1 00:00:01,001 --> 00:00:02,793 Marshall, trebuie să vorbim. 2 00:00:02,794 --> 00:00:06,672 Credeam că aveți observații. Toată lumea mă pune să rescriu. 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,258 Marshall scrie tot mai prost. 4 00:00:09,259 --> 00:00:12,094 Eu și Loretta o să ne căsătorim în Arconia. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,512 Sazz! 6 00:00:13,513 --> 00:00:16,306 Vreau să vorbim. E un subiect delicat. 7 00:00:16,307 --> 00:00:18,058 Nu știți cine era ținta? 8 00:00:18,059 --> 00:00:23,439 Trebuie să fi fost cineva foarte atletic, un sportiv aflat în cea mai bună formă. 9 00:00:23,440 --> 00:00:27,735 Sazz a pomenit de un cascador din filmul Proiectul Ronkonkoma. 10 00:00:27,736 --> 00:00:32,072 Fusese protejatul ei, dar o dăduse în bară și începuse să o hărțuiască. 11 00:00:32,073 --> 00:00:36,577 Doar Sazz, Glen și regizorul știu ce s-a petrecut de fapt. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,120 Scumpul meu Glen a murit. 13 00:00:38,121 --> 00:00:40,789 Nicky Caccimelio e dat dispărut. 14 00:00:40,790 --> 00:00:44,043 Am auzit că a fost debandadă la Proiectul Ronkonkoma. 15 00:00:44,044 --> 00:00:46,962 A dat-o în bară atât de rău, că a trebuit zburat. 16 00:00:46,963 --> 00:00:49,590 - Cine era protejatul lui Sazz? - Iată-l. 17 00:00:49,591 --> 00:00:50,799 Seamănă cu... 18 00:00:50,800 --> 00:00:54,137 De ce scrie pe acest scenariu că e de Sazz Pataki? 19 00:00:56,014 --> 00:00:58,391 PROTEJATUL LUI SAZZ E MARSHALL P. POPE! 20 00:01:03,229 --> 00:01:08,068 Un film înseamnă o sută de oameni care lucrează împreună la o poveste. 21 00:01:09,736 --> 00:01:12,029 Da, Kincaid! Sunt eu, unchiul Brazzos. 22 00:01:12,030 --> 00:01:15,741 Pot încă schimba complet cursul anchetei! 23 00:01:15,742 --> 00:01:18,828 - Rămâi așa! Intră. - Intru eu. 24 00:01:21,831 --> 00:01:23,124 Acțiune! 25 00:01:26,544 --> 00:01:28,004 - Sunt teafără! - Tăiați! 26 00:01:28,838 --> 00:01:30,173 Verificați pelicula! 27 00:01:31,007 --> 00:01:32,675 Bravo, Pataki! 28 00:01:36,096 --> 00:01:40,517 Fiecare din echipă contribuie în felul său la poveste. 29 00:01:41,392 --> 00:01:44,603 Unii prin muzică, alții prin recuzită. 30 00:01:44,604 --> 00:01:48,358 Eu, prin osteoporoză. 31 00:01:52,946 --> 00:01:56,657 {\an8}Uneori nu pare o idee proastă să folosești tehnica tradițională... 32 00:01:56,658 --> 00:01:57,909 {\an8}SCENARIST 33 00:01:58,785 --> 00:02:01,246 ...fără să-ți rupi oasele pe parcurs. 34 00:02:02,872 --> 00:02:04,499 {\an8}Dar de unde s-o apuc? 35 00:02:06,126 --> 00:02:09,628 Trebuie întâi să găsești personajul principal. 36 00:02:09,629 --> 00:02:11,131 Te simți bine, Sazz? 37 00:02:11,840 --> 00:02:13,590 - Da, n-am nimic. - Mersi! 38 00:02:13,591 --> 00:02:18,179 - Mi-e tot mai frică de locurile înalte. - Nicio grijă, mă ocup eu de tot. 39 00:02:25,645 --> 00:02:28,647 A reieșit că toți suntem Tim Kono. 40 00:02:28,648 --> 00:02:32,234 Îți pui personajul principal să treacă prin multe încercări, 41 00:02:32,235 --> 00:02:34,153 dar ai grijă să scape cu viață. 42 00:02:34,154 --> 00:02:36,363 Doar crime din imobil Sazz Pataki 43 00:02:36,364 --> 00:02:37,699 Mai bine nu se poate! 44 00:02:41,578 --> 00:02:45,165 Dar numai filmele și masajele exotice se termină cu happy-end. 45 00:02:45,665 --> 00:02:49,502 Viața are câteodată alte planuri. 46 00:02:50,128 --> 00:02:53,839 Deci ucigașul e Rex Bailey, alias Marshall P. Pope, 47 00:02:53,840 --> 00:02:56,967 alias cascadorul, alias scenaristul... 48 00:02:56,968 --> 00:02:58,802 Ce mama dracului se întâmplă? 49 00:02:58,803 --> 00:03:01,430 Unde-i tânăra? Ne trebuie o minte flexibilă. 50 00:03:01,431 --> 00:03:05,684 I-am trimis mesaj de cum ne-am prins, dar nu mi-a răspuns. Uite! 51 00:03:05,685 --> 00:03:07,144 PROTEJATUL E MARSHALL! 52 00:03:07,145 --> 00:03:10,606 Cum ai făcut E-ul cu accent din cuvântul protégé? 53 00:03:10,607 --> 00:03:15,485 Apeși lung pe litera respectivă și-ți apar variantele cu accent. 54 00:03:15,486 --> 00:03:18,531 - Nu mai spune! - Frumos, nu? M-a învățat Mabel. 55 00:03:19,574 --> 00:03:24,286 De fiecare dată când terminăm o anchetă, mai apare un cadavru. 