1
00:00:01,001 --> 00:00:02,793
Marshall, trebuie să vorbim.
2
00:00:02,794 --> 00:00:06,672
Credeam că aveți observații.
Toată lumea mă pune să rescriu.
3
00:00:06,673 --> 00:00:09,258
Marshall scrie tot mai prost.
4
00:00:09,259 --> 00:00:12,094
Eu și Loretta o să ne căsătorim
în Arconia.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,512
Sazz!
6
00:00:13,513 --> 00:00:16,306
Vreau să vorbim. E un subiect delicat.
7
00:00:16,307 --> 00:00:18,058
Nu știți cine era ținta?
8
00:00:18,059 --> 00:00:23,439
Trebuie să fi fost cineva foarte atletic,
un sportiv aflat în cea mai bună formă.
9
00:00:23,440 --> 00:00:27,735
Sazz a pomenit de un cascador
din filmul Proiectul Ronkonkoma.
10
00:00:27,736 --> 00:00:32,072
Fusese protejatul ei, dar o dăduse în bară
și începuse să o hărțuiască.
11
00:00:32,073 --> 00:00:36,577
Doar Sazz, Glen și regizorul știu
ce s-a petrecut de fapt.
12
00:00:36,578 --> 00:00:38,120
Scumpul meu Glen a murit.
13
00:00:38,121 --> 00:00:40,789
Nicky Caccimelio e dat dispărut.
14
00:00:40,790 --> 00:00:44,043
Am auzit că a fost debandadă
la Proiectul Ronkonkoma.
15
00:00:44,044 --> 00:00:46,962
A dat-o în bară atât de rău,
că a trebuit zburat.
16
00:00:46,963 --> 00:00:49,590
- Cine era protejatul lui Sazz?
- Iată-l.
17
00:00:49,591 --> 00:00:50,799
Seamănă cu...
18
00:00:50,800 --> 00:00:54,137
De ce scrie pe acest scenariu
că e de Sazz Pataki?
19
00:00:56,014 --> 00:00:58,391
PROTEJATUL LUI SAZZ E MARSHALL P. POPE!
20
00:01:03,229 --> 00:01:08,068
Un film înseamnă o sută de oameni
care lucrează împreună la o poveste.
21
00:01:09,736 --> 00:01:12,029
Da, Kincaid! Sunt eu, unchiul Brazzos.
22
00:01:12,030 --> 00:01:15,741
Pot încă schimba complet cursul anchetei!
23
00:01:15,742 --> 00:01:18,828
- Rămâi așa! Intră.
- Intru eu.
24
00:01:21,831 --> 00:01:23,124
Acțiune!
25
00:01:26,544 --> 00:01:28,004
- Sunt teafără!
- Tăiați!
26
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
Verificați pelicula!
27
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Bravo, Pataki!
28
00:01:36,096 --> 00:01:40,517
Fiecare din echipă contribuie
în felul său la poveste.
29
00:01:41,392 --> 00:01:44,603
Unii prin muzică, alții prin recuzită.
30
00:01:44,604 --> 00:01:48,358
Eu, prin osteoporoză.
31
00:01:52,946 --> 00:01:56,657
{\an8}Uneori nu pare o idee proastă
să folosești tehnica tradițională...
32
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
{\an8}SCENARIST
33
00:01:58,785 --> 00:02:01,246
...fără să-ți rupi oasele pe parcurs.
34
00:02:02,872 --> 00:02:04,499
{\an8}Dar de unde s-o apuc?
35
00:02:06,126 --> 00:02:09,628
Trebuie întâi
să găsești personajul principal.
36
00:02:09,629 --> 00:02:11,131
Te simți bine, Sazz?
37
00:02:11,840 --> 00:02:13,590
- Da, n-am nimic.
- Mersi!
38
00:02:13,591 --> 00:02:18,179
- Mi-e tot mai frică de locurile înalte.
- Nicio grijă, mă ocup eu de tot.
39
00:02:25,645 --> 00:02:28,647
A reieșit că toți suntem Tim Kono.
40
00:02:28,648 --> 00:02:32,234
Îți pui personajul principal
să treacă prin multe încercări,
41
00:02:32,235 --> 00:02:34,153
dar ai grijă să scape cu viață.
42
00:02:34,154 --> 00:02:36,363
Doar crime din imobil
Sazz Pataki
43
00:02:36,364 --> 00:02:37,699
Mai bine nu se poate!
44
00:02:41,578 --> 00:02:45,165
Dar numai filmele și masajele exotice
se termină cu happy-end.
45
00:02:45,665 --> 00:02:49,502
Viața are câteodată alte planuri.
46
00:02:50,128 --> 00:02:53,839
Deci ucigașul e Rex Bailey,
alias Marshall P. Pope,
47
00:02:53,840 --> 00:02:56,967
alias cascadorul, alias scenaristul...
48
00:02:56,968 --> 00:02:58,802
Ce mama dracului se întâmplă?
49
00:02:58,803 --> 00:03:01,430
Unde-i tânăra?
Ne trebuie o minte flexibilă.
50
00:03:01,431 --> 00:03:05,684
I-am trimis mesaj de cum ne-am prins,
dar nu mi-a răspuns. Uite!
51
00:03:05,685 --> 00:03:07,144
PROTEJATUL E MARSHALL!
52
00:03:07,145 --> 00:03:10,606
Cum ai făcut E-ul cu accent
din cuvântul protégé?
53
00:03:10,607 --> 00:03:15,485
Apeși lung pe litera respectivă
și-ți apar variantele cu accent.
54
00:03:15,486 --> 00:03:18,531
- Nu mai spune!
- Frumos, nu? M-a învățat Mabel.
55
00:03:19,574 --> 00:03:24,286
De fiecare dată când terminăm o anchetă,
mai apare un cadavru.
56
00:03:24,287 --> 00:03:26,121
Cade cortina după o crimă
57
00:03:26,122 --> 00:03:29,834
și cineva cunoscut
e înjunghiat, otrăvit sau împușcat.
