1 00:00:01,001 --> 00:00:02,793 Marshall, vamos conversar. 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,837 Pensei que fosse sugestões de roteiro. 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,672 Todos querem que eu reescreva. 4 00:00:06,673 --> 00:00:09,258 Cada rascunho do Marshall é pior que antes. 5 00:00:09,259 --> 00:00:12,094 Loretta e eu nos casaremos aqui no Arconia. 6 00:00:12,095 --> 00:00:13,512 Sazz! 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,306 Preciso falar contigo. É meio delicado. 8 00:00:16,307 --> 00:00:18,058 Não sabem quem era o alvo? 9 00:00:18,059 --> 00:00:20,728 Essa pessoa teria que estar bem em forma. 10 00:00:20,729 --> 00:00:23,439 Um atleta talentoso em forma total. 11 00:00:23,440 --> 00:00:27,735 Falou de um dublê em um filme chamado Projeto Ronkonkoma. 12 00:00:27,736 --> 00:00:30,821 Era o pupilo dela, mas tinha feito uma besteira 13 00:00:30,822 --> 00:00:32,072 e a estava importunando. 14 00:00:32,073 --> 00:00:36,577 Os únicos que sabem o que rolou são Sazz, Glen e o diretor. 15 00:00:36,578 --> 00:00:38,120 Ele morreu. Meu Glen. 16 00:00:38,121 --> 00:00:40,789 Nicky Caccimelio está desaparecido. 17 00:00:40,790 --> 00:00:44,043 Houve uma complicação no Projeto Ronkonkoma? 18 00:00:44,044 --> 00:00:46,962 Ele fez tanta besteira que a Sazz o baniu. 19 00:00:46,963 --> 00:00:48,213 Quem era o pupilo? 20 00:00:48,214 --> 00:00:49,590 Aqui está. 21 00:00:49,591 --> 00:00:50,799 Ele parece... 22 00:00:50,800 --> 00:00:54,137 Por que este roteiro foi escrito por Sazz Pataki? 23 00:00:56,014 --> 00:00:58,391 O PUPILO DA SAZZ É MARSHALL P. POPE! 24 00:01:03,229 --> 00:01:08,068 Um filme são 100 pessoas trabalhando juntas para contar uma história. 25 00:01:09,736 --> 00:01:10,819 Isso, Kincaid. 26 00:01:10,820 --> 00:01:12,029 Sou o Tio Brazzos, 27 00:01:12,030 --> 00:01:15,741 e a investigação ainda pode tomar outro rumo. 28 00:01:15,742 --> 00:01:17,160 Congele. Troquem. 29 00:01:17,827 --> 00:01:18,828 Toca aqui. 30 00:01:20,413 --> 00:01:21,747 TIO BRAZZOS 31 00:01:21,748 --> 00:01:23,123 E ação. 32 00:01:23,124 --> 00:01:24,333 DETETIVE 33 00:01:24,334 --> 00:01:25,418 {\an8}POLÍCIA 34 00:01:26,544 --> 00:01:28,004 - Estou bem. - Corta! 35 00:01:28,838 --> 00:01:30,173 Chequem a filmagem. 36 00:01:31,007 --> 00:01:32,675 Bom trabalho, Pataki. 37 00:01:36,096 --> 00:01:40,517 O trabalho de toda pessoa na equipe é ajudar a contar a história. 38 00:01:41,392 --> 00:01:43,018 Algumas contam com música. 39 00:01:43,019 --> 00:01:44,603 Algumas, com acessórios. 40 00:01:44,604 --> 00:01:48,358 Eu conto com osteoporose. 41 00:01:52,946 --> 00:01:56,657 {\an8}Às vezes não é nada mal contar uma história do jeito antigo... 42 00:01:56,658 --> 00:01:57,909 {\an8}ESCRITORA 43 00:01:58,785 --> 00:02:01,246 ...sem quebrar meus ossos no processo. 44 00:02:02,872 --> 00:02:04,499 {\an8}Mas por onde começar? 45 00:02:06,126 --> 00:02:09,628 Bem, acho que tudo começa quando encontra seu herói. 46 00:02:09,629 --> 00:02:11,131 Sazz, está bem? 47 00:02:11,840 --> 00:02:13,590 - De boa, amigo. - Obrigado. 48 00:02:13,591 --> 00:02:14,884 Não gosto de altura. 49 00:02:16,094 --> 00:02:18,179 Relaxe. Não se preocupe com nada. 50 00:02:25,645 --> 00:02:28,647 No fim das contas, somos todos Tim Kono. 51 00:02:28,648 --> 00:02:32,234 Quando leva seu herói em uma jornada cheia de problemas, 52 00:02:32,235 --> 00:02:34,153 mas o faz chegar em casa bem? 53 00:02:34,154 --> 00:02:36,363 O Filme - por Sazz Pataki 54 00:02:36,364 --> 00:02:37,699 Não tem nada melhor. 55 00:02:41,578 --> 00:02:45,165 Mas finais felizes só acontecem em filmes e massagens exóticas. 56 00:02:45,665 --> 00:02:49,502 A vida tem planos bem diferentes. 57 00:02:50,128 --> 00:02:53,839 O assassino é Rex Bailey/Marshall P. Pope, 58 00:02:53,840 --> 00:02:56,967 o dublê/roteirista... 59 00:02:56,968 --> 00:02:58,802 O que está rolando? 60 00:02:58,803 --> 00:03:01,430 Cadê a jovem? Precisamos de um cérebro bom. 61 00:03:01,431 --> 00:03:03,390 Logo mandei mensagem pra Mabel, 62 00:03:03,391 --> 00:03:05,684 mas ela não respondeu. Veja. 63 00:03:05,685 --> 00:03:07,144 É MARSHALL P. POPE! 64 00:03:07,145 --> 00:03:10,606 Como você escreve palavras com acento? 65 00:03:10,607 --> 00:03:13,192 É só segurar a letra com acento, 66 00:03:13,193 --> 00:03:15,485 aí aparecem várias opções. 67 00:03:15,486 --> 00:03:17,446 - Sério? - Legal, né? É. 68 00:03:17,447 --> 00:03:18,531 Mabel me ensinou. 69 00:03:19,574 --> 00:03:24,286 Sabe, sempre que resolvemos um caso, o próximo corpo aparece. 70 00:03:24,287 --> 00:03:26,121 Quando uma porta se fecha, 71 00:03:26,122 --> 00:03:29,834 alguém que conhecemos é esfaqueado, envenenado ou leva um tiro. 72 00:03:31,044 --> 00:03:32,712 Por que diria isso? 73 00:03:33,463 --> 00:03:34,880 Meu casamento é amanhã. 