1 00:00:01,001 --> 00:00:01,834 Tidligere... 2 00:00:01,835 --> 00:00:04,837 - Marshall, vi må ta en prat. - Jeg trodde det gjaldt manuset. 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,672 Alle har mast om omskrivinger. 4 00:00:06,673 --> 00:00:09,258 Utkastene fra Marshall blir verre og verre. 5 00:00:09,259 --> 00:00:12,094 Loretta og jeg skal gifte oss her i Arconia. 6 00:00:12,095 --> 00:00:13,512 Sazz! 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,306 Må snakke med deg om noe. Det er litt sensitivt. 8 00:00:16,307 --> 00:00:18,058 Dere vet ikke hvem målet var? 9 00:00:18,059 --> 00:00:23,439 Personen må ha vært ekstremt veltrent. En dyktig idrettsmann i sitt livs form. 10 00:00:23,440 --> 00:00:27,735 Sazz snakket om en stuntmann på en film som het Prosjekt Ronkonkoma. 11 00:00:27,736 --> 00:00:32,072 Han var hennes protesjé, men hadde lagd masse rot, og han sjikanerte henne. 12 00:00:32,073 --> 00:00:36,577 De som vet hva som skjedde, er Sazz, Glen og regissøren. 13 00:00:36,578 --> 00:00:40,789 - Min Glen er død. - Nicky Caccimelio er meldt savnet. 14 00:00:40,790 --> 00:00:44,043 Vi hørte at noe gikk galt på Prosjekt Ronkonkoma. 15 00:00:44,044 --> 00:00:46,962 Fyren dreit seg så jævlig ut at Sazz måtte svarteliste ham. 16 00:00:46,963 --> 00:00:49,590 - Hvem var denne protesjéen? - Her er han. 17 00:00:49,591 --> 00:00:50,799 Det ser ut som... 18 00:00:50,800 --> 00:00:54,137 Hvorfor står det at manuset er skrevet av Sazz Pataki? 19 00:00:56,014 --> 00:00:58,391 SAZZ' PROTESJÉ ER MARSHALL P. POPE! 20 00:01:03,229 --> 00:01:08,068 En film er hundre mennesker som jobber sammen for å fortelle én historie. 21 00:01:09,736 --> 00:01:12,029 Ja, Kincaid. Det er meg, onkel Brazzos, 22 00:01:12,030 --> 00:01:15,741 og jeg kan fortsatt sende etterforskningen i en helt ny retning. 23 00:01:15,742 --> 00:01:18,828 - Stå stille. Ta over. - Tar over. 24 00:01:20,413 --> 00:01:21,747 ONKEL BRAZZOS 25 00:01:21,748 --> 00:01:23,123 Og vær så god. 26 00:01:23,124 --> 00:01:24,334 DETEKTIV 27 00:01:26,544 --> 00:01:28,004 - Det gikk bra. - Kutt! 28 00:01:28,838 --> 00:01:32,675 Sjekk kameraet. Godt jobbet, Pataki. 29 00:01:36,096 --> 00:01:40,517 Hver person i teamet hjelper til med å fortelle historien. 30 00:01:41,392 --> 00:01:44,603 Noen forteller den med musikk. Noen med rekvisitter. 31 00:01:44,604 --> 00:01:48,358 Jeg forteller den med beinskjørhet. 32 00:01:52,946 --> 00:01:56,657 {\an8}Iblant høres det ikke så dumt ut å fortelle en historie på den gamle måten... 33 00:01:56,658 --> 00:01:57,909 {\an8}MANUSFORFATTER 34 00:01:58,785 --> 00:02:01,246 ...uten å brekke alle knoklene mine underveis. 35 00:02:02,872 --> 00:02:09,628 {\an8}Men hvor begynner jeg? Det begynner vel med å finne helten. 36 00:02:09,629 --> 00:02:11,131 Er alt i orden, Sazz? 37 00:02:11,840 --> 00:02:13,590 - Ja da, kompis. - Takk. 38 00:02:13,591 --> 00:02:18,179 - Jeg takler høyder dårligere. - Ikke tenk på det, dette ordner jeg. 39 00:02:25,645 --> 00:02:27,563 Vi er visst alle Tim Kono. 40 00:02:27,564 --> 00:02:28,647 BARE DRAP I BYGNINGEN 41 00:02:28,648 --> 00:02:32,234 Når du sender helten ut på reise, gi ham all slags trøbbel, 42 00:02:32,235 --> 00:02:34,153 men få ham trygt hjem til slutt. 43 00:02:34,154 --> 00:02:36,363 Bare drap i bygningen: filmen 44 00:02:36,364 --> 00:02:37,699 Det fins ikke noe bedre. 45 00:02:41,578 --> 00:02:45,165 Men en lykkelig slutt er for filmer og eksotisk massasje. 46 00:02:45,665 --> 00:02:49,502 Livet kan ha helt andre planer. 47 00:02:50,128 --> 00:02:53,839 Så morderen er Rex Bailey, skråstrek, Marshall P. Pope, 48 00:02:53,840 --> 00:02:56,967 skråstrek, stuntmannen, skråstrek, manusforfatteren... 49 00:02:56,968 --> 00:02:58,802 Hva faen er det som skjer? 50 00:02:58,803 --> 00:03:01,430 Hvor er den unge? Vi trenger en smidig hjerne. 51 00:03:01,431 --> 00:03:05,684 Jeg skrev til Mabel da vi fant det ut, men hun har ikke svart. Se. 52 00:03:05,685 --> 00:03:07,144 SAZZ' PROTESJÉ ER MARSHALL! 53 00:03:07,145 --> 00:03:10,606 Hvordan fikk du den lille aksenten på E-en i protesjé? 54 00:03:10,607 --> 00:03:15,485 Du holder bokstaven du vil ha aksent over, nede, og så får du en liste med valg. 55 00:03:15,486 --> 00:03:18,531 - Ikke tull. - Morsomt, hva? Ja. Mabel viste meg det. 56 00:03:19,574 --> 00:03:24,286 Hver gang vi løser et drap, kommer det neste liket. 