58
00:03:31,044 --> 00:03:34,880
Ce te-a apucat să zici așa ceva?
Doar știi că mă însor mâine.
59
00:03:34,881 --> 00:03:39,259
- Loretta vine spre imobilul crimelor.
- N-am zis că o să fie ea la rând.
60
00:03:39,260 --> 00:03:41,596
Ba exact asta ai insinuat!
61
00:03:43,139 --> 00:03:44,140
Doamne...
62
00:03:44,724 --> 00:03:48,185
Mireasa mea o să fie următoarea victimă!
Tipic pentru noi...
63
00:03:48,186 --> 00:03:52,397
Și eu care îmi făceam griji
doar pentru primul dans...
64
00:03:52,398 --> 00:03:56,861
Mă întrebam dacă un tangou ar fi
prea erotic pentru cei de față.
65
00:03:58,738 --> 00:03:59,739
E de la Mabel.
66
00:04:00,698 --> 00:04:05,578
{\an8}„Dacă anunțați poliția sau vă apropiați
de ușa apartamentului ei, o omor.”
67
00:04:57,297 --> 00:05:00,591
CRIME ÎN IMOBIL
68
00:05:08,474 --> 00:05:12,728
Episodul zece, sezonul 4
Bunul meu prieten se însoară
69
00:05:12,729 --> 00:05:15,732
Mă scuzi puțin? Mă duc după...
70
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
Nu te duci nicăieri!
71
00:05:20,737 --> 00:05:22,280
Ești foarte atletic.
72
00:05:24,866 --> 00:05:26,993
Pentru că ești cascador...
73
00:05:28,661 --> 00:05:30,663
Protejatul lui Sazz.
74
00:05:34,292 --> 00:05:38,211
- I-ai furat scenariul și ai ucis-o.
- Trebuie să te omor și pe tine.
75
00:05:38,212 --> 00:05:42,799
N-aveam de gând să mai ucid, dar am ajuns
să împușc, să sufoc cu perna...
76
00:05:42,800 --> 00:05:46,596
- Deci recunoști că l-ai ucis pe Glen.
- N-am vrut!
77
00:05:47,263 --> 00:05:51,183
Dar era doar o chestiune de timp
până să se prindă de unde mă știe.
78
00:05:51,184 --> 00:05:56,188
Îmi pare rău că l-am împușcat pe Zach.
E foarte haios în Marea mahmureală.
79
00:05:56,189 --> 00:05:58,274
Rămâi pe loc, Mabel!
80
00:05:59,901 --> 00:06:00,902
Bine.
81
00:06:02,904 --> 00:06:03,905
Bine...
82
00:06:04,614 --> 00:06:07,741
N-ai decât să mă omori,
83
00:06:07,742 --> 00:06:11,913
dar atunci te descurci singur
cu rescrierea scenariului.
84
00:06:14,207 --> 00:06:18,210
Înțeleg, încerci să tragi de timp.
N-o să mă las păcălit.
85
00:06:18,211 --> 00:06:23,007
Nu, ești stăpân pe situație.
Eu doar... Pot să...?
86
00:06:25,802 --> 00:06:31,640
- Charles se loghează pe AOL.
- Da, că e bătrân.
87
00:06:31,641 --> 00:06:33,850
Nu, l-am învățat să nu facă asta.
88
00:06:33,851 --> 00:06:39,524
Iar Mabel spune: „Am un eșec pentru tine”.
89
00:06:40,858 --> 00:06:42,527
Sigur vrei să rămână așa?
90
00:06:45,988 --> 00:06:46,989
Băga-mi-aș!
91
00:06:48,908 --> 00:06:49,909
Bine.
92
00:06:51,035 --> 00:06:52,995
Te omor după ce terminăm scena.
93
00:06:55,039 --> 00:06:56,374
Nu dăm fuga la ea?
94
00:06:57,542 --> 00:07:01,002
Deși îmi place cum te uiți pe geam
ca o văduvă de război.
95
00:07:01,003 --> 00:07:04,132
Doamne... A fost un singur ucigaș!
96
00:07:05,091 --> 00:07:09,094
{\an8}Bordura de acolo!
A fost sub nasul nostru de la bun început.
97
00:07:09,095 --> 00:07:12,723
{\an8}- Cine naiba ar merge pe așa ceva?
- Un cascador criminal.
98
00:07:13,307 --> 00:07:17,144
{\an8}De asta era urma de talpă pe calorifer.
Așa a reușit în 12 minute.
99
00:07:17,145 --> 00:07:19,813
{\an8}- Doar așa o putem salva pe Mabel!
- Poftim?
100
00:07:19,814 --> 00:07:23,108
{\an8}Marshall a zis că o omoară
dacă ne apropiem de ușa ei.
101
00:07:23,109 --> 00:07:26,820
{\an8}Mergem pe bordură și o scoatem din casă.
102
00:07:26,821 --> 00:07:31,241
{\an8}E chiar o soluție foarte ingenioasă!
N-o să ne vadă intrând pe geam.
103
00:07:31,242 --> 00:07:34,369
Te rog să nu mai vorbești la plural.
104
00:07:34,370 --> 00:07:39,166
- Ollie Putnam nu merge pe nicio bordură!
- Nu pot să stau cu mâinile în sân.
105
00:07:39,167 --> 00:07:42,295
N-am salvat-o pe Sazz,
dar o pot salva pe Mabel.
106
00:07:48,634 --> 00:07:51,095
Aoleu, sus mai e!
107
00:07:53,473 --> 00:07:56,601
Dacă ai încerca de la Vince?
E perete în perete.
108
00:07:59,061 --> 00:08:01,939
{\an8}E prima ta sugestie bună
de când a început totul.
109
00:08:02,565 --> 00:08:05,818
{\an8}Mi-a luat patru sezoane,
dar acum sunt pe val.
110
00:08:08,529 --> 00:08:11,448
{\an8}Oliver, a sosit baldachinul de nuntă.
Unde-l punem?
111
00:08:11,449 --> 00:08:15,785
{\an8}Am o treabă urgentă. Ocupă-te tu!
