1 00:00:01,001 --> 00:00:01,834 Detta har hänt... 2 00:00:01,835 --> 00:00:02,793 Marshall, vi måste prata. 3 00:00:02,794 --> 00:00:06,672 Jag trodde du hade synpunkter på manuset. Alla tjatar om att skriva om. 4 00:00:06,673 --> 00:00:09,258 Marshalls versioner blir bara sämre och sämre. 5 00:00:09,259 --> 00:00:12,094 Loretta och jag gifter oss här, i Arconia. 6 00:00:12,095 --> 00:00:13,512 Sazz! 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,306 Jag måste prata med dig lite. Det är lite känsligt. 8 00:00:16,307 --> 00:00:18,058 Vet ni inte vem som var måltavlan? 9 00:00:18,059 --> 00:00:20,728 Den som gjorde det måste ha varit vältränad, 10 00:00:20,729 --> 00:00:23,439 en begåvad atlet i sina bästa år. 11 00:00:23,440 --> 00:00:27,735 Sazz pratade om en stuntman på en film som hette Projekt Ronkonkoma. 12 00:00:27,736 --> 00:00:32,072 Han var en lärling, men ställde till det rätt ordentligt och trackade henne. 13 00:00:32,073 --> 00:00:36,577 De enda som visste vad som hände var Sazz, Glen och regissören. 14 00:00:36,578 --> 00:00:38,120 Min Glen är död. 15 00:00:38,121 --> 00:00:40,789 Nicky Caccimelio rapporteras saknad. 16 00:00:40,790 --> 00:00:44,043 Hörde att det blev ett rejält kaos på Projekt Ronkonkoma. 17 00:00:44,044 --> 00:00:46,962 Killen rörde till det så att Sazz svartlistade honom. 18 00:00:46,963 --> 00:00:49,590 - Vem var lärlingen? - Här är han. 19 00:00:49,591 --> 00:00:50,799 Det ser ut som... 20 00:00:50,800 --> 00:00:54,137 Varför står det att manuset är skrivet av Sazz Pataki? 21 00:00:56,014 --> 00:00:58,391 Charles - SAZZ LÄRLING ÄR MARSHALL P. POPE! 22 00:01:03,229 --> 00:01:08,068 En film består av hundra personer som jobbar för att berätta en historia. 23 00:01:09,736 --> 00:01:12,029 Det stämmer, Kincaid. Det är jag, farbror Brazzos, 24 00:01:12,030 --> 00:01:15,741 och jag kan fortfarande ändra riktningen på den här utredningen. 25 00:01:15,742 --> 00:01:17,160 Stilla. Häng på. 26 00:01:17,827 --> 00:01:18,828 Häng på. 27 00:01:20,413 --> 00:01:21,747 BRAZZOS ONKEL BRAZZOS 28 00:01:21,748 --> 00:01:23,123 Börja. 29 00:01:23,124 --> 00:01:24,333 DETEKTIV 30 00:01:24,334 --> 00:01:25,418 {\an8}NEW YORKPOLISEN 31 00:01:26,544 --> 00:01:28,004 - Jag är okej. - Bryt! 32 00:01:28,838 --> 00:01:30,173 Kolla kameran. 33 00:01:31,007 --> 00:01:32,675 Snyggt jobbat, Pataki. 34 00:01:36,096 --> 00:01:40,517 Varenda en i gänget har ett jobb som bidrar till storyn. 35 00:01:41,392 --> 00:01:43,018 Nån använder musik. 36 00:01:43,019 --> 00:01:44,603 Nån annan rekvisita. 37 00:01:44,604 --> 00:01:48,358 Jag använder benskörhet. 38 00:01:52,946 --> 00:01:56,657 {\an8}Ibland är det inte så hemskt att berätta på det gamla sättet... 39 00:01:56,658 --> 00:01:57,909 {\an8}BRAZZOS FÖRFATTARE 40 00:01:58,785 --> 00:02:01,246 ...utan att bryta vartenda ben i kroppen. 41 00:02:02,872 --> 00:02:04,499 {\an8}Men var börjar man? 42 00:02:06,126 --> 00:02:09,628 Kanske med att man hittar sin hjälte. 43 00:02:09,629 --> 00:02:11,131 Sazz! Är allt okej? 44 00:02:11,840 --> 00:02:13,590 - Allt är okej. - Tack. 45 00:02:13,591 --> 00:02:14,884 Jag blir sämre med höjder. 46 00:02:16,094 --> 00:02:18,179 Det fixar jag. Oroa dig inte. 47 00:02:25,645 --> 00:02:27,563 Som det ser ut är vi alla Tim Kono. 48 00:02:27,564 --> 00:02:28,647 BARA MORD I HUSET 49 00:02:28,648 --> 00:02:30,482 När man tar med sin hjälte på äventyr 50 00:02:30,483 --> 00:02:32,234 utsätter man honom för allt möjligt, 51 00:02:32,235 --> 00:02:34,153 men landar till slut i trygghet. 52 00:02:34,154 --> 00:02:36,363 Bara mord i huset: filmen Av Sazz Pataki 53 00:02:36,364 --> 00:02:37,699 Det finns inget bättre. 54 00:02:41,578 --> 00:02:45,165 Men lyckliga slut sker bara på film och i exotisk massage. 55 00:02:45,665 --> 00:02:49,502 Livet kan ha helt andra planer. 56 00:02:50,128 --> 00:02:53,839 Mördaren är alltså Rex Bailey, alias Marshall P. Pope, 57 00:02:53,840 --> 00:02:56,967 alias stuntmannen, manusskribenten, alias... 58 00:02:56,968 --> 00:02:58,802 Vad i helvete händer? 59 00:02:58,803 --> 00:03:01,430 Var är den där unga? Vi måste ha en bildbar hjärna här. 60 00:03:01,431 --> 00:03:05,684 Jag messade Mabel så fort vi kom på det men hon har inte svarat. 61 00:03:05,685 --> 00:03:07,144 SAZZ PROTEGÉ ÄR MARSHALL P. POPE! 62 00:03:07,145 --> 00:03:10,606 Hur fick du till accenten på e:et i protegé? 63 00:03:10,607 --> 00:03:13,192 Man håller ner bokstaven man vill ha accent på, 64 00:03:13,193 --> 00:03:15,485 och får en massa alternativa accenter. 65 00:03:15,486 --> 00:03:17,446 - Säger du det? - Kul, va? 66 00:03:17,447 --> 00:03:18,531 Mabel har lärt mig. 67 00:03:19,574 --> 00:03:24,286 Varje gång vi löser en mordgåta dyker det upp en ny kropp. 