56 00:03:24,287 --> 00:03:26,121 Cade cortina după o crimă 57 00:03:26,122 --> 00:03:29,834 și cineva cunoscut e înjunghiat, otrăvit sau împușcat. 58 00:03:31,044 --> 00:03:34,880 Ce te-a apucat să zici așa ceva? Doar știi că mă însor mâine. 59 00:03:34,881 --> 00:03:39,259 - Loretta vine spre imobilul crimelor. - N-am zis că o să fie ea la rând. 60 00:03:39,260 --> 00:03:41,596 Ba exact asta ai insinuat! 61 00:03:43,139 --> 00:03:44,140 Doamne... 62 00:03:44,724 --> 00:03:48,185 Mireasa mea o să fie următoarea victimă! Tipic pentru noi... 63 00:03:48,186 --> 00:03:52,397 Și eu care îmi făceam griji doar pentru primul dans... 64 00:03:52,398 --> 00:03:56,861 Mă întrebam dacă un tangou ar fi prea erotic pentru cei de față. 65 00:03:58,738 --> 00:03:59,739 E de la Mabel. 66 00:04:00,698 --> 00:04:05,578 {\an8}„Dacă anunțați poliția sau vă apropiați de ușa apartamentului ei, o omor.” 67 00:04:57,297 --> 00:05:00,591 CRIME ÎN IMOBIL 68 00:05:08,474 --> 00:05:12,728 Episodul zece, sezonul 4 Bunul meu prieten se însoară 69 00:05:12,729 --> 00:05:15,732 Mă scuzi puțin? Mă duc după... 70 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 Nu te duci nicăieri! 71 00:05:20,737 --> 00:05:22,280 Ești foarte atletic. 72 00:05:24,866 --> 00:05:26,993 Pentru că ești cascador... 73 00:05:28,661 --> 00:05:30,663 Protejatul lui Sazz. 74 00:05:34,292 --> 00:05:38,211 - I-ai furat scenariul și ai ucis-o. - Trebuie să te omor și pe tine. 75 00:05:38,212 --> 00:05:42,799 N-aveam de gând să mai ucid, dar am ajuns să împușc, să sufoc cu perna... 76 00:05:42,800 --> 00:05:46,596 - Deci recunoști că l-ai ucis pe Glen. - N-am vrut! 77 00:05:47,263 --> 00:05:51,183 Dar era doar o chestiune de timp până să se prindă de unde mă știe. 78 00:05:51,184 --> 00:05:56,188 Îmi pare rău că l-am împușcat pe Zach. E foarte haios în Marea mahmureală. 79 00:05:56,189 --> 00:05:58,274 Rămâi pe loc, Mabel! 80 00:05:59,901 --> 00:06:00,902 Bine. 81 00:06:02,904 --> 00:06:03,905 Bine... 82 00:06:04,614 --> 00:06:07,741 N-ai decât să mă omori, 83 00:06:07,742 --> 00:06:11,913 dar atunci te descurci singur cu rescrierea scenariului. 84 00:06:14,207 --> 00:06:18,210 Înțeleg, încerci să tragi de timp. N-o să mă las păcălit. 85 00:06:18,211 --> 00:06:23,007 Nu, ești stăpân pe situație. Eu doar... Pot să...? 86 00:06:25,802 --> 00:06:31,640 - Charles se loghează pe AOL. - Da, că e bătrân. 87 00:06:31,641 --> 00:06:33,850 Nu, l-am învățat să nu facă asta. 88 00:06:33,851 --> 00:06:39,524 Iar Mabel spune: „Am un eșec pentru tine”. 89 00:06:40,858 --> 00:06:42,527 Sigur vrei să rămână așa? 90 00:06:45,988 --> 00:06:46,989 Băga-mi-aș! 91 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Bine. 92 00:06:51,035 --> 00:06:52,995 Te omor după ce terminăm scena. 93 00:06:55,039 --> 00:06:56,374 Nu dăm fuga la ea? 94 00:06:57,542 --> 00:07:01,002 Deși îmi place cum te uiți pe geam ca o văduvă de război. 95 00:07:01,003 --> 00:07:04,132 Doamne... A fost un singur ucigaș! 96 00:07:05,091 --> 00:07:09,094 {\an8}Bordura de acolo! A fost sub nasul nostru de la bun început. 97 00:07:09,095 --> 00:07:12,723 {\an8}- Cine naiba ar merge pe așa ceva? - Un cascador criminal. 98 00:07:13,307 --> 00:07:17,144 {\an8}De asta era urma de talpă pe calorifer. Așa a reușit în 12 minute. 99 00:07:17,145 --> 00:07:19,813 {\an8}- Doar așa o putem salva pe Mabel! - Poftim? 100 00:07:19,814 --> 00:07:23,108 {\an8}Marshall a zis că o omoară dacă ne apropiem de ușa ei. 101 00:07:23,109 --> 00:07:26,820 {\an8}Mergem pe bordură și o scoatem din casă. 102 00:07:26,821 --> 00:07:31,241 {\an8}E chiar o soluție foarte ingenioasă! N-o să ne vadă intrând pe geam. 103 00:07:31,242 --> 00:07:34,369 Te rog să nu mai vorbești la plural. 104 00:07:34,370 --> 00:07:39,166 - Ollie Putnam nu merge pe nicio bordură! - Nu pot să stau cu mâinile în sân. 105 00:07:39,167 --> 00:07:42,295 N-am salvat-o pe Sazz, dar o pot salva pe Mabel. 106 00:07:48,634 --> 00:07:51,095 Aoleu, sus mai e! 107 00:07:53,473 --> 00:07:56,601 Dacă ai încerca de la Vince? E perete în perete. 108 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 {\an8}E prima ta sugestie bună de când a început totul. 109 00:08:02,565 --> 00:08:05,818 {\an8}Mi-a luat patru sezoane, dar acum sunt pe val. 110 00:08:08,529 --> 00:08:11,448 {\an8}Oliver, a sosit baldachinul de nuntă. Unde-l punem? 