902 --> 00:28:17,904 きっと何か起きたんだ 489 00:28:18,029 --> 00:28:19,364 オリバー 490 00:28:24,536 --> 00:28:26,955 悪いわね ゴキブリかと 491 00:28:54,482 --> 00:28:56,192 ごめん 遅くなった 492 00:28:56,317 --> 00:28:58,153 積もる話があって 493 00:29:02,407 --> 00:29:03,408 ありがとう 494 00:29:19,382 --> 00:29:21,593 この先の残りの人生を... 495 00:29:22,051 --> 00:29:25,722 私の夫で友人で そして恋人でいて 496 00:29:51,748 --> 00:29:56,586 私たち うまくやったね ミセス・パットナム 497 00:29:56,711 --> 00:29:59,005 ダーキン-パットナムよ 498 00:29:59,214 --> 00:30:01,132 ハイフンを忘れないで 499 00:30:02,300 --> 00:30:03,301 まさか 500 00:30:04,135 --> 00:30:05,762 忘れるわけがない 501 00:30:10,058 --> 00:30:15,146 こんなすばらしい人には 出会ったことがないわ 502 00:30:15,563 --> 00:30:16,523 本当よ 503 00:30:16,648 --> 00:30:20,568 殺人犯を突き止めて メレンゲも踊れる 504 00:30:20,693 --> 00:30:21,611 それに... 505 00:30:21,736 --> 00:30:23,071 捜査にダンスか 506 00:30:25,657 --> 00:30:26,616 ほら あった 507 00:30:26,741 --> 00:30:28,701 やっぱり無理よ 508 00:30:29,661 --> 00:30:33,081 この世界から あなたを奪えない 509 00:30:33,206 --> 00:30:34,624 何を言うんだ? 510 00:30:35,124 --> 00:30:37,210 私はニュージーランドに行く 511 00:30:37,669 --> 00:30:39,087 そこで暮らす 512 00:30:40,380 --> 00:30:41,256 羊とね 513 00:30:42,006 --> 00:30:43,216 とにかく—— 514 00:30:44,217 --> 00:30:45,510 君のそばにいる 515 00:30:47,345 --> 00:30:49,138 でもあの2人はいない 516 00:31:00,275 --> 00:31:01,192 そうだな 517 00:31:02,902 --> 00:31:06,155 こうして 幸せな結末を迎えられたわ 518 00:31:06,865 --> 00:31:11,369 私たちの関係は 決して型にはまってない 519 00:31:11,494 --> 00:31:14,122 今後もそうあるべきよ 520 00:31:18,209 --> 00:31:19,502 今夜 話そう 521 00:31:25,091 --> 00:31:27,260 オリバーたちは もう部屋へ? 522 00:31:27,385 --> 00:31:30,221 ロレッタは 早朝便で発つからね 523 00:31:30,346 --> 00:31:34,392 今のうちに 新婚らしく過ごしてるさ 524 00:31:34,934 --> 00:31:38,438 2人で歌ってるとでも 思っておく 525 00:31:38,688 --> 00:31:41,649 私は連れと いい時間を過ごせた 526 00:31:42,901 --> 00:31:43,860 遺灰を? 527 00:31:43,985 --> 00:31:45,737 サズは挙式が好きだ 528 00:31:45,862 --> 00:31:46,613 これで—— 529 00:31:46,946 --> 00:31:48,364 お別れするよ 530 00:31:48,489 --> 00:31:51,618 トランポリンパークの 敷地にまく 531 00:31:51,743 --> 00:31:53,620 サズも喜ぶだろう 532 00:31:55,663 --> 00:31:56,998 サベージさん? 533 00:31:57,582 --> 00:31:58,791 モーラさん 534 00:31:59,500 --> 00:32:01,753 あなた方を探してたの 535 00:32:01,878 --> 00:32:04,881 ドアマンがいなくて 勝手に入ったわ 536 00:32:05,006 --> 00:32:06,132 面識があった? 