57 00:03:24,287 --> 00:03:29,834 Når en drapsdør lukkes, blir en vi kjenner knivstukket, forgiftet eller skutt. 58 00:03:31,044 --> 00:03:34,880 Hvorfor sier du det? Du vet at bryllupet mitt er i morgen. 59 00:03:34,881 --> 00:03:39,259 - Loretta er på vei til drapsbygningen nå. - Jeg sa ikke at det var Loretta. 60 00:03:39,260 --> 00:03:41,596 Du sa egentlig det, Charles. 61 00:03:43,139 --> 00:03:48,185 Å, herregud. Min brud vil bli det neste drapsofferet. Det er så typisk oss. 62 00:03:48,186 --> 00:03:52,397 Frem til nå bekymret jeg meg bare for hva den første dansen skulle være. 63 00:03:52,398 --> 00:03:56,861 Om å se Loretta og meg danse tango ville bli for erotisk for alle de andre. 64 00:03:58,738 --> 00:03:59,739 Det er fra Mabel. 65 00:04:00,698 --> 00:04:05,578 {\an8}"Ringer dere politiet eller kommer nær døren hennes, dreper jeg henne." 66 00:04:57,297 --> 00:05:00,591 BARE DRAP I BYGNINGEN 67 00:05:08,474 --> 00:05:12,728 Episode ti - sesong fire Min beste venns bryllup 68 00:05:12,729 --> 00:05:15,732 Kan du unnskylde meg et øyeblikk? Jeg skal bare ta... 69 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 Du skal ingen steder. 70 00:05:20,737 --> 00:05:26,993 Du er i ganske god form til å være forfatter. Fordi du er stuntmann. 71 00:05:28,661 --> 00:05:30,663 Sazz' protesjé. 72 00:05:34,292 --> 00:05:38,211 - Du stjal manusene og drepte henne. - Og nå må jeg drepe deg også. 73 00:05:38,212 --> 00:05:42,799 Det skulle bare være Sazz, men se nå. Snikskyting, kveling. Det tar aldri slutt. 74 00:05:42,800 --> 00:05:44,761 Du innrømmer å ha drept Glen. 75 00:05:45,595 --> 00:05:51,183 Jeg ville ikke, men han ville snart innse hvorfor jeg så kjent ut. 76 00:05:51,184 --> 00:05:56,188 Jeg hater at jeg skjøt Zach Galifianakis. Han var så morsom i The Hangover. 77 00:05:56,189 --> 00:06:00,902 - Ikke rør deg, for faen, Mabel! - Ok. 78 00:06:02,904 --> 00:06:07,741 Ok, du kan drepe meg, 79 00:06:07,742 --> 00:06:11,913 men du må klare hele omskrivingen alene. 80 00:06:14,207 --> 00:06:18,210 Jeg vet hva du gjør. Du prøver å vinne tid. Jeg faller ikke for det. 81 00:06:18,211 --> 00:06:23,007 Nei, du har kontrollen her. Jeg er bare... Kan jeg... 82 00:06:25,802 --> 00:06:31,640 - Du lar Charles logge på AOL. - Ja, fordi han er gammel. 83 00:06:31,641 --> 00:06:36,938 Nei, jeg har lært ham opp bedre enn som så. Og så får du Mabel til å si: 84 00:06:37,855 --> 00:06:42,527 "Du er helt e-lost." Er du sikker på at du vil bruke det? 85 00:06:45,988 --> 00:06:46,989 Faen. 86 00:06:48,908 --> 00:06:52,995 Greit. Vi gjør ferdig scenen, og så skal jeg drepe deg. 87 00:06:55,039 --> 00:06:56,374 Bør vi ikke løpe til Mabel? 88 00:06:57,542 --> 00:07:01,002 Selv om jeg elsker å se deg stirre ut som en trist krigsenke. 89 00:07:01,003 --> 00:07:04,132 Å, herregud. Det var én person. 90 00:07:05,091 --> 00:07:09,094 {\an8}Gesimsen. Den gesimsen. Den har vært helt synlig hele tiden. 91 00:07:09,095 --> 00:07:12,723 {\an8}- Hvem i helvete ville gå ut på den? - En morderisk stuntmann. 92 00:07:13,307 --> 00:07:17,144 {\an8}Sånn kom avtrykket på radiatoren. Sånn klarte han det på 12 minutter. 93 00:07:17,145 --> 00:07:19,813 {\an8}- Bare sånn kan vi redde Mabel. - Hva sa du? 94 00:07:19,814 --> 00:07:23,108 {\an8}Marshall sa at om vi kommer nær døren, dreper han Mabel. 95 00:07:23,109 --> 00:07:26,820 {\an8}Så vi går langs gesimsen og smugler henne ut. 96 00:07:26,821 --> 00:07:31,241 {\an8}Dette er faktisk veldig smart. Han vil aldri se oss komme gjennom vinduet. 97 00:07:31,242 --> 00:07:34,369 Ok, du kan utelate ordet "oss", 98 00:07:34,370 --> 00:07:37,456 for gode, gamle Ollie Putnam går ikke på noen gesims. 99 00:07:37,457 --> 00:07:42,295 Jeg må gjøre dette. Jeg reddet ikke Sazz, men jeg kan redde Mabel. 100 00:07:48,634 --> 00:07:51,095 Det er veldig høyt oppe. 101 00:07:53,473 --> 00:07:56,601 Hva om du går fra Vince? Det er rett ved siden av. 102 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 {\an8}Det første gode forslaget du har kommet med siden starten. 103 00:08:02,565 --> 00:08:05,818 {\an8}Det tok fire sesonger, men nå går det så det griner. 