1 00:00:01,001 --> 00:00:01,834 "지난 이야기" 2 00:00:01,835 --> 00:00:02,793 마셜, 얘기 좀 합시다 3 00:00:02,794 --> 00:00:04,837 제 대본에 대해 뭐라 하시는 줄 알았어요 4 00:00:04,838 --> 00:00:06,672 다들 대본을 수정하라고 난리예요 5 00:00:06,673 --> 00:00:09,258 마셜은 초안을 제출할 때마다 질이 떨어지죠 6 00:00:09,259 --> 00:00:12,094 로레타와 난 여기 아코니아에서 결혼할 거예요 7 00:00:12,095 --> 00:00:13,512 새즈! 8 00:00:13,513 --> 00:00:16,306 이따 시간 나면 얘기 좀 해 좀 민감한 내용이야 9 00:00:16,307 --> 00:00:18,058 그럼 누가 표적이었는지 모르시네요? 10 00:00:18,059 --> 00:00:20,728 범인은 신체 조건이 끝내주게 좋아야 해요 11 00:00:20,729 --> 00:00:23,439 그것도 인생 최고의 운동 신경을 뽐내야 하죠 12 00:00:23,440 --> 00:00:27,735 '프로젝트 론콘코마'란 영화의 스턴트 배우에 관해 얘기했었죠 13 00:00:27,736 --> 00:00:30,821 자기 제자인데 일을 크게 그르쳤고 14 00:00:30,822 --> 00:00:32,072 자기를 괴롭힌댔어요 15 00:00:32,073 --> 00:00:36,577 무슨 일이 있었는지 아는 사람은 새즈, 글렌, 영화감독뿐입니다 16 00:00:36,578 --> 00:00:38,120 숨을 거뒀어요 우리 글렌이 17 00:00:38,121 --> 00:00:40,789 니키 카치멜리오가 실종됐습니다 18 00:00:40,790 --> 00:00:44,043 '프로젝트 론콘코마' 찍을 때 난장판이었다면서요? 19 00:00:44,044 --> 00:00:46,962 제자가 일을 개판으로 해서 새즈가 제명해야 했어요 20 00:00:46,963 --> 00:00:48,213 제자가 누구였습니까? 21 00:00:48,214 --> 00:00:49,590 여기 있네요 22 00:00:49,591 --> 00:00:50,799 이 사람 좀... 23 00:00:50,800 --> 00:00:54,137 왜 새즈 퍼타키가 각본을 썼다고 돼 있죠? 24 00:00:56,014 --> 00:00:58,391 "찰스 (아저씨): 새즈의 제자는 마셜 P. 포프야!" 25 00:01:03,229 --> 00:01:08,068 하나의 이야기를 들려주기 위해 100명이 협업하는 게 영화입니다 26 00:01:09,736 --> 00:01:10,819 맞아, 킨케이드 27 00:01:10,820 --> 00:01:12,029 나야, 브라조스 삼촌 28 00:01:12,030 --> 00:01:15,741 그리고 난 지금도 수사 방향을 완전히 바꿀 수 있지 29 00:01:15,742 --> 00:01:17,160 정지! 교대 30 00:01:17,827 --> 00:01:18,828 교대! 31 00:01:20,413 --> 00:01:21,747 "'브라조스' 브라조스 삼촌" 32 00:01:21,748 --> 00:01:23,124 액션 33 00:01:26,544 --> 00:01:28,004 - 멀쩡합니다 - 컷! 34 00:01:28,838 --> 00:01:30,173 카메라 게이트 확인해 35 00:01:31,007 --> 00:01:32,675 수고하셨습니다 36 00:01:36,096 --> 00:01:40,517 이야기를 들려주는 일에 모든 스태프가 함께해야 하죠 37 00:01:41,392 --> 00:01:43,018 어떤 이는 음악으로 이야기하고 38 00:01:43,019 --> 00:01:44,603 어떤 이는 소품으로 이야기하고 39 00:01:44,604 --> 00:01:48,358 저로 말하자면 골다공증으로 이야기하죠 40 00:01:52,946 --> 00:01:56,657 {\an8}고전적인 방식으로 이야기하는 게 좋아 보일 때도 있습니다 41 00:01:56,658 --> 00:01:57,909 {\an8}"'브라조스' 작가" 42 00:01:58,785 --> 00:02:01,246 뼈를 죄다 부러뜨릴 필요도 없고요 43 00:02:02,872 --> 00:02:04,499 {\an8}하지만 어떻게 시작할까요? 44 00:02:06,126 --> 00:02:09,628 자신의 영웅을 찾는 것에서 시작할 것 같네요 45 00:02:09,629 --> 00:02:11,131 새즈, 괜찮아? 46 00:02:11,840 --> 00:02:13,590 - 문제없어 - 고마워 47 00:02:13,591 --> 00:02:14,884 고소공포증이 심해지네 48 00:02:16,094 --> 00:02:18,179 내가 있잖아 걱정 붙들어 매 49 00:02:25,645 --> 00:02:27,563 결국 그 답은 우리 모두가 팀 코노입니다 50 00:02:27,564 --> 00:02:28,647 "아파트 이웃들이 수상해" 51 00:02:28,648 --> 00:02:30,482 영웅을 모험의 길로 안내하고 52 00:02:30,483 --> 00:02:32,234 온갖 시련을 안기고 53 00:02:32,235 --> 00:02:34,153 집으로 무사히 돌려보내는 것 54 00:02:34,154 --> 00:02:36,363 "아파트 이웃들이 수상해: 더 무비 각본 - 새즈 퍼타키" 55 00:02:36,364 --> 00:02:37,699 그만한 기쁨이 없죠 56 00:02:41,578 --> 00:02:45,165 하지만 해피 엔딩은 영화나 이국적인 마사지 얘기죠 57 00:02:45,665 --> 00:02:49,502 삶은 영 엉뚱한 곳으로 흘러가곤 합니다 58 00:02:50,128 --> 00:02:53,839 그럼 살인자는 렉스 베일리 겸 마셜 P. 포프 겸 59 00:02:53,840 --> 00:02:56,967 스턴트 배우 겸 시나리오 작가 겸... 60 00:02:56,968 --> 00:02:58,802 이게 무슨 엿같은 상황이지? 61 00:02:58,803 --> 00:03:01,430 젊은 애 어디 갔어? 유연한 사고가 필요한데 62 00:03:01,431 --> 00:03:03,390 범인 알아내자마자 문자했는데 63 00:03:03,391 --> 00:03:05,684 아직 답장 없어 여기 봐 64 00:03:05,685 --> 00:03:07,144 "새즈의 제자는 마셜 P. 포프야!" 65 00:03:07,145 --> 00:03:10,606 '제자'란 단어 'E' 위에 악센트 부호는 어떻게 넣었어? 66 00:03:10,607 --> 00:03:13,192 악센트 넣고 싶은 글자를 꾹 누르면 67 00:03:13,193 --> 00:03:15,485 여기 선택 목록이 떠 68 00:03:15,486 --> 00:03:17,446 - 놀라운데! - 재밌지? 69 00:03:17,447 --> 00:03:18,531 메이블이 가르쳐 줬어 70 00:03:19,574 --> 00:03:24,286 우리가 살인 사건을 해결할 때마다 다음 시체가 등장해 71 00:03:24,287 --> 00:03:26,121 하나의 사건이 끝나면 72 00:03:26,122 --> 00:03:29,834 우리 주변 사람이 어디 찔리거나 중독되거나 총에 맞는다고 73 00:03:31,044 --> 00:03:32,712 왜 그런 말을 해? 74 00:03:33,463 --> 00:03:34,880 나 내일 결혼하는 거 알면서 75 00:03:34,881 --> 00:03:36,965 로레타가 지금 이 살인 빌딩으로 오고 있다고 76 00:03:36,966 --> 00:03:39,259 로레타일 거라고는 안 했잖아 77 00:03:39,260 --> 00:03:41,596 