Am încredere totală în tine.
112
00:08:15,786 --> 00:08:18,497
{\an8}Dar s-a zis cu tine
dacă faci ceva anapoda!
113
00:08:18,498 --> 00:08:20,916
{\an8}Ce? Le dă drumul ucigașilor în imobil.
114
00:08:20,917 --> 00:08:23,752
{\an8}Mireasa mea a intrat în curte. Hai!
115
00:08:23,753 --> 00:08:26,588
{\an8}Charles, și eu m-am însurat
în curtea imobilului.
116
00:08:26,589 --> 00:08:30,342
În puterea nopții,
cu stelele și fântâna ca singuri nuntași.
117
00:08:30,343 --> 00:08:31,468
E de bun augur!
118
00:08:31,469 --> 00:08:35,181
Ți-am zis că nu sunt amator de anecdote.
O zi frumoasă!
119
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
{\an8}E nuntă, cum să nu fie o zi frumoasă?
120
00:08:45,233 --> 00:08:46,359
Ai venit!
121
00:08:47,026 --> 00:08:49,110
Vai, Oliver... Serialul meu!
122
00:08:49,111 --> 00:08:51,988
- Nu cred că ne putem căsători acum.
- Poftim?
123
00:08:51,989 --> 00:08:56,576
Se mută toată producția în Noua Zeelandă,
fiindcă așa a decis algoritmul.
124
00:08:56,577 --> 00:09:01,748
Se schimbă și subiectul serialului.
Trebuie să plec poimâine.
125
00:09:01,749 --> 00:09:03,500
Vino când poți!
126
00:09:03,501 --> 00:09:06,920
- Ai putea să renunți la serial.
- N-am cum!
127
00:09:06,921 --> 00:09:10,757
Atunci mă mut și eu cu tine.
Așa fac cuplurile căsătorite.
128
00:09:10,758 --> 00:09:12,842
- Unde pleci?
- Îți explic pe urmă.
129
00:09:12,843 --> 00:09:16,471
Du-te la mine, încuie ușa
și nu deschide nimănui!
130
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
Te iubesc!
131
00:09:20,810 --> 00:09:24,647
- Piciorul stâng în față, nu dreptul.
- E mai greu așa.
132
00:09:29,986 --> 00:09:33,405
La țanc! Fac o chestie nouă, sport.
Încercați și voi?
133
00:09:33,406 --> 00:09:36,074
- Eu îi sunt antrenor.
- Avem nevoie de geam!
134
00:09:36,075 --> 00:09:39,578
Mabel e alături cu ucigașul.
Apropo, e scenaristul.
135
00:09:39,579 --> 00:09:44,249
Nu m-ai crezut, dar drăgălașii de noi
doar am ars un cadavru.
136
00:09:44,250 --> 00:09:47,460
- Vreți să chemăm poliția?
- Nu, a zis că o omoară!
137
00:09:47,461 --> 00:09:49,921
Eu nu merg cu el, că nu-s sonat,
138
00:09:49,922 --> 00:09:54,301
dar o să contribui la ștrengăria de azi
creând o diversiune la ușă.
139
00:09:54,302 --> 00:09:57,345
Diversiune la ușă?
Adică un soi de ding-dang?
140
00:09:57,346 --> 00:09:59,389
Exact, Rudy. Bravo!
141
00:09:59,390 --> 00:10:01,725
- Ding-dang...
- Charles, stai!
142
00:10:01,726 --> 00:10:05,146
Vezi să nu cazi peste nunta mea.
E totul închiriat.
143
00:10:15,197 --> 00:10:18,492
Bun... Da.
144
00:10:19,201 --> 00:10:20,202
Mă descurc.
145
00:10:21,787 --> 00:10:23,873
- Mă des...
- Ai grijă!
146
00:10:27,668 --> 00:10:30,046
Sazz, am nevoie de tine!
147
00:10:35,426 --> 00:10:39,220
Fantoma lui Sazz, nu te sfii!
Intră în scenă când vrei.
148
00:10:39,221 --> 00:10:41,265
Când vrei tu...
149
00:10:43,017 --> 00:10:46,395
Nu sunt în stare, Sazz!
Nu mă descurc singur.
150
00:10:49,023 --> 00:10:50,106
Te ajut eu.
151
00:10:50,107 --> 00:10:53,778
Spune drept, stai să cazi în gol
fiindcă plec în Noua Zeelandă?
152
00:10:54,737 --> 00:10:57,280
Încerc s-o salvez pe Mabel. Du-te înapoi!
153
00:10:57,281 --> 00:11:02,327
Nu, ori la bal, ori la spital.
Dar mai bine nu la spital.
154
00:11:02,328 --> 00:11:03,788
Hai, mergi!
155
00:11:07,208 --> 00:11:11,545
- Nu-mi pot mișca picioarele.
- Pentru că te uiți în hău.
156
00:11:12,171 --> 00:11:16,717
- Trebuie să fim cu fața la zid.
- Vrei să ne întoarcem?
157
00:11:17,218 --> 00:11:21,054
- Suntem în înaltul cerului!
- În spatele geamului e Mabel.
158
00:11:21,055 --> 00:11:23,849
Nu putem s-o pierdem și pe ea ca pe Sazz.
159
00:11:24,642 --> 00:11:28,145
Haide! Număr până la trei și ne răsucim.
160
00:11:28,771 --> 00:11:31,439
Unu, doi, trei...
161
00:11:31,440 --> 00:11:32,525
Răsucire!
162
00:11:36,487 --> 00:11:38,738
Bun... Așa!
163
00:11:38,739 --> 00:11:42,118
Excelent! Acum înaintăm
în ritm de merengue.
164
00:11:43,285 --> 00:11:45,328
Nu de dansat îmi arde mie acum.
165
00:11:45,329 --> 00:11:50,126
E dansul meu de nuntă. Ia aminte la mine!
166
00:11:50,835 --> 00:11:52,128
Un pas, trag piciorul.
167
00:11:52,712 --> 00:11:56,131
- Un pas, trag piciorul.