68 00:03:24,287 --> 00:03:26,121 Som när en morddörr stängs 69 00:03:26,122 --> 00:03:29,834 blir nån vi känner knivskuren, förgiftad eller skjuten. 70 00:03:31,044 --> 00:03:34,880 Varför säger du så där? Mitt bröllop äger rum imorgon. 71 00:03:34,881 --> 00:03:36,965 Loretta är på väg nu, hit till mordhuset. 72 00:03:36,966 --> 00:03:39,259 Jag sa inte att det blir Loretta. 73 00:03:39,260 --> 00:03:41,596 Det var just vad du i princip sa. 74 00:03:43,139 --> 00:03:44,140 Herregud. 75 00:03:44,724 --> 00:03:48,185 Min brud är nästa mordoffer. Typiskt oss. 76 00:03:48,186 --> 00:03:52,397 Hittills har jag bara grubblat på vilken första dansen skulle bli. 77 00:03:52,398 --> 00:03:56,861 Att se oss dansa en tango kanske blir för erotiskt för alla andra. 78 00:03:58,738 --> 00:03:59,739 Från Mabel. 79 00:04:00,698 --> 00:04:05,578 {\an8}"Ringer ni polisen eller kommer hit så dödar jag henne." 80 00:05:04,554 --> 00:05:06,055 NEW YORKPOLISEN 81 00:05:08,474 --> 00:05:12,728 Avsnitt tio - Säsong 4 Min bäste väns bröllop 82 00:05:12,729 --> 00:05:14,187 Ursäktar du mig en sekund? 83 00:05:14,188 --> 00:05:15,732 Jag ska bara hämta... 84 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 Du ska ingenstans. 85 00:05:20,737 --> 00:05:22,280 Vältränad för att vara författare. 86 00:05:24,866 --> 00:05:26,993 För du är faktiskt en stuntman. 87 00:05:28,661 --> 00:05:30,663 Sazz lärling. 88 00:05:34,292 --> 00:05:36,209 Du stal hennes manus och dödade henne. 89 00:05:36,210 --> 00:05:38,211 Tänk om jag måste döda dig också. 90 00:05:38,212 --> 00:05:40,380 Det skulle bara bli Sazz, men se på mig nu. 91 00:05:40,381 --> 00:05:42,799 Krypskytt och kväver folk. Det tar inte slut. 92 00:05:42,800 --> 00:05:44,761 Du erkänner att du dödade Glen. 93 00:05:45,595 --> 00:05:46,596 Jag ville inte. 94 00:05:47,263 --> 00:05:51,183 Jag vill aldrig, men det var en tidsfråga innan han insåg varför jag såg bekant ut. 95 00:05:51,184 --> 00:05:53,978 Jag hatar att jag sköt Galifianakis av misstag. 96 00:05:54,979 --> 00:05:58,274 Han är rolig i Baksmällan. Du rör dig inte, Mabel! 97 00:05:59,901 --> 00:06:00,902 Okej. 98 00:06:02,904 --> 00:06:03,905 Okej. 99 00:06:04,614 --> 00:06:07,741 Döda mig då, 100 00:06:07,742 --> 00:06:11,913 men sen får du fixa hela manuset på egen hand. 101 00:06:14,207 --> 00:06:15,291 Jag vet vad du gör. 102 00:06:15,958 --> 00:06:18,210 Du försöker köpa dig tid. Det faller inte jag för. 103 00:06:18,211 --> 00:06:21,922 Nej då, du bestämmer allting här. 104 00:06:21,923 --> 00:06:23,007 Får jag bara... 105 00:06:25,802 --> 00:06:30,597 Charles loggar in på AOL. 106 00:06:30,598 --> 00:06:33,850 - Ja, för han är gammal. - Nej, jag har lärt honom mer än så. 107 00:06:33,851 --> 00:06:36,938 Och sen låter du Mabel säga: 108 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 "Du har fått fel." 109 00:06:40,858 --> 00:06:42,527 Säkert att du vill ha det kvar? 110 00:06:45,988 --> 00:06:46,989 Fan. 111 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Okej. 112 00:06:51,035 --> 00:06:52,995 Vi gör klart scenen och sen dödar jag dig. 113 00:06:55,039 --> 00:06:56,374 Borde vi inte rusa till Mabel? 114 00:06:57,542 --> 00:07:01,002 Jag har inget emot att se hur du glor genom fönstret som en ledsen krigsänka. 115 00:07:01,003 --> 00:07:04,132 Herregud. Det var en person. 116 00:07:05,091 --> 00:07:09,094 {\an8}Den där avsatsen. Den har funnits där hela tiden. 117 00:07:09,095 --> 00:07:12,723 {\an8}- Vem tusan skulle gå längs den? - En mordisk stuntman. 118 00:07:13,307 --> 00:07:17,144 {\an8}Så hamnade skoavtrycket på elementet. Det var så han hann på 12 minuter. 119 00:07:17,145 --> 00:07:19,813 {\an8}- Det är enda sättet vi kan rädda Mabel. - Vänta? Vad nu? 120 00:07:19,814 --> 00:07:23,108 {\an8}Han sa, om vi kommer i närheten av dörren dödar han Mabel. 121 00:07:23,109 --> 00:07:26,820 {\an8}Alltså kommer vi längs avsatsen och smugglar ut henne. 122 00:07:26,821 --> 00:07:29,448 {\an8}Det där är faktiskt rätt smart. 123 00:07:29,449 --> 00:07:31,241 {\an8}Han ser oss inte komma in genom fönstret. 124 00:07:31,242 --> 00:07:34,369 Du kan skippa ordet "oss", 125 00:07:34,370 --> 00:07:37,456 för lille Ollie Putnam gångar icke längs nån avsats. 126 00:07:37,457 --> 00:07:39,166 Jag måste göra det här. 127 00:07:39,167 --> 00:07:42,295 Jag räddade inte Sazz, men jag kan rädda Mabel. 128 00:07:48,634 --> 00:07:51,095 Okej, det är väldigt högt upp. 129 00:07:53,473 --> 00:07:56,601 Om du gör det från Vince lägenhet? Det är ju dörren intill. 130 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 {\an8}Det är din första smarta idé sen allt detta började. 131 00:08:02,565 --> 00:08:05,818 {\an8}Det tog fyra säsonger, men nu är jag på kokpunkten. 