그게 그 말이 아니면 뭔데? 78 00:03:43,139 --> 00:03:44,140 맙소사 79 00:03:44,724 --> 00:03:46,934 내 신부가 다음 희생자가 될 거라니 80 00:03:46,935 --> 00:03:48,185 역시 우리답네 81 00:03:48,186 --> 00:03:52,397 근데도 난 여태 커플 웨딩 댄스 걱정뿐이었어 82 00:03:52,398 --> 00:03:54,191 로레타와 내가 탱고를 추면 83 00:03:54,192 --> 00:03:56,861 너무 에로틱해서 하객들이 감당 못 할까 봐 84 00:03:58,738 --> 00:03:59,739 메이블이야 85 00:04:00,698 --> 00:04:05,578 {\an8}'신고하거나 문 앞에 얼씬하면 메이블을 죽이겠다' 86 00:04:57,297 --> 00:05:00,591 "아파트 이웃들이 수상해" 87 00:05:08,474 --> 00:05:12,728 "시즌 4 - 10화 내 절친의 결혼식" 88 00:05:12,729 --> 00:05:14,187 잠깐 실례할게요 89 00:05:14,188 --> 00:05:15,732 가져올 게 있는데... 90 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 아무 데도 못 가요 91 00:05:20,737 --> 00:05:22,280 작가치고 꽤 날렵하네요 92 00:05:24,866 --> 00:05:26,993 당신은 스턴트맨이니까 93 00:05:28,661 --> 00:05:30,663 새즈의 제자 94 00:05:34,292 --> 00:05:36,209 각본을 훔치고 새즈를 죽였죠 95 00:05:36,210 --> 00:05:38,211 당신도 죽여야 할 줄이야 96 00:05:38,212 --> 00:05:40,380 새즈만 죽이면 됐는데 지금 내 꼴을 봐요 97 00:05:40,381 --> 00:05:42,799 총질하고, 질식시키고 끝이 없어요 98 00:05:42,800 --> 00:05:44,761 글렌을 죽인 걸 인정하는군요 99 00:05:45,595 --> 00:05:46,596 나도 죽이기 싫었어요 100 00:05:47,263 --> 00:05:49,264 죽이기 싫었지만 글렌이 날 알아보는 건 101 00:05:49,265 --> 00:05:51,183 시간문제였다고요 102 00:05:51,184 --> 00:05:53,978 실수로 재크를 쏜 건 정말 속상해요 103 00:05:54,979 --> 00:05:56,188 '행오버'에서 완전 웃겼는데 104 00:05:56,189 --> 00:05:58,274 움직이지 말라고, 염병! 105 00:05:59,901 --> 00:06:00,902 그래요 106 00:06:02,904 --> 00:06:03,905 좋아요 107 00:06:04,614 --> 00:06:07,741 그럼, 뭐... 죽이시든지 108 00:06:07,742 --> 00:06:11,913 그러면 저건 혼자서 수정해야겠네요 109 00:06:14,207 --> 00:06:15,291 무슨 수작인지 알아요 110 00:06:15,958 --> 00:06:18,210 시간 벌려는 거네 안 속아요 111 00:06:18,211 --> 00:06:21,922 아뇨, 여긴 마셜이 꽉 잡고 있잖아요 112 00:06:21,923 --> 00:06:23,007 난 그냥 저걸... 113 00:06:25,802 --> 00:06:30,597 찰스가 AOL 사이트에 접속했다고 돼 있네요 114 00:06:30,598 --> 00:06:31,640 네, 노땅이니까 115 00:06:31,641 --> 00:06:33,850 아뇨 내가 그렇게 가르쳤을까? 116 00:06:33,851 --> 00:06:36,938 그리고 여기 메이블 대사가... 117 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 '실패하셨습니다' 118 00:06:40,858 --> 00:06:42,527 진짜 이렇게 가게요? 119 00:06:45,988 --> 00:06:46,989 제길! 120 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 좋아요 121 00:06:51,035 --> 00:06:52,995 수정하고 나면 죽일 겁니다 122 00:06:55,039 --> 00:06:56,374 메이블한테 달려가야 하지 않아? 123 00:06:57,542 --> 00:07:01,002 우울한 전쟁미망인처럼 창밖을 내다보는 것도 좋지만 124 00:07:01,003 --> 00:07:02,088 이럴 수가 125 00:07:02,672 --> 00:07:04,132 한 사람 짓이었어 126 00:07:05,091 --> 00:07:06,717 {\an8}저 난간! 127 00:07:07,427 --> 00:07:09,094 {\an8}저렇게 잘 보이는 곳에 있었는데! 128 00:07:09,095 --> 00:07:11,138 {\an8}세상에 누가 저기를 걸어가? 129 00:07:11,139 --> 00:07:12,723 {\an8}살인마 스턴터맨이 걸어가지 130 00:07:13,307 --> 00:07:15,058 {\an8}그래서 라디에이터에 발자국이 있었고 131 00:07:15,059 --> 00:07:17,144 {\an8}그래서 12분 만에 해낸 거야 132 00:07:17,145 --> 00:07:18,895 {\an8}저게 메이블을 구할 수 있는 유일한 길이야 133 00:07:18,896 --> 00:07:19,813 {\an8}잠깐, 뭐라고? 134 00:07:19,814 --> 00:07:23,108 {\an8}마셜이 그랬잖아 문 앞에 오면 메이블을 죽인다고 135 00:07:23,109 --> 00:07:26,820 {\an8}그러니까 난간으로 걸어가서 메이블을 빼내는 거지 136 00:07:26,821 --> 00:07:29,448 {\an8}정말 영리한 발상이지 뭐야 137 00:07:29,449 --> 00:07:31,241 {\an8}우리가 창문으로 올 줄은 꿈에도 모를걸 138 00:07:31,242 --> 00:07:34,369 좋아 '우리'란 말은 빼도 돼 139 00:07:34,370 --> 00:07:37,456 올리버 퍼트넘은 난간 위를 걷지 않으니까 140 00:07:37,457 --> 00:07:39,166 난 해야만 해 141 00:07:39,167 --> 00:07:42,295 새즈는 못 구했지만 메이블은 구할 수 있어 142 00:07:48,634 --> 00:07:51,095 여기 진짜 높구나 143 00:07:53,473 --> 00:07:55,515 빈스 집에서 출발하면? 144 00:07:55,516 --> 00:07:56,601 바로 옆집이잖아 145 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 {\an8}방송 시작한 이래 처음으로 괜찮은 제안을 하는군 146 00:08:02,565 --> 00:08:05,818 {\an8}네 시즌 걸렸지만 나도 한다면 하거든! 147 00:08:08,529 --> 00:08:11,448 {\an8}올리버, 웨딩 캐노피 왔는데 어디에 둘까요? 148 00:08:11,449 --> 00:08:13,825 {\an8}급한 일이 생겨서 그러는데 대신 좀 맡아 줘요 149 00:08:13,826 --> 00:08:15,785 {\an8}레스터를 절대 신뢰하지만 150 00:08:15,786 --> 00:08:18,497 {\an8}뭐 하나라도 잘못되면 가만 안 둘 겁니다 151 00:08:18,498 --> 00:08:20,916 {\an8}왜! 