74 00:03:34,881 --> 00:03:36,965 Loretta está vindo para cá. 75 00:03:36,966 --> 00:03:39,259 Não falei que seria a Loretta. 76 00:03:39,260 --> 00:03:41,596 Basicamente disse isso, Charles. 77 00:03:43,139 --> 00:03:44,140 Meu Deus! 78 00:03:44,724 --> 00:03:46,934 Minha noiva será a próxima vítima. 79 00:03:46,935 --> 00:03:48,185 Combina com a gente. 80 00:03:48,186 --> 00:03:52,397 E até agora só estava preocupado com a nossa primeira dança. 81 00:03:52,398 --> 00:03:54,191 Achei que escolher um tango 82 00:03:54,192 --> 00:03:56,861 seria muito erótico para os convidados. 83 00:03:58,738 --> 00:03:59,739 É a Mabel. 84 00:04:00,698 --> 00:04:05,578 {\an8}"Se chamar a polícia ou chegar perto dela, eu vou matá-la." 85 00:05:04,554 --> 00:05:06,055 POLÍCIA DE NOVA YORK 86 00:05:08,474 --> 00:05:12,728 Episódio Dez - 4a Temporada O Casamento do Meu Melhor Amigo 87 00:05:12,729 --> 00:05:14,187 Me dá licença? 88 00:05:14,188 --> 00:05:15,732 Eu só vou pegar... 89 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 Não vai, não. 90 00:05:20,737 --> 00:05:22,280 É um escritor bem ágil. 91 00:05:24,866 --> 00:05:26,993 Porque você é um dublê. 92 00:05:28,661 --> 00:05:30,663 O pupilo da Sazz. 93 00:05:34,292 --> 00:05:36,209 Roubou o roteiro dela e a matou. 94 00:05:36,210 --> 00:05:38,211 E vou ter que te matar também. 95 00:05:38,212 --> 00:05:40,380 Era só para ser a Sazz, mas veja só. 96 00:05:40,381 --> 00:05:42,799 Eu atiro, eu sufoco, nunca acaba. 97 00:05:42,800 --> 00:05:44,761 Então também matou o Glen. 98 00:05:45,595 --> 00:05:46,596 Eu não queria. 99 00:05:47,263 --> 00:05:51,183 Eu nunca quero, mas logo ele descobriria por que eu era familiar. 100 00:05:51,184 --> 00:05:53,978 Odeio ter atirado sem querer no Zach Galifianakis. 101 00:05:54,979 --> 00:05:56,188 Adoro Se Beber, Não Case! 102 00:05:56,189 --> 00:05:58,274 Não se mexa, Mabel! 103 00:05:59,901 --> 00:06:00,902 Tudo bem. 104 00:06:02,904 --> 00:06:03,905 Tudo bem. 105 00:06:04,614 --> 00:06:07,741 Então pode me matar, 106 00:06:07,742 --> 00:06:11,913 mas vai ter que reescrever seu roteiro todo sozinho. 107 00:06:14,207 --> 00:06:15,291 Sei o que é isso. 108 00:06:15,958 --> 00:06:18,210 Quer ganhar tempo. Não vou cair. 109 00:06:18,211 --> 00:06:21,922 Não, você está no controle de tudo aqui. 110 00:06:21,923 --> 00:06:23,007 Eu só... Eu posso... 111 00:06:25,802 --> 00:06:30,597 Você escreveu o Charles entrando no AOL. 112 00:06:30,598 --> 00:06:31,640 Porque é velho. 113 00:06:31,641 --> 00:06:33,850 Não, eu o ensinei direito. 114 00:06:33,851 --> 00:06:36,938 E aí a sua Mabel diz: 115 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 "Discou pra internet errada." 116 00:06:40,858 --> 00:06:42,527 Quer mesmo deixar assim? 117 00:06:45,988 --> 00:06:46,989 Droga! 118 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Tudo bem. 119 00:06:51,035 --> 00:06:52,995 Terminamos a cena, aí eu te mato. 120 00:06:55,039 --> 00:06:56,374 Não vamos até a Mabel? 121 00:06:57,542 --> 00:07:01,002 Não que eu deteste a sua cara de viúva olhando pela janela. 122 00:07:01,003 --> 00:07:02,088 Ai, meu Deus! 123 00:07:02,672 --> 00:07:04,132 Foi uma pessoa. 124 00:07:05,091 --> 00:07:06,717 {\an8}O parapeito. 125 00:07:07,427 --> 00:07:09,094 {\an8}Estava na nossa cara! 126 00:07:09,095 --> 00:07:11,138 {\an8}Quem andaria naquilo? 127 00:07:11,139 --> 00:07:12,723 {\an8}Um dublê assassino. 128 00:07:13,307 --> 00:07:15,058 {\an8}Foi como pisou no radiador. 129 00:07:15,059 --> 00:07:17,144 {\an8}Por isso conseguiu em 12 minutos. 130 00:07:17,145 --> 00:07:18,895 {\an8}E é como salvaremos a Mabel. 131 00:07:18,896 --> 00:07:19,813 {\an8}O quê? 132 00:07:19,814 --> 00:07:23,108 {\an8}Marshall disse que matará a Mabel se formos até a porta. 133 00:07:23,109 --> 00:07:26,820 {\an8}Então andamos pelo parapeito para tirá-la de lá. 134 00:07:26,821 --> 00:07:29,448 {\an8}Isso é muito esperto. 135 00:07:29,449 --> 00:07:31,241 {\an8}Não vai nos ver pela janela. 136 00:07:31,242 --> 00:07:34,369 Tá, pare de falar "nós", 137 00:07:34,370 --> 00:07:37,456 porque o Ollie Putnam não vai andar em um parapeito. 138 00:07:37,457 --> 00:07:39,166 Preciso fazer isso. 139 00:07:39,167 --> 00:07:42,295 Não salvei a Sazz, mas posso salvar a Mabel. 140 00:07:48,634 --> 00:07:51,095 Certo, é muito alto. 141 00:07:53,473 --> 00:07:55,515 E se sair do Vince? 142 00:07:55,516 --> 00:07:56,601 É bem ao lado. 143 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 {\an8}É a primeira boa ideia que teve até agora. 144 00:08:02,565 --> 00:08:05,818 {\an8}Demorou quatro temporadas, mas peguei no tranco. 145 00:08:08,529 --> 00:08:11,448 {\an8}Oliver, sua Chupá chegou. Onde vai colocar? 146 00:08:11,449 --> 00:08:13,825 {\an8}Lester, estou com pressa. A casa é sua. 147 00:08:13,826 --> 00:08:15,785 {\an8}Eu confio totalmente em você, 148 00:08:15,786 --> 00:08:18,497 {\an8}mas se fizer algo errado, vou destruir você. 149 00:08:18,498 --> 00:08:20,916 {\an8}O quê? Ele deixa assassinos entrarem. 