104 00:08:08,529 --> 00:08:11,448 {\an8}Oliver, huppaen din er her. Hvor setter vi den? 105 00:08:11,449 --> 00:08:15,785 {\an8}Jeg har noe som haster, så du må ta over. Jeg stoler fullt og fast på deg, 106 00:08:15,786 --> 00:08:18,497 {\an8}men om noe går galt, skal jeg ødelegge deg. 107 00:08:18,498 --> 00:08:23,752 {\an8}Alt han gjør, er å slippe inn mordere. Bruden min er på gårdsplassen. Ok, kom an. 108 00:08:23,753 --> 00:08:26,588 {\an8}Charles, jeg giftet meg på gårdsplassen. 109 00:08:26,589 --> 00:08:30,342 Midt på natten, bare med stjernene og fontenen som vitne. 110 00:08:30,343 --> 00:08:32,761 - Det betyr lykke. - Jeg sa det da jeg flyttet inn. 111 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 Jeg takler ikke anekdoter, men ha en fin dag. 112 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 {\an8}Vi har et bryllup. Dagen blir fin. 113 00:08:45,233 --> 00:08:49,110 - Ok, du er her. - Oliver, herregud. Serien min. 114 00:08:49,111 --> 00:08:51,988 - Jeg tror ikke vi kan gifte oss. - Hva? 115 00:08:51,989 --> 00:08:56,576 Produksjonen flytter til New Zealand fordi algoritmen syns det føles nyere. 116 00:08:56,577 --> 00:09:01,748 Norfbask skal bli Nzfbask, og jeg må flytte til New Zealand i overmorgen. 117 00:09:01,749 --> 00:09:05,752 - Herregud, ta meg igjen når du kan. - Kanskje du bare kan slutte? 118 00:09:05,753 --> 00:09:08,004 - Det kan jeg ikke. - Da flytter jeg. 119 00:09:08,005 --> 00:09:10,757 Gifte folk flytter for hverandre. Det gjør vi. 120 00:09:10,758 --> 00:09:12,842 - Hvor skal du? - Jeg skal forklare. 121 00:09:12,843 --> 00:09:17,557 Bare gå til leiligheten min, lås døren, og ikke åpne for noen. Og jeg elsker deg. 122 00:09:20,810 --> 00:09:22,894 Ok, venstre foran, ikke høyre. 123 00:09:22,895 --> 00:09:24,646 - Sånn. - Det er vanskeligere. 124 00:09:24,647 --> 00:09:25,731 Ja. 125 00:09:29,986 --> 00:09:33,405 Flott tidspunkt. Jeg gjør noe nytt som kalles trening. Blir dere med? 126 00:09:33,406 --> 00:09:36,074 - Jeg er trener. - Vi må bruke vinduet ditt. 127 00:09:36,075 --> 00:09:37,617 Mabel er fanget av morderen. 128 00:09:37,618 --> 00:09:39,578 - Herregud. - Det er manusforfatteren. 129 00:09:39,579 --> 00:09:44,249 Jeg sa det ikke var oss. Vi er bare noen søte raringer som tente på et lik. 130 00:09:44,250 --> 00:09:45,542 Skal vi ringe politiet? 131 00:09:45,543 --> 00:09:47,460 - Nei. - Da dreper han henne. 132 00:09:47,461 --> 00:09:49,921 Jeg blir ikke med, for jeg er ikke gal, 133 00:09:49,922 --> 00:09:54,301 men jeg skal bidra til dagens moro ved å skape en inngangsdørdistraksjon. 134 00:09:54,302 --> 00:09:57,345 Inngangsdørdistraksjon. Er det en slags ding-dong? 135 00:09:57,346 --> 00:09:59,389 Det er det, Rudy. Veldig bra. 136 00:09:59,390 --> 00:10:00,765 - Ding-dong. - Charles. 137 00:10:00,766 --> 00:10:04,019 Vent. Om du faller, vend kroppen vekk fra bryllupet mitt. 138 00:10:04,020 --> 00:10:05,146 Alt er leid. 139 00:10:15,197 --> 00:10:20,202 Ok. Greit. Ja. Dette klarer jeg. 140 00:10:21,787 --> 00:10:23,873 - Dette klarer... - Pass deg! 141 00:10:27,668 --> 00:10:30,046 Sazz. Jeg trenger deg. 142 00:10:35,426 --> 00:10:41,265 Ok, Sazz' ånd, du kan ta over når du vil. Når du vil. 143 00:10:43,017 --> 00:10:46,395 Jeg klarer det ikke, Sazz. Ikke alene. 144 00:10:49,023 --> 00:10:53,778 Det er derfor jeg er her. Vær ærlig. Er du her fordi jeg flytter til New Zealand? 145 00:10:54,737 --> 00:10:57,280 Det er for å redde Mabel. Så gå tilbake. 146 00:10:57,281 --> 00:10:59,866 Nei, Charles, vi står sammen i tykt og tynt. 147 00:10:59,867 --> 00:11:03,788 Og jeg foretrekker å stå, ikke falle. Så flytt på deg. 148 00:11:07,208 --> 00:11:11,545 - Jeg kan ikke røre beina. - Ja, fordi du ser ned på en sikker død. 149 00:11:12,171 --> 00:11:16,717 - Vi må gjøre det med ansiktet mot veggen. - Foreslår du at vi dreier oss rundt? 150 00:11:17,218 --> 00:11:21,054 - Vi er oppe i været. - Charles, Mabel er innenfor vinduet. 151 00:11:21,055 --> 00:11:23,849 Du mistet Sazz. Vi kan ikke miste henne også. 152 00:11:24,642 --> 00:11:28,145 Så, da gjør vi det, ok? Snurr på tre. 153 00:11:28,771 --> 00:11:32,525 En, to, tre. Snurr! 154 00:11:36,487 --> 00:11:42,118 Ok. Ja. Utmerket. Resten av veien tar vi en merengue. 