살인범 들이는 일밖에 더 해? 152 00:08:20,917 --> 00:08:22,417 {\an8}신부가 안뜰에 왔어 153 00:08:22,418 --> 00:08:23,752 {\an8}자, 그럼 154 00:08:23,753 --> 00:08:26,588 {\an8}찰스, 알다시피 내가 여기 안뜰에서 결혼했잖아요 155 00:08:26,589 --> 00:08:28,507 - 한밤중에 별과 - 그래요 156 00:08:28,508 --> 00:08:30,342 분수가 지켜보는 데서 157 00:08:30,343 --> 00:08:31,468 - 행운의 장소 같아요 - 네 158 00:08:31,469 --> 00:08:32,761 내가 이사 올 때 말했잖아요 159 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 이런 사적인 대화 안 좋아한다고 어쨌든 좋은 하루 보내요 160 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 {\an8}네, 결혼식인데 좋은 하루 보내야죠 161 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 좋아, 왔군요 162 00:08:47,026 --> 00:08:49,110 올리버, 어쩌죠 드라마가... 163 00:08:49,111 --> 00:08:51,988 - 지금 결혼 못 할 것 같아요 - 네? 164 00:08:51,989 --> 00:08:56,576 제작사가 뉴질랜드로 간대요 알고리즘이 거기가 더 유망하다나 165 00:08:56,577 --> 00:08:59,663 그래요, 노프번이 이제 은즈프번이 되고 166 00:08:59,664 --> 00:09:01,748 난 내일모레 뉴질랜드로 가야 해요 167 00:09:01,749 --> 00:09:03,500 나 참, 나중에 얘기해! 168 00:09:03,501 --> 00:09:05,752 네, 그럼 드라마 관둘래요? 169 00:09:05,753 --> 00:09:06,920 관둘 순 없죠 170 00:09:06,921 --> 00:09:08,004 그럼 내가 따라갈게요 171 00:09:08,005 --> 00:09:09,381 부부는 서로 따라가는 거예요 172 00:09:09,382 --> 00:09:10,757 우리도 그럴 거고요 173 00:09:10,758 --> 00:09:12,842 - 어디 가요? - 이따 설명할 테니까 174 00:09:12,843 --> 00:09:14,844 내 아파트에 가서 문 잠그고 175 00:09:14,845 --> 00:09:16,471 누가 와도 대답하지 말아요 176 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 그리고 사랑해요 177 00:09:20,810 --> 00:09:22,894 자, 왼발 앞으로 오른발 말고 178 00:09:22,895 --> 00:09:24,646 - 그렇죠 - 이게 더 어렵네 179 00:09:24,647 --> 00:09:25,731 좋아요 180 00:09:29,986 --> 00:09:30,986 마침 잘 왔어요 181 00:09:30,987 --> 00:09:33,405 운동이란 걸 처음 하고 있었는데 같이 할래요? 182 00:09:33,406 --> 00:09:34,906 제가 개인 트레이너예요 183 00:09:34,907 --> 00:09:36,074 창문 좀 씁시다 184 00:09:36,075 --> 00:09:37,617 메이블이 옆집에 붙잡혀 있어요 185 00:09:37,618 --> 00:09:39,578 - 저런! - 살인자는 시나리오 작가고요 186 00:09:39,579 --> 00:09:41,371 우리 아니라고 했죠? 187 00:09:41,372 --> 00:09:44,249 우린 그저 시체에 불 지른 귀여운 괴짜들이에요 188 00:09:44,250 --> 00:09:45,542 경찰에 신고할까요? 189 00:09:45,543 --> 00:09:47,460 - 안 돼요 - 아뇨, 그러면 메이블을 죽인대요 190 00:09:47,461 --> 00:09:49,921 찰스 혼자 갈 거예요 난 안 미쳤으니까 191 00:09:49,922 --> 00:09:52,674 하지만 오늘 이 소동에 가담하긴 할 겁니다 192 00:09:52,675 --> 00:09:54,301 '현관문 공략 작전'으로 193 00:09:54,302 --> 00:09:57,345 '현관문 공략 작전' 딩동 같은 건가요? 194 00:09:57,346 --> 00:09:59,389 맞아요, 루디 똑똑하네요 195 00:09:59,390 --> 00:10:00,765 - 딩동! - 찰스 196 00:10:00,766 --> 00:10:01,725 기다려 197 00:10:01,726 --> 00:10:04,019 추락하더라도 예식 장소는 피해 줘 198 00:10:04,020 --> 00:10:05,146 전부 빌린 거라서 199 00:10:15,197 --> 00:10:16,281 그래 200 00:10:16,282 --> 00:10:17,407 좋아 201 00:10:17,408 --> 00:10:18,492 그렇지 202 00:10:19,201 --> 00:10:20,202 할 수 있어 203 00:10:21,787 --> 00:10:22,787 할 수... 204 00:10:22,788 --> 00:10:23,873 조심해! 205 00:10:27,668 --> 00:10:28,752 새즈 206 00:10:28,753 --> 00:10:30,046 네가 필요해 207 00:10:35,426 --> 00:10:36,594 좋아, 새즈 유령 208 00:10:37,386 --> 00:10:39,220 교대하고 싶으면 언제든 환영이야 209 00:10:39,221 --> 00:10:41,265 언제든 210 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 못 하겠어, 새즈 211 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 나 혼자선 못 해 212 00:10:49,023 --> 00:10:50,106 그래서 내가 왔잖아 213 00:10:50,107 --> 00:10:51,483 솔직히 말해 봐 214 00:10:51,484 --> 00:10:53,778 내가 뉴질랜드 간다니까 난간에 올라선 거야? 215 00:10:54,737 --> 00:10:57,280 메이블 구하러 온 거 알잖아 그러니까 돌아가 216 00:10:57,281 --> 00:10:59,866 아니야, 찰스 죽어도 같이 죽어야지 217 00:10:59,867 --> 00:11:02,327 근데 난 이왕이면 꼭 살고 싶어 218 00:11:02,328 --> 00:11:03,788 그러니까 옆으로 가자고 219 00:11:07,208 --> 00:11:08,416 발이 안 떨어져 220 00:11:08,417 --> 00:11:11,545 떨어지면 죽는 곳을 내려다보니까 그렇지! 221 00:11:12,171 --> 00:11:13,756 벽을 마주해야 해 222 00:11:15,049 --> 00:11:16,717 방향을 틀자는 거야? 223 00:11:17,218 --> 00:11:18,718 여기 공중이거든? 224 00:11:18,719 --> 00:11:21,054 찰스, 저 창문 너머에 메이블이 있어 225 00:11:21,055 --> 00:11:23,849 새즈를 잃었잖아 메이블도 잃을 순 없다고 226 00:11:24,642 --> 00:11:26,976 그러니까 해 보는 거다? 227 00:11:26,977 --> 00:11:28,145 셋에 돌아 228 00:11:28,771 --> 00:11:31,439 하나, 둘, 셋 229 00:11:31,440 --> 00:11:32,525 돌아! 230 00:11:36,487 --> 00:11:37,654 좋아 231 00:11:37,655 --> 00:11:38,738 그렇지! 232 00:11:38,739 --> 00:11:42,118 잘했어! 