132 00:08:08,529 --> 00:08:11,448 {\an8}Oliver, din baldakin har anlänt. Var ställer vi den? 133 00:08:11,449 --> 00:08:13,825 {\an8}Lester, jag är upptagen. Du får lov att ta över. 134 00:08:13,826 --> 00:08:18,497 {\an8}Jag litar helt på dig, men om nåt blir fel, gör jag mos av dig. 135 00:08:18,498 --> 00:08:20,916 {\an8}Va? Han släpper ju bara in mördare. 136 00:08:20,917 --> 00:08:23,752 {\an8}Min brud står på gården. Okej, kom med. 137 00:08:23,753 --> 00:08:26,588 {\an8}Charles, jag gifte mig på den här gården. 138 00:08:26,589 --> 00:08:28,507 - Mitt i natten under stjärnorna... - Jaja. 139 00:08:28,508 --> 00:08:30,342 - ...och fontänen som vårt vittne. - Ja. 140 00:08:30,343 --> 00:08:31,468 - Det bringar tur. - Ja. 141 00:08:31,469 --> 00:08:35,181 Lester, jag är inte så bra på anekdoter, men ha det så bra idag. 142 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 {\an8}Ja, bröllop på gång. Det blir nog en bra dag. 143 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 Du är här. 144 00:08:47,026 --> 00:08:49,110 Oliver, jösses. Min show! 145 00:08:49,111 --> 00:08:51,988 - Jag kan nog inte gifta mig med dig nu. - Vadå? 146 00:08:51,989 --> 00:08:56,576 Produktionen flyttar till Nya Zeeland, för datorn tycker det känns fräschare. 147 00:08:56,577 --> 00:08:59,663 Nu blir NORFBUN NZFBUN istället, 148 00:08:59,664 --> 00:09:01,748 och jag reser till Nya Zeeland i övermorgon. 149 00:09:01,749 --> 00:09:03,500 Jösses, häng på när du kan. 150 00:09:03,501 --> 00:09:06,920 - Du kanske kan sluta med serien? - Jag kan väl inte sluta. 151 00:09:06,921 --> 00:09:09,381 Då flyttar jag. Gifta par flyttar med varandra. 152 00:09:09,382 --> 00:09:10,757 Så gör vi, okej? 153 00:09:10,758 --> 00:09:12,842 - Vart ska du? - Jag förklarar sen. 154 00:09:12,843 --> 00:09:16,471 Gå upp till min lägenhet och lås dörren, och öppna inte för nån. 155 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 Och jag älskar dig. 156 00:09:20,810 --> 00:09:22,894 Vänster längst fram, inte höger. 157 00:09:22,895 --> 00:09:24,646 - Så där ja. - Det är svårare. 158 00:09:24,647 --> 00:09:25,731 Ja. 159 00:09:29,986 --> 00:09:30,986 Snygg tajming. 160 00:09:30,987 --> 00:09:33,405 Jag gör nåt nytt som kallas träning. Vill ni vara med? 161 00:09:33,406 --> 00:09:36,074 Jag är tränare. Vi vill använda ditt fönster. 162 00:09:36,075 --> 00:09:37,617 Mabel är instängd med mördaren. 163 00:09:37,618 --> 00:09:39,578 - Jösses. - Det är manusförfattaren. 164 00:09:39,579 --> 00:09:41,371 Ja, inte var det vi i alla fall. 165 00:09:41,372 --> 00:09:44,249 Vi är ett gäng gulliga knäppgökar som har bränt upp en kropp. 166 00:09:44,250 --> 00:09:45,542 Ska vi ringa polisen? 167 00:09:45,543 --> 00:09:47,460 - Nej. - Nej, i så fall dödar han henne. 168 00:09:47,461 --> 00:09:49,921 Jag hänger inte med, för jag är inte galen, 169 00:09:49,922 --> 00:09:54,301 men jag kan bidra till dagens evenemang och skapa lite störning i dörren. 170 00:09:54,302 --> 00:09:57,345 Störning vid dörren, är det en sorts ding-dong? 171 00:09:57,346 --> 00:09:59,389 Bravo, Rudy. 172 00:09:59,390 --> 00:10:00,765 - Ding-dong. - Charles. 173 00:10:00,766 --> 00:10:01,725 Vänta lite. 174 00:10:01,726 --> 00:10:05,146 Misslyckas du får du vända dig bort från mitt bröllop. Allt är inhyrt. 175 00:10:15,197 --> 00:10:17,407 Okej. 176 00:10:17,408 --> 00:10:18,492 Jaha. 177 00:10:19,201 --> 00:10:20,202 Jag klarar det. 178 00:10:21,787 --> 00:10:22,787 Jag fixar... 179 00:10:22,788 --> 00:10:23,873 Se upp! 180 00:10:27,668 --> 00:10:30,046 Sazz. Nu behöver jag dig. 181 00:10:35,426 --> 00:10:39,220 Okej, Sazz ande, kom igen när du vill hänga på. 182 00:10:39,221 --> 00:10:41,265 När som helst. 183 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 Jag kan inte, Sazz. 184 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 Jag kan inte ensam. 185 00:10:49,023 --> 00:10:50,106 Därför är jag här. 186 00:10:50,107 --> 00:10:53,778 Var ärlig nu. Gör du det här för att jag ska flytta till Nya Zeeland? 187 00:10:54,737 --> 00:10:57,280 Du vet nog att jag försöker rädda Mabel. Vänd om. 188 00:10:57,281 --> 00:10:59,866 Nej, Charles. Utan dig är jag ingenting. 189 00:10:59,867 --> 00:11:02,327 Och jag föredrar att vara nånting. 190 00:11:02,328 --> 00:11:03,788 Så, skotta på bara. 191 00:11:07,208 --> 00:11:11,545 - Jag kan inte röra fötterna. - Eftersom du tittar ner mot en säker död. 192 00:11:12,171 --> 00:11:16,717 - Det här gör vi med fejset mot väggen. - Föreslår du att vi vänder? 193 00:11:17,218 --> 00:11:21,054 - Vi är uppe i himlen. - Charles, det är Mabel där i fönstret. 194 00:11:21,055 --> 00:11:23,849 Du har förlorat Sazz. Vi kan inte förlora henne också. 