155 00:11:43,285 --> 00:11:45,328 For meg er ikke dette et danseøyeblikk. 156 00:11:45,329 --> 00:11:50,126 Nei, men jeg skjønte at det blir bryllupsdansen min. Så bare se på og lær. 157 00:11:50,835 --> 00:11:52,128 Gå, trekk. 158 00:11:52,712 --> 00:11:58,926 - Gå, trekk. - Gå, trekk. Gå... 159 00:12:00,177 --> 00:12:01,554 Trodde min rytme var dårlig. 160 00:12:02,304 --> 00:12:07,518 Gå, trekk. 161 00:12:08,519 --> 00:12:12,356 - Gå. - ...sitte der og finne på en jævla idé... 162 00:12:12,982 --> 00:12:17,235 Vent, om du er her, hvem skaper ding-dongen? 163 00:12:17,236 --> 00:12:21,406 - Hei, det er naboene dine, Rudy og Vince. - Vi vil låne litt sukker. 164 00:12:21,407 --> 00:12:23,868 Slik hyggelige naboer gjør. 165 00:12:24,702 --> 00:12:28,830 Mabel er ikke her akkurat nå. Kanskje dere vil komme tilbake senere. 166 00:12:28,831 --> 00:12:33,168 - Vi lager sukkerkylling. - Og vi har aldri gjort det før. 167 00:12:33,169 --> 00:12:35,754 Og vi prøver å finne på noe som vil fungere. 168 00:12:35,755 --> 00:12:38,673 Har du maiskolber? Eller mais uten kolber? 169 00:12:38,674 --> 00:12:40,383 Hva med... hva er de små pikkelsene? 170 00:12:40,384 --> 00:12:42,761 Sylteagurk eller "corbichons"? 171 00:12:42,762 --> 00:12:44,889 - Cornichons. - Cornichons. 172 00:12:45,473 --> 00:12:47,475 Gutter, vi er litt opptatt nå. 173 00:12:48,058 --> 00:12:51,352 Men samme hva du har, er det hva vi ser etter. 174 00:12:51,353 --> 00:12:53,313 - Om det smaker godt. - Takk og pris. 175 00:12:53,314 --> 00:12:54,564 Som en halv banan. 176 00:12:54,565 --> 00:12:56,649 - Vi skal ikke inn. - Kaffegrut? 177 00:12:56,650 --> 00:12:58,568 Merengue ut hit igjen nå. 178 00:12:58,569 --> 00:13:02,489 - Vi har ikke mat. - Nei. Han drepte Sazz. 179 00:13:02,490 --> 00:13:06,409 Det går bra. Vi skal bare se. Kan vi ikke komme inn og ta en kikk? 180 00:13:06,410 --> 00:13:08,621 - Vi skal bare se. - La oss være i fred. 181 00:13:09,330 --> 00:13:12,499 - Vi henter et brekkjern. - Vi går til meg og henter et. 182 00:13:12,500 --> 00:13:14,667 - Vi kommer inn. - Samme hva, ok? 183 00:13:14,668 --> 00:13:15,753 Vi kommer inn. 184 00:13:16,587 --> 00:13:20,256 - Slipp våpenet. - Hva er det? 185 00:13:20,257 --> 00:13:24,678 Eva Longorias 19-i-1 multiverktøy. Minst fire av innstillingene kan drepe. 186 00:13:28,224 --> 00:13:29,391 Ok, sett deg! 187 00:13:30,059 --> 00:13:33,562 Din drittsekk med jukseskjegg. Sett deg. 188 00:13:35,439 --> 00:13:38,608 Jeg må vite hvorfor. Hvorfor drepte du Sazz? 189 00:13:38,609 --> 00:13:44,198 - Fordi hun svartelistet deg som stuntmann? - Sazz skrev Bare drap-filmen. 190 00:13:45,616 --> 00:13:48,284 - Var Sazz manusforfatter? - Stjal du manuset? 191 00:13:48,285 --> 00:13:51,454 Jeg prøvde å bli forfatter. Jeg gjorde det man skal. 192 00:13:51,455 --> 00:13:54,875 Jeg gjorde barndomstraumet mitt til et manus. 193 00:13:55,459 --> 00:13:57,335 Og jeg hadde gode traumer. 194 00:13:57,336 --> 00:14:01,506 Se for dere dette: En far som er jeger tvinger sønnen til å bli det. 195 00:14:01,507 --> 00:14:05,469 Gutten er en perfekt skarpskytter, men alt han vil, er å skrive. 196 00:14:06,262 --> 00:14:09,931 Når han drar til Hollywood, gir faren ham seks måneder. 197 00:14:09,932 --> 00:14:16,813 Sier: "Du er morder, ikke forfatter." Kom igjen, det hadde dere sett på, hva? 198 00:14:16,814 --> 00:14:19,566 - Det kommer an på skuespillerne. - På kino? 199 00:14:19,567 --> 00:14:22,193 - Har ikke hatt tid til å se The Wire. - Nei. 200 00:14:22,194 --> 00:14:25,530 Jeg ville vise at han tok feil. Men ingen ville ha manuset. 201 00:14:25,531 --> 00:14:27,741 Det er ikke min feil. Hollywood er ødelagt. 202 00:14:28,325 --> 00:14:31,452 Han har et poeng. Derfor er ikke jeg EGOT-vinner. 203 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 Sitt stille! 204 00:14:33,706 --> 00:14:39,002 Da jeg møtte Sazz, holdt jeg på å gi opp. Hun var den første som var snill mot meg. 205 00:14:39,003 --> 00:14:41,547 Hun var snill mot alle. 206 00:14:42,798 --> 00:14:47,303 Etter det med Ron Howard... og forresten, han overreagerte. 207 00:14:47,928 --> 00:14:53,058 Sazz sa at stuntkarrieren min var over, men jeg kunne gå tilbake til å skrive. 208 00:14:53,851 --> 00:14:56,895 Hun tilbød seg å lese den siste utgaven av manuset. 