1 00:00:01,001 --> 00:00:02,794 Marshalle, promluvíme si. 2 00:00:02,794 --> 00:00:06,673 Nejde o připomínky ke scénáři? Všichni mě honí kvůli úpravám. 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,259 Marshallovy úpravy jsou čím dál horší. 4 00:00:09,259 --> 00:00:12,095 S Lorettou se vezmeme zde v Arconii. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 Sazz! 6 00:00:13,513 --> 00:00:16,307 Musím s tebou něco probrat. Je to citlivý. 7 00:00:16,307 --> 00:00:18,059 Takže nevíte, kdo byl cíl? 8 00:00:18,059 --> 00:00:20,729 Ta osoba musela být naprosto fit. 9 00:00:20,729 --> 00:00:23,440 Nadaný sportovec v nejlepší formě. 10 00:00:23,440 --> 00:00:27,736 Sazz mluvila o kaskadérovi ve filmu zvaném Projekt Ronkonkoma. 11 00:00:27,736 --> 00:00:32,073 Prý byl její chráněnec, ale něco zvrtal a teď ji obtěžuje. 12 00:00:32,073 --> 00:00:36,578 Co se stalo, ví jen Sazz, Glen a režisér. 13 00:00:36,578 --> 00:00:38,121 Zemřel. Můj Glen. 14 00:00:38,121 --> 00:00:40,790 Nicky Caccimelio se pohřešuje. 15 00:00:40,790 --> 00:00:44,044 Slyšeli jsme, že Projekt Ronkonkoma byl docela divočina. 16 00:00:44,044 --> 00:00:46,963 Cápek to tak posral, že ho Sazz musela vyrazit. 17 00:00:46,963 --> 00:00:49,591 - Kdo byl ten chráněnec? - Tady je. 18 00:00:49,591 --> 00:00:50,800 Vypadá jako... 19 00:00:50,800 --> 00:00:54,137 Proč je na tom scénáři, že ho napsala Sazz Pataki? 20 00:00:56,014 --> 00:00:58,391 Charles SAZZIN CHRÁNĚNEC JE MARSHALL! 21 00:01:03,229 --> 00:01:08,068 Film je sto lidí, kteří spolupracují, aby vyprávěli příběh. 22 00:01:09,736 --> 00:01:15,742 Přesně tak, Kincaide. Jsem to já, Brazzos. A na vyšetřování vrhnu úplně nové světlo. 23 00:01:15,742 --> 00:01:17,160 Zastavit. Dorážka. 24 00:01:17,827 --> 00:01:18,828 Dorážka. 25 00:01:20,413 --> 00:01:21,748 BRAZZOS STREJDA BRAZZOS 26 00:01:21,748 --> 00:01:23,124 Akce. 27 00:01:23,124 --> 00:01:24,334 DETEKTIV 28 00:01:26,544 --> 00:01:28,004 - Dobrý! - Stop! 29 00:01:28,838 --> 00:01:30,173 Zkontrolujte záběr. 30 00:01:31,007 --> 00:01:32,675 Dobrá práce, Pataki. 31 00:01:36,096 --> 00:01:40,517 Všichni ve štábu mají za úkol pomoct vyprávět příběh. 32 00:01:41,392 --> 00:01:44,604 Někdo při vyprávění používá hudbu. Někdo rekvizity. 33 00:01:44,604 --> 00:01:48,358 A na mě vyšla osteoporóza. 34 00:01:52,946 --> 00:01:56,658 {\an8}Někdy je fajn ho vyprávět postaru... 35 00:01:56,658 --> 00:01:57,909 {\an8}BRAZZOS SCENÁRISTKA 36 00:01:58,785 --> 00:02:01,246 ...aniž bych si přitom zlámala kosti. 37 00:02:02,872 --> 00:02:04,499 {\an8}Ale kde začít? 38 00:02:06,126 --> 00:02:09,629 Asi nalezením hrdiny. 39 00:02:09,629 --> 00:02:11,131 Sazz, jsi v pořádku? 40 00:02:11,840 --> 00:02:14,884 - Dobrý, kámo. - Díky. Výšky snáším čím dál hůř. 41 00:02:16,094 --> 00:02:18,179 V pohodě. Nedělej si starosti. 42 00:02:25,645 --> 00:02:27,564 Tim Kono jsme my všichni. 43 00:02:27,564 --> 00:02:28,648 JEN VRAŽDY V BUDOVĚ 44 00:02:28,648 --> 00:02:32,235 Hrdinu pošlete na výpravu, připravíte mu spoustu nástrah, 45 00:02:32,235 --> 00:02:34,154 ale dostanete ho bezpečně domů... 46 00:02:34,154 --> 00:02:36,364 Jen vraždy v budově – Film Napsala Sazz Pataki 47 00:02:36,364 --> 00:02:37,699 ...tomu se nic nevyrovná. 48 00:02:41,578 --> 00:02:45,165 Ale šťastný konec mají jen filmy a exotické masáže. 49 00:02:45,665 --> 00:02:49,502 Život může mít úplně jiné plány. 50 00:02:50,128 --> 00:02:53,840 Takže vrah je Rex Bailey lomeno Marshall P. Pope 51 00:02:53,840 --> 00:02:56,968 lomeno kaskadér lomeno scenárista lomeno... 52 00:02:56,968 --> 00:02:58,803 Co se to sakra děje? 53 00:02:58,803 --> 00:03:01,431 Kde je ta mladá? Potřebujeme svěží mozek. 