195 00:11:24,642 --> 00:11:28,145 Så, nu kör vi, va? Vänd på tre. 196 00:11:28,771 --> 00:11:32,525 Ett, två, tre. Vänd! 197 00:11:36,487 --> 00:11:37,654 Okej. 198 00:11:37,655 --> 00:11:38,738 Okej, ja. 199 00:11:38,739 --> 00:11:42,118 Utmärkt, resten av vägen dansar vi merengue. 200 00:11:43,285 --> 00:11:45,328 Det här är nog inte rätt tillfälle att dansa. 201 00:11:45,329 --> 00:11:47,956 Men jag insåg att det blir min bröllopsdans. 202 00:11:47,957 --> 00:11:50,126 Se och lär. 203 00:11:50,835 --> 00:11:52,128 Steg och dra. 204 00:11:52,712 --> 00:11:58,926 - Steg, dra. - Steg, dra. Steg... 205 00:12:00,177 --> 00:12:01,554 Tänk, jag har ju taktkänsla. 206 00:12:02,304 --> 00:12:07,518 Steg, dra. Steg, dra. 207 00:12:08,519 --> 00:12:09,936 Kör på. 208 00:12:09,937 --> 00:12:12,356 ...sitt där och kom på en enda jävla idé... 209 00:12:12,982 --> 00:12:17,235 Vänta nu. Om du är här, vem sköter då ding-dongen? 210 00:12:17,236 --> 00:12:21,406 - Hej, det är dina vänliga grannar. - Vi vill låna lite socker. 211 00:12:21,407 --> 00:12:23,868 Så där som vänliga grannar gör. 212 00:12:24,702 --> 00:12:27,078 Mabel är inte... här just nu. 213 00:12:27,079 --> 00:12:30,332 - Ni kanske kan komma tillbaka sen. - Vi lagar sockerkyckling. 214 00:12:31,208 --> 00:12:35,754 Vi har aldrig gjort det förut och försöker ta reda på vad som kan funka. 215 00:12:35,755 --> 00:12:38,673 Har du några majskolvar? Eller majs utan kolv? 216 00:12:38,674 --> 00:12:40,383 Eller såna där picklade grönsaker? 217 00:12:40,384 --> 00:12:42,761 Vad heter de? "Gherkin"? "Corbichons"? 218 00:12:42,762 --> 00:12:44,889 - Cornichons. - Cornichons. 219 00:12:45,473 --> 00:12:47,475 Pojkar, vi är lite upptagna just nu. 220 00:12:48,058 --> 00:12:51,352 Men vad ni än har kan vi ha bruk för. 221 00:12:51,353 --> 00:12:53,313 - Om det är gott. - Tack för att ni är här. 222 00:12:53,314 --> 00:12:54,564 Ja, som en halv banan. 223 00:12:54,565 --> 00:12:56,649 - Charles, vi går inte in. - Kaffesump? 224 00:12:56,650 --> 00:12:58,568 - Ett äppelskrutt? - Merengue dig ut igen. 225 00:12:58,569 --> 00:12:59,986 - Det finns ingen mat här. - Nej. 226 00:12:59,987 --> 00:13:02,489 - Jag fattar inte vad ni lagar. - Han dödade Sazz. 227 00:13:02,490 --> 00:13:06,409 - Det är okej, vi kollar bara. - Kan jag inte få komma in och kolla lite? 228 00:13:06,410 --> 00:13:08,621 - Vi vill se vad som finns. - Låt oss vara ifred. 229 00:13:09,330 --> 00:13:12,499 Nu går vi till min lägenhet och hämtar en kofot. 230 00:13:12,500 --> 00:13:14,667 - Vi kommer in. - Oavsett vad, okej? 231 00:13:14,668 --> 00:13:15,753 Vi kommer in. 232 00:13:16,587 --> 00:13:17,755 Släpp pistolen. 233 00:13:19,256 --> 00:13:22,884 - Vad är det där? - Eva Longorias 19 multiverktyg i ett. 234 00:13:22,885 --> 00:13:24,678 Minst fyra inställningar kan döda dig. 235 00:13:28,224 --> 00:13:31,852 Sätt dig ner! Din fuskskäggiga jävel. 236 00:13:32,436 --> 00:13:33,562 Sätt dig ner. 237 00:13:35,439 --> 00:13:38,608 Jag måste få veta varför. Varför dog Sazz? 238 00:13:38,609 --> 00:13:40,986 För att hon svartlistat dig som stuntman? 239 00:13:41,779 --> 00:13:44,198 Sazz skrev Bara Mord-filmen. 240 00:13:45,616 --> 00:13:48,284 - Sazz? Författare? - Stal du manuset från henne? 241 00:13:48,285 --> 00:13:51,454 Jag har försökt bli författare. Jag gjorde som man ska. 242 00:13:51,455 --> 00:13:54,875 Ville göra pengar av mitt barndoms- trauma genom att göra ett filmmanus. 243 00:13:55,459 --> 00:13:57,335 Och mitt trauma var fullgott. 244 00:13:57,336 --> 00:14:01,506 Tänk er: En pappa som är jägare tvingar sin son att också bli jägare. 245 00:14:01,507 --> 00:14:05,469 Grabben är en lysande skytt, men det enda han vill är att skriva. 246 00:14:06,262 --> 00:14:09,931 När han sticker till Hollywood ger hans far honom sex månader. 247 00:14:09,932 --> 00:14:13,394 "Du är en mördare, ingen författare", säger han. 248 00:14:14,270 --> 00:14:16,813 Jamen, det skulle ni väl se, va? 249 00:14:16,814 --> 00:14:19,566 - Det beror på skådisarna. - Måste jag se den på bio? 250 00:14:19,567 --> 00:14:22,193 - Jag har inte sett I narkotikans spår. - Nej. 251 00:14:22,194 --> 00:14:25,530 Jag ville visa att han har fel, men ingen ville se åt mitt manus. 252 00:14:25,531 --> 00:14:26,614 Inte mitt fel. 253 00:14:26,615 --> 00:14:29,659 - Hollywood är åt helsicke. - Här har han ju en poäng. 254 00:14:29,660 --> 00:14:32,788 Varför skulle jag inte få EGOT? Frys! 255 00:14:33,706 --> 00:14:36,624 Jag tänkte ge upp när jag träffade Sazz. 256 00:14:36,625 --> 00:14:39,002 Hon var den första som var snäll mot mig. 257 00:14:39,003 --> 00:14:41,547 Sazz var snäll mot alla. 258 00:14:42,798 --> 00:14:45,258 Efter händelsen med Ron Howard, 259 00:14:45,259 --> 00:14:47,303 där han, för övrigt, överreagerade. 260 00:14:47,928 --> 00:14:50,054 Sazz sa att min stuntkarriär var över 261 00:14:50,055 --> 00:14:53,058 men då kunde jag återgå till skrivandet. 