537 00:32:06,257 --> 00:32:07,133 いいえ 538 00:32:07,467 --> 00:32:09,469 降りたら1階に戻すわ 539 00:32:09,969 --> 00:32:11,346 気が向いたらね 540 00:32:14,474 --> 00:32:17,602 急ぎの依頼よ 夫を捜してほしい 541 00:32:18,311 --> 00:32:20,063 私たち 探偵じゃない 542 00:32:20,396 --> 00:32:22,899 夫はニッキー・カチミリオよ 543 00:32:23,024 --> 00:32:25,944 夫だったと言うべきかしら 544 00:32:26,694 --> 00:32:28,613 報酬は弾むわ 545 00:32:28,738 --> 00:32:31,199 この建物での事件が専門だ 546 00:32:31,324 --> 00:32:32,742 それが番組名 547 00:32:32,867 --> 00:32:37,330 夫の身に起きたことは この建物と関係してる 548 00:32:37,622 --> 00:32:39,832 悪いけど 断るよ 549 00:32:40,583 --> 00:32:41,960 期待してたのに 550 00:32:42,210 --> 00:32:46,714 警察には無理でも あなた方なら可能かもと 551 00:32:47,048 --> 00:32:49,217 もちろん私にも無理 552 00:32:49,342 --> 00:32:51,886 ソフィア・カチミリオよ 553 00:32:52,929 --> 00:32:55,098 気が変わったら連絡を 554 00:33:03,731 --> 00:33:05,024 大した女性だ 555 00:33:06,818 --> 00:33:08,778 J・デンチと同じ意味で 556 00:33:08,903 --> 00:33:10,113 セーフね 557 00:33:14,325 --> 00:33:16,911 数週間後には来るでしょ? 558 00:33:17,036 --> 00:33:20,164 私を異国で 独りにしないわよね? 559 00:33:20,790 --> 00:33:22,500 遠ざけられないぞ 560 00:33:26,004 --> 00:33:27,005 なんてね 561 00:33:36,014 --> 00:33:37,640 “今までどこにいた?〟 562 00:34:01,456 --> 00:34:02,540 愛してる 563 00:34:09,922 --> 00:34:13,384 こうして このシーズンも幕を閉じる 564 00:34:14,177 --> 00:34:17,263 殺人犯は捕まり 新婚夫婦が生まれ—— 565 00:34:17,972 --> 00:34:22,018 何とか幸福な結末を 迎えることができた 566 00:34:22,310 --> 00:34:26,898 そして結婚式当日も 新たな被害者は出なかった 567 00:34:27,648 --> 00:34:29,609 行いが正しいからだね 568 00:34:34,447 --> 00:34:35,656 すばらしい日だ 569 00:34:36,532 --> 00:34:38,284 そよ風が気持ちいい 570 00:34:38,409 --> 00:34:40,661 この瞬間を楽しみましょ 571 00:34:41,454 --> 00:34:42,288 待って 572 00:34:42,663 --> 00:34:43,956 ウソでしょ 573 00:34:46,042 --> 00:34:46,918 レスター? 574 00:34:47,835 --> 00:34:48,961 レスター! 575 00:34:49,212 --> 00:34:50,546 警察に通報だ 576 00:34:52,173 --> 00:34:53,299 どうして? 577 00:34:54,258 --> 00:34:55,301 レスター 578 00:34:56,803 --> 00:34:58,721 ウソ こんなの嫌よ 579 00:34:59,347 --> 00:35:00,973 なんでこんなことに? 580 00:35:01,766 --> 00:35:03,142 レスター! 581 00:35:04,393 --> 00:35:06,020 こちらは911です 582 00:35:06,646 --> 00:35:09,774 現在 72人の方がお待ちです 583 00:35:09,899 --> 00:35:10,983 72人? 584 00:36:03,286 --> 00:36:05,288 日本版字幕 仁田 裕子