54 00:03:01,431 --> 00:03:05,685 Psal jsem Mabel, jak jsme to zjistili, ale neodpověděla. Hele. 55 00:03:05,685 --> 00:03:07,145 TEN CHRÁNĚNEC JE MARSHALL! 56 00:03:07,145 --> 00:03:10,607 Jak se dělá háček nad E? 57 00:03:10,607 --> 00:03:13,193 Podržíš písmeno, nad kterým chceš háček, 58 00:03:13,193 --> 00:03:15,486 a zobrazí se ti použitelná diakritika. 59 00:03:15,486 --> 00:03:18,531 - Nekecej. - Dobrý, co? To mě naučila Mabel. 60 00:03:19,574 --> 00:03:24,287 Víš co? Kdykoli vyřešíme vraždu, objeví se další tělo. 61 00:03:24,287 --> 00:03:26,122 Když uzavřeme vraždu, 62 00:03:26,122 --> 00:03:29,834 někdo, koho známe, je ubodán, otráven nebo zastřelen. 63 00:03:31,044 --> 00:03:36,966 Proč to říkáš? Víš, že se zítra žením. Loretta je na cestě do vražedné budovy. 64 00:03:36,966 --> 00:03:39,260 Neřekl jsem, že to bude Loretta. 65 00:03:39,260 --> 00:03:41,596 V podstatě jsi to řekl, Charlesi. 66 00:03:43,139 --> 00:03:44,140 Panebože. 67 00:03:44,724 --> 00:03:46,935 Moje nevěsta bude další obětí vraždy. 68 00:03:46,935 --> 00:03:48,186 Podobá se nám to. 69 00:03:48,186 --> 00:03:52,398 A já zatím přemýšlel jen nad tím, jaký bude náš první tanec. 70 00:03:52,398 --> 00:03:56,861 Jestli tango s Lorettou nebude na okolí působit příliš eroticky. 71 00:03:58,738 --> 00:03:59,739 Píše Mabel. 72 00:04:00,698 --> 00:04:05,578 {\an8}„Zavolejte policii nebo se přibližte ke dveřím a zabiju ji.“ 73 00:04:57,297 --> 00:05:00,591 JEN VRAŽDY V BUDOVĚ 74 00:05:08,474 --> 00:05:12,729 Díl desátý – Řada čtvrtá Svatba mého nejlepšího přítele 75 00:05:12,729 --> 00:05:15,732 Omluvíš mě na chvilku? Jenom si zajdu... 76 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 Nikam. 77 00:05:20,737 --> 00:05:22,280 Na scenáristu seš ve formě. 78 00:05:24,866 --> 00:05:26,993 Protože seš kaskadér. 79 00:05:28,661 --> 00:05:30,663 Sazzin chráněnec. 80 00:05:34,292 --> 00:05:38,212 - Ukradls jí scénáře a paks ji zabil. - Budu muset zabít i tebe. 81 00:05:38,212 --> 00:05:42,800 Měla to být jen Sazz, ale koukni se na mě. Střílení, dušení. Nebere to konce. 82 00:05:42,800 --> 00:05:44,761 Takže přiznáváš Glenovu vraždu. 83 00:05:45,595 --> 00:05:46,596 Nechtěl jsem to. 84 00:05:47,263 --> 00:05:51,184 Nechtěl jsem ho zabít, ale časem by mu došlo, odkud mě zná. 85 00:05:51,184 --> 00:05:53,978 Štve mě, že jsem postřelil Zacha Galifianakida. 86 00:05:54,979 --> 00:05:58,274 V Pařbě ve Vegas byl boží. Ani se nehni, Mabel! 87 00:05:59,901 --> 00:06:00,902 Tak jo. 88 00:06:02,904 --> 00:06:03,905 Tak jo. 89 00:06:04,614 --> 00:06:07,742 Tak mě klidně zabij, 90 00:06:07,742 --> 00:06:11,913 ale ty úpravy budeš muset zmáknout sám. 91 00:06:14,207 --> 00:06:15,291 Vím, o co ti jde. 92 00:06:15,958 --> 00:06:21,923 - Chceš si získat čas. Na to ti neskočím. - Ne, všechno to máš pod kontrolou ty. 93 00:06:21,923 --> 00:06:23,007 Jenom... Můžu... 94 00:06:25,802 --> 00:06:30,598 Charles se ti přihlašuje na AOL. 95 00:06:30,598 --> 00:06:31,641 Jo, je starej. 96 00:06:31,641 --> 00:06:33,851 Ne, naučila jsem ho jiný věci. 97 00:06:33,851 --> 00:06:36,938 A Mabel pak říká: 98 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 „Přišel ti fail.“ 99 00:06:40,858 --> 00:06:42,527 Fakt to tam chceš nechat? 100 00:06:45,988 --> 00:06:46,989 Kurva. 101 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Dobře. 102 00:06:51,035 --> 00:06:52,995 Dokončíme tu scénu, pak tě zabiju. 103 00:06:55,039 --> 00:06:56,374 Nepoběžíme za Mabel? 104 00:06:57,542 --> 00:07:01,003 I když se mi líbí, že u okna vypadáš jako smutná vdova. 105 00:07:01,003 --> 00:07:02,088 Bože. 106 00:07:02,672 --> 00:07:04,132 Byl to jeden člověk. 107 00:07:05,091 --> 00:07:06,717 {\an8}Římsa. Ta římsa. 