209 00:14:56,896 --> 00:15:00,316 - Ja da. - Jeg tror jeg har fått det til nå. 210 00:15:01,567 --> 00:15:07,656 Rex. Du inspirerer meg, måten ordene dine får meg til å føle ting. 211 00:15:09,575 --> 00:15:12,077 Så mye at jeg prøvde det selv. 212 00:15:13,996 --> 00:15:15,663 Har du skrevet noe? 213 00:15:15,664 --> 00:15:18,918 Du er den eneste som vet det. Det er mitt eneste eksemplar. 214 00:15:20,628 --> 00:15:27,009 Og i samme ånd, to manusforfattere som er sårbare, vil du lese det? 215 00:15:29,386 --> 00:15:33,390 Jeg hadde ikke store forhåpninger. Hva visste Sazz om å skrive? 216 00:15:34,224 --> 00:15:37,227 Men jeg begynte, og det var bra. 217 00:15:38,270 --> 00:15:41,774 Jævlig bra. Mye bedre enn noe jeg hadde skrevet. 218 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 Du er ferdig. 219 00:15:50,074 --> 00:15:51,075 Så? 220 00:15:51,617 --> 00:15:54,494 Det var øyeblikket da jeg kunne vært en venn, 221 00:15:54,495 --> 00:15:57,246 eller jeg kunne gått i en helt annen retning. 222 00:15:57,247 --> 00:16:04,213 Det er ikke særlig bra. Men alle må begynne et sted, ikke sant? 223 00:16:04,713 --> 00:16:09,634 Hvordan kunne Sazz skrive noe så bra på første forsøk? Det var urettferdig. 224 00:16:09,635 --> 00:16:13,763 Jeg kan lage en kopi og lese mer nøyaktig og se om jeg kan fikse det. 225 00:16:13,764 --> 00:16:17,810 - Ja, gjerne. Det hadde vært flott. - Det er bare... 226 00:16:19,561 --> 00:16:22,063 Det er alt. Hva er det viktig for deg å beholde? 227 00:16:22,064 --> 00:16:24,857 Jeg fant på et nytt navn, det var vanskeligst. 228 00:16:24,858 --> 00:16:28,611 Til slutt ble det Marshall P. Pope, som er så stilig. 229 00:16:28,612 --> 00:16:30,655 - Er det? - Høres ut som en dommer. 230 00:16:30,656 --> 00:16:33,449 Så måtte jeg bare få manuset til riktig person. 231 00:16:33,450 --> 00:16:36,119 Jeg sendte det rundt og visste at noen ville si ja. 232 00:16:36,120 --> 00:16:40,541 Men jeg prøvde bare å få en agent. Jeg trodde aldri det ville få grønt lys. 233 00:16:41,333 --> 00:16:44,210 Og bli satt rett i produksjon. Men Sazz fant det ut. 234 00:16:44,211 --> 00:16:47,505 Stuntvenner som ville ha jobb på filmen, viste det til henne. 235 00:16:47,506 --> 00:16:50,342 Jeg burde visst at noe var på gang da hun ba meg på en drink. 236 00:16:52,386 --> 00:16:53,387 Kom inn. 237 00:17:02,563 --> 00:17:04,648 - Fint skjegg, Rex. - Takk. 238 00:17:05,983 --> 00:17:07,151 Sett deg. 239 00:17:17,870 --> 00:17:19,413 Eller skal jeg si Marshall? 240 00:17:20,039 --> 00:17:21,205 {\an8}Skrevet av 241 00:17:21,206 --> 00:17:25,710 Listen av mistenkte var ikke lang, men du var den eneste som fikk lese det. 242 00:17:25,711 --> 00:17:28,171 Jeg mistet kontrollen så fort. 243 00:17:28,172 --> 00:17:30,339 - Jeg ville si det, men... - Nei. 244 00:17:30,340 --> 00:17:34,677 Du sa at manuset var dårlig, og så stjal du det. Jeg tåler en støyt. 245 00:17:34,678 --> 00:17:39,433 Jeg mistet nesten et bein under Politiskolen 7. Men dette? 246 00:17:40,350 --> 00:17:46,022 - Dette gjør mye mer vondt. - Ok, jeg skal ringe Bev Melon, og vi kan... 247 00:17:46,023 --> 00:17:48,900 Bev hva? Finner du på nye falske navn nå? 248 00:17:48,901 --> 00:17:54,322 Hun heter virkelig det. Bev Melon fra Paramount kjøpte manuset vårt. 249 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Dette er ikke vårt. 250 00:18:02,206 --> 00:18:05,416 Dette er mitt. Jeg har ikke fortalt Charles det ennå. 251 00:18:05,417 --> 00:18:12,048 Jeg ville be om hans tillatelse før jeg solgte det. Ser du rotet du har lagd? 252 00:18:12,049 --> 00:18:18,347 - Ja, men denne filmen er min drøm. - Jeg hadde også en drøm. 253 00:18:19,139 --> 00:18:23,392 Jeg drømte om å selge manuset og bygge en trampolinepark i New Jersey. 254 00:18:23,393 --> 00:18:25,437 - En hva? - Det kan du bare drite i. 255 00:18:26,188 --> 00:18:30,150 Om du sier noe om det, vil faren min aldri glemme det, ingen vil det. 256 00:18:31,568 --> 00:18:35,280 Jeg vet ikke hva jeg gjør om dette kommer ut. 257 00:18:39,076 --> 00:18:42,329 Rex, jeg stoler ikke på deg mer. 258 00:18:43,705 --> 00:18:48,544 I morgen skal jeg fly til New York for å se Charles debutere på Broadway, 259 00:18:49,378 --> 00:18:55,342 og etter det skal jeg treffe ham. Jeg beklager, men jeg må si det til ham. 260 00:18:55,843 --> 00:19:01,431 - Kan du la det være, vær så snill? - Ut! Gå! 261 00:19:10,566 --> 00:19:14,444 - Jeg er veldig lei for det. - Ja, jeg også. 262 00:19:17,322 --> 00:19:21,034 Hva skulle jeg gjøre? La henne ødelegge alt jeg hadde jobbet for? 263 00:19:22,703 --> 00:19:27,374 Og så husket jeg Dudenoff-leiligheten, og jeg bestilte billett på nattflyet. 