262 00:14:53,851 --> 00:14:56,895 Hon erbjöd sig att läsa min senaste manusversion. 263 00:14:56,896 --> 00:14:58,063 Visst. 264 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 Nu har jag fått till det. 265 00:15:01,567 --> 00:15:04,652 Rex. Du inspirerar mig, 266 00:15:04,653 --> 00:15:07,656 med dina ord som får mig att känna saker. 267 00:15:09,575 --> 00:15:12,077 Så mycket att det pirrar. 268 00:15:13,996 --> 00:15:15,663 Har du skrivit nåt? 269 00:15:15,664 --> 00:15:18,918 Du är den ende som vet, mitt enda exemplar. 270 00:15:20,628 --> 00:15:27,009 I en anda av två sårbara författare, vill du läsa det? 271 00:15:29,386 --> 00:15:31,220 Jag hade inga förväntningar. 272 00:15:31,221 --> 00:15:33,390 Vad visste Sazz om att vara författare? 273 00:15:34,224 --> 00:15:37,227 Men sen började jag läsa, och det var så bra. 274 00:15:38,270 --> 00:15:39,729 Riktigt jäkla bra. 275 00:15:39,730 --> 00:15:41,774 I varje fall bättre än vad jag nånsin gjort. 276 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 Du har läst klart. 277 00:15:50,074 --> 00:15:51,075 Jaha? 278 00:15:51,617 --> 00:15:54,494 I det ögonblicket kunde jag ha varit en god vän 279 00:15:54,495 --> 00:15:57,246 eller så kunde jag välja en helt annan väg. 280 00:15:57,247 --> 00:16:00,668 Det är... inte så bra. 281 00:16:01,710 --> 00:16:04,213 Men man måste ju börja nånstans, va? 282 00:16:04,713 --> 00:16:08,257 Hur kunde Sazz skriva så bra på första försöket? 283 00:16:08,258 --> 00:16:09,634 Orättvist! 284 00:16:09,635 --> 00:16:13,763 Jag kan göra en kopia och läsa lite till och kanske komma med några förslag. 285 00:16:13,764 --> 00:16:15,599 Tack, snälla. Det vore jättefint. 286 00:16:16,809 --> 00:16:17,810 Det är bara... 287 00:16:19,561 --> 00:16:22,063 Det är alltihop. Hur mycket är du extra rädd om? 288 00:16:22,064 --> 00:16:24,857 Jag kom på ett nytt namn, vilket var det svåraste. 289 00:16:24,858 --> 00:16:28,611 Till slut valde jag Marshall P. Pope, som är jättehäftigt. 290 00:16:28,612 --> 00:16:30,655 - Är det? - Det låter som en domare. 291 00:16:30,656 --> 00:16:33,449 Sen var det bara att sätta manuset i rätt händer. 292 00:16:33,450 --> 00:16:36,119 Jag skickade runt det. Nån skulle nappa, det visste jag. 293 00:16:36,120 --> 00:16:37,662 Men jag ville ha en agent. 294 00:16:37,663 --> 00:16:40,541 Aldrig trodde jag väl att det skulle få grönt ljus. 295 00:16:41,333 --> 00:16:44,210 Och sen ett snabbspår. Men Sazz kom på det. 296 00:16:44,211 --> 00:16:47,505 Nån som sökte jobb som stuntman på filmen visade henne manuset. 297 00:16:47,506 --> 00:16:50,342 Jag borde ha fattat när hon bjöd hem mig på en drink. 298 00:16:52,386 --> 00:16:53,387 Kom in. 299 00:17:02,563 --> 00:17:04,648 - Snyggt skägg, Rex. - Tack. 300 00:17:05,983 --> 00:17:07,151 Slå dig ner. 301 00:17:17,870 --> 00:17:19,413 Eller borde jag säga Marshall? 302 00:17:20,039 --> 00:17:21,205 {\an8}Av Marshall P. Pope 303 00:17:21,206 --> 00:17:25,710 Listan var inte lång. Du var den ende som sett mitt manus. 304 00:17:25,711 --> 00:17:28,171 Sazz, det här gick för långt, och så fort. 305 00:17:28,172 --> 00:17:30,339 - Jag ville berätta för dig, men... - Nej. 306 00:17:30,340 --> 00:17:33,051 Du sa att manuset var dåligt och sen stal du det. 307 00:17:33,052 --> 00:17:34,677 Du känner mig, jag tål en hel del. 308 00:17:34,678 --> 00:17:37,431 Förlorade nästan ett ben på Polisskolan 7. 309 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 Men det här? 310 00:17:40,350 --> 00:17:42,311 Det här sårar mycket värre. 311 00:17:43,437 --> 00:17:46,022 Okej. Jag ringer Bev Melon och... 312 00:17:46,023 --> 00:17:48,900 Bev vadå? Hittar du på fler knasnamn nu? 313 00:17:48,901 --> 00:17:50,276 Nej, hon heter så. 314 00:17:50,277 --> 00:17:54,322 Bev Melon på Paramount, har köpt vårt manus. 315 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Det är inte vårt. 316 00:18:02,206 --> 00:18:03,456 Det är mitt. 317 00:18:03,457 --> 00:18:05,416 Jag hade inte ens berättat för Charles. 318 00:18:05,417 --> 00:18:08,295 Jag ville ha hans tillåtelse innan jag sålde det. 319 00:18:09,505 --> 00:18:12,048 Inser du vad du har ställt till med? 320 00:18:12,049 --> 00:18:17,178 Ja, men den här filmen är min dröm. 321 00:18:17,179 --> 00:18:18,347 Jag hade också en dröm. 322 00:18:19,139 --> 00:18:23,392 Jag drömde om att sälja manuset och bygga en studsmattepark i New Jersey. 