150 00:08:20,917 --> 00:08:22,417 {\an8}Minha noiva está no pátio. 151 00:08:22,418 --> 00:08:23,752 {\an8}Tá, vamos. 152 00:08:23,753 --> 00:08:26,588 {\an8}Charles, eu me casei no pátio, sabia? 153 00:08:26,589 --> 00:08:30,342 De noite, e as estrelas e a fonte foram nossas testemunhas. 154 00:08:30,343 --> 00:08:31,468 - Dá sorte. - É. 155 00:08:31,469 --> 00:08:35,181 Lester, eu já disse que não curto anedotas, mas bom dia. 156 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 {\an8}Sim. É um casamento! Será um bom dia. 157 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 Tá. Você chegou. 158 00:08:47,026 --> 00:08:49,110 Oliver, meu Deus! Minha série. 159 00:08:49,111 --> 00:08:51,988 - Acho que não podemos nos casar. - O quê? 160 00:08:51,989 --> 00:08:56,576 Vamos gravar na Nova Zelândia O algoritmo disse que é um cenário atual. 161 00:08:56,577 --> 00:08:59,663 O Noruf virou Nozuf, 162 00:08:59,664 --> 00:09:01,748 e vou me mudar depois de amanhã. 163 00:09:01,749 --> 00:09:03,500 Cruzes, batam papo depois! 164 00:09:03,501 --> 00:09:05,752 Você pode se demitir. 165 00:09:05,753 --> 00:09:06,920 Não posso. 166 00:09:06,921 --> 00:09:08,004 Então vou junto. 167 00:09:08,005 --> 00:09:09,381 Casais se mudam juntos. 168 00:09:09,382 --> 00:09:10,757 Vamos fazer isso. 169 00:09:10,758 --> 00:09:12,842 - Aonde vai? - Eu explico. 170 00:09:12,843 --> 00:09:14,844 Vá pro meu apê, tranque a porta 171 00:09:14,845 --> 00:09:16,471 e não abra pra ninguém. 172 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 E eu te amo. 173 00:09:20,810 --> 00:09:22,894 Pé esquerdo na frente, não o outro. 174 00:09:22,895 --> 00:09:24,646 - Isso. - É mais difícil. 175 00:09:24,647 --> 00:09:25,731 É. 176 00:09:29,986 --> 00:09:30,986 Que boa hora. 177 00:09:30,987 --> 00:09:33,405 Resolvi me exercitar. Querem participar? 178 00:09:33,406 --> 00:09:34,906 Virei o treinador dele. 179 00:09:34,907 --> 00:09:36,074 Vou usar a janela. 180 00:09:36,075 --> 00:09:37,617 O assassino prendeu a Mabel. 181 00:09:37,618 --> 00:09:39,578 - Nossa! - É o escritor do filme. 182 00:09:39,579 --> 00:09:41,371 Viu, não éramos nós. 183 00:09:41,372 --> 00:09:44,249 Nós esquisitos fofos só queimamos um corpo. 184 00:09:44,250 --> 00:09:45,542 Chamamos a polícia? 185 00:09:45,543 --> 00:09:47,460 - Não. - Vai matá-la se chamar. 186 00:09:47,461 --> 00:09:49,921 Eu não vou, pois não sou louco, 187 00:09:49,922 --> 00:09:52,674 mas minha contribuição pra aventura de hoje 188 00:09:52,675 --> 00:09:54,301 é distrair o cara na porta. 189 00:09:54,302 --> 00:09:57,345 Distrair na porta? Isso é um tipo de campainha? 190 00:09:57,346 --> 00:09:59,389 Sim, Rudy. Muito bom. 191 00:09:59,390 --> 00:10:00,765 - Campainha. - Charles. 192 00:10:00,766 --> 00:10:01,725 Calma. 193 00:10:01,726 --> 00:10:04,019 Se cair, desvie do meu casamento. 194 00:10:04,020 --> 00:10:05,146 Aluguei tudo. 195 00:10:15,197 --> 00:10:16,281 Tá. 196 00:10:16,282 --> 00:10:17,407 Tudo bem. 197 00:10:17,408 --> 00:10:18,492 É. 198 00:10:19,201 --> 00:10:20,202 Eu consigo. 199 00:10:21,787 --> 00:10:22,787 Consegui... 200 00:10:22,788 --> 00:10:23,873 Cuidado! 201 00:10:27,668 --> 00:10:28,752 Sazz. 202 00:10:28,753 --> 00:10:30,046 Sazz, me ajude. 203 00:10:35,426 --> 00:10:36,594 Espírito da Sazz, 204 00:10:37,386 --> 00:10:39,220 pode tocar aqui quando quiser. 205 00:10:39,221 --> 00:10:41,265 Quando quiser. 206 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 Não consigo, Sazz. 207 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 Não sozinho. 208 00:10:49,023 --> 00:10:50,106 Por isso eu vim. 209 00:10:50,107 --> 00:10:53,778 Seja sincero, está aqui porque vou pra Nova Zelândia? 210 00:10:54,737 --> 00:10:57,280 Sabe que quero salvar a Mabel. Pode voltar. 211 00:10:57,281 --> 00:10:59,866 Não, Charles, eu morreria por você. 212 00:10:59,867 --> 00:11:02,327 Mas adoraria não chegar a esse ponto. 213 00:11:02,328 --> 00:11:03,788 Então, mexa-se. 214 00:11:07,208 --> 00:11:08,416 Meus pés congelaram. 215 00:11:08,417 --> 00:11:11,545 Porque está olhando para a morte certa. 216 00:11:12,171 --> 00:11:13,756 Temos que encarar a parede. 217 00:11:15,049 --> 00:11:16,717 Está sugerindo que a gente vire? 218 00:11:17,218 --> 00:11:18,718 Estamos no céu. 219 00:11:18,719 --> 00:11:21,054 Charles, a Mabel está naquela janela. 220 00:11:21,055 --> 00:11:23,849 Você perdeu a Sazz. Não podemos perdê-la também. 221 00:11:24,642 --> 00:11:26,976 Então vamos lá. 222 00:11:26,977 --> 00:11:28,145 Vire no três. 223 00:11:28,771 --> 00:11:31,439 Um, dois, três. 224 00:11:31,440 --> 00:11:32,525 Vire! 225 00:11:36,487 --> 00:11:37,654 Certo. 226 00:11:37,655 --> 00:11:38,738 É isso aí. 227 00:11:38,739 --> 00:11:42,118 Ótimo. É só dançar merengue o resto do caminho. 