지금부터는 메렝게 스텝이야 233 00:11:43,285 --> 00:11:45,328 지금이 댄스 타임은 아닐 텐데? 234 00:11:45,329 --> 00:11:47,956 응, 근데 그게 웨딩 댄스로 딱인 것 같네 235 00:11:47,957 --> 00:11:50,126 그러니까 날 보고 배워 236 00:11:50,835 --> 00:11:52,128 찍고 당기고 237 00:11:52,712 --> 00:11:56,131 - 찍고 당기고, 찍고 당기고 - 찍고 당기고, 찍고 당기고 238 00:11:56,132 --> 00:11:58,926 - 찍고 당기고 - 찍고 당기고, 찍고... 239 00:12:00,177 --> 00:12:01,554 난 박치인 줄 알았는데! 240 00:12:02,304 --> 00:12:07,518 찍고 당기고, 찍고 당기고 241 00:12:08,519 --> 00:12:09,936 조금만 더 242 00:12:09,937 --> 00:12:12,356 앉아서 아이디어나 생각해 내요 243 00:12:12,982 --> 00:12:14,900 가만, 넌 여기 있는데 244 00:12:15,985 --> 00:12:17,235 누가 딩동을 하는 거지? 245 00:12:17,236 --> 00:12:19,779 안녕하세요, 정겨운 이웃 루디와 빈스입니다 246 00:12:19,780 --> 00:12:21,406 설탕 좀 빌리려고요 247 00:12:21,407 --> 00:12:23,868 정겨운 이웃끼리는 그러잖아요 248 00:12:24,702 --> 00:12:27,078 메이블은 지금 여기 없는데요 249 00:12:27,079 --> 00:12:28,830 나중에 오실래요? 250 00:12:28,831 --> 00:12:30,332 슈거 치킨을 만들고 있어요 251 00:12:31,208 --> 00:12:33,168 처음 해 보는데 252 00:12:33,169 --> 00:12:35,754 뭘 넣으면 맛있을지 고민 중입니다 253 00:12:35,755 --> 00:12:37,338 혹시 통옥수수 있어요? 254 00:12:37,339 --> 00:12:38,673 아무 옥수수라도? 255 00:12:38,674 --> 00:12:40,383 미니 피클은요? 256 00:12:40,384 --> 00:12:42,761 이름 뭐더라? 거킨인가, 코비숑인가 257 00:12:42,762 --> 00:12:44,889 - 코니숑 - 맞아요, 코니숑! 258 00:12:45,473 --> 00:12:47,475 지금 좀 바쁘거든요 259 00:12:48,058 --> 00:12:51,352 그 집에 뭐가 있든 우리가 찾는 겁니다 260 00:12:51,353 --> 00:12:53,313 - 맛있으면 그만이죠 - 천만다행이에요 261 00:12:53,314 --> 00:12:54,564 바나나 반쪽이나... 262 00:12:54,565 --> 00:12:56,649 - 찰스, 들어가면 안 되지! - 커피 찌꺼기는요? 263 00:12:56,650 --> 00:12:58,568 - 사과 심이라도? - 메렝게 스텝으로 당장 나와! 264 00:12:58,569 --> 00:12:59,986 - 진짜 아무것도 없어요 - 아니 265 00:12:59,987 --> 00:13:02,489 - 뭘 요리하는 건지 모르겠다고요 - 저놈이 새즈를 죽였어 266 00:13:02,490 --> 00:13:04,324 괜찮아요, 우리가 볼게요 267 00:13:04,325 --> 00:13:06,409 그냥 들어가서 둘러보면 안 될까요? 268 00:13:06,410 --> 00:13:08,621 - 뭐가 있나 봅시다 - 제발 돌아가시라고요 269 00:13:09,330 --> 00:13:10,371 쇠지레를 가져와야겠네 270 00:13:10,372 --> 00:13:12,499 집에 가서 쇠지레를 가져올 거예요 271 00:13:12,500 --> 00:13:14,667 - 들어갈 겁니다 - 무슨 일이 있어도! 272 00:13:14,668 --> 00:13:15,753 들어간다고요! 273 00:13:16,587 --> 00:13:17,755 총 버려! 274 00:13:19,256 --> 00:13:20,256 그게 뭐죠? 275 00:13:20,257 --> 00:13:22,884 에바 롱고리아의 19가지 기능 멀티툴 276 00:13:22,885 --> 00:13:24,678 최소 4가지는 살인 무기로 쓸 수 있지 277 00:13:28,224 --> 00:13:29,391 앉아! 278 00:13:30,059 --> 00:13:31,852 가짜 수염 붙인 녀석아 279 00:13:32,436 --> 00:13:33,562 앉으라고! 280 00:13:35,439 --> 00:13:36,774 이유를 알아야겠어 281 00:13:37,525 --> 00:13:38,608 왜 새즈를 죽였지? 282 00:13:38,609 --> 00:13:40,986 스턴트맨 자격을 박탈해서? 283 00:13:41,779 --> 00:13:44,198 새즈가 우리 영화의 각본을 썼어요 284 00:13:45,616 --> 00:13:46,616 새즈가 작가야? 285 00:13:46,617 --> 00:13:48,284 당신이 각본을 훔쳤어? 286 00:13:48,285 --> 00:13:50,119 나도 작가가 되려고 했어요 287 00:13:50,120 --> 00:13:51,454 정석대로 했다고요 288 00:13:51,455 --> 00:13:53,414 유년기 트라우마를 주제로 시나리오 써서 289 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 돈 받고 파는 거 290 00:13:55,459 --> 00:13:57,335 내겐 지독한 트라우마가 있거든요 291 00:13:57,336 --> 00:14:01,506 상상해 봐요, 사냥꾼 아빠가 아들도 사냥꾼으로 키우려고 해요 292 00:14:01,507 --> 00:14:05,469 아들은 완벽한 명사수지만 글쓰기에만 관심 있어요 293 00:14:06,262 --> 00:14:09,931 아들은 할리우드로 떠나고 아빠는 6개월 기한을 주며 294 00:14:09,932 --> 00:14:13,394 이렇게 말하죠 '넌 작가가 아니라 킬러야' 295 00:14:14,270 --> 00:14:16,813 이게 영화였으면 볼 거잖아요? 296 00:14:16,814 --> 00:14:19,566 - 배우가 누구냐에 달렸죠 - 극장까지 가야 해요? 297 00:14:19,567 --> 00:14:20,650 난 아직 '더 와이어'도 298 00:14:20,651 --> 00:14:22,193 - 못 봤는데 - 저런 299 00:14:22,194 --> 00:14:25,530 아빠가 틀렸단 걸 입증하려고 해도 각본을 봐 주는 사람이 없었죠 300 00:14:25,531 --> 00:14:26,614 내 잘못 아니에요 301 00:14:26,615 --> 00:14:27,741 할리우드가 썩은 거죠 302 00:14:28,325 --> 00:14:29,659 이건 일리 있는 말이야 303 00:14:29,660 --> 00:14:31,452 아니면 내가 시상식 석권했지 304 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 꼼짝 마! 305 00:14:33,706 --> 00:14:36,624 포기하려던 차에 새즈를 만났어요 306 00:14:36,625 --> 00:14:39,002 그렇게 친절한 사람은 처음이었어요 307 00:14:39,003 --> 00:14:41,547 새즈는 누구에게나 친절했어 308 00:14:42,798 --> 00:14:45,258 론 하워드 사건이 있고... 309 00:14:45,259 --> 00:14:47,303 근데 그분 엄살이 심했어요 310 00:14:47,928 --> 00:14:50,054 새즈가 내게 이제 스턴트를 못 한다고 했지만 311 00:14:50,055 --> 00:14:53,058 난 다시 글을 쓸 수 있었죠 312 00:14:53,851 --> 00:14:56,895 새즈가 내 시나리오 초안을 읽어 보겠다고 했어요 313 00:14:56,896 --> 00:14:58,063 물론이지 314 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 이번엔 잘 쓴 것 같아요 315 00:15:01,567 --> 00:15:02,567 렉스 316 00:15:02,568 --> 00:15:04,652 진짜 감동이야 317 00:15:04,653 --> 00:15:07,656 네 글은 마음을 울린다니까 318 00:15:09,575 --> 00:15:12,077 그래서 나도 한번 써 봤지 319 00:15:13,996 --> 00:15:15,663 글을 쓰셨다고요? 