111 00:08:11,449 --> 00:08:15,785 {\an8}Am o treabă urgentă. Ocupă-te tu! Am încredere totală în tine. 112 00:08:15,786 --> 00:08:18,497 {\an8}Dar s-a zis cu tine dacă faci ceva anapoda! 113 00:08:18,498 --> 00:08:20,916 {\an8}Ce? Le dă drumul ucigașilor în imobil. 114 00:08:20,917 --> 00:08:23,752 {\an8}Mireasa mea a intrat în curte. Hai! 115 00:08:23,753 --> 00:08:26,588 {\an8}Charles, și eu m-am însurat în curtea imobilului. 116 00:08:26,589 --> 00:08:30,342 În puterea nopții, cu stelele și fântâna ca singuri nuntași. 117 00:08:30,343 --> 00:08:31,468 E de bun augur! 118 00:08:31,469 --> 00:08:35,181 Ți-am zis că nu sunt amator de anecdote. O zi frumoasă! 119 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 {\an8}E nuntă, cum să nu fie o zi frumoasă? 120 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 Ai venit! 121 00:08:47,026 --> 00:08:49,110 Vai, Oliver... Serialul meu! 122 00:08:49,111 --> 00:08:51,988 - Nu cred că ne putem căsători acum. - Poftim? 123 00:08:51,989 --> 00:08:56,576 Se mută toată producția în Noua Zeelandă, fiindcă așa a decis algoritmul. 124 00:08:56,577 --> 00:09:01,748 Se schimbă și subiectul serialului. Trebuie să plec poimâine. 125 00:09:01,749 --> 00:09:03,500 Vino când poți! 126 00:09:03,501 --> 00:09:06,920 - Ai putea să renunți la serial. - N-am cum! 127 00:09:06,921 --> 00:09:10,757 Atunci mă mut și eu cu tine. Așa fac cuplurile căsătorite. 128 00:09:10,758 --> 00:09:12,842 - Unde pleci? - Îți explic pe urmă. 129 00:09:12,843 --> 00:09:16,471 Du-te la mine, încuie ușa și nu deschide nimănui! 130 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 Te iubesc! 131 00:09:20,810 --> 00:09:24,647 - Piciorul stâng în față, nu dreptul. - E mai greu așa. 132 00:09:29,986 --> 00:09:33,405 La țanc! Fac o chestie nouă, sport. Încercați și voi? 133 00:09:33,406 --> 00:09:36,074 - Eu îi sunt antrenor. - Avem nevoie de geam! 134 00:09:36,075 --> 00:09:39,578 Mabel e alături cu ucigașul. Apropo, e scenaristul. 135 00:09:39,579 --> 00:09:44,249 Nu m-ai crezut, dar drăgălașii de noi doar am ars un cadavru. 136 00:09:44,250 --> 00:09:47,460 - Vreți să chemăm poliția? - Nu, a zis că o omoară! 137 00:09:47,461 --> 00:09:49,921 Eu nu merg cu el, că nu-s sonat, 138 00:09:49,922 --> 00:09:54,301 dar o să contribui la ștrengăria de azi creând o diversiune la ușă. 139 00:09:54,302 --> 00:09:57,345 Diversiune la ușă? Adică un soi de ding-dang? 140 00:09:57,346 --> 00:09:59,389 Exact, Rudy. Bravo! 141 00:09:59,390 --> 00:10:01,725 - Ding-dang... - Charles, stai! 142 00:10:01,726 --> 00:10:05,146 Vezi să nu cazi peste nunta mea. E totul închiriat. 143 00:10:15,197 --> 00:10:18,492 Bun... Da. 144 00:10:19,201 --> 00:10:20,202 Mă descurc. 145 00:10:21,787 --> 00:10:23,873 - Mă des... - Ai grijă! 146 00:10:27,668 --> 00:10:30,046 Sazz, am nevoie de tine! 147 00:10:35,426 --> 00:10:39,220 Fantoma lui Sazz, nu te sfii! Intră în scenă când vrei. 148 00:10:39,221 --> 00:10:41,265 Când vrei tu... 149 00:10:43,017 --> 00:10:46,395 Nu sunt în stare, Sazz! Nu mă descurc singur. 150 00:10:49,023 --> 00:10:50,106 Te ajut eu. 151 00:10:50,107 --> 00:10:53,778 Spune drept, stai să cazi în gol fiindcă plec în Noua Zeelandă? 152 00:10:54,737 --> 00:10:57,280 Încerc s-o salvez pe Mabel. Du-te înapoi! 153 00:10:57,281 --> 00:11:02,327 Nu, ori la bal, ori la spital. Dar mai bine nu la spital. 154 00:11:02,328 --> 00:11:03,788 Hai, mergi! 155 00:11:07,208 --> 00:11:11,545 - Nu-mi pot mișca picioarele. - Pentru că te uiți în hău. 156 00:11:12,171 --> 00:11:16,717 - Trebuie să fim cu fața la zid. - Vrei să ne întoarcem? 157 00:11:17,218 --> 00:11:21,054 - Suntem în înaltul cerului! - În spatele geamului e Mabel. 158 00:11:21,055 --> 00:11:23,849 Nu putem s-o pierdem și pe ea ca pe Sazz. 159 00:11:24,642 --> 00:11:28,145 Haide! Număr până la trei și ne răsucim. 160 00:11:28,771 --> 00:11:31,439 Unu, doi, trei... 161 00:11:31,440 --> 00:11:32,525 Răsucire! 162 00:11:36,487 --> 00:11:38,738 Bun... Așa! 163 00:11:38,739 --> 00:11:42,118 Excelent! Acum înaintăm în ritm de merengue. 164 00:11:43,285 --> 00:11:45,328 Nu de dansat îmi arde mie acum. 165 00:11:45,329 --> 00:11:50,126 E dansul meu de nuntă. Ia aminte la mine! 166 00:11:50,835 --> 00:11:52,128 Un pas, trag piciorul. 