323 00:18:23,393 --> 00:18:25,437 - En vadå? - Skit i det, du. 324 00:18:26,188 --> 00:18:30,150 Säger du nåt om det här överlever jag inte min far, eller nån annan alls. 325 00:18:31,568 --> 00:18:35,280 Jag vet inte vad jag gör om det kommer ut. 326 00:18:39,076 --> 00:18:42,329 Rex, jag litar inte på dig mer. 327 00:18:43,705 --> 00:18:45,457 Imorgon flyger jag till New York... 328 00:18:46,041 --> 00:18:48,544 för att se Charles debutera på Broadway, 329 00:18:49,378 --> 00:18:52,464 och sen tänker jag träffa honom, och ursäkta mig, 330 00:18:54,258 --> 00:18:57,469 - men jag tänker berätta. - Snälla, kan du inte låta bli? 331 00:18:58,512 --> 00:18:59,596 Ut! 332 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 Gå! 333 00:19:10,566 --> 00:19:14,444 - Jag är så ledsen, Sazz. - Jag också. 334 00:19:17,322 --> 00:19:21,034 Vad skulle jag göra? Låta henne sabba allt jag jobbat för? 335 00:19:22,703 --> 00:19:27,374 Sen kom jag på Dudenoffs lägenhet, och bokade ett tidigt flyg. 336 00:19:32,337 --> 00:19:35,840 Sazz hade tagit med alltihop i sitt första utkast. 337 00:19:35,841 --> 00:19:38,467 Onödigt om ni frågar mig, jag hade klippt bort det, 338 00:19:38,468 --> 00:19:42,181 men jag visste att en lägenhet stod tom och hade koden till dörren. 339 00:20:02,784 --> 00:20:03,785 Jag kunde inte. 340 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 Det är okej, du är ju ingen mördare. 341 00:20:07,456 --> 00:20:13,044 Ingen mördare, du är författare. 342 00:20:13,045 --> 00:20:15,671 En författare, en författare. 343 00:20:15,672 --> 00:20:17,966 Författare, författare. 344 00:20:22,971 --> 00:20:24,431 Nej, det är jag fan inte. 345 00:20:26,642 --> 00:20:28,435 Men kanske... 346 00:20:29,436 --> 00:20:33,273 för att bli författare, fick jag bli mördare. 347 00:20:47,955 --> 00:20:49,122 Fast hon dog ju inte. 348 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 Jag fick tänka snabbt. 349 00:20:53,168 --> 00:20:57,172 En grej som gjorde mig bra som stuntman var att jag saknade rädsla för höjder. 350 00:21:08,600 --> 00:21:09,977 HÄNG 351 00:21:37,421 --> 00:21:39,089 Ledsen att det slutar här. 352 00:21:39,756 --> 00:21:43,135 Men jag... behöver detta. 353 00:21:45,429 --> 00:21:47,597 Var är manuset, det med ditt namn på? 354 00:21:48,849 --> 00:21:50,058 Han kommer att ta dig. 355 00:21:51,601 --> 00:21:53,770 Vem då? 356 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 Min... 357 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 nummer... 358 00:22:01,320 --> 00:22:02,321 ett. 359 00:22:04,406 --> 00:22:06,491 {\an8}HÄNG PÅ 360 00:22:09,077 --> 00:22:10,578 Du såg henne dö 361 00:22:10,579 --> 00:22:13,373 och slängde ner henne som om hon var sopor? 362 00:22:13,957 --> 00:22:15,500 Det blev hennes sista stunttrick. 363 00:22:17,294 --> 00:22:18,753 Den är inställd på vibrator. 364 00:22:18,754 --> 00:22:20,922 - Satan, Eva Longoria. - Fixa det, Charles. 365 00:22:25,093 --> 00:22:26,178 Oliver! 366 00:22:30,098 --> 00:22:33,809 Nästa gång får vår mördare inte vara yrkesstuntman. 367 00:22:33,810 --> 00:22:35,062 Det blir ingen nästa gång. 368 00:22:35,812 --> 00:22:38,732 Pappa hade nog rätt. Det är det här som är min talang. 369 00:22:40,067 --> 00:22:43,278 Välkomna till slutet på filmen. 370 00:22:55,123 --> 00:22:56,333 - Gud. - Vadå? 371 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 Vadå? 372 00:23:04,549 --> 00:23:05,759 Aldrig i livet. 373 00:23:24,653 --> 00:23:27,114 - Hur kom du in i min lägenhet? - Jag stack aldrig. 374 00:23:28,782 --> 00:23:32,701 - Har du gömt dig i garderoben i 3 veckor? - Och de hemliga gångarna. 375 00:23:32,702 --> 00:23:36,331 Du skulle få lösa fallet så att jag kunde detaljplanera min hämnd. 376 00:23:36,832 --> 00:23:39,417 Vi gjorde det tillsammans, för Sazz. 377 00:23:39,418 --> 00:23:43,003 Jag är bra på att se genom springor och persienner 378 00:23:43,004 --> 00:23:47,216 men jag hade hellre tagit Marshall i närkamp, vet du. 379 00:23:47,217 --> 00:23:52,681 Huggit honom i ögat med en morakniv och rört runt lite. 380 00:23:53,890 --> 00:23:57,102 Jag fattar inte hur du kan få det att låta så upphetsande. 381 00:23:57,978 --> 00:23:59,061 Charles. 382 00:23:59,062 --> 00:24:02,941 Jag åt upp dina popcorn när jag gömde mig. 383 00:24:03,567 --> 00:24:05,317 Jag swishar åtta dollar. 384 00:24:05,318 --> 00:24:07,987 Vi är kvitt, för att du seriemördade vår seriemördare. 385 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Jag har henne, nu går vi. 386 00:24:10,407 --> 00:24:12,658 - Adjö, Jan. - Det är inte adjö, Charles. 387 00:24:12,659 --> 00:24:15,162 Inte adjö, Charles, det är du och jag till slutet. 388 00:24:18,707 --> 00:24:19,708 Hej. 389 00:24:20,417 --> 00:24:22,543 Ni är definitivt ett gulligt par. 390 00:24:22,544 --> 00:24:25,881 Det här är ett pinsamt tillfälle att börja fira. 391 00:24:27,716 --> 00:24:29,885 Fast jag har en udda idé. 392 00:24:30,385 --> 00:24:34,013 - Är det inte förolämpande att flirta nu? - Vem fan vet? 393 00:24:34,014 --> 00:24:37,516 Numera är det ofint att säga till sin sekreterare att hon är snygg i byxor. 