320 00:15:15,664 --> 00:15:18,918 너만 아는 거야 사본도 없고 321 00:15:20,628 --> 00:15:24,465 두 작가가 허심탄회하게 교류한다는 뜻에서 322 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 내 것도 읽어 줄래? 323 00:15:29,386 --> 00:15:31,220 별 기대 안 했어요 324 00:15:31,221 --> 00:15:33,390 새즈가 글쓰기에 대해서 뭘 안다고 325 00:15:34,224 --> 00:15:35,309 근데 막상 읽어 보니까 326 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 좋더라고요 327 00:15:38,270 --> 00:15:39,729 완전 욕 나오게 좋았어요 328 00:15:39,730 --> 00:15:41,774 내가 썼던 어떤 글보다 확실히 나았죠 329 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 다 읽었구나 330 00:15:50,074 --> 00:15:51,075 어때? 331 00:15:51,617 --> 00:15:54,494 그 순간 나는 친구가 될 수도 있었지만 332 00:15:54,495 --> 00:15:57,246 완전히 다른 선택을 할 수도 있었죠 333 00:15:57,247 --> 00:15:58,582 그게... 334 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 그저 그래요 335 00:16:01,710 --> 00:16:04,213 첫술에 배부를 순 없잖아요 336 00:16:04,713 --> 00:16:08,257 새즈는 어떻게 그런 훌륭한 걸 단번에 쓰는 거죠? 337 00:16:08,258 --> 00:16:09,634 불공평했어요 338 00:16:09,635 --> 00:16:11,803 제가 복사해서 정독하면서 339 00:16:11,804 --> 00:16:13,763 어디를 수정할지 고민해 볼게요 340 00:16:13,764 --> 00:16:15,599 부탁해, 그럼 좋지 341 00:16:16,809 --> 00:16:17,810 그냥 뭐랄까... 342 00:16:19,561 --> 00:16:20,561 전체적으로 별로예요 343 00:16:20,562 --> 00:16:22,063 좀 많이 수정해도 괜찮을까요? 344 00:16:22,064 --> 00:16:24,857 그래서 새 이름을 지었어요 작명이 제일 힘들더군요 345 00:16:24,858 --> 00:16:28,611 고민 끝에 마셜 P. 포프로 정했죠 멋지잖아요 346 00:16:28,612 --> 00:16:30,655 - 멋지다고요? - 판사 이름 같은데 347 00:16:30,656 --> 00:16:33,449 이제 각본을 적임자에게 건네는 일만 남았죠 348 00:16:33,450 --> 00:16:36,119 여기저기 돌렸어요 반응이 올 거라 확신했죠 349 00:16:36,120 --> 00:16:37,662 소속사가 생기길 바랐던 건데 350 00:16:37,663 --> 00:16:40,541 영화 제작 승인을 받을 줄은 상상도 못 했어요 351 00:16:41,333 --> 00:16:42,584 게다가 그렇게나 빨리! 352 00:16:43,168 --> 00:16:44,210 근데 새즈가 알아냈어요 353 00:16:44,211 --> 00:16:46,087 일거리를 찾던 스턴트맨 동료들이 354 00:16:46,088 --> 00:16:47,505 각본을 보여 준 거죠 355 00:16:47,506 --> 00:16:50,342 한잔하자고 불렀을 때 눈치채야 했는데 356 00:16:52,386 --> 00:16:53,387 들어와 357 00:17:02,563 --> 00:17:04,648 - 수염 멋지네, 렉스 - 감사합니다 358 00:17:05,983 --> 00:17:07,151 앉아 359 00:17:17,870 --> 00:17:19,413 마셜이라고 불러야 하나? 360 00:17:20,039 --> 00:17:21,205 {\an8}"각본 - 마셜 P. 포프" 361 00:17:21,206 --> 00:17:22,790 의심 가는 사람 몇 없는 데다 362 00:17:22,791 --> 00:17:25,710 각본을 보여 준 사람은 너뿐이었어 363 00:17:25,711 --> 00:17:28,171 손쓸 새도 없이 순식간에 진행됐어요 364 00:17:28,172 --> 00:17:30,339 - 저도 말하고 싶었는데... - 아니잖아 365 00:17:30,340 --> 00:17:33,051 넌 내 각본을 혹평했어 그리고 훔쳐 갔지 366 00:17:33,052 --> 00:17:34,677 내가 맷집 좋은 건 알 거다 367 00:17:34,678 --> 00:17:37,431 '폴리스 아카데미 7' 찍을 땐 다리를 잃을 뻔했지 368 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 근데 이거? 369 00:17:40,350 --> 00:17:42,311 이게 훨씬 더 아파 370 00:17:43,437 --> 00:17:46,022 알았어요 제가 베브 멜론한테 전화해서... 371 00:17:46,023 --> 00:17:48,900 베브 뭐? 이제 이름도 막 지어내? 372 00:17:48,901 --> 00:17:50,276 진짜 이름이에요 373 00:17:50,277 --> 00:17:52,528 파라마운트의 베브 멜론 374 00:17:52,529 --> 00:17:54,322 그분이 우리 각본을 샀어요 375 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 이건 우리 각본이 아니야 376 00:18:02,206 --> 00:18:03,456 이건 내 각본이야 377 00:18:03,457 --> 00:18:05,416 아직 찰스한테도 말 안 했어 378 00:18:05,417 --> 00:18:08,295 팔기 전에 찰스의 허락을 받고 싶었다고 379 00:18:09,505 --> 00:18:12,048 네가 무슨 짓을 저질렀는지 알아? 380 00:18:12,049 --> 00:18:13,132 알아요 381 00:18:13,133 --> 00:18:17,178 하지만 이 영화는 제 꿈이에요 382 00:18:17,179 --> 00:18:18,347 나도 꿈이 있었거든? 383 00:18:19,139 --> 00:18:23,392 각본을 팔아서 뉴저지주에 트램펄린 파크를 열고 싶었다고! 384 00:18:23,393 --> 00:18:25,437 - 네? - 됐으니까 신경 꺼 385 00:18:26,188 --> 00:18:27,563 