167 00:11:52,712 --> 00:11:56,131 - Un pas, trag piciorul. - Un pas, trag piciorul. 168 00:11:56,132 --> 00:11:58,926 - Un pas, trag piciorul. - Un pas... 169 00:12:00,177 --> 00:12:01,554 Credeam că eu n-am ritm! 170 00:12:02,304 --> 00:12:07,518 Un pas, trag piciorul. 171 00:12:08,519 --> 00:12:09,936 Hai! 172 00:12:09,937 --> 00:12:12,356 ...să găsesc o nenorocită de idee... 173 00:12:12,982 --> 00:12:17,235 Stai așa! Dacă tu ești lângă mine, cine se ocupă de ding-dang? 174 00:12:17,236 --> 00:12:19,779 Suntem Rudy și Vince, vecinii prietenoși. 175 00:12:19,780 --> 00:12:23,868 Vrem să împrumutăm o cană de zahăr, cum fac vecinii prietenoși. 176 00:12:24,702 --> 00:12:28,830 Mabel nu e acasă acum, veniți mai târziu. 177 00:12:28,831 --> 00:12:30,332 Facem pui cu zahăr. 178 00:12:31,208 --> 00:12:35,754 N-am mai făcut rețeta. Încercăm să găsim garnitura potrivită. 179 00:12:35,755 --> 00:12:38,673 Ai porumb de fiert? Sau doar boabe? 180 00:12:38,674 --> 00:12:42,761 Sau poate niște castraveciori murați. Cum le zice, „corbișoni”? 181 00:12:42,762 --> 00:12:44,889 - Cornișoni. - Așa! 182 00:12:45,473 --> 00:12:51,352 - Băieți, avem treabă. - Ce ai, aia vrem. 183 00:12:51,353 --> 00:12:53,313 Ce bine că ați venit! 184 00:12:53,314 --> 00:12:54,564 Jumătate de banană. 185 00:12:54,565 --> 00:12:56,649 - Nu intrăm în casă! - Zaț de cafea? 186 00:12:56,650 --> 00:12:58,568 - Un cotor de măr? - Hai afară! 187 00:12:58,569 --> 00:12:59,986 - N-avem nimic. - Nu! 188 00:12:59,987 --> 00:13:02,489 - Nu pricep ce gătiți. - A ucis-o pe Sazz. 189 00:13:02,490 --> 00:13:06,409 Nu-i nimic. Nu putem să intrăm și să ne uităm prin bucătărie? 190 00:13:06,410 --> 00:13:08,621 - Găsim noi ceva. - Lăsați-ne în pace! 191 00:13:09,330 --> 00:13:12,499 Mergem la mine acasă după o rangă. 192 00:13:12,500 --> 00:13:15,753 - Intrăm în casă! - Cu orice chip! 193 00:13:16,587 --> 00:13:17,755 Lasă pistolul jos! 194 00:13:19,256 --> 00:13:20,256 Ce-i chestia aia? 195 00:13:20,257 --> 00:13:24,678 Un instrument funcțional 19 în 1. Patru setări te pot ucide. 196 00:13:28,224 --> 00:13:29,391 Stai jos! 197 00:13:30,059 --> 00:13:33,562 Nenorocit cu barbă falsă, stai jos! 198 00:13:35,439 --> 00:13:40,986 Vreau să știu de ce ai omorât-o pe Sazz. Fiindcă nu te-a lăsat să fii cascador? 199 00:13:41,779 --> 00:13:44,198 Sazz a scris scenariul filmului. 200 00:13:45,616 --> 00:13:48,284 - Sazz, scenaristă? - I-ai furat scenariul? 201 00:13:48,285 --> 00:13:51,454 M-am chinuit să devin scenarist, am făcut ce se cuvine. 202 00:13:51,455 --> 00:13:54,875 Am vrut să scot bani transformându-mi traumele în scenariu. 203 00:13:55,459 --> 00:13:57,335 Și aveam traume mișto! 204 00:13:57,336 --> 00:14:01,506 Imaginați-vă: un tată care e vânător își silește fiul să vâneze și el. 205 00:14:01,507 --> 00:14:05,469 Băiatul e un țintaș excelent, dar vrea să fie scenarist. 206 00:14:06,262 --> 00:14:09,931 Când pleacă la Hollywood, tatăl îi dă răgaz șase luni. 207 00:14:09,932 --> 00:14:13,394 Îi spune: „Ești ucigaș, nu scenarist”. 208 00:14:14,270 --> 00:14:16,813 V-ați uita la așa ceva, nu? 209 00:14:16,814 --> 00:14:19,566 - Depinde de actori. - La cinema? 210 00:14:19,567 --> 00:14:22,193 N-am văzut nici Cartelul crimelor. 211 00:14:22,194 --> 00:14:25,530 Am vrut să-mi fac un nume, dar mi-au refuzat scenariul. 212 00:14:25,531 --> 00:14:27,741 Nu e vina mea. Hollywoodul e viciat. 213 00:14:28,325 --> 00:14:31,452 Da, de aia nu mă pot eu lăuda cu toate premiile mari. 214 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 Pe loc! 215 00:14:33,706 --> 00:14:36,624 Când voiam s-o las baltă, am cunoscut-o pe Sazz. 216 00:14:36,625 --> 00:14:41,547 - A fost prima persoană amabilă cu mine. - Sazz era amabilă cu toată lumea. 217 00:14:42,798 --> 00:14:47,303 După incidentul cu Ron Howard... Apropo, a făcut din țânțar armăsar! 218 00:14:47,928 --> 00:14:53,058 ...Sazz a zis că gata cu cascadoriile, dar că mă pot întoarce la scris. 219 00:14:53,851 --> 00:14:56,895 Chiar s-a oferit să-mi citească scenariul. 220 00:14:56,896 --> 00:15:00,316 - Da, sigur! - Cred că acum a ieșit cum trebuie. 221 00:15:01,567 --> 00:15:07,656 Ești o sursă de inspirație pentru mine. Cuvintele tale îmi stârnesc atâtea trăiri! 