- Un pas, trag piciorul.
168
00:11:56,132 --> 00:11:58,926
- Un pas, trag piciorul.
- Un pas...
169
00:12:00,177 --> 00:12:01,554
Credeam că eu n-am ritm!
170
00:12:02,304 --> 00:12:07,518
Un pas, trag piciorul.
171
00:12:08,519 --> 00:12:09,936
Hai!
172
00:12:09,937 --> 00:12:12,356
...să găsesc o nenorocită de idee...
173
00:12:12,982 --> 00:12:17,235
Stai așa! Dacă tu ești lângă mine,
cine se ocupă de ding-dang?
174
00:12:17,236 --> 00:12:19,779
Suntem Rudy și Vince, vecinii prietenoși.
175
00:12:19,780 --> 00:12:23,868
Vrem să împrumutăm o cană de zahăr,
cum fac vecinii prietenoși.
176
00:12:24,702 --> 00:12:28,830
Mabel nu e acasă acum, veniți mai târziu.
177
00:12:28,831 --> 00:12:30,332
Facem pui cu zahăr.
178
00:12:31,208 --> 00:12:35,754
N-am mai făcut rețeta.
Încercăm să găsim garnitura potrivită.
179
00:12:35,755 --> 00:12:38,673
Ai porumb de fiert? Sau doar boabe?
180
00:12:38,674 --> 00:12:42,761
Sau poate niște castraveciori murați.
Cum le zice, „corbișoni”?
181
00:12:42,762 --> 00:12:44,889
- Cornișoni.
- Așa!
182
00:12:45,473 --> 00:12:51,352
- Băieți, avem treabă.
- Ce ai, aia vrem.
183
00:12:51,353 --> 00:12:53,313
Ce bine că ați venit!
184
00:12:53,314 --> 00:12:54,564
Jumătate de banană.
185
00:12:54,565 --> 00:12:56,649
- Nu intrăm în casă!
- Zaț de cafea?
186
00:12:56,650 --> 00:12:58,568
- Un cotor de măr?
- Hai afară!
187
00:12:58,569 --> 00:12:59,986
- N-avem nimic.
- Nu!
188
00:12:59,987 --> 00:13:02,489
- Nu pricep ce gătiți.
- A ucis-o pe Sazz.
189
00:13:02,490 --> 00:13:06,409
Nu-i nimic. Nu putem să intrăm
și să ne uităm prin bucătărie?
190
00:13:06,410 --> 00:13:08,621
- Găsim noi ceva.
- Lăsați-ne în pace!
191
00:13:09,330 --> 00:13:12,499
Mergem la mine acasă după o rangă.
192
00:13:12,500 --> 00:13:15,753
- Intrăm în casă!
- Cu orice chip!
193
00:13:16,587 --> 00:13:17,755
Lasă pistolul jos!
194
00:13:19,256 --> 00:13:20,256
Ce-i chestia aia?
195
00:13:20,257 --> 00:13:24,678
Un instrument funcțional 19 în 1.
Patru setări te pot ucide.
196
00:13:28,224 --> 00:13:29,391
Stai jos!
197
00:13:30,059 --> 00:13:33,562
Nenorocit cu barbă falsă, stai jos!
198
00:13:35,439 --> 00:13:40,986
Vreau să știu de ce ai omorât-o pe Sazz.
Fiindcă nu te-a lăsat să fii cascador?
199
00:13:41,779 --> 00:13:44,198
Sazz a scris scenariul filmului.
200
00:13:45,616 --> 00:13:48,284
- Sazz, scenaristă?
- I-ai furat scenariul?
201
00:13:48,285 --> 00:13:51,454
M-am chinuit să devin scenarist,
am făcut ce se cuvine.
202
00:13:51,455 --> 00:13:54,875
Am vrut să scot bani
transformându-mi traumele în scenariu.
203
00:13:55,459 --> 00:13:57,335
Și aveam traume mișto!
204
00:13:57,336 --> 00:14:01,506
Imaginați-vă: un tată care e vânător
își silește fiul să vâneze și el.
205
00:14:01,507 --> 00:14:05,469
Băiatul e un țintaș excelent,
dar vrea să fie scenarist.
206
00:14:06,262 --> 00:14:09,931
Când pleacă la Hollywood,
tatăl îi dă răgaz șase luni.
207
00:14:09,932 --> 00:14:13,394
Îi spune: „Ești ucigaș, nu scenarist”.
208
00:14:14,270 --> 00:14:16,813
V-ați uita la așa ceva, nu?
209
00:14:16,814 --> 00:14:19,566
- Depinde de actori.
- La cinema?
210
00:14:19,567 --> 00:14:22,193
N-am văzut nici Cartelul crimelor.
211
00:14:22,194 --> 00:14:25,530
Am vrut să-mi fac un nume,
dar mi-au refuzat scenariul.
212
00:14:25,531 --> 00:14:27,741
Nu e vina mea. Hollywoodul e viciat.
213
00:14:28,325 --> 00:14:31,452
Da, de aia nu mă pot eu lăuda
cu toate premiile mari.
214
00:14:31,453 --> 00:14:32,788
Pe loc!
215
00:14:33,706 --> 00:14:36,624
Când voiam s-o las baltă,
am cunoscut-o pe Sazz.
216
00:14:36,625 --> 00:14:41,547
- A fost prima persoană amabilă cu mine.
- Sazz era amabilă cu toată lumea.
217
00:14:42,798 --> 00:14:47,303
După incidentul cu Ron Howard...
Apropo, a făcut din țânțar armăsar!
218
00:14:47,928 --> 00:14:53,058
...Sazz a zis că gata cu cascadoriile,
dar că mă pot întoarce la scris.
219
00:14:53,851 --> 00:14:56,895
Chiar s-a oferit să-mi citească scenariul.
220
00:14:56,896 --> 00:15:00,316
- Da, sigur!
- Cred că acum a ieșit cum trebuie.
221
00:15:01,567 --> 00:15:07,656
Ești o sursă de inspirație pentru mine.
Cuvintele tale îmi stârnesc atâtea trăiri!