새즈, 이걸 폭로하면 386 00:18:27,564 --> 00:18:30,150 전 아빠 앞에서 고개 못 들어요 누구 앞에서도요 387 00:18:31,568 --> 00:18:35,280 이 얘기가 새어 나가면 내가 뭔 짓을 할지 몰라요 388 00:18:39,076 --> 00:18:42,329 렉스, 이제 너 안 믿어 389 00:18:43,705 --> 00:18:45,457 난 내일 뉴욕으로 가 390 00:18:46,041 --> 00:18:48,544 찰스의 브로드웨이 데뷔 무대 보러 391 00:18:49,378 --> 00:18:51,003 끝나고 찰스와 만날 거야 392 00:18:51,004 --> 00:18:52,464 그리고 미안하지만 393 00:18:54,258 --> 00:18:55,342 난 찰스한테 말해야 해 394 00:18:55,843 --> 00:18:57,469 안 하시면 안 돼요? 395 00:18:58,512 --> 00:18:59,596 나가! 396 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 어서! 397 00:19:10,566 --> 00:19:11,859 정말 죄송해요 398 00:19:13,443 --> 00:19:14,444 나도 유감이네 399 00:19:17,322 --> 00:19:21,034 그럼 어떻게 해야 했죠? 내 노력이 헛수고가 되게 둬요? 400 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 그때 문득 듀드노프 아파트가 떠올랐고 401 00:19:26,290 --> 00:19:27,374 밤 비행기 티켓을 끊었죠 402 00:19:32,337 --> 00:19:35,840 새즈의 초안에 그런 내용의 서브플롯이 있었거든요 403 00:19:35,841 --> 00:19:38,467 맥락상 뜬금없어서 제일 먼저 들어냈지만 404 00:19:38,468 --> 00:19:40,344 빈 아파트가 있다는 건 알았어요 405 00:19:40,345 --> 00:19:42,181 비밀번호도 알았고요 406 00:20:02,784 --> 00:20:03,785 못 하겠더군요 407 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 괜찮아, 넌 킬러가 아니야 408 00:20:07,456 --> 00:20:13,044 킬러가 아니라 작가야 409 00:20:13,045 --> 00:20:15,671 넌 작가야 410 00:20:15,672 --> 00:20:17,966 넌 작가라고 411 00:20:22,971 --> 00:20:24,431 작가는 개뿔 412 00:20:26,642 --> 00:20:28,435 근데 어쩌면 413 00:20:29,436 --> 00:20:30,729 작가가 되려면 414 00:20:31,855 --> 00:20:33,273 킬러가 돼야 했는지 모르죠 415 00:20:47,955 --> 00:20:49,122 근데 숨이 붙어 있었어요 416 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 머리를 굴려야 했죠 417 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 내가 왜 스턴트를 잘했게요? 418 00:20:55,837 --> 00:20:57,172 고소 공포증이 아예 없거든요 419 00:21:08,600 --> 00:21:09,977 "교..." 420 00:21:37,421 --> 00:21:39,089 안타깝지만 이럴 수밖에 없었어요 421 00:21:39,756 --> 00:21:40,757 난... 422 00:21:42,009 --> 00:21:43,135 이게 필요해요 423 00:21:45,429 --> 00:21:47,597 각본 어디 있죠? 당신 이름 적힌 거 424 00:21:48,849 --> 00:21:50,058 걔가 널 잡을 거야 425 00:21:51,601 --> 00:21:53,770 누구요? 누가 날 잡아요? 426 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 내... 427 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 넘버... 428 00:22:01,320 --> 00:22:02,321 원 429 00:22:04,406 --> 00:22:06,491 {\an8}"교대" 430 00:22:09,077 --> 00:22:10,578 죽는 걸 지켜본 거네 431 00:22:10,579 --> 00:22:13,373 폐기물 처리하듯 쓰레기 투입구에 던져 넣었고 432 00:22:13,957 --> 00:22:15,500 최후의 스턴트였다고 생각하시죠 433 00:22:17,294 --> 00:22:18,753 그건 마사지 기능이에요 434 00:22:18,754 --> 00:22:20,922 - 망할, 에바 롱고리아! - 찰스, 설정 바꿔요! 435 00:22:25,093 --> 00:22:26,178 올리버! 436 00:22:30,098 --> 00:22:33,809 좋아, 다음엔 전문 스턴트맨이 살인범인 사건은 피하자 437 00:22:33,810 --> 00:22:35,062 다음은 없어요 438 00:22:35,812 --> 00:22:38,732 아빠가 옳았나 봐요 이게 내 재능이에요 439 00:22:40,067 --> 00:22:43,278 자, 당신들 영화의 엔딩을 맞이하시죠! 440 00:22:55,123 --> 00:22:56,333 - 맙소사 - 이럴 수가 441 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 뭐지? 442 00:23:04,549 --> 00:23:05,759 말도 안 돼 443 00:23:24,653 --> 00:23:26,028 내 아파트에 어떻게 들어왔어요? 444 00:23:26,029 --> 00:23:27,114 안 나갔는데 445 00:23:28,782 --> 00:23:30,908 3주나 벽장에 숨어 있었어요? 446 00:23:30,909 --> 00:23:32,701 비밀 통로도 있잖아요 447 00:23:32,702 --> 00:23:36,331 당신이 사건을 해결하길 기다렸죠 그래야 나도 복수하니까 448 00:23:36,832 --> 00:23:39,417 우리 둘이 같이 한 거예요 새즈를 위해서 449 00:23:39,418 --> 00:23:43,003 나는 틈새나 블라인드 사이로 관찰하는 데 능숙하지만 450 00:23:43,004 --> 00:23:47,216 마셜만큼은 면전에서 끝장내고 싶었어요 451 00:23:47,217 --> 00:23:52,681 접이식 나이프로 눈구멍을 찔러서 제대로 난도질하고 싶었는데 452 00:23:53,890 --> 00:23:57,102 당신이 그렇게 말하면 왜 흥분되는지 모르겠어요 453 00:23:57,978 --> 00:23:59,061 찰스 454 00:23:59,062 --> 00:24:02,941 그건 그렇고, 숨어 있으면서 팝콘 훔쳐 먹었어요 455 00:24:03,567 --> 00:24:05,317 8달러, 모바일 송금 할게요 456 00:24:05,318 --> 00:24:07,987 연쇄 살인범을 죽여 줬으니 퉁칠게요 457 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 자, 갑시다 458 00:24:10,407 --> 00:24:12,658 - 안녕, 잰 - 작별 인사 말아요 459 00:24:12,659 --> 00:24:15,162 우린 끝까지 함께해요 영원한 굴레죠 460 00:24:18,707 --> 00:24:19,708 잘 가요 461 00:24:20,417 --> 00:24:22,543 둘이 잘 어울리는 건 부정하기 어렵지 462 00:24:22,544 --> 