108 00:07:07,427 --> 00:07:11,139 {\an8}- Měli jsme ji na očích celou dobu. - Kdo by po ní sakra přešel? 109 00:07:11,139 --> 00:07:12,723 {\an8}Vraždící kaskadér. 110 00:07:13,307 --> 00:07:17,145 {\an8}Proto byl na radiátoru ten otisk. Proto to zvládl za 12 minut. 111 00:07:17,145 --> 00:07:19,814 {\an8}- Je to naše šance zachránit Mabel. - Co? 112 00:07:19,814 --> 00:07:23,109 {\an8}Marshall řekl, že když přijdeme ke dveřím, zabije Mabel. 113 00:07:23,109 --> 00:07:26,821 {\an8}Přejdeme po římse a propašujeme ji ven. 114 00:07:26,821 --> 00:07:29,449 {\an8}Je to fakt chytrý. 115 00:07:29,449 --> 00:07:34,370 {\an8}- Že půjdeme oknem, čekat nebude. - Zapomeň na „půjdeme“. 116 00:07:34,370 --> 00:07:37,457 Ollie Putnam se na římsu hnát nebude. 117 00:07:37,457 --> 00:07:39,167 Musíš to udělat. 118 00:07:39,167 --> 00:07:42,295 Sazz jsem nezachránil, ale Mabel zachránit můžu. 119 00:07:48,634 --> 00:07:51,095 Tak jo, je to fakt vysoko. 120 00:07:53,473 --> 00:07:56,601 Co to vzít od Vince? Je to hned vedle. 121 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 {\an8}První dobrý nápad od chvíle, co tohle vše začalo. 122 00:08:02,565 --> 00:08:05,818 {\an8}Chtělo to čtyři řady, ale teď jsem to rozjel. 123 00:08:08,529 --> 00:08:11,449 {\an8}Olivere, dorazila chupa. Kam ji dáme? 124 00:08:11,449 --> 00:08:15,786 {\an8}Lestere, musíme něco vyřešit, takže to zařiď. Naprosto ti důvěřuji, 125 00:08:15,786 --> 00:08:18,498 {\an8}ale pokud něco zvrtáš, tak tě zničím. 126 00:08:18,498 --> 00:08:20,917 {\an8}Co? Pořád sem pouští vrahy. 127 00:08:20,917 --> 00:08:23,753 {\an8}Má nevěsta je na nádvoří. Pojďme. 128 00:08:23,753 --> 00:08:26,589 {\an8}Charlesi, já se na tom nádvoří ženil. 129 00:08:26,589 --> 00:08:28,508 - Byla noc, hvězdy zářily... - Jo. 130 00:08:28,508 --> 00:08:30,343 ...a svědkem nám byla fontána. 131 00:08:30,343 --> 00:08:35,181 - Přináší to štěstí. - Říkal jsem, že na anekdoty nejsem. Čau. 132 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 {\an8}Jasně, svatba a čau, jak jinak. 133 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 Fajn. Jsi tady. 134 00:08:47,026 --> 00:08:49,111 Olivere, bože. Můj seriál. 135 00:08:49,111 --> 00:08:51,989 - Nemůžu si tě vzít. - Cože? 136 00:08:51,989 --> 00:08:56,577 Produkce se přesouvá na Nový Zéland, podle algoritmu to působí svěžeji. 137 00:08:56,577 --> 00:09:01,749 Jo, takže CHNOSR bude CHNZSR. Pozítří se musím přestěhovat na Zéland. 138 00:09:01,749 --> 00:09:03,501 Bože, prostě mě pak dožeň. 139 00:09:03,501 --> 00:09:05,753 Nebo bys mohla skončit. 140 00:09:05,753 --> 00:09:06,921 Nemůžu skončit. 141 00:09:06,921 --> 00:09:09,382 Tak se přestěhuji. Sezdaní se stěhují. 142 00:09:09,382 --> 00:09:10,758 Uděláme to tak, ano? 143 00:09:10,758 --> 00:09:12,843 - Kam jdeš? - Vysvětlím ti to. 144 00:09:12,843 --> 00:09:16,472 Ale teď jdi ke mně do bytu, zamkni dveře a nikomu neotvírej. 145 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 A miluji tě. 146 00:09:20,810 --> 00:09:22,895 Levou dopředu, ne pravou. 147 00:09:22,895 --> 00:09:24,647 - To je ono. - Je to těžší. 148 00:09:24,647 --> 00:09:25,731 Jo. 149 00:09:29,986 --> 00:09:33,406 To je načasování. Zrovna zkouším cvičit. Chcete se přidat? 150 00:09:33,406 --> 00:09:36,075 - Dělám mu trenéra. - Potřebujeme použít okno. 151 00:09:36,075 --> 00:09:37,618 Mabel je vedle s vrahem. 152 00:09:37,618 --> 00:09:39,579 - Bože. - Náhodou je to scenárista. 153 00:09:39,579 --> 00:09:44,250 Já říkal, že my to nebyli. Jsme roztomilí podivíni, co spálili tělo. 154 00:09:44,250 --> 00:09:45,543 Máme zavolat policii? 155 00:09:45,543 --> 00:09:47,461 - Ne. - To by ji zabil. 