228 00:11:43,285 --> 00:11:45,328 Não acho que dançar vai dar certo. 229 00:11:45,329 --> 00:11:47,956 Mas percebi que é minha dança de casamento. 230 00:11:47,957 --> 00:11:50,126 Então olhe e aprenda. 231 00:11:50,835 --> 00:11:52,128 Passo, arraste. 232 00:11:52,712 --> 00:11:58,926 Passo, arraste. 233 00:12:00,177 --> 00:12:01,554 Seu ritmo é péssimo. 234 00:12:02,304 --> 00:12:07,518 Passo, arraste. 235 00:12:08,519 --> 00:12:09,936 Só vai. 236 00:12:09,937 --> 00:12:12,356 ...pensar em uma maldita ideia, como... 237 00:12:12,982 --> 00:12:14,900 Espere, se você está aqui, 238 00:12:15,985 --> 00:12:17,235 quem toca a campainha? 239 00:12:17,236 --> 00:12:19,779 Olá, somos os vizinhos Rudy e Vince. 240 00:12:19,780 --> 00:12:21,406 Queremos pegar açúcar. 241 00:12:21,407 --> 00:12:23,868 Como é típico dos vizinhos. 242 00:12:24,702 --> 00:12:27,078 A Mabel não está aqui no momento. 243 00:12:27,079 --> 00:12:28,830 Podem voltar depois. 244 00:12:28,831 --> 00:12:30,332 É frango com açúcar. 245 00:12:31,208 --> 00:12:33,168 Nunca fizemos essa receita. 246 00:12:33,169 --> 00:12:35,754 Queremos testar tudo que pudermos. 247 00:12:35,755 --> 00:12:37,338 Tem espiga de milho? 248 00:12:37,339 --> 00:12:38,673 Ou fora da espiga? 249 00:12:38,674 --> 00:12:40,383 Ou talvez aqueles picles? 250 00:12:40,384 --> 00:12:42,761 Como chama? Pepino caipira? Enlatado? 251 00:12:42,762 --> 00:12:44,889 - Em conserva. - Isso, em conserva. 252 00:12:45,473 --> 00:12:47,475 Gente, estamos meio ocupados. 253 00:12:48,058 --> 00:12:51,352 Mas nós aceitamos qualquer coisa que vocês tenham. 254 00:12:51,353 --> 00:12:53,313 - Se for gostoso. - Ainda bem. 255 00:12:53,314 --> 00:12:54,564 Tipo meia banana. 256 00:12:54,565 --> 00:12:56,649 - Charles, não é pra entrar. - Café? 257 00:12:56,650 --> 00:12:58,568 - Ou uma maçã? - Dance de volta. 258 00:12:58,569 --> 00:12:59,986 - Não temos comida. - Não. 259 00:12:59,987 --> 00:13:02,489 - Não entendi a receita. - Ele matou a Sazz. 260 00:13:02,490 --> 00:13:04,324 Tudo bem, vamos só olhar. 261 00:13:04,325 --> 00:13:06,409 Podemos entrar pra dar uma olhada? 262 00:13:06,410 --> 00:13:08,621 - Ver o que tem. - Vão embora, gente. 263 00:13:09,330 --> 00:13:10,371 Vamos arrombar. 264 00:13:10,372 --> 00:13:12,499 No meu apê tem um pé-de-cabra. 265 00:13:12,500 --> 00:13:14,667 - Vamos entrar. - De qualquer jeito. 266 00:13:14,668 --> 00:13:15,753 Vamos entrar. 267 00:13:16,587 --> 00:13:17,755 Largue a arma. 268 00:13:19,256 --> 00:13:20,256 O que é isso? 269 00:13:20,257 --> 00:13:22,884 A Multiferramenta 19-em-1 da Eva Longoria. 270 00:13:22,885 --> 00:13:24,678 Quatro configurações podem matar. 271 00:13:28,224 --> 00:13:29,391 Tá, pode sentar! 272 00:13:30,059 --> 00:13:31,852 Seu desgraçado de barba falsa. 273 00:13:32,436 --> 00:13:33,562 Sente! 274 00:13:35,439 --> 00:13:36,774 Quero saber por quê. 275 00:13:37,525 --> 00:13:38,608 Por que a matou? 276 00:13:38,609 --> 00:13:40,986 Porque ela te baniu como dublê? 277 00:13:41,779 --> 00:13:44,198 Sazz escreveu o filme de Only Murders. 278 00:13:45,616 --> 00:13:46,616 Sazz era escritora? 279 00:13:46,617 --> 00:13:48,284 Roubou o roteiro dela? 280 00:13:48,285 --> 00:13:50,119 Eu tentei virar escritor. 281 00:13:50,120 --> 00:13:51,454 Fiz tudo que devia, 282 00:13:51,455 --> 00:13:54,875 quis monetizar o trauma de infância transformando em filme. 283 00:13:55,459 --> 00:13:57,335 E sofri um trauma muito bom. 284 00:13:57,336 --> 00:14:01,506 Imaginem: um pai caçador força seu filho a caçar também. 285 00:14:01,507 --> 00:14:05,469 O filho é um ótimo atirador, mas ele só quer escrever. 286 00:14:06,262 --> 00:14:09,931 Ele vai pra Hollywood, e o pai dele dá um prazo de seis meses. 287 00:14:09,932 --> 00:14:13,394 Diz: "É um assassino, não um escritor." 288 00:14:14,270 --> 00:14:16,813 Vocês assistiriam a isso, não? 289 00:14:16,814 --> 00:14:19,566 - Depende do elenco. - Teria que ir ao cinema? 290 00:14:19,567 --> 00:14:20,650 Ainda nem consegui 291 00:14:20,651 --> 00:14:22,193 - ver A Escuta. - Não. 292 00:14:22,194 --> 00:14:25,530 Queria provar o erro dele, mas ninguém lia meu roteiro, 293 00:14:25,531 --> 00:14:26,614 e não é minha culpa. 294 00:14:26,615 --> 00:14:27,741 Hollywood quebrou. 295 00:14:28,325 --> 00:14:29,659 Nisso eu concordo. 296 00:14:29,660 --> 00:14:31,452 Por isso não tenho um EGOT. 297 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 Parado. 298 00:14:33,706 --> 00:14:36,624 Eu ia desistir quando encontrei a Sazz. 299 00:14:36,625 --> 00:14:39,002 Foi a primeira pessoa a ser gentil. 300 00:14:39,003 --> 00:14:41,547 Sazz era gentil com todos. 301 00:14:42,798 --> 00:14:45,258 Depois do incidente do Ron Howard, 302 00:14:45,259 --> 00:14:47,303 que foi um exagero, aliás, 303 00:14:47,928 --> 00:14:50,054 Sazz acabou com meus dias de dublê, 304 00:14:50,055 --> 00:14:53,058 mas fiquei livre pra escrever de novo. 305 00:14:53,851 --> 00:14:56,895 Ela até quis ler o último rascunho do meu filme. 