222 00:15:09,575 --> 00:15:12,077 Mi-am încercat și eu mâna. 223 00:15:13,996 --> 00:15:15,663 Ai scris ceva? 224 00:15:15,664 --> 00:15:18,918 Ești singurul care știe. E unicul exemplar. 225 00:15:20,628 --> 00:15:24,465 Dacă tot suntem doi scenariști gata să înfrunte criticile... 226 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 îl citești, te rog? 227 00:15:29,386 --> 00:15:33,390 Nu-mi făceam mari speranțe. Ce știa Sazz despre scris? 228 00:15:34,224 --> 00:15:37,227 M-am apucat să-l citesc. Era bun! 229 00:15:38,270 --> 00:15:41,774 Al naibii de bun! Mai bun decât tot ce scrisesem eu. 230 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 Ai terminat. 231 00:15:50,074 --> 00:15:51,075 Deci? 232 00:15:51,617 --> 00:15:57,246 Aveam de ales: mă purtam ca un prieten sau o luam în cu totul altă direcție. 233 00:15:57,247 --> 00:16:00,668 Nu e cine știe ce. 234 00:16:01,710 --> 00:16:04,213 Dar toți pornim de jos. 235 00:16:04,713 --> 00:16:08,257 Cum putuse să scrie din prima ceva așa de grozav? 236 00:16:08,258 --> 00:16:09,634 Nu era drept! 237 00:16:09,635 --> 00:16:13,763 Pot să fac o copie și să recitesc. Poate-ți sugerez îmbunătățiri. 238 00:16:13,764 --> 00:16:15,599 Te rog! Ar fi minunat. 239 00:16:16,809 --> 00:16:17,810 Problema e doar... 240 00:16:19,561 --> 00:16:22,063 De fapt, totul. Cât de atașată ești de text? 241 00:16:22,064 --> 00:16:24,857 Mi-am găsit alt nume. Asta a fost cel mai greu. 242 00:16:24,858 --> 00:16:28,611 M-am oprit la Marshall P. Pope, care e un nume extraordinar. 243 00:16:28,612 --> 00:16:30,655 - Serios? - Parcă e de judecător. 244 00:16:30,656 --> 00:16:33,449 Scenariul trebuia să ajungă la omul potrivit. 245 00:16:33,450 --> 00:16:36,119 L-am trimis la toată lumea din oraș. 246 00:16:36,120 --> 00:16:37,662 Voiam să-mi găsesc agent. 247 00:16:37,663 --> 00:16:42,584 Nu m-așteptam să primească undă verde, cu atât mai puțin să fie urgentat. 248 00:16:43,168 --> 00:16:47,505 Niște cascadori care voiau să apară în film i-au arătat scenariul lui Sazz. 249 00:16:47,506 --> 00:16:50,342 M-a invitat la ea. Ar fi trebuit să bănuiesc... 250 00:16:52,386 --> 00:16:53,387 Intră! 251 00:17:02,563 --> 00:17:04,648 - Frumoasă barbă, Rex! - Mersi. 252 00:17:05,983 --> 00:17:07,151 Ia loc. 253 00:17:17,870 --> 00:17:19,413 Sau să-ți zic Marshall? 254 00:17:21,290 --> 00:17:25,710 Erau oricum puțini suspecți, dar numai ție îți arătasem scenariul. 255 00:17:25,711 --> 00:17:28,171 Situația a scăpat de sub control. 256 00:17:28,172 --> 00:17:30,339 - Am vrut să-ți spun. - Ba n-ai vrut! 257 00:17:30,340 --> 00:17:33,051 Mi-ai zis că e prost, apoi mi l-ai furat. 258 00:17:33,052 --> 00:17:37,431 Sunt rezistentă. Era să-mi pierd un picior în timpul Academiei de poliție 7. 259 00:17:38,223 --> 00:17:42,311 Dar ce mi-ai făcut mă doare incomparabil mai mult. 260 00:17:43,437 --> 00:17:46,022 Bine. O sun pe Bev Melon și... 261 00:17:46,023 --> 00:17:50,276 - Bev Pepene-Galben? Iar inventezi nume? - Chiar așa o cheamă! 262 00:17:50,277 --> 00:17:54,322 Bev Melon, de la Paramount. Ea ne-a cumpărat scenariul. 263 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Nu e scenariul nostru! 264 00:18:02,206 --> 00:18:03,456 E al meu! 265 00:18:03,457 --> 00:18:05,416 Nici nu-i zisesem lui Charles. 266 00:18:05,417 --> 00:18:08,295 Voiam să-i cer voie înainte să încerc să-l vând. 267 00:18:09,505 --> 00:18:12,048 Înțelegi ce încurcătură ai provocat? 268 00:18:12,049 --> 00:18:17,178 Da, dar filmul ăsta e marele meu vis. 269 00:18:17,179 --> 00:18:23,392 Și eu aveam un vis, să vând scenariul și să-mi fac parc cu trambuline. 270 00:18:23,393 --> 00:18:25,437 - Poftim? - Nu e treaba ta. 271 00:18:26,188 --> 00:18:30,150 Dacă bați toba, tata și restul lumii o să-mi scoată ochii toată viața. 272 00:18:31,568 --> 00:18:35,280 Nu știu ce mă fac dacă se află. 273 00:18:39,076 --> 00:18:42,329 Rex, nu mai am încredere în tine. 274 00:18:43,705 --> 00:18:48,544 Mâine plec la New York să văd debutul lui Charles pe Broadway. 275 00:18:49,378 --> 00:18:52,464 Pe urmă o să vorbesc cu el. Îmi pare rău... 276 00:18:54,258 --> 00:18:57,469 - Trebuie să-i spun. - Ai putea să nu-i zici? 277 00:18:58,512 --> 00:19:01,431 Valea! Pleacă! 