156 00:09:47,461 --> 00:09:49,922 Já nepolezu, nejsem šílenec, 157 00:09:49,922 --> 00:09:54,302 ale přispěji při této eskapádě tím, že odvedu pozornost ke dveřím. 158 00:09:54,302 --> 00:09:57,346 Pozornost ke dveřím? Jakože zvonek? 159 00:09:57,346 --> 00:09:59,390 Přesně, Rudy. Výborně. 160 00:09:59,390 --> 00:10:00,766 - Zvonek. - Charlesi. 161 00:10:00,766 --> 00:10:01,726 Počkej. 162 00:10:01,726 --> 00:10:05,146 Kdybys spadl, miř mimo moji svatbu. Vše je pronajaté. 163 00:10:15,197 --> 00:10:16,282 Tak jo. 164 00:10:16,282 --> 00:10:17,408 Dobrý. 165 00:10:17,408 --> 00:10:18,492 Jo. 166 00:10:19,201 --> 00:10:20,202 Zmáknu to. 167 00:10:21,787 --> 00:10:22,788 Zmáknu... 168 00:10:22,788 --> 00:10:23,873 Pozor! 169 00:10:27,668 --> 00:10:28,753 Sazz. 170 00:10:28,753 --> 00:10:30,046 Sazz, potřebuju tě. 171 00:10:35,426 --> 00:10:36,594 Sazzin duchu, 172 00:10:37,386 --> 00:10:41,265 až budeš chtít dorážet, můžeš. Můžeš. 173 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 Nezvládnu to. 174 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 Sám to nedám. 175 00:10:49,023 --> 00:10:50,107 Proto jsem tu já. 176 00:10:50,107 --> 00:10:53,778 A teď pravdu. Jsi na římse, protože se stěhuji na Nový Zéland? 177 00:10:54,737 --> 00:10:57,281 Chci zachránit Mabel. Vrať se. 178 00:10:57,281 --> 00:11:02,328 Ne, Charlesi, jsme parťáci na život a na smrt. Preferuji ten život. 179 00:11:02,328 --> 00:11:03,788 Tak šup. Šup. 180 00:11:07,208 --> 00:11:08,417 Nefungují mi nohy. 181 00:11:08,417 --> 00:11:11,545 Ano, protože hledíš dolů do tváře jisté smrti! 182 00:11:12,171 --> 00:11:13,756 Musíme se dívat do zdi. 183 00:11:15,049 --> 00:11:16,717 Chceš se otočit? 184 00:11:17,218 --> 00:11:18,719 Jsme v oblacích. 185 00:11:18,719 --> 00:11:21,055 Charlesi, za tím oknem je Mabel. 186 00:11:21,055 --> 00:11:23,849 Ztratil jsi Sazz. Nemůžeme přijít i o ni. 187 00:11:24,642 --> 00:11:26,977 Takže jdeme na to, ano? 188 00:11:26,977 --> 00:11:28,145 Otočka na tři. 189 00:11:28,771 --> 00:11:31,440 Raz, dva, tři. 190 00:11:31,440 --> 00:11:32,525 Otočka! 191 00:11:36,487 --> 00:11:37,655 Dobrý. 192 00:11:37,655 --> 00:11:38,739 Dobrý, jo. 193 00:11:38,739 --> 00:11:42,118 Výborně. A zbytek jako při merengue. 194 00:11:43,285 --> 00:11:45,329 Tohle není vhodná chvíle pro tanec. 195 00:11:45,329 --> 00:11:47,957 Ano, ale je to můj svatební tanec. 196 00:11:47,957 --> 00:11:50,126 Tak sleduj a uč se. 197 00:11:50,835 --> 00:11:52,128 Krok, přísun. 198 00:11:52,712 --> 00:11:58,926 - Krok, přísun. - Krok, přísun... 199 00:12:00,177 --> 00:12:01,554 A já myslel, že jsem dřevo. 200 00:12:02,304 --> 00:12:07,518 Krok, přitáhnout. 201 00:12:08,519 --> 00:12:09,937 Rychle. 202 00:12:09,937 --> 00:12:12,356 ...sedět tady a myslet si, že... 203 00:12:12,982 --> 00:12:14,900 Počkej, když jsi tady, 204 00:12:15,985 --> 00:12:17,236 kdo dělá zvonek? 205 00:12:17,236 --> 00:12:19,780 Ahoj, tady přátelští sousedé Rudy a Vince. 206 00:12:19,780 --> 00:12:21,407 Chceme si půjčit cukr. 207 00:12:21,407 --> 00:12:23,868 Jak to přátelští sousedé dělají. 208 00:12:24,702 --> 00:12:27,079 Mabel... Mabel tady zrovna není. 209 00:12:27,079 --> 00:12:28,831 Zkuste se zastavit později. 210 00:12:28,831 --> 00:12:30,332 Děláme karamelové kuře. 211 00:12:31,208 --> 00:12:33,169 Ještě nikdy jsme ho nedělali. 212 00:12:33,169 --> 00:12:35,755 Snažíme se vymyslet, jak by to mohlo jít. 213 00:12:35,755 --> 00:12:38,674 Máš tam kukuřičný klas? Nebo jen kukuřici? 214 00:12:38,674 --> 00:12:42,762 A co ty okurčičky? Jak se jim říká? Nakládačky nebo kurvyšonky? 215 00:12:42,762 --> 00:12:44,889 - Kornišonky. - Kornišonky. 