394 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 Nix. Till hela den meningen, nej. 395 00:24:40,812 --> 00:24:44,816 Ge henne komplimanger för handväskan. Gäller det inte kroppen får man gilla det. 396 00:24:45,400 --> 00:24:48,945 Nej, igen, till allt som kommer ur munnen på dig. 397 00:24:49,613 --> 00:24:52,908 Jag är så glad att ni gör detta. Att stå ensam i livet blir man konstig av. 398 00:24:53,492 --> 00:24:55,576 - Tack? - Och bryt. 399 00:24:55,577 --> 00:24:56,660 Okej. 400 00:24:56,661 --> 00:24:59,246 - Tänker du snörvla så där? - Han gör ju det. 401 00:24:59,247 --> 00:25:00,331 - Ja. - Kanske... 402 00:25:00,332 --> 00:25:05,127 Stackars jävlar. Tror att de bara måste lösa mordet på Tim Kono. 403 00:25:05,128 --> 00:25:08,672 De vet inte att kropparna snart dräller in. 404 00:25:08,673 --> 00:25:11,133 Nu sa du det igen: Loretta blir mördad. 405 00:25:11,134 --> 00:25:12,092 Jag sa inte... 406 00:25:12,093 --> 00:25:16,388 När jag har nåt viktigt, som en premiär, så dör nån, på rent jävelskap. 407 00:25:16,389 --> 00:25:17,640 Loretta mår finfint. 408 00:25:17,641 --> 00:25:21,644 - Hör ni? Är vi inte alldeles underbara? - Det är bra. 409 00:25:21,645 --> 00:25:25,190 Snyggt jobbat. Min genansnivå ligger barmhärtigt lågt. 410 00:25:26,816 --> 00:25:30,319 Ni tog fast mördaren, hörde jag. Det hade ni inte klarat utan oss. 411 00:25:30,320 --> 00:25:34,865 Fast jag vet inte vad vi gjorde men visst hjälpte det? 412 00:25:34,866 --> 00:25:37,284 Jag visste att den där Marshall var en usel skribent. 413 00:25:37,285 --> 00:25:40,704 Han ville att min roll skulle säga "inte" efter varje mening. 414 00:25:40,705 --> 00:25:42,582 Jag älskade det. Inte. 415 00:25:45,001 --> 00:25:47,628 Mabel, jag har goda nyheter. 416 00:25:47,629 --> 00:25:50,047 Jag har bokat vårt pitchmöte till nästa vecka. 417 00:25:50,048 --> 00:25:53,342 Hoppas du har jobbat fram dina idéer om de där knapparna. 418 00:25:53,343 --> 00:25:56,762 Jag skulle hellre berätta om en stuntkvinna 419 00:25:56,763 --> 00:25:59,933 som ägnade hela sitt liv åt att beskydda sin vän, 420 00:26:00,809 --> 00:26:05,020 och som skrev ett kärleksbrev till honom i form av en film. 421 00:26:05,021 --> 00:26:06,231 Just, ja. 422 00:26:07,148 --> 00:26:10,359 Men grejen är att vår algoritm verkligen gillar knappar. 423 00:26:10,360 --> 00:26:12,612 Jag tror inte jag hör hemma här i branschen. 424 00:26:13,572 --> 00:26:14,948 Vänta lite. Hallå? 425 00:26:16,992 --> 00:26:19,869 - Ja. - Vi ska fortsätta filma, gott folk. 426 00:26:20,453 --> 00:26:21,746 Ursäkta mig. 427 00:26:23,582 --> 00:26:25,833 Du vet... 428 00:26:25,834 --> 00:26:28,085 jag uppskattar filmen på ett helt nytt sätt nu. 429 00:26:28,086 --> 00:26:29,296 Sazz skrev det ju. 430 00:26:30,589 --> 00:26:31,798 Charles. 431 00:26:35,427 --> 00:26:37,512 FÖRFATTARE 432 00:26:41,600 --> 00:26:44,852 {\an8}Så synd att du missar allt det här. 433 00:26:44,853 --> 00:26:45,937 Ja. 434 00:26:46,813 --> 00:26:48,064 Det hade varit kul. 435 00:26:49,983 --> 00:26:51,526 Det här är visst din stol. 436 00:26:53,194 --> 00:26:55,196 Tack, min vän. 437 00:27:01,911 --> 00:27:03,330 Jag saknar faktiskt snubben. 438 00:27:05,832 --> 00:27:06,916 Du var bra. 439 00:27:08,084 --> 00:27:11,212 Jag vet att jag själv säger att jag var bra, 440 00:27:12,213 --> 00:27:13,548 men jag tar komplimangen. 441 00:27:21,431 --> 00:27:22,849 Det har varit en lång dag. 442 00:27:24,184 --> 00:27:25,685 Låt honom prata för sig själv. 443 00:28:12,440 --> 00:28:13,565 Var är hon? 444 00:28:13,566 --> 00:28:15,901 - Hon kommer. - När som helst. 445 00:28:15,902 --> 00:28:17,903 Nej. Nu har det hänt nåt. 446 00:28:17,904 --> 00:28:19,656 - Oliver... Du vet? - Oliver. 447 00:28:24,494 --> 00:28:26,830 Ursäkta, jag tyckte jag såg en kackerlacka. 448 00:28:54,524 --> 00:28:56,316 Förlåt, tiden bara gick. 449 00:28:56,317 --> 00:28:58,153 - Vi hade en sån massa att prata om. - Ja. 450 00:29:02,407 --> 00:29:03,408 Älskar dig. 451 00:29:19,382 --> 00:29:21,301 Resten av ditt liv... 452 00:29:21,843 --> 00:29:25,722 ...var min man och make, min vän och älskare. 453 00:29:51,748 --> 00:29:56,377 Så ja, så ja. Det blev en fin show, mrs Putnam. 454 00:29:56,878 --> 00:29:58,755 Ja, mrs Durkin-Putnam. 455 00:29:59,339 --> 00:30:00,882 Du glömde bindestrecket. 456 00:30:02,383 --> 00:30:03,384 Glömde? Jag? 457 00:30:04,135 --> 00:30:05,762 Det är det enda jag tänker på. 458 00:30:10,225 --> 00:30:15,063 Du är den märkligaste man jag nånsin känt. 459 00:30:15,563 --> 00:30:16,897 - Det är du. - Tack, tack. 460 00:30:16,898 --> 00:30:20,567 Du fångade en mördare och du dansar merengue. 461 00:30:20,568 --> 00:30:22,779 - Alltså... - Vilken kombo. 