306 00:14:56,896 --> 00:14:58,063 Claro. 307 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 Agora eu acertei. 308 00:15:01,567 --> 00:15:02,567 Rex. 309 00:15:02,568 --> 00:15:04,652 Cara, você me inspira. 310 00:15:04,653 --> 00:15:07,656 Suas palavras afetam meus sentimentos. 311 00:15:09,575 --> 00:15:12,077 Tanto que até eu quis fazer algo. 312 00:15:13,996 --> 00:15:15,663 Você escreveu alguma coisa? 313 00:15:15,664 --> 00:15:18,918 Só você sabe, e esta é a única cópia. 314 00:15:20,628 --> 00:15:24,465 E, como somos dois escritores vulneráveis, 315 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 pode dar uma lida? 316 00:15:29,386 --> 00:15:31,220 Não tinha grandes expectativas. 317 00:15:31,221 --> 00:15:33,390 A Sazz não era escritora. 318 00:15:34,224 --> 00:15:35,309 Mas dei uma lida, 319 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 e era bom. 320 00:15:38,270 --> 00:15:39,729 Era bom pra caramba. 321 00:15:39,730 --> 00:15:41,774 Melhor do que a minha escrita. 322 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 Terminou. 323 00:15:50,074 --> 00:15:51,075 E aí? 324 00:15:51,617 --> 00:15:54,494 Naquele momento, eu poderia ter sido um amigo, 325 00:15:54,495 --> 00:15:57,246 ou poderia ter feito o total oposto. 326 00:15:57,247 --> 00:15:58,582 É 327 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 meio ruim. 328 00:16:01,710 --> 00:16:04,213 Mas todos começam por algum lugar, sabe? 329 00:16:04,713 --> 00:16:08,257 Como a Sazz escreveu algo tão bom na primeira tentativa? 330 00:16:08,258 --> 00:16:09,634 Não era justo. 331 00:16:09,635 --> 00:16:13,763 Eu poderia copiar e ler melhor pra ver se ajeito algumas coisas. 332 00:16:13,764 --> 00:16:15,599 Sim, por favor. Seria ótimo. 333 00:16:16,809 --> 00:16:17,810 É só que... 334 00:16:19,561 --> 00:16:20,561 É tudo. 335 00:16:20,562 --> 00:16:22,063 Está apegada a isto? 336 00:16:22,064 --> 00:16:24,857 Então, inventei outro nome, o que foi difícil. 337 00:16:24,858 --> 00:16:28,611 No fim, foi Marshall P. Pope, que é um ótimo nome. 338 00:16:28,612 --> 00:16:30,655 - É mesmo? - É nome de juiz. 339 00:16:30,656 --> 00:16:33,449 Depois, só passei o roteiro pra quem entende. 340 00:16:33,450 --> 00:16:36,119 Rodei a cidade toda. Alguém ia gostar. 341 00:16:36,120 --> 00:16:37,662 Eu só queria um agente. 342 00:16:37,663 --> 00:16:40,541 Nunca imaginei que iam querer produzir. 343 00:16:41,333 --> 00:16:42,584 Foi tudo tão rápido. 344 00:16:43,168 --> 00:16:44,210 Mas Sazz descobriu. 345 00:16:44,211 --> 00:16:47,505 Recebeu o roteiro de dublês querendo trabalhar no filme. 346 00:16:47,506 --> 00:16:50,342 Devia ter suspeitado, ela me chamou pra beber. 347 00:16:52,386 --> 00:16:53,387 Entre. 348 00:17:02,563 --> 00:17:04,648 - Bela barba, Rex. - Valeu. 349 00:17:05,983 --> 00:17:07,151 Sente-se. 350 00:17:17,870 --> 00:17:19,413 Ou prefere Marshall? 351 00:17:20,039 --> 00:17:21,205 {\an8}Escrito por 352 00:17:21,206 --> 00:17:22,790 Eram poucos suspeitos, 353 00:17:22,791 --> 00:17:25,710 mas eu só mostrei o roteiro pra você. 354 00:17:25,711 --> 00:17:28,171 Sazz, eu perdi controle da situação. 355 00:17:28,172 --> 00:17:30,339 - Queria contar, mas... - Não queria. 356 00:17:30,340 --> 00:17:33,051 Falou mal do meu roteiro e depois o roubou. 357 00:17:33,052 --> 00:17:34,677 Eu aguento o tranco. 358 00:17:34,678 --> 00:17:37,431 Quase perdi a perna em Academia Policial 7. 359 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 Mas isso? 360 00:17:40,350 --> 00:17:42,311 Isso dói bem mais. 361 00:17:43,437 --> 00:17:46,022 Tá, vou ligar pra Bev Melon, e podemos... 362 00:17:46,023 --> 00:17:48,900 Bev o quê? Está inventando novos nomes agora? 363 00:17:48,901 --> 00:17:50,276 É o nome real dela. 364 00:17:50,277 --> 00:17:52,528 Bev Melon da Paramount, 365 00:17:52,529 --> 00:17:54,322 ela comprou nosso roteiro. 366 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Isto não é nosso. 367 00:18:02,206 --> 00:18:03,456 Isto é meu. 368 00:18:03,457 --> 00:18:05,416 Eu nem contei pro Charles. 369 00:18:05,417 --> 00:18:08,295 Queria pedir permissão pra ele antes de vender. 370 00:18:09,505 --> 00:18:12,048 Percebe a bagunça em que você se meteu? 371 00:18:12,049 --> 00:18:13,132 Percebo, 372 00:18:13,133 --> 00:18:17,178 mas esse filme é meu sonho. 373 00:18:17,179 --> 00:18:18,347 Também tinha um sonho. 374 00:18:19,139 --> 00:18:23,392 Vender meu roteiro e construir um parque de trampolins em Nova Jersey. 375 00:18:23,393 --> 00:18:25,437 - Como é? - Não importa. 376 00:18:26,188 --> 00:18:27,563 Sazz, se você contar, 377 00:18:27,564 --> 00:18:30,150 nem meu pai nem ninguém vão me respeitar. 378 00:18:31,568 --> 00:18:35,280 Não sei o que farei se isso se espalhar. 