264 00:19:32,337 --> 00:19:35,840 Sazz hadde med en hel sidehandling i førsteutkastet. 265 00:19:35,841 --> 00:19:38,467 Irrelevant. Den var det første jeg kuttet. 266 00:19:38,468 --> 00:19:42,181 Men jeg visste om den tomme leiligheten, og hva koden var. 267 00:20:02,784 --> 00:20:03,785 Jeg kunne ikke. 268 00:20:04,745 --> 00:20:11,042 Det går bra. Du er ingen morder. Du er forfatter. 269 00:20:11,043 --> 00:20:17,966 Du er ingen morder. Du er forfatter. 270 00:20:22,971 --> 00:20:24,431 Nei, det er jeg ikke. 271 00:20:26,642 --> 00:20:33,273 Men kanskje for å bli forfatter, så måtte jeg bli morder. 272 00:20:47,955 --> 00:20:51,750 Men hun døde ikke. Jeg måtte tenke raskt. 273 00:20:53,168 --> 00:20:57,172 En av grunnene til at jeg var en god stuntmann... Ingen høydeskrekk. 274 00:21:08,600 --> 00:21:09,977 TA 275 00:21:37,421 --> 00:21:43,135 Beklager at det måtte ende sånn. Jeg bare... Jeg trenger dette. 276 00:21:45,429 --> 00:21:47,597 Hvor er manuset med navnet ditt på? 277 00:21:48,849 --> 00:21:53,770 - Han vil ta deg. - Hvem? Hvem vil det? 278 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 Min... 279 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 nummer... 280 00:22:01,320 --> 00:22:02,321 én. 281 00:22:04,406 --> 00:22:06,491 {\an8}TA OVER 282 00:22:09,077 --> 00:22:13,373 Du så henne dø og slengte henne ned søppelsjakta som om hun var verdiløs. 283 00:22:13,957 --> 00:22:15,500 Tenk på det som et siste stunt. 284 00:22:17,294 --> 00:22:18,753 Det står på vibrator. 285 00:22:18,754 --> 00:22:20,922 - Pokker ta, Eva Longoria. - Fiks det. 286 00:22:25,093 --> 00:22:26,178 Oliver! 287 00:22:30,098 --> 00:22:33,809 Neste gang skal morderen ikke være en profesjonell stuntmann. 288 00:22:33,810 --> 00:22:38,732 Det blir ingen neste gang. Kanskje pappa hadde rett. Dette er mitt talent. 289 00:22:40,067 --> 00:22:43,278 Velkommen til slutten av filmen deres. 290 00:22:55,123 --> 00:22:56,333 - Herregud. - Hva? 291 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 Hva? 292 00:23:04,549 --> 00:23:05,759 Det er faen ikke mulig. 293 00:23:24,653 --> 00:23:27,114 - Hvordan kom du inn her? - Jeg dro aldri. 294 00:23:28,782 --> 00:23:32,701 - Har du gjemt deg i skapet i tre uker? - Og de hemmelige gangene. 295 00:23:32,702 --> 00:23:36,331 Jeg ventet på at dere skulle løse saken så jeg kunne ta hevn. 296 00:23:36,832 --> 00:23:39,417 Vi gjorde det sammen, Charles, for Sazz. 297 00:23:39,418 --> 00:23:43,003 Jeg er flink til å kikke gjennom små sprekker og persienner, 298 00:23:43,004 --> 00:23:47,216 men jeg ville gjerne tatt livet av Marshall på kloss hold. 299 00:23:47,217 --> 00:23:52,681 Stukket ham i øyet med en Buck-kniv og virkelig rotet rundt. 300 00:23:53,890 --> 00:23:57,102 Hvordan får du sånne ord til å virke opphissende? 301 00:23:57,978 --> 00:24:02,941 Charles. Jeg spiste forresten mye av popkornet ditt mens jeg gjemte meg. 302 00:24:03,567 --> 00:24:05,317 Jeg skal overføre åtte dollar. 303 00:24:05,318 --> 00:24:07,987 Vi er skuls fordi du seriemyrdet seriemorderen vår. 304 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Jeg har henne. Kom. 305 00:24:10,407 --> 00:24:12,658 - Farvel, Jan. - Det er ikke farvel. 306 00:24:12,659 --> 00:24:15,162 Det er det aldri med oss. Vi er for alltid. 307 00:24:18,707 --> 00:24:22,543 Ha det. Det er vanskeligere å benekte at dere er et søtt par. 308 00:24:22,544 --> 00:24:25,881 Herregud. Det virker rart å feire nå. 309 00:24:27,716 --> 00:24:29,885 Men jeg har en uvanlig idé. 310 00:24:30,385 --> 00:24:34,013 - Er det ikke fornærmende å flørte nå? - Hvem pokker vet? 311 00:24:34,014 --> 00:24:37,516 Nå er det frekt å si til en sekretær at hun er pen i slacks. 312 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 Niks. Nei til hele den setningen. 