216 00:12:45,473 --> 00:12:47,475 Chlapi, máme tady docela práci. 217 00:12:48,058 --> 00:12:51,353 Hledáme to, co tam máš. 218 00:12:51,353 --> 00:12:53,314 - Pokud je to dobrý. - Díkybohu. 219 00:12:53,314 --> 00:12:54,565 Jo, půl banánu? 220 00:12:54,565 --> 00:12:56,650 - Nelez tam. - Zrnkový kafe? 221 00:12:56,650 --> 00:12:58,569 - Nebo jádřinec? - Musíme zpátky. 222 00:12:58,569 --> 00:12:59,987 - Není tu žádný jídlo. - Ne. 223 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 - Nechápu, co vaříte. - Zabil Sazz. 224 00:13:02,490 --> 00:13:04,325 To nevadí. Podíváme se. 225 00:13:04,325 --> 00:13:06,410 Můžu dál? Něco si vybereme. 226 00:13:06,410 --> 00:13:08,621 - Koukneme, co tam je. - Nechte nás být. 227 00:13:09,330 --> 00:13:10,372 Seženeme páčidlo. 228 00:13:10,372 --> 00:13:12,500 Zajdeme ke mně pro páčidlo. 229 00:13:12,500 --> 00:13:14,668 - Dostaneme se dovnitř. - A hotovo. 230 00:13:14,668 --> 00:13:15,753 Dostaneme se tam. 231 00:13:16,587 --> 00:13:17,755 Zahoď zbraň. 232 00:13:19,256 --> 00:13:20,257 Co je to? 233 00:13:20,257 --> 00:13:24,678 Nástroj 19 v 1 od Evy Longorie. Nejmíň čtyři způsoby, jak tě zabít. 234 00:13:28,224 --> 00:13:29,391 Tak jo. Sednout! 235 00:13:30,059 --> 00:13:31,852 Ty parchante s falešnými vousy. 236 00:13:32,436 --> 00:13:33,562 Sednout. 237 00:13:35,439 --> 00:13:36,774 Chci vědět proč. 238 00:13:37,525 --> 00:13:40,986 Proč jsi zabil Sazz? Protože tě vyrazila z místa kaskadéra? 239 00:13:41,779 --> 00:13:44,198 Sazz napsala film Jen vraždy. 240 00:13:45,616 --> 00:13:48,285 - Sazz? Scenáristka? - Ukradl jsi jí scénář? 241 00:13:48,285 --> 00:13:51,455 Chtěl jsem být scenárista. Udělal jsem to, co se má. 242 00:13:51,455 --> 00:13:54,875 Chtěl jsem zpeněžit trauma z dětství tím, že z něj udělám scénář. 243 00:13:55,459 --> 00:13:57,336 Měl jsem dobrý trauma. 244 00:13:57,336 --> 00:14:01,507 Otec, který je lovec, nutí lovit svého syna. 245 00:14:01,507 --> 00:14:05,469 Kluk je skvělý střelec, ale chce jen psát. 246 00:14:06,262 --> 00:14:09,932 Když odejde do Hollywoodu, dává mu táta půl roku. 247 00:14:09,932 --> 00:14:13,394 Říká: „Jsi zabiják, ne pisálek.“ 248 00:14:14,270 --> 00:14:16,814 Na to byste koukli, ne? 249 00:14:16,814 --> 00:14:19,567 - Záleží na obsazení. - Musel bych do kina? 250 00:14:19,567 --> 00:14:22,194 - Já ještě neviděl ani The Wire. - Ne. 251 00:14:22,194 --> 00:14:25,531 Chtěl jsem mu to natřít. Ale můj scénář nikoho nezajímal. 252 00:14:25,531 --> 00:14:27,741 Není to má chyba. Hollywood je rozbitej. 253 00:14:28,325 --> 00:14:31,453 Na tom něco bude. Proto jsem nevyhrál žádnou cenu. 254 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 Ani hnout! 255 00:14:33,706 --> 00:14:36,625 Chtěl jsem se na to vykašlat. Pak jsem potkal Sazz. 256 00:14:36,625 --> 00:14:39,003 Byla první, kdo se ke mně choval mile. 257 00:14:39,003 --> 00:14:41,547 Sazz byla milá ke všem. 258 00:14:42,798 --> 00:14:45,259 Po nehodě s Ronem Howardem, 259 00:14:45,259 --> 00:14:50,055 mimochodem, pěkně přeháněl, mi Sazz řekla, že jako kaskadér jsem skončil. 260 00:14:50,055 --> 00:14:53,058 Ale mohl jsem zase psát. 261 00:14:53,851 --> 00:14:56,896 Nabídla se, že si přečte můj scénář. 262 00:14:56,896 --> 00:14:58,063 Jasně. 263 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 Tentokrát jsem to dal. 264 00:15:01,567 --> 00:15:02,568 Rexi. 265 00:15:02,568 --> 00:15:04,653 Chlape, ty mě fakt inspiruješ. 266 00:15:04,653 --> 00:15:07,656 Tvoje slova ve mně vyvolávají pocity. 267 00:15:09,575 --> 00:15:12,077 Až jsem to zkusila taky. 268 00:15:13,996 --> 00:15:15,664 Něco jsi napsala? 269 00:15:15,664 --> 00:15:18,918 Víš o tom jen ty. Tohle je jediná kopie. 