00:24:25,881 못 살아 지금은 뭔가 축하하기 애매하네요 463 00:24:27,716 --> 00:24:29,885 나한테 기발한 아이디어가 있는데 464 00:24:30,385 --> 00:24:32,970 요즘 세상에 들이대면 불쾌한 거 아니야? 465 00:24:32,971 --> 00:24:34,013 그런 건 누가 정하는데? 466 00:24:34,014 --> 00:24:37,516 비서한테 바지가 어울린다고 하면 요즘은 무례한 거래 467 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 지금 한 말 전부 안 돼요 468 00:24:40,812 --> 00:24:41,855 지갑을 칭찬해 줘 469 00:24:42,689 --> 00:24:44,816 몸에 대한 것만 아니면 돼 470 00:24:45,400 --> 00:24:48,945 안 돼요, 입에서 나온 말 전부 무례해요 471 00:24:49,613 --> 00:24:50,988 데이트하는 건 좋은 것 같아요 472 00:24:50,989 --> 00:24:52,908 혼자 사는 게 찰스를 이상하게 만들죠 473 00:24:53,492 --> 00:24:54,492 고맙다고 해야 하나? 474 00:24:54,493 --> 00:24:55,576 컷 475 00:24:55,577 --> 00:24:56,660 좋네 476 00:24:56,661 --> 00:24:59,246 - 자꾸 콧소리 낼 거예요? - 저분이 그러잖아요 477 00:24:59,247 --> 00:25:00,331 - 그렇지 - 제 생각엔... 478 00:25:00,332 --> 00:25:01,790 어쩜 좋아 479 00:25:01,791 --> 00:25:05,127 팀 코노 살인 사건만 풀면 되는 줄 알죠 480 00:25:05,128 --> 00:25:08,672 앞으로 시체가 줄줄이 사탕인 것도 모르고 481 00:25:08,673 --> 00:25:11,133 얘가 또 이러네 로레타가 살해될 거란 소리! 482 00:25:11,134 --> 00:25:12,092 내가 언제... 483 00:25:12,093 --> 00:25:16,388 오프닝나이트처럼 중요한 순간마다 누가 죽어서 산통을 깨 484 00:25:16,389 --> 00:25:17,640 로레타는 멀쩡하잖아 485 00:25:17,641 --> 00:25:20,559 안녕, 여러분 우리 잘하고 있어요? 486 00:25:20,560 --> 00:25:21,644 연기 좋네요 487 00:25:21,645 --> 00:25:25,190 잘하고 계세요 다행히 엄청 민망하진 않네요 488 00:25:26,816 --> 00:25:28,359 살인자를 잡았다고 들었어요 489 00:25:28,360 --> 00:25:30,319 우리 없이는 못 잡았을걸요? 490 00:25:30,320 --> 00:25:33,155 우리가 뭘 했는지는 확실치 않지만 491 00:25:33,156 --> 00:25:34,865 도움이 된 건 맞잖아요 492 00:25:34,866 --> 00:25:37,284 나는 마셜이 허접한 작가인 거 알았어요 493 00:25:37,285 --> 00:25:40,704 내 모든 대사의 끝에 '아니야'를 붙이려고 했죠 494 00:25:40,705 --> 00:25:42,582 좋던데, 아니야 495 00:25:45,001 --> 00:25:47,628 메이블, 멋진 소식이 있어요 496 00:25:47,629 --> 00:25:50,047 다음 주에 프레젠테이션 미팅 잡아 놨어요 497 00:25:50,048 --> 00:25:53,342 그 발작 버튼 이야기에 기대가 크답니다 498 00:25:53,343 --> 00:25:56,762 사실 그보다는 스턴트우먼 얘기를 하고 싶어요 499 00:25:56,763 --> 00:25:59,933 친구를 지키는 데 삶을 바쳤고 500 00:26:00,809 --> 00:26:05,020 영화라는 형식을 빌려 러브 레터를 써 보냈죠 501 00:26:05,021 --> 00:26:06,231 그렇군요 502 00:26:07,148 --> 00:26:10,359 근데 우리 알고리즘이 버튼을 정말 좋아해요 503 00:26:10,360 --> 00:26:12,612 저는 이 업계랑 안 맞는 것 같아요 504 00:26:13,572 --> 00:26:14,948 잠깐만요, 여보세요 505 00:26:16,992 --> 00:26:19,869 - 그런데요 - 계속 찍어야죠, 여러분 506 00:26:20,453 --> 00:26:21,746 실례합니다 507 00:26:23,582 --> 00:26:24,915 이제 나한텐 508 00:26:24,916 --> 00:26:25,833 "작가의 말" 509 00:26:25,834 --> 00:26:28,085 이 영화가 전혀 다른 의미로 소중해 510 00:26:28,086 --> 00:26:29,296 새즈가 쓴 거잖아 511 00:26:30,589 --> 00:26:31,798 찰스 512 00:26:36,511 --> 00:26:37,512 "작가" 513 00:26:41,600 --> 00:26:44,852 {\an8}새즈, 함께 못 해서 유감이야 514 00:26:44,853 --> 00:26:45,937 그래 515 00:26:46,813 --> 00:26:48,064 아쉽게 됐네 516 00:26:49,983 --> 00:26:51,526 이게 네 의자 같은데 517 00:26:53,194 --> 00:26:55,196 그래, 고마워, 친구 518 00:27:01,911 --> 00:27:03,330 실은 저 녀석이 그리워 519 00:27:05,832 --> 00:27:06,916 잘했어 520 00:27:08,084 --> 00:27:11,212 내가 나한테 하는 말인 거 아는데 521 00:27:12,213 --> 00:27:13,548 칭찬으로 받아들일게 522 00:27:21,431 --> 00:27:22,849 오늘 힘들었잖아 523 00:27:24,184 --> 00:27:25,685 자기랑 얘기하게 놔두자 524 00:27:32,484 --> 00:27:34,611 {\an8}"로레타 & 올리버" 525 00:28:12,440 --> 00:28:13,565 로레타 어디 있어? 526 00:28:13,566 --> 00:28:15,901 - 오고 있어요 - 그래, 곧 온다니까 527 00:28:15,902 --> 00:28:17,903 아니, 무슨 일 있는 거야 528 00:28:17,904 --> 00:28:19,656 - 올리버, 진정해 - 올리버 529 00:28:24,494 --> 00:28:26,830 미안합니다 바퀴벌레 본 줄 알고 530 00:28:54,524 --> 00:28:56,316 죄송해요 시간 가는 줄 몰랐어요 531 00:28:56,317 --> 00:28:58,153 - 밀린 수다 떠느라 - 그러게 532 00:29:02,407 --> 00:29:03,408 사랑해 533 00:29:19,382 --> 00:29:21,301 생이 다할 때까지 534 00:29:21,843 --> 00:29:25,722 내 남자이자 내 남편 친구, 애인이 돼 줘요 535 00:29:51,748 --> 00:29:56,377 이런, 이런! 