313 00:24:40,812 --> 00:24:44,816 Si noe pent om vesken. Om det ikke er på kroppen, kan du like det. 314 00:24:45,400 --> 00:24:48,945 Nei. Igjen. Til hvert eneste ord som kommer ut av munnen din. 315 00:24:49,613 --> 00:24:52,908 Bra at du gjør det. Du har blitt underlig av å være alene. 316 00:24:53,492 --> 00:24:54,492 Takk? 317 00:24:54,493 --> 00:24:56,660 - Og kutt. - Ok. 318 00:24:56,661 --> 00:24:59,246 - Skal du snøfte sånn? - Han gjør det. 319 00:24:59,247 --> 00:25:00,331 - Ja. - Jeg tror... 320 00:25:00,332 --> 00:25:05,127 Stakkars jævler. De tror at de bare må løse Tim Konos drap. 321 00:25:05,128 --> 00:25:08,672 De aner ikke at likene bare vil fortsette å falle. 322 00:25:08,673 --> 00:25:11,133 Nå sier du igjen at Loretta vil bli drept. 323 00:25:11,134 --> 00:25:12,092 Jeg sa ikke... 324 00:25:12,093 --> 00:25:16,388 Hver gang jeg har et stort øyeblikk, en premiere, dør noen for å terge meg. 325 00:25:16,389 --> 00:25:17,640 Loretta har det bra. 326 00:25:17,641 --> 00:25:21,644 - Hei, dere. Er vi fantastiske, eller hva? - Det er bra. 327 00:25:21,645 --> 00:25:25,190 En god jobb. Jeg krymper meg temmelig lite. 328 00:25:26,816 --> 00:25:30,319 Dere tok morderen. Kunne ikke gjort det uten oss. 329 00:25:30,320 --> 00:25:34,865 Jeg er ikke sikker på hva vi gjorde, men jeg kan ikke si at det ikke hjalp. 330 00:25:34,866 --> 00:25:37,284 Fyren var en elendig manusforfatter. 331 00:25:37,285 --> 00:25:40,704 Han prøvde å få figuren min til å si "ikke" etter hver setning. 332 00:25:40,705 --> 00:25:42,582 Jeg elsket det. Ikke. 333 00:25:45,001 --> 00:25:50,047 Jeg har gode nyheter. Jeg har avtalt presentasjonsmøtet vårt neste uke. 334 00:25:50,048 --> 00:25:53,342 Så jeg håper du har utviklet idéene dine om knappene. 335 00:25:53,343 --> 00:25:56,762 Jeg vil heller fortelle historien om en stuntkvinne 336 00:25:56,763 --> 00:25:59,933 som viet livet sitt til å beskytte en venn, 337 00:26:00,809 --> 00:26:05,020 og som skrev et kjærlighetsbrev til ham i form av en film. 338 00:26:05,021 --> 00:26:10,359 Akkurat. Men saken er at algoritmen vår liker knappene. 339 00:26:10,360 --> 00:26:14,948 - Jeg tror ikke jeg hører hjemme her. - Vent litt. Hallo? 340 00:26:16,992 --> 00:26:19,869 - Ja. - Vi må filme mer, folkens. 341 00:26:20,453 --> 00:26:21,746 Unnskyld meg. 342 00:26:23,582 --> 00:26:28,085 Du vet, jeg liker denne filmen på en helt ny måte nå. 343 00:26:28,086 --> 00:26:31,798 - Sazz skrev dette. - Charles. 344 00:26:36,511 --> 00:26:37,512 MANUSFORFATTER 345 00:26:41,600 --> 00:26:48,064 {\an8}- Det er leit at du går glipp av alt dette. - Ja. Det hadde vært fint. 346 00:26:49,983 --> 00:26:55,196 - Jeg tror dette er din stol. - Vel, takk, min venn. 347 00:27:01,911 --> 00:27:03,330 Jeg savner den fyren. 348 00:27:05,832 --> 00:27:06,916 Du var flink. 349 00:27:08,084 --> 00:27:13,548 Dette er bare meg selv som sier at jeg var flink, men jeg tar imot komplimentet. 350 00:27:21,431 --> 00:27:25,685 Det har vært en lang dag. La ham snakke med seg selv. 351 00:28:12,440 --> 00:28:13,565 Ok, hvor er hun? 352 00:28:13,566 --> 00:28:15,901 - Hun kommer. - Ja, når som helst. 353 00:28:15,902 --> 00:28:17,903 Nei, det har skjedd noe. 354 00:28:17,904 --> 00:28:19,656 - Oliver, bare... ok? - Oliver. 355 00:28:24,494 --> 00:28:26,830 Beklager, jeg trodde jeg så en kakerlakk. 356 00:28:54,524 --> 00:28:56,316 Unnskyld, vi glemte tiden. 357 00:28:56,317 --> 00:28:58,153 - Vi hadde mye å ta igjen. - Ja. 358 00:29:02,407 --> 00:29:03,408 Glad i deg. 359 00:29:19,382 --> 00:29:21,301 For resten av livet... 360 00:29:21,843 --> 00:29:25,722 ...vær min mann, ektemann, venn og elsker. 361 00:29:51,748 --> 00:29:56,377 Vel, vel. Vi ga en god forestilling, Mrs. Putnam. 362 00:29:56,878 --> 00:30:00,882 Ja, Mrs. Durkin-Putnam. Du glemte bindestreken min. 363 00:30:02,383 --> 00:30:05,762 Glemte den? Den er alt jeg tenker på. 364 00:30:10,225 --> 00:30:15,063 Du er den mest utrolige mannen jeg noensinne har møtt. 365 00:30:15,563 --> 00:30:16,897 - Det er du. - Takk. 366 00:30:16,898 --> 00:30:20,567 Du overvant en morder, og du kan merengue. 367 00:30:20,568 --> 00:30:22,779 - Jeg mener... - For en kombinasjon. 368 00:30:25,615 --> 00:30:26,782 Her er den. 369 00:30:26,783 --> 00:30:28,451 Jeg kan ikke. Jeg bare... 370 00:30:29,619 --> 00:30:33,080 Jeg kan ikke forestille meg å ta deg vekk fra alt dette. 