270 00:15:20,628 --> 00:15:27,009 Mezi dvěma otevřenými scenáristy, můžeš si ho přečíst? 271 00:15:29,386 --> 00:15:33,390 Moc jsem od toho nečekal. Sazz o scenáristice nic netušila. 272 00:15:34,224 --> 00:15:37,227 Ale pak jsem se začetl. Bylo to super. 273 00:15:38,270 --> 00:15:41,774 Kurevsky dobrý. Rozhodně lepší než všechny moje pokusy. 274 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 Máš hotovo. 275 00:15:50,074 --> 00:15:51,075 Tak? 276 00:15:51,617 --> 00:15:57,247 Okamžik pravdy. Budu přítel, nebo se vydám opačným směrem? 277 00:15:57,247 --> 00:15:58,582 Je to... 278 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 dost špatný. 279 00:16:01,710 --> 00:16:04,213 Ale všichni jsme nějak začínali. 280 00:16:04,713 --> 00:16:08,258 Jak mohla napsat něco tak super už na první pokus? 281 00:16:08,258 --> 00:16:09,635 Nebylo to fér. 282 00:16:09,635 --> 00:16:13,764 Udělám si kopii a přečtu to znovu, třeba vymyslím pár úprav. 283 00:16:13,764 --> 00:16:15,599 Jo. To by bylo super. 284 00:16:16,809 --> 00:16:17,810 Jenom... 285 00:16:19,561 --> 00:16:22,064 Vlastně všechno. Co můžu vyškrtnout? 286 00:16:22,064 --> 00:16:24,858 Nejtěžší bylo vymyslet si nový jméno. 287 00:16:24,858 --> 00:16:28,612 Nakonec jsem Marshall P. Pope, což je boží. 288 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 - Fakt? - Jako pro soudce. 289 00:16:30,656 --> 00:16:33,450 Pak stačilo dostat scénář do správných rukou. 290 00:16:33,450 --> 00:16:36,120 Rozeslal jsem ho, věděl jsem, že se někdo chytí. 291 00:16:36,120 --> 00:16:37,663 Chtěl jsem získat agenta. 292 00:16:37,663 --> 00:16:40,541 Vůbec jsem nečekal, že by to chtěli natočit. 293 00:16:41,333 --> 00:16:44,211 A tak rychle? Ale Sazz to zjistila. 294 00:16:44,211 --> 00:16:47,506 Kaskadéři, co tam měli pracovat, jí ukázali scénář. 295 00:16:47,506 --> 00:16:50,342 Měl jsem to tušit, když mě k sobě pozvala. 296 00:16:52,386 --> 00:16:53,387 Dále. 297 00:17:02,563 --> 00:17:04,648 - Pěkný vousy, Rexi. - Díky. 298 00:17:05,983 --> 00:17:07,151 Posaď se. 299 00:17:17,870 --> 00:17:19,413 Nemám ti říkat Marshalle? 300 00:17:20,039 --> 00:17:21,206 {\an8}Napsal Marshall P. Pope 301 00:17:21,206 --> 00:17:25,711 Podezřelých moc nebylo, scénář jsem ukázala jen tobě. 302 00:17:25,711 --> 00:17:28,172 Sazz, vymklo se mi to z rukou. 303 00:17:28,172 --> 00:17:30,340 - Chtěl jsem ti to říct... - Nechtěl. 304 00:17:30,340 --> 00:17:34,678 Tvrdil jsi, že scénář nestojí za nic. Pak jsi ho ukradl. Já něco vydržím. 305 00:17:34,678 --> 00:17:39,433 Při Policejní akademii 7 jsem skoro přišla o nohu. Ale tohle? 306 00:17:40,350 --> 00:17:42,311 Tohle bolí mnohem víc. 307 00:17:43,437 --> 00:17:46,023 Tak jo. Zavolám Bev Melonový a... 308 00:17:46,023 --> 00:17:48,901 Melonový? Další falešný jméno? 309 00:17:48,901 --> 00:17:50,277 Fakt se tak jmenuje. 310 00:17:50,277 --> 00:17:54,323 Bev Melonová z Paramountu. Koupila náš scénář. 311 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Tohle není naše. 312 00:18:02,206 --> 00:18:03,457 Tohle je moje. 313 00:18:03,457 --> 00:18:08,295 Ještě jsem to neřekla ani Charlesovi. Chtěla jsem ho požádat o svolení. 314 00:18:09,505 --> 00:18:12,049 Vidíš, co jsi způsobil? 315 00:18:12,049 --> 00:18:13,133 Jo. 316 00:18:13,133 --> 00:18:18,347 - Ale tenhle film je můj sen. - I já měla sen. 317 00:18:19,139 --> 00:18:23,393 Chtěla jsem prodat scénář a postavit trampolínový centrum. 318 00:18:23,393 --> 00:18:25,437 - Co? - To je fuk. 319 00:18:26,188 --> 00:18:30,150 Sazz, když to někomu řekneš, táta... nikdo mi to neodpustí. 320 00:18:31,568 --> 00:18:35,280 Nevím, co pak budu dělat. 