222
00:15:09,575 --> 00:15:12,077
Mi-am încercat și eu mâna.
223
00:15:13,996 --> 00:15:15,663
Ai scris ceva?
224
00:15:15,664 --> 00:15:18,918
Ești singurul care știe.
E unicul exemplar.
225
00:15:20,628 --> 00:15:24,465
Dacă tot suntem doi scenariști
gata să înfrunte criticile...
226
00:15:25,883 --> 00:15:27,009
îl citești, te rog?
227
00:15:29,386 --> 00:15:33,390
Nu-mi făceam mari speranțe.
Ce știa Sazz despre scris?
228
00:15:34,224 --> 00:15:37,227
M-am apucat să-l citesc. Era bun!
229
00:15:38,270 --> 00:15:41,774
Al naibii de bun!
Mai bun decât tot ce scrisesem eu.
230
00:15:44,818 --> 00:15:45,819
Ai terminat.
231
00:15:50,074 --> 00:15:51,075
Deci?
232
00:15:51,617 --> 00:15:57,246
Aveam de ales: mă purtam ca un prieten
sau o luam în cu totul altă direcție.
233
00:15:57,247 --> 00:16:00,668
Nu e cine știe ce.
234
00:16:01,710 --> 00:16:04,213
Dar toți pornim de jos.
235
00:16:04,713 --> 00:16:08,257
Cum putuse să scrie din prima
ceva așa de grozav?
236
00:16:08,258 --> 00:16:09,634
Nu era drept!
237
00:16:09,635 --> 00:16:13,763
Pot să fac o copie și să recitesc.
Poate-ți sugerez îmbunătățiri.
238
00:16:13,764 --> 00:16:15,599
Te rog! Ar fi minunat.
239
00:16:16,809 --> 00:16:17,810
Problema e doar...
240
00:16:19,561 --> 00:16:22,063
De fapt, totul.
Cât de atașată ești de text?
241
00:16:22,064 --> 00:16:24,857
Mi-am găsit alt nume.
Asta a fost cel mai greu.
242
00:16:24,858 --> 00:16:28,611
M-am oprit la Marshall P. Pope,
care e un nume extraordinar.
243
00:16:28,612 --> 00:16:30,655
- Serios?
- Parcă e de judecător.
244
00:16:30,656 --> 00:16:33,449
Scenariul trebuia să ajungă
la omul potrivit.
245
00:16:33,450 --> 00:16:36,119
L-am trimis la toată lumea din oraș.
246
00:16:36,120 --> 00:16:37,662
Voiam să-mi găsesc agent.
247
00:16:37,663 --> 00:16:42,584
Nu m-așteptam să primească undă verde,
cu atât mai puțin să fie urgentat.
248
00:16:43,168 --> 00:16:47,505
Niște cascadori care voiau să apară
în film i-au arătat scenariul lui Sazz.
249
00:16:47,506 --> 00:16:50,342
M-a invitat la ea.
Ar fi trebuit să bănuiesc...
250
00:16:52,386 --> 00:16:53,387
Intră!
251
00:17:02,563 --> 00:17:04,648
- Frumoasă barbă, Rex!
- Mersi.
252
00:17:05,983 --> 00:17:07,151
Ia loc.
253
00:17:17,870 --> 00:17:19,413
Sau să-ți zic Marshall?
254
00:17:21,290 --> 00:17:25,710
Erau oricum puțini suspecți,
dar numai ție îți arătasem scenariul.
255
00:17:25,711 --> 00:17:28,171
Situația a scăpat de sub control.
256
00:17:28,172 --> 00:17:30,339
- Am vrut să-ți spun.
- Ba n-ai vrut!
257
00:17:30,340 --> 00:17:33,051
Mi-ai zis că e prost, apoi mi l-ai furat.
258
00:17:33,052 --> 00:17:37,431
Sunt rezistentă. Era să-mi pierd un picior
în timpul Academiei de poliție 7.
259
00:17:38,223 --> 00:17:42,311
Dar ce mi-ai făcut mă doare
incomparabil mai mult.
260
00:17:43,437 --> 00:17:46,022
Bine. O sun pe Bev Melon și...
261
00:17:46,023 --> 00:17:50,276
- Bev Pepene-Galben? Iar inventezi nume?
- Chiar așa o cheamă!
262
00:17:50,277 --> 00:17:54,322
Bev Melon, de la Paramount.
Ea ne-a cumpărat scenariul.
263
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
Nu e scenariul nostru!
264
00:18:02,206 --> 00:18:03,456
E al meu!
265
00:18:03,457 --> 00:18:05,416
Nici nu-i zisesem lui Charles.
266
00:18:05,417 --> 00:18:08,295
Voiam să-i cer voie
înainte să încerc să-l vând.
267
00:18:09,505 --> 00:18:12,048
Înțelegi ce încurcătură ai provocat?
268
00:18:12,049 --> 00:18:17,178
Da, dar filmul ăsta e marele meu vis.
269
00:18:17,179 --> 00:18:23,392
Și eu aveam un vis, să vând scenariul
și să-mi fac parc cu trambuline.
270
00:18:23,393 --> 00:18:25,437
- Poftim?
- Nu e treaba ta.
271
00:18:26,188 --> 00:18:30,150
Dacă bați toba, tata și restul lumii
o să-mi scoată ochii toată viața.
272
00:18:31,568 --> 00:18:35,280
Nu știu ce mă fac dacă se află.
273
00:18:39,076 --> 00:18:42,329
Rex, nu mai am încredere în tine.
274
00:18:43,705 --> 00:18:48,544
Mâine plec la New York
să văd debutul lui Charles pe Broadway.
275
00:18:49,378 --> 00:18:52,464
Pe urmă o să vorbesc cu el. Îmi pare rău...
276
00:18:54,258 --> 00:18:57,469
- Trebuie să-i spun.
- Ai putea să nu-i zici?
277
00:18:58,512 --> 00:19:01,431
Valea! Pleacă!
278
00:19:10,566 --> 00:19:11,859
Îmi pare foarte rău.