462 00:30:25,615 --> 00:30:26,782 Här är det. 463 00:30:26,783 --> 00:30:28,451 Jag kan inte. 464 00:30:29,619 --> 00:30:34,415 - Jag kan inte ta ifrån dig allt det här. - Vad pratar du om? 465 00:30:35,208 --> 00:30:39,045 Jag vill så gärna komma till Nya Zeeland, med alla... 466 00:30:40,255 --> 00:30:41,256 fåren. 467 00:30:42,090 --> 00:30:45,510 Men jag får i alla fall vara med dig. 468 00:30:47,428 --> 00:30:48,888 Men inte med dem. 469 00:31:00,400 --> 00:31:01,651 - Nej. - Nej. 470 00:31:02,986 --> 00:31:06,864 - Ollie, det blev ett lyckligt slut, va? - Ja, det blev det. 471 00:31:06,865 --> 00:31:10,868 Inget i vår relation har ens varit i närheten av konventioner. 472 00:31:10,869 --> 00:31:14,122 Varför skulle vi börja med det nu? 473 00:31:18,209 --> 00:31:19,502 Vi pratar om det ikväll. 474 00:31:25,174 --> 00:31:29,386 - Har Oliver och Loretta gått upp redan? - Ja, hon reser tidigt i morgon. 475 00:31:29,387 --> 00:31:34,100 Det tar väl hand om smekmånaden nu, medan de kan. 476 00:31:34,934 --> 00:31:38,437 Vi låtsas att de sitter däruppe och spelar på pianot. 477 00:31:38,438 --> 00:31:41,274 Min dejt och jag hade jättekul. 478 00:31:42,859 --> 00:31:45,403 - Har du med dig askan? - Ja, Sazz älskade bröllop, 479 00:31:45,987 --> 00:31:48,363 men nu säger jag adjö till den. 480 00:31:48,364 --> 00:31:51,783 Jag sprider den över marken där Sazz ville lägga sin studsmattepark. 481 00:31:51,784 --> 00:31:53,620 Där hon hade velat sluta. 482 00:31:55,747 --> 00:31:56,831 Mr Savage? 483 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Ms Mora. 484 00:31:59,459 --> 00:32:01,710 Jag sökte er däruppe. 485 00:32:01,711 --> 00:32:04,631 Det fanns ingen vaktmästare i entrén. Jag chansade. 486 00:32:05,131 --> 00:32:06,966 - Förlåt, känner vi er? - Nej. 487 00:32:07,592 --> 00:32:09,385 Jag skickar ner den sen... 488 00:32:10,094 --> 00:32:11,346 om jag vill. 489 00:32:14,557 --> 00:32:17,602 Jag vill anställa er för att hitta min make. Det är viktigt. 490 00:32:18,269 --> 00:32:20,062 Vi är ingen deckarfirma. 491 00:32:20,063 --> 00:32:23,231 Min man är Nicky Caccimelio, 492 00:32:23,232 --> 00:32:25,735 eller var, om man tror på nyheterna. 493 00:32:26,819 --> 00:32:30,865 - Jag betalar bra. - Vi utreder bara mord i huset. 494 00:32:31,449 --> 00:32:32,866 Det står vid vårt namn. 495 00:32:32,867 --> 00:32:37,412 Det som hände Nicky har allt att göra med detta hus. 496 00:32:37,413 --> 00:32:39,832 Förlåt, men lycka till. 497 00:32:40,625 --> 00:32:41,709 Jag är besviken. 498 00:32:42,293 --> 00:32:46,171 Jag tänkte att ni kanske kunde det som polisen inte kan 499 00:32:46,172 --> 00:32:49,257 och som jag inte klarar på egen hand. 500 00:32:49,258 --> 00:32:51,552 Sofia Caccimelio. 501 00:32:53,012 --> 00:32:54,889 Ring om ni ändrar er. 502 00:33:03,731 --> 00:33:04,816 Vilken dam... 503 00:33:07,026 --> 00:33:08,902 på samma sätt som Judi Dench är en dam. 504 00:33:08,903 --> 00:33:10,113 Där kom du undan. 505 00:33:14,283 --> 00:33:16,910 Du kommer väl, om några veckor? 506 00:33:16,911 --> 00:33:19,914 Du lämnar mig inte vind för våg i Nya Zeeland, väl? 507 00:33:20,915 --> 00:33:22,500 Du kan inte hindra mig. 508 00:33:26,004 --> 00:33:27,088 Ursäkta. 509 00:33:36,097 --> 00:33:37,348 Var har du varit? 510 00:34:01,456 --> 00:34:02,457 Jag älskar dig. 511 00:34:10,006 --> 00:34:13,384 Och när de sista bilderna flimrar förbi i vår filmsäsong 512 00:34:14,260 --> 00:34:16,929 mitt emellan nygifta och en fångad mördare 513 00:34:18,097 --> 00:34:21,851 fick vi ändå till ett lyckligt slut, till slut. 514 00:34:22,351 --> 00:34:26,564 Och kom igenom en hel bröllopsdag utan en död kropp. 515 00:34:27,648 --> 00:34:29,442 Nåt måste vi alltså göra rätt. 516 00:34:34,572 --> 00:34:35,573 Vacker dag. 517 00:34:36,532 --> 00:34:38,325 Känn den ljumma vinden. 518 00:34:38,326 --> 00:34:40,745 - Skönt att få njuta en stund. - Ja. 519 00:34:41,537 --> 00:34:43,748 Men vänta. Herregud. 520 00:34:46,042 --> 00:34:47,043 Lester? 521 00:34:47,835 --> 00:34:48,836 Lester! 522 00:34:49,337 --> 00:34:50,421 Ring 112! 523 00:34:52,173 --> 00:34:53,174 Herregud! 524 00:34:54,217 --> 00:34:55,301 Lester! 525 00:34:56,552 --> 00:34:58,721 Nej, nej... 526 00:34:59,388 --> 00:35:01,640 - Herregud, nej! - Nej. 527 00:35:01,641 --> 00:35:03,059 Lester! 528 00:35:04,393 --> 00:35:06,020 Tack för att du ringt 112. 529 00:35:06,729 --> 00:35:09,815 Det är 72 akuta ärenden före dig. 530 00:35:09,816 --> 00:35:10,983 Sjuttiotvå? 531 00:35:21,410 --> 00:35:22,410 DJUR SOM JOBBAR 532 00:35:22,411 --> 00:35:24,496 Oväntade berättelser om hårt arbetande djur 533 00:35:24,497 --> 00:35:26,040 LESTER - VAKTMÄSTARE 534 00:36:06,372 --> 00:36:08,374 {\an8}Översättning: Eva Söderqvist