멋진 공연이었어요, 퍼트넘 부인 536 00:29:56,878 --> 00:29:58,755 더킨-퍼트넘 부인이죠 537 00:29:59,339 --> 00:30:00,882 앞부분은 깜박했나 봐요? 538 00:30:02,383 --> 00:30:03,384 깜박해요? 539 00:30:04,135 --> 00:30:05,762 그 생각뿐인데 540 00:30:10,225 --> 00:30:15,063 당신은 내가 아는 사람 중에 가장 특별한 남자예요 541 00:30:15,563 --> 00:30:16,897 - 진짜예요 - 고마워요 542 00:30:16,898 --> 00:30:20,567 살인범을 잡고 메렝게도 잘 추고요 543 00:30:20,568 --> 00:30:21,652 진짜... 544 00:30:21,653 --> 00:30:22,779 멋진 조합이죠? 545 00:30:25,615 --> 00:30:26,782 여기 있네요 546 00:30:26,783 --> 00:30:28,451 못 해요, 난... 547 00:30:29,619 --> 00:30:33,080 상상할 수 없어요 당신을 데려가 버리는 거 548 00:30:33,081 --> 00:30:34,415 무슨 소리예요? 549 00:30:35,208 --> 00:30:37,210 난 뉴질랜드에 가고 싶어 죽겠는데 550 00:30:37,794 --> 00:30:39,045 거기 가면... 551 00:30:40,255 --> 00:30:41,256 양도 많고 552 00:30:42,090 --> 00:30:43,091 어쨌거나 553 00:30:44,342 --> 00:30:45,510 당신과 함께할 거예요 554 00:30:47,428 --> 00:30:48,888 친구들과는 헤어지겠죠 555 00:31:00,400 --> 00:31:01,651 - 그래요 - 네 556 00:31:02,986 --> 00:31:05,654 우리 두 사람 해피 엔딩 아닌가요? 557 00:31:05,655 --> 00:31:06,864 네, 그럼요 558 00:31:06,865 --> 00:31:10,868 그동안 연애도 참 유별나게 했잖아요 559 00:31:10,869 --> 00:31:14,122 근데 왜 이제 와서 평범한 걸 추구해요? 560 00:31:18,209 --> 00:31:19,502 오늘 밤에 얘기합시다 561 00:31:25,174 --> 00:31:27,384 올리버랑 로레타는 벌써 올라갔어요? 562 00:31:27,385 --> 00:31:29,386 응, 로레타가 일찍 떠나잖아 563 00:31:29,387 --> 00:31:34,100 시간이 허락할 때 허니문을 즐기려는 거겠지 564 00:31:34,934 --> 00:31:38,437 그냥 피아노 치면서 같이 노래 부른다고 상상하죠 565 00:31:38,438 --> 00:31:41,274 난 파트너와 멋진 시간을 보냈지 566 00:31:42,859 --> 00:31:43,817 유골을 가져왔었어요? 567 00:31:43,818 --> 00:31:45,403 응, 새즈가 결혼식을 좋아했거든 568 00:31:45,987 --> 00:31:48,363 근데 이제 작별 인사 하려고 569 00:31:48,364 --> 00:31:51,783 트램펄린 파크를 열려고 했던 그 땅에 뿌릴 거야 570 00:31:51,784 --> 00:31:53,620 거기 있고 싶을 것 같아 571 00:31:55,747 --> 00:31:56,831 새비지 씨? 572 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 모라 씨 573 00:31:59,459 --> 00:32:01,710 괜찮은 건지 모르겠지만 위층에서 찾아다녔어요 574 00:32:01,711 --> 00:32:04,631 안내인이 안 보여서 무작정 돌아다녔죠 575 00:32:05,131 --> 00:32:06,966 - 죄송한데 구면인가요? - 아뇨 576 00:32:07,592 --> 00:32:09,385 엘리베이터 내려보내 줄게요 577 00:32:10,094 --> 00:32:11,346 혹시 내키면 578 00:32:14,557 --> 00:32:17,602 남편을 찾는 일을 맡기고 싶어요 긴급 상황이죠 579 00:32:18,269 --> 00:32:20,062 우린 탐정 사무소가 아닌데요 580 00:32:20,063 --> 00:32:23,231 내 남편은 니키 카치멜리오예요 581 00:32:23,232 --> 00:32:25,735 뉴스에 따르면 저세상 사람이죠 582 00:32:26,819 --> 00:32:28,612 사례는 후하게 할 겁니다 583 00:32:28,613 --> 00:32:30,865 우린 이 아파트 살인 사건만 수사합니다 584 00:32:31,449 --> 00:32:32,866 제목에 나와 있잖아요 585 00:32:32,867 --> 00:32:37,412 니키한테 일어난 일은 모든 면에서 이 아파트와 관련 있어요 586 00:32:37,413 --> 00:32:39,832 죄송합니다 행운을 빌어 드리죠 587 00:32:40,625 --> 00:32:41,709 실망스럽네요 588 00:32:42,293 --> 00:32:46,171 그쪽이 할 수 있을 줄 알았거든요 경찰은 못 하고 589 00:32:46,172 --> 00:32:49,257 내가 직접 하기엔 위험한 일이라 590 00:32:49,258 --> 00:32:51,552 소피아 카치멜리오예요 591 00:32:53,012 --> 00:32:54,889 마음 바뀌면 전화해요 592 00:33:03,731 --> 00:33:04,816 뉘 집 귀부인인지 593 00:33:07,026 --> 00:33:08,902 주디 덴치한테도 귀부인이라 하잖아 594 00:33:08,903 --> 00:33:10,113 넘어가 줄게요 595 00:33:14,283 --> 00:33:16,910 몇 주 후에 보러 올 거잖아요 596 00:33:16,911 --> 00:33:19,914 날 뉴질랜드에 외롭게 내버려두는 거 아니죠? 597 00:33:20,915 --> 00:33:22,500 오지 말래도 갈 건데 598 00:33:26,004 --> 00:33:27,088 미안해요 599 00:33:36,097 --> 00:33:37,348 왜 이제 나타났어요? 600 00:34:01,456 --> 00:34:02,457 사랑해요 601 00:34:10,006 --> 00:34:13,384 영화 같던 시즌이 이제 대단원의 막을 내립니다 602 00:34:14,260 --> 00:34:16,929 신혼부부도 탄생하고 살인자도 잡히고 603 00:34:18,097 --> 00:34:21,851 그렇게 우린 어찌저찌 해피 엔딩으로 마무리할 수 있었죠 604 00:34:22,351 --> 00:34:26,564 결혼식 내내 시체라고는 찾아볼 수 없었답니다 605 00:34:27,648 --> 00:34:29,442 우리가 제대로 하고 있나 보네 606 00:34:34,572 --> 00:34:35,573 멋진 날이야 607 00:34:36,532 --> 00:34:38,325 산들바람을 느껴 봐 608 00:34:38,326 --> 00:34:40,745 - 잠시 여유 즐기는 것도 좋네요 - 그래 609 00:34:41,537 --> 00:34:42,662 잠깐만요 610 00:34:42,663 --> 00:34:43,748 맙소사 611 00:34:46,042 --> 00:34:47,043 레스터? 612 00:34:47,835 --> 00:34:48,836 레스터! 613 00:34:49,337 --> 00:34:50,421 빨리 신고해! 614 00:34:52,173 --> 00:34:53,174 어떡해 615 00:34:54,217 --> 00:34:55,301 레스터! 616 00:34:56,552 --> 00:34:58,721 안 돼, 아니야 617 00:34:59,388 --> 00:35:01,640 - 세상에, 안 돼! - 맙소사 618 00:35:01,641 --> 00:35:03,059 레스터! 619 00:35:04,393 --> 00:35:06,020 911에 전화해 주셔서 감사합니다 620 00:35:06,729 --> 00:35:09,815 긴급 통화 72건이 대기 중입니다 621 00:35:09,816 --> 00:35:10,983 72건? 622 00:36:06,372 --> 00:36:08,374 {\an8}자막: 김진희