379 00:18:39,076 --> 00:18:42,329 Rex, não confio mais em você. 380 00:18:43,705 --> 00:18:45,457 Amanhã vou pra Nova York 381 00:18:46,041 --> 00:18:48,544 pra ver a estreia do Charles na Broadway. 382 00:18:49,378 --> 00:18:51,003 Depois vamos nos encontrar, 383 00:18:51,004 --> 00:18:52,464 e sinto muito, 384 00:18:54,258 --> 00:18:55,342 mas vou contar. 385 00:18:55,843 --> 00:18:57,469 Por favor, não faça isso. 386 00:18:58,512 --> 00:18:59,596 Cai fora! 387 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 Vai! 388 00:19:10,566 --> 00:19:11,859 Sinto muito, Sazz. 389 00:19:13,443 --> 00:19:14,444 Eu também. 390 00:19:17,322 --> 00:19:21,034 O que eu ia fazer? Deixá-la arruinar meu trabalho todo? 391 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 Eu me lembrei do apê do Dudenoff 392 00:19:26,290 --> 00:19:27,374 e peguei um voo. 393 00:19:32,337 --> 00:19:35,840 A Sazz tinha incluído outra trama no primeiro rascunho dela. 394 00:19:35,841 --> 00:19:38,467 Achei irrelevante e logo cortei, 395 00:19:38,468 --> 00:19:40,344 mas eu sabia do apê vazio 396 00:19:40,345 --> 00:19:42,181 e do código. 397 00:20:02,784 --> 00:20:03,785 Não consegui. 398 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 Tudo bem. Você não é um assassino. 399 00:20:07,456 --> 00:20:09,123 Não é, é um escritor. 400 00:20:09,124 --> 00:20:13,044 Você é um escritor. 401 00:20:13,045 --> 00:20:17,966 É um escritor. 402 00:20:22,971 --> 00:20:24,431 Não sou, não. 403 00:20:26,642 --> 00:20:28,435 Mas, talvez... 404 00:20:29,436 --> 00:20:30,729 pra virar um escritor, 405 00:20:31,855 --> 00:20:33,273 eu precisasse matar. 406 00:20:47,955 --> 00:20:49,122 Mas ela não morreu. 407 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 Precisei pensar. 408 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Eu era um bom dublê 409 00:20:55,837 --> 00:20:57,172 pois gostava de altura. 410 00:21:08,600 --> 00:21:09,977 TOCA 411 00:21:37,421 --> 00:21:39,089 Sinto muito terminar assim. 412 00:21:39,756 --> 00:21:40,757 Eu só... 413 00:21:42,009 --> 00:21:43,135 Eu preciso disso. 414 00:21:45,429 --> 00:21:47,597 Cadê o roteiro com o seu nome? 415 00:21:48,849 --> 00:21:50,058 Ele vai te pegar. 416 00:21:51,601 --> 00:21:53,770 Quem? Quem vai? 417 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 Meu... 418 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 número... 419 00:22:01,320 --> 00:22:02,321 um. 420 00:22:04,406 --> 00:22:06,491 {\an8}TOCA AQUI 421 00:22:09,077 --> 00:22:10,578 Você a viu morrer 422 00:22:10,579 --> 00:22:13,373 e a jogou no incinerador como se fosse lixo. 423 00:22:13,957 --> 00:22:15,500 Foi o último ato dela. 424 00:22:17,294 --> 00:22:18,753 Ajustou pro vibrador. 425 00:22:18,754 --> 00:22:20,922 - Droga, Eva Longoria! - Conserte. 426 00:22:25,093 --> 00:22:26,178 Oliver! 427 00:22:30,098 --> 00:22:33,809 Tudo bem, da próxima vez o assassino não pode ser um dublê. 428 00:22:33,810 --> 00:22:35,062 Sem próxima vez. 429 00:22:35,812 --> 00:22:38,732 Talvez meu pai estivesse certo. Esse é meu talento. 430 00:22:40,067 --> 00:22:43,278 Então, bem-vindos ao final do seu filme. 431 00:22:55,123 --> 00:22:56,333 - Deus! - O quê? 432 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 O quê? 433 00:23:04,549 --> 00:23:05,759 Não pode ser. 434 00:23:24,653 --> 00:23:26,028 Como entrou no meu apê? 435 00:23:26,029 --> 00:23:27,114 Nunca saí. 436 00:23:28,782 --> 00:23:30,908 Estava no armário há três semanas? 437 00:23:30,909 --> 00:23:32,701 E nas passagens secretas. 438 00:23:32,702 --> 00:23:36,331 Esperei você resolver o caso para eu poder me vingar. 439 00:23:36,832 --> 00:23:39,417 Fizemos isso juntos, Charles, pela Sazz. 440 00:23:39,418 --> 00:23:43,003 Eu enxergo bem por buracos pequenos e persianas, 441 00:23:43,004 --> 00:23:47,216 mas queria ter matado o Marshall de pertinho, sabe? 442 00:23:47,217 --> 00:23:52,681 Queria ter enfiado uma faca no olho dele e mexido bem. 443 00:23:53,890 --> 00:23:57,102 Não sei como você fala essas coisas de um jeito sensual. 444 00:23:57,978 --> 00:23:59,061 Charles. 445 00:23:59,062 --> 00:24:02,941 Aliás, comi quase toda sua pipoca enquanto estava escondida. 446 00:24:03,567 --> 00:24:05,317 Te passo oito dólares por Pix. 447 00:24:05,318 --> 00:24:07,987 Estamos quites já que matou nosso assassino. 448 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Vamos lá, moça. 449 00:24:10,407 --> 00:24:12,658 - Adeus, Jan. - Não é adeus, Charles. 450 00:24:12,659 --> 00:24:15,162 Nunca será. Seremos um casal para sempre. 451 00:24:18,707 --> 00:24:19,708 Tchau. 452 00:24:20,417 --> 00:24:22,543 Agora acho vocês um casal fofo. 453 00:24:22,544 --> 00:24:25,881 Credo, parece uma hora ruim para celebrar. 454 00:24:27,716 --> 00:24:29,885 Mas eu tenho uma ideia interessante. 455 00:24:30,385 --> 00:24:32,970 Flertar não é grosseria atualmente? 