279
00:19:13,443 --> 00:19:14,444
Și mie.
280
00:19:17,322 --> 00:19:21,034
Ce era să fac, s-o las să distrugă totul?
Muncisem prea mult.
281
00:19:22,703 --> 00:19:24,538
Mi-am amintit de Dudenoff.
282
00:19:26,290 --> 00:19:27,374
Am plecat imediat.
283
00:19:32,337 --> 00:19:35,840
În prima versiune a scenariului
era o intrigă secundară.
284
00:19:35,841 --> 00:19:38,467
Complet inutilă, am eliminat-o din prima.
285
00:19:38,468 --> 00:19:42,181
Dar știam de apartamentul gol
și codul de la ușă.
286
00:20:02,784 --> 00:20:03,785
N-am putut.
287
00:20:04,745 --> 00:20:06,955
Nu-i nimic... Nu ești ucigaș.
288
00:20:07,456 --> 00:20:17,966
Nu ești ucigaș, ești scenarist!
Ești scenarist! Scenarist...
289
00:20:22,971 --> 00:20:24,431
Ba nu e adevărat!
290
00:20:26,642 --> 00:20:28,435
Dar poate...
291
00:20:29,436 --> 00:20:33,273
Poate, ca să fiu scenarist,
trebuia să devin ucigaș.
292
00:20:47,955 --> 00:20:51,750
Doar că n-a murit.
Trebuia să găsesc repede o soluție.
293
00:20:53,168 --> 00:20:57,172
Eram bun de cascador
fiindcă n-am teamă de înălțime.
294
00:21:08,600 --> 00:21:09,977
INTRU
295
00:21:37,421 --> 00:21:43,135
Îmi pare rău că s-a ajuns aici.
Dar... am nevoie de asta.
296
00:21:45,429 --> 00:21:47,597
Unde e scenariul cu numele tău?
297
00:21:48,849 --> 00:21:50,058
O să te prindă.
298
00:21:51,601 --> 00:21:53,770
Cine? Cine anume?
299
00:21:54,438 --> 00:21:55,439
Omul...
300
00:21:57,399 --> 00:21:58,400
meu...
301
00:22:01,320 --> 00:22:02,321
de bază.
302
00:22:04,406 --> 00:22:06,491
{\an8}INTRU EU
303
00:22:09,077 --> 00:22:13,373
Ai așteptat să moară,
apoi ai aruncat-o la ghenă ca pe un gunoi.
304
00:22:13,957 --> 00:22:15,500
Ultima ei cascadorie.
305
00:22:17,294 --> 00:22:18,753
E setat pe vibrator!
306
00:22:18,754 --> 00:22:20,922
- La naiba, Eva Longoria!
- Rezolvă!
307
00:22:25,093 --> 00:22:26,178
Oliver!
308
00:22:30,098 --> 00:22:33,809
Data viitoare să avem grijă
ca ucigașul să nu fie cascador.
309
00:22:33,810 --> 00:22:38,732
N-o să existe data viitoare! Poate avea
dreptate tata, sunt făcut să fiu ucigaș.
310
00:22:40,067 --> 00:22:43,278
Bine v-am găsit
la sfârșitul filmului vostru!
311
00:22:55,123 --> 00:22:58,043
- Doamne!
- Cum?
312
00:23:04,549 --> 00:23:05,759
Nu se poate!
313
00:23:24,653 --> 00:23:27,114
- Cum ai intrat în casă?
- N-am plecat.
314
00:23:28,782 --> 00:23:32,701
- Ai stat trei săptămâni în dressing?
- Și în galeriile secrete.
315
00:23:32,702 --> 00:23:36,331
Am așteptat să-l găsești pe ucigaș
ca să pot să mă răzbun.
316
00:23:36,832 --> 00:23:39,417
Am reușit împreună! De dragul lui Sazz.
317
00:23:39,418 --> 00:23:43,003
Văd bine prin lamelele jaluzelelor,
318
00:23:43,004 --> 00:23:47,216
dar aș fi preferat
să-l omor pe Marshall de aproape.
319
00:23:47,217 --> 00:23:52,681
Să-l înjunghii în ochi
și să învârt cuțitul în orbită.
320
00:23:53,890 --> 00:23:57,102
Nu știu cum reușești
să mă exciți cu asemenea cuvinte.
321
00:23:57,978 --> 00:23:59,061
Charles...
322
00:23:59,062 --> 00:24:02,941
Apropo, ți-am mâncat din pufuleți
cât am stat ascunsă.
323
00:24:03,567 --> 00:24:05,317
O să-ți trimit opt dolari.
324
00:24:05,318 --> 00:24:07,987
Suntem chit. Ne-ai ucis ucigașul în serie.
325
00:24:07,988 --> 00:24:09,239
Să mergem!
326
00:24:10,407 --> 00:24:12,658
- Adio, Jan...
- Nu „adio”.
327
00:24:12,659 --> 00:24:15,162
Suntem meniți să rămânem împreună.
328
00:24:18,707 --> 00:24:19,708
Pa!
329
00:24:20,417 --> 00:24:22,543
E drept că sunteți un cuplu adorabil.
330
00:24:22,544 --> 00:24:25,881
Parcă nu e momentul potrivit
să sărbătorim.
331
00:24:27,716 --> 00:24:29,885
Am eu o idee fistichie.
332
00:24:30,385 --> 00:24:34,013
- Nu e jignitor să flirtezi?
- Cine naiba mai știe?
333
00:24:34,014 --> 00:24:37,516
Ești mojic dacă-i zici secretarei
că-i stau bine pantalonii.
334
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
Nu, să nu spui așa ceva!
335
00:24:40,812 --> 00:24:44,816
Laudă-i poșeta. Poți să admiri
ce nu e obiect de îmbrăcăminte.
336
00:24:45,400 --> 00:24:48,945
Din nou, „nu” la fiecare cuvințel
pe care l-ai rostit!
337
00:24:49,613 --> 00:24:52,908
Mă bucur că faci asta.
Singurătatea nu e bună.