278 00:19:10,566 --> 00:19:11,859 Îmi pare foarte rău. 279 00:19:13,443 --> 00:19:14,444 Și mie. 280 00:19:17,322 --> 00:19:21,034 Ce era să fac, s-o las să distrugă totul? Muncisem prea mult. 281 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 Mi-am amintit de Dudenoff. 282 00:19:26,290 --> 00:19:27,374 Am plecat imediat. 283 00:19:32,337 --> 00:19:35,840 În prima versiune a scenariului era o intrigă secundară. 284 00:19:35,841 --> 00:19:38,467 Complet inutilă, am eliminat-o din prima. 285 00:19:38,468 --> 00:19:42,181 Dar știam de apartamentul gol și codul de la ușă. 286 00:20:02,784 --> 00:20:03,785 N-am putut. 287 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 Nu-i nimic... Nu ești ucigaș. 288 00:20:07,456 --> 00:20:17,966 Nu ești ucigaș, ești scenarist! Ești scenarist! Scenarist... 289 00:20:22,971 --> 00:20:24,431 Ba nu e adevărat! 290 00:20:26,642 --> 00:20:28,435 Dar poate... 291 00:20:29,436 --> 00:20:33,273 Poate, ca să fiu scenarist, trebuia să devin ucigaș. 292 00:20:47,955 --> 00:20:51,750 Doar că n-a murit. Trebuia să găsesc repede o soluție. 293 00:20:53,168 --> 00:20:57,172 Eram bun de cascador fiindcă n-am teamă de înălțime. 294 00:21:08,600 --> 00:21:09,977 INTRU 295 00:21:37,421 --> 00:21:43,135 Îmi pare rău că s-a ajuns aici. Dar... am nevoie de asta. 296 00:21:45,429 --> 00:21:47,597 Unde e scenariul cu numele tău? 297 00:21:48,849 --> 00:21:50,058 O să te prindă. 298 00:21:51,601 --> 00:21:53,770 Cine? Cine anume? 299 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 Omul... 300 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 meu... 301 00:22:01,320 --> 00:22:02,321 de bază. 302 00:22:04,406 --> 00:22:06,491 {\an8}INTRU EU 303 00:22:09,077 --> 00:22:13,373 Ai așteptat să moară, apoi ai aruncat-o la ghenă ca pe un gunoi. 304 00:22:13,957 --> 00:22:15,500 Ultima ei cascadorie. 305 00:22:17,294 --> 00:22:18,753 E setat pe vibrator! 306 00:22:18,754 --> 00:22:20,922 - La naiba, Eva Longoria! - Rezolvă! 307 00:22:25,093 --> 00:22:26,178 Oliver! 308 00:22:30,098 --> 00:22:33,809 Data viitoare să avem grijă ca ucigașul să nu fie cascador. 309 00:22:33,810 --> 00:22:38,732 N-o să existe data viitoare! Poate avea dreptate tata, sunt făcut să fiu ucigaș. 310 00:22:40,067 --> 00:22:43,278 Bine v-am găsit la sfârșitul filmului vostru! 311 00:22:55,123 --> 00:22:58,043 - Doamne! - Cum? 312 00:23:04,549 --> 00:23:05,759 Nu se poate! 313 00:23:24,653 --> 00:23:27,114 - Cum ai intrat în casă? - N-am plecat. 314 00:23:28,782 --> 00:23:32,701 - Ai stat trei săptămâni în dressing? - Și în galeriile secrete. 315 00:23:32,702 --> 00:23:36,331 Am așteptat să-l găsești pe ucigaș ca să pot să mă răzbun. 316 00:23:36,832 --> 00:23:39,417 Am reușit împreună! De dragul lui Sazz. 317 00:23:39,418 --> 00:23:43,003 Văd bine prin lamelele jaluzelelor, 318 00:23:43,004 --> 00:23:47,216 dar aș fi preferat să-l omor pe Marshall de aproape. 319 00:23:47,217 --> 00:23:52,681 Să-l înjunghii în ochi și să învârt cuțitul în orbită. 320 00:23:53,890 --> 00:23:57,102 Nu știu cum reușești să mă exciți cu asemenea cuvinte. 321 00:23:57,978 --> 00:23:59,061 Charles... 322 00:23:59,062 --> 00:24:02,941 Apropo, ți-am mâncat din pufuleți cât am stat ascunsă. 323 00:24:03,567 --> 00:24:05,317 O să-ți trimit opt dolari. 324 00:24:05,318 --> 00:24:07,987 Suntem chit. Ne-ai ucis ucigașul în serie. 325 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Să mergem! 326 00:24:10,407 --> 00:24:12,658 - Adio, Jan... - Nu „adio”. 327 00:24:12,659 --> 00:24:15,162 Suntem meniți să rămânem împreună. 328 00:24:18,707 --> 00:24:19,708 Pa! 329 00:24:20,417 --> 00:24:22,543 E drept că sunteți un cuplu adorabil. 330 00:24:22,544 --> 00:24:25,881 Parcă nu e momentul potrivit să sărbătorim. 331 00:24:27,716 --> 00:24:29,885 Am eu o idee fistichie. 332 00:24:30,385 --> 00:24:34,013 - Nu e jignitor să flirtezi? - Cine naiba mai știe? 333 00:24:34,014 --> 00:24:37,516 Ești mojic dacă-i zici secretarei că-i stau bine pantalonii. 334 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 Nu, să nu spui așa ceva! 335 00:24:40,812 --> 00:24:44,816 Laudă-i poșeta. Poți să admiri ce nu e obiect de îmbrăcăminte. 