371 00:30:33,081 --> 00:30:34,415 Hva snakker du om? 372 00:30:35,208 --> 00:30:39,045 Jeg gleder meg til å være i New Zealand, med alle 373 00:30:40,255 --> 00:30:45,510 sauene. Uansett, så vil jeg være der med deg. 374 00:30:47,428 --> 00:30:48,888 Men ikke med dem. 375 00:31:00,400 --> 00:31:01,651 - Nei. - Nei. 376 00:31:02,986 --> 00:31:06,864 - Vi fikk vår lykkelige slutt, ikke sant? - Ja, det gjorde vi. 377 00:31:06,865 --> 00:31:10,868 Og ingenting i forholdet vårt har noensinne vært tradisjonelt. 378 00:31:10,869 --> 00:31:14,122 Så hvorfor starte nå? 379 00:31:18,209 --> 00:31:19,502 Vi snakker om det i kveld. 380 00:31:25,174 --> 00:31:29,386 - Har Oliver og Loretta gått opp allerede? - Ja, hun drar tidlig i morgen. 381 00:31:29,387 --> 00:31:34,100 Jeg tror de må ta seg av hvetebrødsdagene mens de kan. 382 00:31:34,934 --> 00:31:38,437 Vi later som de er der oppe og spiller musikallåter på pianoet. 383 00:31:38,438 --> 00:31:43,817 - Daten min og jeg hadde det flott. - Tok du med asken? 384 00:31:43,818 --> 00:31:48,363 Ja, Sazz elsket bryllup, men jeg skal si farvel til den. 385 00:31:48,364 --> 00:31:51,783 Strø den utover der Sazz ville ha trampolineparken. 386 00:31:51,784 --> 00:31:53,620 Jeg tror hun ville likt å ende der. 387 00:31:55,747 --> 00:32:01,710 Mr. Savage? Ms. Mora. Håper det var greit at jeg var oppe og så etter dere. 388 00:32:01,711 --> 00:32:04,631 Det var ingen dørvakt her. Jeg tok sjansen. 389 00:32:05,131 --> 00:32:06,966 - Beklager, kjenner vi deg? - Nei. 390 00:32:07,592 --> 00:32:11,346 Jeg sender den ned igjen til dere. Om jeg har lyst. 391 00:32:14,557 --> 00:32:17,602 Jeg vil hyre dere til å finne mannen min. Det haster. 392 00:32:18,269 --> 00:32:20,062 Vi er ikke et detektivbyrå. 393 00:32:20,063 --> 00:32:25,735 Mannen min er Nicky Caccimelio, eller var det, om dere tror på nyhetene. 394 00:32:26,819 --> 00:32:28,612 Jeg betaler veldig godt. 395 00:32:28,613 --> 00:32:32,866 - Vi etterforsker bare drap i bygningen. - Det ligger i navnet vårt. 396 00:32:32,867 --> 00:32:37,412 Det som skjedde med Nicky, har alt å gjøre med denne bygningen. 397 00:32:37,413 --> 00:32:39,832 Jeg beklager, men lykke til. 398 00:32:40,625 --> 00:32:41,709 Jeg er skuffet. 399 00:32:42,293 --> 00:32:46,171 Jeg trodde dere kunne gjøre det politiet ikke har klart, 400 00:32:46,172 --> 00:32:51,552 og jeg ikke trygt kan gjøre alene. Sofia Caccimelio. 401 00:32:53,012 --> 00:32:54,889 Ring om dere skifter mening. 402 00:33:03,731 --> 00:33:04,816 Litt av ei dame... 403 00:33:07,026 --> 00:33:10,113 - Akkurat som Judi Dench er ei "Dame". - Godt reddet. 404 00:33:14,283 --> 00:33:16,910 Men du kommer om et par uker? 405 00:33:16,911 --> 00:33:19,914 Du lar meg ikke sitte mutters alene i New Zealand? 406 00:33:20,915 --> 00:33:22,500 Du kan ikke holde meg unna. 407 00:33:26,004 --> 00:33:27,088 Unnskyld. 408 00:33:36,097 --> 00:33:37,348 Hvor har du vært? 409 00:34:01,456 --> 00:34:02,457 Jeg elsker deg. 410 00:34:10,006 --> 00:34:13,384 Og mens de siste bildene flimrer for vår sesong på kino, 411 00:34:14,260 --> 00:34:16,929 så klarte vi, mellom nygifte og en fanget morder, 412 00:34:18,097 --> 00:34:21,851 å finne vår vei til en lykkelig slutt. 413 00:34:22,351 --> 00:34:26,564 Og kom oss gjennom en hel bryllupsdag uten et lik. 414 00:34:27,648 --> 00:34:29,442 Vi må gjøre noe riktig. 415 00:34:34,572 --> 00:34:38,325 - For en vakker dag. - Kjenn den brisen, hva? 416 00:34:38,326 --> 00:34:40,745 - Fint å bare nyte det et øyeblikk. - Ja. 417 00:34:41,537 --> 00:34:43,748 Vent. Å, herregud. 418 00:34:46,042 --> 00:34:48,836 Lester? 419 00:34:49,337 --> 00:34:53,174 - Ring nødtelefonen. - Å, herregud. 420 00:34:54,217 --> 00:34:58,721 - Lester! - Nei. 421 00:34:59,388 --> 00:35:01,640 - Å, herregud. Nei. - Nei. 422 00:35:01,641 --> 00:35:03,059 Lester! 423 00:35:04,393 --> 00:35:09,815 Takk for at du ringte nødtelefonen. Det er 72 nødstilfeller foran deg. 424 00:35:09,816 --> 00:35:10,983 Syttito? 425 00:35:21,410 --> 00:35:24,496 DYREJOBBER Uventede historier om hardtarbeidende dyr 426 00:35:24,497 --> 00:35:26,040 DØRVAKT 427 00:36:06,372 --> 00:36:08,374 {\an8}Oversatt av: S. Marum