456 00:24:32,971 --> 00:24:34,013 Eu sei lá. 457 00:24:34,014 --> 00:24:37,516 Não podemos mais elogiar as calças da secretária. 458 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 Vou fingir que não escutei isso. 459 00:24:40,812 --> 00:24:41,855 Elogie e bolsa. 460 00:24:42,689 --> 00:24:44,816 Se não está no corpo, pode elogiar. 461 00:24:45,400 --> 00:24:48,945 De novo, vou fingir que essas palavras não saíram da sua boca. 462 00:24:49,613 --> 00:24:50,988 Que bom que estão aqui. 463 00:24:50,989 --> 00:24:52,908 A solidão não é boa pra vocês. 464 00:24:53,492 --> 00:24:54,492 Obrigado? 465 00:24:54,493 --> 00:24:55,576 E corta. 466 00:24:55,577 --> 00:24:56,660 Certo. 467 00:24:56,661 --> 00:24:59,246 - Vai fungar assim? - Ele funga. 468 00:24:59,247 --> 00:25:00,331 - É. - Eu acho... 469 00:25:00,332 --> 00:25:01,790 Coitadinhos. 470 00:25:01,791 --> 00:25:05,127 Acham que só precisam resolver a morte do Tim Kono. 471 00:25:05,128 --> 00:25:08,672 Mal sabem eles que os corpos vão empilhar cada vez mais. 472 00:25:08,673 --> 00:25:11,133 Pronto, falou que a Loretta vai morrer. 473 00:25:11,134 --> 00:25:12,092 Não falei... 474 00:25:12,093 --> 00:25:16,388 Toda vez que tenho meu momento, uma noite, alguém morre pra me irritar. 475 00:25:16,389 --> 00:25:17,640 A Loretta está bem. 476 00:25:17,641 --> 00:25:20,559 Oi, gente. Somos incríveis, não? 477 00:25:20,560 --> 00:25:21,644 Foi bom. 478 00:25:21,645 --> 00:25:25,190 Foram bem. Nem me contorci de vergonha. 479 00:25:26,816 --> 00:25:28,359 Pegaram o assassino? 480 00:25:28,360 --> 00:25:30,319 Não teriam pego sem a gente. 481 00:25:30,320 --> 00:25:33,155 Não sei muito bem o que fizemos, 482 00:25:33,156 --> 00:25:34,865 mas com certeza ajudou. 483 00:25:34,866 --> 00:25:37,284 Sabia que o Marshall escrevia mal. 484 00:25:37,285 --> 00:25:40,704 Ele queria que meu personagem falasse "zueira". 485 00:25:40,705 --> 00:25:42,582 Amei. Zueira. 486 00:25:45,001 --> 00:25:47,628 Mabel, tenho ótimas notícias. 487 00:25:47,629 --> 00:25:50,047 Temos uma reunião na próxima semana. 488 00:25:50,048 --> 00:25:53,342 Espero que tenha desenvolvido a sua ideia sobre botões. 489 00:25:53,343 --> 00:25:56,762 Quer saber? Eu queria contar a história de uma dublê 490 00:25:56,763 --> 00:25:59,933 que dedicou a vida para proteger o amigo dela 491 00:26:00,809 --> 00:26:05,020 e escreveu uma carta de amor pra ele no formato de um filme. 492 00:26:05,021 --> 00:26:06,231 Certo. 493 00:26:07,148 --> 00:26:10,359 Mas nosso algoritmo gosta muito de botões. 494 00:26:10,360 --> 00:26:12,612 Eu não me encaixo nessa indústria. 495 00:26:13,572 --> 00:26:14,948 Um minuto. Alô? 496 00:26:16,992 --> 00:26:19,869 - Sim. - Vamos continuar filmando, gente. 497 00:26:20,453 --> 00:26:21,746 Com licença. 498 00:26:23,582 --> 00:26:24,915 Sabe, eu... 499 00:26:24,916 --> 00:26:25,833 Nota da Autora: 500 00:26:25,834 --> 00:26:28,085 Aprecio muito mais esse filme agora. 501 00:26:28,086 --> 00:26:29,296 A Sazz o escreveu. 502 00:26:30,589 --> 00:26:31,798 Charles. 503 00:26:36,511 --> 00:26:37,512 ESCRITORA 504 00:26:41,600 --> 00:26:44,852 {\an8}Oi. Sinto muito que está perdendo isso. 505 00:26:44,853 --> 00:26:45,937 É. 506 00:26:46,813 --> 00:26:48,064 Teria sido legal. 507 00:26:49,983 --> 00:26:51,526 Esta cadeira é sua. 508 00:26:53,194 --> 00:26:55,196 Bem, obrigada, amigo. 509 00:27:01,911 --> 00:27:03,330 Eu sinto falta dele. 510 00:27:05,832 --> 00:27:06,916 Você conseguiu. 511 00:27:08,084 --> 00:27:11,212 Sei que isso sou eu dizendo a mim mesmo que consegui, 512 00:27:12,213 --> 00:27:13,548 mas obrigado. 513 00:27:21,431 --> 00:27:22,849 O dia foi longo. 514 00:27:24,184 --> 00:27:25,685 Ele pode falar sozinho. 515 00:28:12,440 --> 00:28:13,565 Tá, cadê ela? 516 00:28:13,566 --> 00:28:15,901 - Está vindo. - A qualquer momento. 517 00:28:15,902 --> 00:28:17,903 Não, algo aconteceu. 518 00:28:17,904 --> 00:28:19,656 - Oliver, calma. - Oliver. 519 00:28:24,494 --> 00:28:26,830 Desculpe, achei que fosse uma barata. 520 00:28:54,524 --> 00:28:56,316 Desculpe, perdemos a hora. 521 00:28:56,317 --> 00:28:58,153 - Batemos muito papo. - É. 522 00:29:02,407 --> 00:29:03,408 Amo você. 523 00:29:19,382 --> 00:29:21,301 Pelo resto da vida... 524 00:29:21,843 --> 00:29:25,722 ...seja meu homem, meu marido, meu amigo para sempre. 525 00:29:51,748 --> 00:29:56,377 Ora, ora, fizemos um bom show, Sra. Putnam. 526 00:29:56,878 --> 00:29:58,755 É, Sra. Durkin-Putnam. 527 00:29:59,339 --> 00:30:00,882 Esqueceu meu hífen. 528 00:30:02,383 --> 00:30:03,384 Esqueci? 529 00:30:04,135 --> 00:30:05,762 Eu só penso nisso. 530 00:30:10,225 --> 00:30:15,063 Você é o homem mais extraordinário que eu já conheci. 531 00:30:15,563 --> 00:30:16,897 - É, sim. - Obrigado. 532 00:30:16,898 --> 00:30:20,567 Pegou um assassino e sabe dançar merengue. 533 00:30:20,568 --> 00:30:21,652 Quer dizer... 534 00:30:21,653 --> 00:30:22,779 Que combinação. 