321 00:18:39,076 --> 00:18:42,329 Rexi, já už ti nevěřím. 322 00:18:43,705 --> 00:18:45,457 Zítra letím do New Yorku, 323 00:18:46,041 --> 00:18:48,544 kouknu na Charlesův debut na Broadwayi, 324 00:18:49,378 --> 00:18:51,004 potom se s ním uvidím 325 00:18:51,004 --> 00:18:52,464 a promiň, 326 00:18:54,258 --> 00:18:55,342 ale řeknu mu to. 327 00:18:55,843 --> 00:18:57,469 Nedělej to, prosím. 328 00:18:58,512 --> 00:18:59,596 Ven! 329 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 Zmiz! 330 00:19:10,566 --> 00:19:11,859 Fakt mě to mrzí, Sazz. 331 00:19:13,443 --> 00:19:14,444 Jo, mě taky. 332 00:19:17,322 --> 00:19:21,034 Co jsem měl dělat? Nechat ji zničit vše, na čem jsem dřel? 333 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 Pak jsem si vzpomněl na Dudenoffa. 334 00:19:26,290 --> 00:19:27,374 Letěl jsem v noci. 335 00:19:32,337 --> 00:19:35,841 Sazz o tom všem psala v první verzi scénáře. 336 00:19:35,841 --> 00:19:38,468 Zbytečná odbočka, škrtl bych ji, 337 00:19:38,468 --> 00:19:42,181 ale věděl jsem, že existuje prázdný byt, i kód ke dveřím. 338 00:20:02,784 --> 00:20:03,785 Nezvládl jsem to. 339 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 Nevadí. Nejsi vrah. 340 00:20:07,456 --> 00:20:15,672 Nejsi vrah. Jsi scenárista. 341 00:20:15,672 --> 00:20:17,966 Jsi scenárista. 342 00:20:22,971 --> 00:20:24,431 Ne, do hajzlu, nejsem. 343 00:20:26,642 --> 00:20:28,435 Ale možná... 344 00:20:29,436 --> 00:20:30,729 abych byl scenárista, 345 00:20:31,855 --> 00:20:33,273 musel jsem být i vrah. 346 00:20:47,955 --> 00:20:49,122 Jenže ona neumřela. 347 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 Co teď? 348 00:20:53,168 --> 00:20:57,172 Dobrý kaskadér jsem byl i proto, že jsem se nebál výšek. 349 00:21:08,600 --> 00:21:09,977 DOR 350 00:21:37,421 --> 00:21:40,757 Mrzí mě, že to muselo skončit takhle. Jen... 351 00:21:42,009 --> 00:21:43,135 Potřebuju to. 352 00:21:45,429 --> 00:21:47,597 Kde je scénář s tvým jménem? 353 00:21:48,849 --> 00:21:50,058 On tě dostane. 354 00:21:51,601 --> 00:21:53,770 Kdo? Kdo mě dostane? 355 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 Můj... 356 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 nejdůležitější... 357 00:22:01,320 --> 00:22:02,321 parťák. 358 00:22:04,406 --> 00:22:06,491 {\an8}DORÁŽKA 359 00:22:09,077 --> 00:22:13,373 Díval ses, jak umírá, hodil jsi ji do šachty na odpad jako smetí. 360 00:22:13,957 --> 00:22:15,500 Poslední kaskadérské číslo. 361 00:22:17,294 --> 00:22:18,754 Nastavil sis vibrátor. 362 00:22:18,754 --> 00:22:20,922 - Sakra, Evo. - Charlesi, vyřeš to. 363 00:22:25,093 --> 00:22:26,178 Olivere! 364 00:22:30,098 --> 00:22:33,810 Dobře, příště náš vrah nebude profesionální kaskadér. 365 00:22:33,810 --> 00:22:35,062 Žádný příště nebude. 366 00:22:35,812 --> 00:22:38,732 Možná měl táta pravdu. Tohle mi jde. 367 00:22:40,067 --> 00:22:43,278 Vítejte u konce svého filmu. 368 00:22:55,123 --> 00:22:56,333 - Bože. - Co? 369 00:22:56,917 --> 00:22:58,043 Co to? 370 00:23:04,549 --> 00:23:05,759 To si děláš prdel. 371 00:23:24,653 --> 00:23:26,029 Jak ses sem dostala? 372 00:23:26,029 --> 00:23:27,114 Já neodešla. 373 00:23:28,782 --> 00:23:30,909 Tři týdny ses schovávala ve skříni? 374 00:23:30,909 --> 00:23:32,702 A v tajných chodbách. 375 00:23:32,702 --> 00:23:36,331 Čekala jsem, až to rozlouskneš, abych se mohla pomstít. 376 00:23:36,832 --> 00:23:39,418 Udělali jsme to spolu, Charlesi. Pro Sazz. 377 00:23:39,418 --> 00:23:43,004 Koukat skrz škvíry v žaluziích mi jde, 378 00:23:43,004 --> 00:23:47,217 ale radši bych si Marshalla vychutnala pěkně zblízka, víš? 379 00:23:47,217 --> 00:23:52,681 Vrazit mu do oka zavírák a pěkně s ním otočit. 