336 00:24:45,400 --> 00:24:48,945 Din nou, „nu” la fiecare cuvințel pe care l-ai rostit! 337 00:24:49,613 --> 00:24:52,908 Mă bucur că faci asta. Singurătatea nu e bună. 338 00:24:53,492 --> 00:24:54,492 Mulțumesc... 339 00:24:54,493 --> 00:24:56,660 - Tăiați! - Bun... 340 00:24:56,661 --> 00:24:59,246 - Ai de gând să pufnești așa? - Îl imit. 341 00:24:59,247 --> 00:25:00,331 - Mda. - Cred... 342 00:25:00,332 --> 00:25:05,127 Săracii... Cred că trebuie să-l găsească doar pe ucigașul lui Tim Kono. 343 00:25:05,128 --> 00:25:08,672 Habar n-au ei că o să fie crimă după crimă... 344 00:25:08,673 --> 00:25:12,092 - Iar spui că Loretta o să fie ucisă! - N-am zis... 345 00:25:12,093 --> 00:25:16,388 Când am un eveniment, o premieră, moare cineva ca să-mi facă în ciudă. 346 00:25:16,389 --> 00:25:17,640 Stai liniștit! 347 00:25:17,641 --> 00:25:21,644 - Salut! Nu-i așa că suntem extraordinari? - A fost bine. 348 00:25:21,645 --> 00:25:25,190 Faceți treabă bună. Noroc că nu prea am simțul penibilului. 349 00:25:26,816 --> 00:25:30,319 Aud că l-ați prins pe ucigaș. N-ați fi reușit fără noi! 350 00:25:30,320 --> 00:25:34,865 Nu mi-e foarte clar ce-am făcut, dar e limpede că a fost util. 351 00:25:34,866 --> 00:25:37,284 Știam eu că e un scenarist de rahat! 352 00:25:37,285 --> 00:25:40,704 Voia să zic „vezi să nu” după fiecare propoziție. 353 00:25:40,705 --> 00:25:42,582 Mi-a plăcut. Vezi să nu! 354 00:25:45,001 --> 00:25:50,047 Mabel, am o veste splendidă! Am programat ședința săptămâna viitoare. 355 00:25:50,048 --> 00:25:53,342 Sper că te-ai mai gândit la ideea cu punctele sensibile. 356 00:25:53,343 --> 00:25:56,762 Aș prefera să zic povestea unei cascadoare 357 00:25:56,763 --> 00:25:59,933 care și-a închinat viața protejării prietenului ei 358 00:26:00,809 --> 00:26:05,020 și i-a scris o scrisoare de dragoste sub forma unui scenariu de film. 359 00:26:05,021 --> 00:26:06,231 Bine... 360 00:26:07,148 --> 00:26:10,359 Algoritmul nostru preferă punctele sensibile. 361 00:26:10,360 --> 00:26:12,612 N-am ce căuta în showbiz. 362 00:26:13,572 --> 00:26:14,948 O clipă. Alo? 363 00:26:16,992 --> 00:26:19,869 - Da... - Trebuie să continuăm filmarea. 364 00:26:20,453 --> 00:26:21,746 Scuze! 365 00:26:23,582 --> 00:26:29,296 Știți, acum văd filmul cu alți ochi. Scenariul a fost scris de Sazz. 366 00:26:30,589 --> 00:26:31,798 Charles... 367 00:26:36,511 --> 00:26:37,512 SCENARIST 368 00:26:41,600 --> 00:26:48,064 {\an8}- Îmi pare rău că ratezi toate astea. - Mda... Ar fi fost frumos. 369 00:26:49,983 --> 00:26:51,526 Ăsta e scaunul tău. 370 00:26:53,194 --> 00:26:55,196 Mulțumesc, prietene! 371 00:27:01,911 --> 00:27:03,330 Mi-e dor de chestia aia. 372 00:27:05,832 --> 00:27:06,916 Te-ai descurcat. 373 00:27:08,084 --> 00:27:13,548 Știu că-mi spun singur că m-am descurcat, dar accept complimentul. 374 00:27:21,431 --> 00:27:25,685 A fost o zi grea. Lasă-l să vorbească singur. 375 00:28:12,440 --> 00:28:13,565 Bun, unde e? 376 00:28:13,566 --> 00:28:15,901 - Vine acum. - Da, imediat. 377 00:28:15,902 --> 00:28:17,903 Nu, sigur s-a întâmplat ceva! 378 00:28:17,904 --> 00:28:19,656 - Oliver... - Oliver! 379 00:28:24,494 --> 00:28:26,830 Scuze, mi s-a părut că văd un gândac. 380 00:28:54,524 --> 00:28:58,153 - Am pierdut noțiunea timpului. - Am avut multe de povestit. 381 00:29:02,407 --> 00:29:03,408 Te iubesc! 382 00:29:19,382 --> 00:29:21,301 Pentru tot restul vieții... 383 00:29:21,843 --> 00:29:25,722 ...să-mi fii partener, soț, prieten și amant. 384 00:29:51,748 --> 00:29:56,377 A fost o nuntă pe cinste, doamnă Putnam! 385 00:29:56,878 --> 00:30:00,882 Doamna Durkin-Putnam, pardon! Ai uitat de liniuța mea. 386 00:30:02,383 --> 00:30:05,762 Cum să uit? Doar la asta mă gândesc. 387 00:30:10,225 --> 00:30:15,063 Ești cel mai remarcabil bărbat pe care l-am cunoscut vreodată! 388 00:30:15,563 --> 00:30:16,897 - Mersi! - Așa e. 389 00:30:16,898 --> 00:30:20,567 Ai prins un ucigaș și știi să dansezi merengue. 390 00:30:20,568 --> 00:30:22,779 - Ce vrei să mai zic? - Ce combinație! 391 00:30:25,615 --> 00:30:26,782 Vezi? 392 00:30:26,783 --> 00:30:28,451 Nu pot... 393 00:30:29,619 --> 00:30:34,415 - Nu pot să te rup de toate astea. - Ce tot spui acolo? 