535 00:30:25,615 --> 00:30:26,782 Aqui. 536 00:30:26,783 --> 00:30:28,451 Não dá. Eu só... 537 00:30:29,619 --> 00:30:33,080 Não consigo pensar em te tirar daqui. 538 00:30:33,081 --> 00:30:34,415 Do que está falando? 539 00:30:35,208 --> 00:30:37,210 Quero muito ir pra Nova Zelândia 540 00:30:37,794 --> 00:30:39,045 ver todas... 541 00:30:40,255 --> 00:30:41,256 as ovelhas. 542 00:30:42,090 --> 00:30:43,091 Enfim, 543 00:30:44,342 --> 00:30:45,510 estarei com você. 544 00:30:47,428 --> 00:30:48,888 Mas não estará com eles. 545 00:31:00,400 --> 00:31:01,651 - É. - É. 546 00:31:02,986 --> 00:31:05,654 Ollie, tivemos nosso final feliz, não? 547 00:31:05,655 --> 00:31:06,864 Sim, tivemos. 548 00:31:06,865 --> 00:31:10,868 Nada na nossa relação foi remotamente convencional. 549 00:31:10,869 --> 00:31:14,122 Por que começar agora? 550 00:31:18,209 --> 00:31:19,502 Conversamos à noite. 551 00:31:25,174 --> 00:31:27,384 O Oliver e a Loretta já subiram? 552 00:31:27,385 --> 00:31:29,386 Sim, ela vai partir amanhã cedo. 553 00:31:29,387 --> 00:31:34,100 Acho que eles estão aproveitando a lua de mel enquanto dá. 554 00:31:34,934 --> 00:31:38,437 Vamos fingir que eles estão lá em cima tocando piano. 555 00:31:38,438 --> 00:31:41,274 Minha dupla e eu nos divertimos muito. 556 00:31:42,859 --> 00:31:43,817 Trouxe as cinzas? 557 00:31:43,818 --> 00:31:45,403 A Sazz amava casamentos, 558 00:31:45,987 --> 00:31:48,363 mas vou me despedir disto. 559 00:31:48,364 --> 00:31:51,783 Jogar na terra onde Sazz queria ter montado os trampolins. 560 00:31:51,784 --> 00:31:53,620 Ela gostaria de ficar por lá. 561 00:31:55,747 --> 00:31:56,831 Sr. Savage? 562 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Srta. Mora. 563 00:31:59,459 --> 00:32:01,710 Estava procurando por vocês lá em cima. 564 00:32:01,711 --> 00:32:04,631 Não tinha porteiro. Eu me arrisquei. 565 00:32:05,131 --> 00:32:06,966 - Conhecemos você? - Não. 566 00:32:07,592 --> 00:32:09,385 Mando o elevador pra baixo 567 00:32:10,094 --> 00:32:11,346 se eu tiver vontade. 568 00:32:14,557 --> 00:32:17,602 Quero contratá-los para achar meu marido. 569 00:32:18,269 --> 00:32:20,062 Não somos detetives. 570 00:32:20,063 --> 00:32:23,231 Meu marido é Nicky Caccimelio. 571 00:32:23,232 --> 00:32:25,735 Ou era, se acreditam nas notícias. 572 00:32:26,819 --> 00:32:28,612 Posso pagar muito bem. 573 00:32:28,613 --> 00:32:30,865 Só investigamos homicídios no prédio. 574 00:32:31,449 --> 00:32:32,866 Está no nome da marca. 575 00:32:32,867 --> 00:32:37,412 O que houve com o Nicky tem tudo a ver com este prédio. 576 00:32:37,413 --> 00:32:39,832 Sinto muito, mas boa sorte. 577 00:32:40,625 --> 00:32:41,709 Que decepção. 578 00:32:42,293 --> 00:32:46,171 Achei que pudessem fazer o que a polícia não fez, 579 00:32:46,172 --> 00:32:49,257 e o que eu não posso fazer sozinha. 580 00:32:49,258 --> 00:32:51,552 Sofia Caccimelio. 581 00:32:53,012 --> 00:32:54,889 Liguem se mudarem de ideia. 582 00:33:03,731 --> 00:33:04,816 É uma dama. 583 00:33:07,026 --> 00:33:08,902 Uma dama como a Judi Dench. 584 00:33:08,903 --> 00:33:10,113 Se safou. 585 00:33:14,283 --> 00:33:16,910 Mas você vai vir em algumas semanas? 586 00:33:16,911 --> 00:33:19,914 Não vai me deixar mofando na Nova Zelândia, vai? 587 00:33:20,915 --> 00:33:22,500 Sou todo seu. 588 00:33:26,004 --> 00:33:27,088 Desculpe. 589 00:33:36,097 --> 00:33:37,348 Onde você esteve? 590 00:34:01,456 --> 00:34:02,457 Eu te amo. 591 00:34:10,006 --> 00:34:13,384 E com a última imagem da nossa temporada no cinema, 592 00:34:14,260 --> 00:34:16,929 entre recém-casados e um assassino capturado, 593 00:34:18,097 --> 00:34:21,851 de alguma forma conseguimos nosso final feliz. 594 00:34:22,351 --> 00:34:26,564 E passamos por um casamento inteiro sem um corpo. 595 00:34:27,648 --> 00:34:29,442 Fizemos algo certo. 596 00:34:34,572 --> 00:34:35,573 Que dia lindo. 597 00:34:36,532 --> 00:34:38,325 Está sentindo a brisa? 598 00:34:38,326 --> 00:34:40,745 - É bom aproveitar o momento. - É. 599 00:34:41,537 --> 00:34:42,662 Calma. 600 00:34:42,663 --> 00:34:43,748 Ai, meu Deus! 601 00:34:46,042 --> 00:34:47,043 Lester? 602 00:34:47,835 --> 00:34:48,836 Lester! 603 00:34:49,337 --> 00:34:50,421 Chame a emergência! 604 00:34:52,173 --> 00:34:53,174 Ai, meu Deus! 605 00:34:54,217 --> 00:34:55,301 Lester! 606 00:34:56,552 --> 00:34:58,721 Não! 607 00:34:59,388 --> 00:35:01,640 - Meu Deus! Não! - Não. 608 00:35:01,641 --> 00:35:03,059 Lester! 609 00:35:04,393 --> 00:35:06,020 Obrigada por ligar. 610 00:35:06,729 --> 00:35:09,815 Há 72 emergências na sua frente. 611 00:35:09,816 --> 00:35:10,983 Setenta e duas? 612 00:35:21,410 --> 00:35:22,410 ANIMAIS EM CAMPO 613 00:35:22,411 --> 00:35:24,496 Histórias Inesperadas de Bichinhos 614 00:35:24,497 --> 00:35:26,040 LESTER - PORTEIRO 615 00:36:06,372 --> 00:36:08,374 {\an8}Legendas: Nicole Bracco