338
00:24:53,492 --> 00:24:54,492
Mulțumesc...
339
00:24:54,493 --> 00:24:56,660
- Tăiați!
- Bun...
340
00:24:56,661 --> 00:24:59,246
- Ai de gând să pufnești așa?
- Îl imit.
341
00:24:59,247 --> 00:25:00,331
- Mda.
- Cred...
342
00:25:00,332 --> 00:25:05,127
Săracii... Cred că trebuie să-l găsească
doar pe ucigașul lui Tim Kono.
343
00:25:05,128 --> 00:25:08,672
Habar n-au ei
că o să fie crimă după crimă...
344
00:25:08,673 --> 00:25:12,092
- Iar spui că Loretta o să fie ucisă!
- N-am zis...
345
00:25:12,093 --> 00:25:16,388
Când am un eveniment, o premieră,
moare cineva ca să-mi facă în ciudă.
346
00:25:16,389 --> 00:25:17,640
Stai liniștit!
347
00:25:17,641 --> 00:25:21,644
- Salut! Nu-i așa că suntem extraordinari?
- A fost bine.
348
00:25:21,645 --> 00:25:25,190
Faceți treabă bună.
Noroc că nu prea am simțul penibilului.
349
00:25:26,816 --> 00:25:30,319
Aud că l-ați prins pe ucigaș.
N-ați fi reușit fără noi!
350
00:25:30,320 --> 00:25:34,865
Nu mi-e foarte clar ce-am făcut,
dar e limpede că a fost util.
351
00:25:34,866 --> 00:25:37,284
Știam eu că e un scenarist de rahat!
352
00:25:37,285 --> 00:25:40,704
Voia să zic „vezi să nu”
după fiecare propoziție.
353
00:25:40,705 --> 00:25:42,582
Mi-a plăcut. Vezi să nu!
354
00:25:45,001 --> 00:25:50,047
Mabel, am o veste splendidă!
Am programat ședința săptămâna viitoare.
355
00:25:50,048 --> 00:25:53,342
Sper că te-ai mai gândit
la ideea cu punctele sensibile.
356
00:25:53,343 --> 00:25:56,762
Aș prefera să zic povestea unei cascadoare
357
00:25:56,763 --> 00:25:59,933
care și-a închinat viața
protejării prietenului ei
358
00:26:00,809 --> 00:26:05,020
și i-a scris o scrisoare de dragoste
sub forma unui scenariu de film.
359
00:26:05,021 --> 00:26:06,231
Bine...
360
00:26:07,148 --> 00:26:10,359
Algoritmul nostru preferă
punctele sensibile.
361
00:26:10,360 --> 00:26:12,612
N-am ce căuta în showbiz.
362
00:26:13,572 --> 00:26:14,948
O clipă. Alo?
363
00:26:16,992 --> 00:26:19,869
- Da...
- Trebuie să continuăm filmarea.
364
00:26:20,453 --> 00:26:21,746
Scuze!
365
00:26:23,582 --> 00:26:29,296
Știți, acum văd filmul cu alți ochi.
Scenariul a fost scris de Sazz.
366
00:26:30,589 --> 00:26:31,798
Charles...
367
00:26:36,511 --> 00:26:37,512
SCENARIST
368
00:26:41,600 --> 00:26:48,064
{\an8}- Îmi pare rău că ratezi toate astea.
- Mda... Ar fi fost frumos.
369
00:26:49,983 --> 00:26:51,526
Ăsta e scaunul tău.
370
00:26:53,194 --> 00:26:55,196
Mulțumesc, prietene!
371
00:27:01,911 --> 00:27:03,330
Mi-e dor de chestia aia.
372
00:27:05,832 --> 00:27:06,916
Te-ai descurcat.
373
00:27:08,084 --> 00:27:13,548
Știu că-mi spun singur că m-am descurcat,
dar accept complimentul.
374
00:27:21,431 --> 00:27:25,685
A fost o zi grea.
Lasă-l să vorbească singur.
375
00:28:12,440 --> 00:28:13,565
Bun, unde e?
376
00:28:13,566 --> 00:28:15,901
- Vine acum.
- Da, imediat.
377
00:28:15,902 --> 00:28:17,903
Nu, sigur s-a întâmplat ceva!
378
00:28:17,904 --> 00:28:19,656
- Oliver...
- Oliver!
379
00:28:24,494 --> 00:28:26,830
Scuze, mi s-a părut că văd un gândac.
380
00:28:54,524 --> 00:28:58,153
- Am pierdut noțiunea timpului.
- Am avut multe de povestit.
381
00:29:02,407 --> 00:29:03,408
Te iubesc!
382
00:29:19,382 --> 00:29:21,301
Pentru tot restul vieții...
383
00:29:21,843 --> 00:29:25,722
...să-mi fii partener, soț,
prieten și amant.
384
00:29:51,748 --> 00:29:56,377
A fost o nuntă pe cinste, doamnă Putnam!
385
00:29:56,878 --> 00:30:00,882
Doamna Durkin-Putnam, pardon!
Ai uitat de liniuța mea.
386
00:30:02,383 --> 00:30:05,762
Cum să uit? Doar la asta mă gândesc.
387
00:30:10,225 --> 00:30:15,063
Ești cel mai remarcabil bărbat
pe care l-am cunoscut vreodată!
388
00:30:15,563 --> 00:30:16,897
- Mersi!
- Așa e.
389
00:30:16,898 --> 00:30:20,567
Ai prins un ucigaș
și știi să dansezi merengue.
390
00:30:20,568 --> 00:30:22,779
- Ce vrei să mai zic?
- Ce combinație!
391
00:30:25,615 --> 00:30:26,782
Vezi?
392
00:30:26,783 --> 00:30:28,451
Nu pot...
393
00:30:29,619 --> 00:30:34,415
- Nu pot să te rup de toate astea.
- Ce tot spui acolo?
394
00:30:35,208 --> 00:30:41,256
De-abia aștept să ajung în Noua Zeelandă
și să fiu înconjurat de... oi.
395
00:30:42,090 --> 00:30:43,091
Oricum...