394 00:30:35,208 --> 00:30:41,256 De-abia aștept să ajung în Noua Zeelandă și să fiu înconjurat de... oi. 395 00:30:42,090 --> 00:30:43,091 Oricum... 396 00:30:44,342 --> 00:30:45,510 o să fiu cu tine. 397 00:30:47,428 --> 00:30:48,888 Dar n-o să fii cu ei. 398 00:31:00,400 --> 00:31:01,651 - Așa e. - Da... 399 00:31:02,986 --> 00:31:06,864 - Am avut parte de happy-end, nu? - Da, e adevărat. 400 00:31:06,865 --> 00:31:10,868 În relația noastră n-a fost nimic nici pe departe convențional. 401 00:31:10,869 --> 00:31:14,122 De ce ar fi de acum înainte? 402 00:31:18,209 --> 00:31:19,502 Vorbim mai târziu. 403 00:31:25,174 --> 00:31:27,384 Oliver și Loretta s-au dus deja sus? 404 00:31:27,385 --> 00:31:34,100 Da, Loretta o să plece cu noaptea în cap. Cred că profită de luna de miere cât pot. 405 00:31:34,934 --> 00:31:38,437 Să ne prefacem că sunt sus și cântă la pian. 406 00:31:38,438 --> 00:31:41,274 Eu și partenera mea ne-am simțit excelent. 407 00:31:42,859 --> 00:31:45,403 - Ai venit cu cenușa? - Sazz adora nunțile. 408 00:31:45,987 --> 00:31:48,363 Dar o să-mi iau adio de la ea. 409 00:31:48,364 --> 00:31:51,783 O s-o împrăștii pe terenul unde voia să-și facă parcul. 410 00:31:51,784 --> 00:31:53,620 Cred că asta și-ar dori. 411 00:31:55,747 --> 00:31:56,831 Domnule Savage? 412 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Domnișoară Mora... 413 00:31:59,459 --> 00:32:04,631 Sper că nu vă supărați. V-am căutat sus. Portarul lipsea, mi-am încercat norocul. 414 00:32:05,131 --> 00:32:06,966 - Ne cunoaștem? - Nu. 415 00:32:07,592 --> 00:32:09,385 Trimit liftul jos pe urmă. 416 00:32:10,094 --> 00:32:11,346 Dacă am chef. 417 00:32:14,557 --> 00:32:17,602 Vreau să vă angajez să-mi găsiți soțul. E urgent. 418 00:32:18,269 --> 00:32:23,231 - Nu suntem detectivi particulari. - Soțul meu e Nicky Caccimelio. 419 00:32:23,232 --> 00:32:25,735 Sau a fost, dacă dăm crezare știrilor. 420 00:32:26,819 --> 00:32:28,612 O să vă plătesc regește. 421 00:32:28,613 --> 00:32:32,866 - Anchetăm doar crime din imobil. - După cum spune și titlul. 422 00:32:32,867 --> 00:32:37,412 Ce-a pățit Nicky are legătură cu acest imobil. 423 00:32:37,413 --> 00:32:39,832 Îmi pare rău. Dar multă baftă! 424 00:32:40,625 --> 00:32:41,709 Sunt dezamăgită. 425 00:32:42,293 --> 00:32:46,171 Credeam că o să puteți face ce n-a reușit poliția 426 00:32:46,172 --> 00:32:49,257 și ce nu pot face singură, fiindcă e prea periculos. 427 00:32:49,258 --> 00:32:51,552 Sofia Caccimelio. 428 00:32:53,012 --> 00:32:54,889 Sunați-mă dacă vă răzgândiți. 429 00:33:03,731 --> 00:33:04,816 Ce damă! 430 00:33:07,026 --> 00:33:10,113 - Adică o mare doamnă, ca Judi Dench. - Ai întors-o! 431 00:33:14,283 --> 00:33:19,914 Dar o să vii peste câteva săptămâni, nu? N-o să mă lași de izbeliște acolo. 432 00:33:20,915 --> 00:33:22,500 Încearcă să mă oprești! 433 00:33:26,004 --> 00:33:27,088 Scuze... 434 00:33:36,097 --> 00:33:37,348 Unde-ai fost? 435 00:34:01,456 --> 00:34:02,457 Te iubesc! 436 00:34:10,006 --> 00:34:13,384 Sunt ultimele cadre din sezonul nostru cinematografic. 437 00:34:14,260 --> 00:34:16,929 Între miri și ucigașul prins, 438 00:34:18,097 --> 00:34:21,851 am reușit să avem parte de un final fericit. 439 00:34:22,351 --> 00:34:26,564 Și a trecut ziua nunții fără să apară un nou cadavru. 440 00:34:27,648 --> 00:34:29,442 Ceva om face și noi bine... 441 00:34:34,572 --> 00:34:35,573 Ce zi frumoasă! 442 00:34:36,532 --> 00:34:40,745 - Simțiți adierea vântului! - E plăcut să te bucuri de ce e în jur. 443 00:34:41,537 --> 00:34:42,662 Stați așa! 444 00:34:42,663 --> 00:34:43,748 Doamne! 445 00:34:46,042 --> 00:34:47,043 Lester? 446 00:34:47,835 --> 00:34:50,421 - Lester! - Sună la salvare! 447 00:34:52,173 --> 00:34:53,174 Dumnezeule... 448 00:34:54,217 --> 00:34:55,301 Lester! 449 00:34:56,552 --> 00:34:58,721 Nu se poate! 450 00:34:59,388 --> 00:35:01,640 - Doamne, nu! - Nu... 451 00:35:01,641 --> 00:35:03,059 Lester! 452 00:35:04,393 --> 00:35:09,815 Mulțumim pentru apel. Sunt 72 de urgențe înaintea dv. 453 00:35:09,816 --> 00:35:10,983 Șaptezeci și două? 454 00:35:21,410 --> 00:35:24,496 ANIMALE LA SERVICIU POVEȘTILE UNOR FIINȚE MUNCITOARE 455 00:35:24,497 --> 00:35:26,040 LESTER PORTAR 456 00:36:06,372 --> 00:36:08,374 {\an8}Subtitrarea: Diana Lupu