396
00:30:44,342 --> 00:30:45,510
o să fiu cu tine.
397
00:30:47,428 --> 00:30:48,888
Dar n-o să fii cu ei.
398
00:31:00,400 --> 00:31:01,651
- Așa e.
- Da...
399
00:31:02,986 --> 00:31:06,864
- Am avut parte de happy-end, nu?
- Da, e adevărat.
400
00:31:06,865 --> 00:31:10,868
În relația noastră n-a fost nimic
nici pe departe convențional.
401
00:31:10,869 --> 00:31:14,122
De ce ar fi de acum înainte?
402
00:31:18,209 --> 00:31:19,502
Vorbim mai târziu.
403
00:31:25,174 --> 00:31:27,384
Oliver și Loretta s-au dus deja sus?
404
00:31:27,385 --> 00:31:34,100
Da, Loretta o să plece cu noaptea în cap.
Cred că profită de luna de miere cât pot.
405
00:31:34,934 --> 00:31:38,437
Să ne prefacem
că sunt sus și cântă la pian.
406
00:31:38,438 --> 00:31:41,274
Eu și partenera mea ne-am simțit excelent.
407
00:31:42,859 --> 00:31:45,403
- Ai venit cu cenușa?
- Sazz adora nunțile.
408
00:31:45,987 --> 00:31:48,363
Dar o să-mi iau adio de la ea.
409
00:31:48,364 --> 00:31:51,783
O s-o împrăștii pe terenul
unde voia să-și facă parcul.
410
00:31:51,784 --> 00:31:53,620
Cred că asta și-ar dori.
411
00:31:55,747 --> 00:31:56,831
Domnule Savage?
412
00:31:57,665 --> 00:31:58,666
Domnișoară Mora...
413
00:31:59,459 --> 00:32:04,631
Sper că nu vă supărați. V-am căutat sus.
Portarul lipsea, mi-am încercat norocul.
414
00:32:05,131 --> 00:32:06,966
- Ne cunoaștem?
- Nu.
415
00:32:07,592 --> 00:32:09,385
Trimit liftul jos pe urmă.
416
00:32:10,094 --> 00:32:11,346
Dacă am chef.
417
00:32:14,557 --> 00:32:17,602
Vreau să vă angajez să-mi găsiți soțul.
E urgent.
418
00:32:18,269 --> 00:32:23,231
- Nu suntem detectivi particulari.
- Soțul meu e Nicky Caccimelio.
419
00:32:23,232 --> 00:32:25,735
Sau a fost, dacă dăm crezare știrilor.
420
00:32:26,819 --> 00:32:28,612
O să vă plătesc regește.
421
00:32:28,613 --> 00:32:32,866
- Anchetăm doar crime din imobil.
- După cum spune și titlul.
422
00:32:32,867 --> 00:32:37,412
Ce-a pățit Nicky are legătură
cu acest imobil.
423
00:32:37,413 --> 00:32:39,832
Îmi pare rău. Dar multă baftă!
424
00:32:40,625 --> 00:32:41,709
Sunt dezamăgită.
425
00:32:42,293 --> 00:32:46,171
Credeam că o să puteți face
ce n-a reușit poliția
426
00:32:46,172 --> 00:32:49,257
și ce nu pot face singură,
fiindcă e prea periculos.
427
00:32:49,258 --> 00:32:51,552
Sofia Caccimelio.
428
00:32:53,012 --> 00:32:54,889
Sunați-mă dacă vă răzgândiți.
429
00:33:03,731 --> 00:33:04,816
Ce damă!
430
00:33:07,026 --> 00:33:10,113
- Adică o mare doamnă, ca Judi Dench.
- Ai întors-o!
431
00:33:14,283 --> 00:33:19,914
Dar o să vii peste câteva săptămâni, nu?
N-o să mă lași de izbeliște acolo.
432
00:33:20,915 --> 00:33:22,500
Încearcă să mă oprești!
433
00:33:26,004 --> 00:33:27,088
Scuze...
434
00:33:36,097 --> 00:33:37,348
Unde-ai fost?
435
00:34:01,456 --> 00:34:02,457
Te iubesc!
436
00:34:10,006 --> 00:34:13,384
Sunt ultimele cadre
din sezonul nostru cinematografic.
437
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
Între miri și ucigașul prins,
438
00:34:18,097 --> 00:34:21,851
am reușit să avem parte
de un final fericit.
439
00:34:22,351 --> 00:34:26,564
Și a trecut ziua nunții
fără să apară un nou cadavru.
440
00:34:27,648 --> 00:34:29,442
Ceva om face și noi bine...
441
00:34:34,572 --> 00:34:35,573
Ce zi frumoasă!
442
00:34:36,532 --> 00:34:40,745
- Simțiți adierea vântului!
- E plăcut să te bucuri de ce e în jur.
443
00:34:41,537 --> 00:34:42,662
Stați așa!
444
00:34:42,663 --> 00:34:43,748
Doamne!
445
00:34:46,042 --> 00:34:47,043
Lester?
446
00:34:47,835 --> 00:34:50,421
- Lester!
- Sună la salvare!
447
00:34:52,173 --> 00:34:53,174
Dumnezeule...
448
00:34:54,217 --> 00:34:55,301
Lester!
449
00:34:56,552 --> 00:34:58,721
Nu se poate!
450
00:34:59,388 --> 00:35:01,640
- Doamne, nu!
- Nu...
451
00:35:01,641 --> 00:35:03,059
Lester!
452
00:35:04,393 --> 00:35:09,815
Mulțumim pentru apel.
Sunt 72 de urgențe înaintea dv.
453
00:35:09,816 --> 00:35:10,983
Șaptezeci și două?
454
00:35:21,410 --> 00:35:24,496
ANIMALE LA SERVICIU
POVEȘTILE UNOR FIINȚE MUNCITOARE
455
00:35:24,497 --> 00:35:26,040
LESTER
PORTAR
456
00:36:06,372 --> 00:36:08,374
{\an8}Subtitrarea: Diana Lupu