380 00:23:53,890 --> 00:23:57,102 Fakt nechápu, proč to zní tak sexy. 381 00:23:57,978 --> 00:23:59,062 Charlesi. 382 00:23:59,062 --> 00:24:02,941 Mimochodem, snědla jsem ti trochu popcornu. 383 00:24:03,567 --> 00:24:05,318 Pošlu ti osm doláčů. 384 00:24:05,318 --> 00:24:07,988 Účet jsi srovnala vraždou sériovýho vraha. 385 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Tak jo. Jdeme. 386 00:24:10,407 --> 00:24:12,659 - Sbohem, Jan. - Tohle není sbohem. 387 00:24:12,659 --> 00:24:15,162 U nás nikdy. Jsme si souzeni. 388 00:24:18,707 --> 00:24:19,708 Čau. 389 00:24:20,417 --> 00:24:25,881 - Nedá se popřít, že jste roztomilý pár. - Tohle je příšerná chvíle na oslavu. 390 00:24:27,716 --> 00:24:29,885 Mám pár netradičních nápadů. 391 00:24:30,385 --> 00:24:34,014 - Není flirtování urážlivé? - Já už nevím. 392 00:24:34,014 --> 00:24:37,517 Najednou je problém říct sekretářce, že jí ty gatě sluší. 393 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 Ne. Celá ta věta je špatně. 394 00:24:40,812 --> 00:24:44,816 Pochválit kabelku. Nejde o oblečení, může se ti to líbit. 395 00:24:45,400 --> 00:24:48,945 Ne, všechno, co vypustíš z pusy, je špatně. 396 00:24:49,613 --> 00:24:52,908 Jsem ráda, že tu jste. Samota dělá z lidí podivíny. 397 00:24:53,492 --> 00:24:54,493 Díky? 398 00:24:54,493 --> 00:24:55,577 A stop. 399 00:24:55,577 --> 00:24:56,661 Dobře. 400 00:24:56,661 --> 00:24:59,247 - Budeš tak chrochtat? - On to dělá. 401 00:24:59,247 --> 00:25:00,332 - Jo. - Asi... 402 00:25:00,332 --> 00:25:05,128 Chudáci. Myslí si, že stačí vyřešit vraždu Tima Kona. 403 00:25:05,128 --> 00:25:08,673 Netuší, že mrtvoly budou přibývat. 404 00:25:08,673 --> 00:25:11,134 Zase říkáš, že Lorettu zavraždí. 405 00:25:11,134 --> 00:25:12,093 Neřekl jsem... 406 00:25:12,093 --> 00:25:16,389 Kdykoli mám něco velkého, třeba premiéru, někdo umře, aby mě naštval. 407 00:25:16,389 --> 00:25:17,641 Lorettě nic není. 408 00:25:17,641 --> 00:25:20,560 Ahoj, lidi. Jsme úžasní, nebo ne? 409 00:25:20,560 --> 00:25:21,645 Je to fajn. 410 00:25:21,645 --> 00:25:25,190 Dobrá práce. Má úroveň trapnosti je milosrdně nízko. 411 00:25:26,816 --> 00:25:28,360 Prý jste chytili vraha. 412 00:25:28,360 --> 00:25:30,320 Bez nás byste to nezmákli. 413 00:25:30,320 --> 00:25:34,866 Sice nevím jistě, co jsme udělali, ale nemůžete říct, že jsme nepomohli. 414 00:25:34,866 --> 00:25:37,285 Marshall byl scenárista na hovno. 415 00:25:37,285 --> 00:25:40,705 Chtěl, abych po každý větě říkal „vůbec“. 416 00:25:40,705 --> 00:25:42,582 Bylo to super. Vůbec. 417 00:25:45,001 --> 00:25:47,629 Mabel, skvělá zpráva. 418 00:25:47,629 --> 00:25:50,048 Zařídila jsem schůzi na příští týden. 419 00:25:50,048 --> 00:25:53,343 Snad jste pracovala na nápadech ohledně tlačítek. 420 00:25:53,343 --> 00:25:56,763 Víte co? Radši bych vyprávěla příběh kaskadérky, 421 00:25:56,763 --> 00:25:59,933 která celej život chránila svýho přítele 422 00:26:00,809 --> 00:26:05,021 a formou scénáře mu vyznala lásku. 423 00:26:05,021 --> 00:26:06,231 Jasně. 424 00:26:07,148 --> 00:26:10,360 Ale jde o to, že náš algoritmus miluje tlačítka. 425 00:26:10,360 --> 00:26:12,612 Do tohohle oboru se nehodím. 426 00:26:13,572 --> 00:26:14,948 Moment. Haló? 427 00:26:16,992 --> 00:26:19,869 - Jo. - Musíme točit dál, lidi. 428 00:26:20,453 --> 00:26:21,746 Omluvte mě. 429 00:26:23,582 --> 00:26:24,916 Víte... 430 00:26:24,916 --> 00:26:25,834 Poznámka autora 431 00:26:25,834 --> 00:26:28,086 Teď ten film vnímám úplně jinak. 432 00:26:28,086 --> 00:26:29,296 Tohle napsala Sazz. 433 00:26:30,589 --> 00:26:31,798 Charlesi. 434 00:26:36,511 --> 00:26:37,512 SCENÁRISTA 435 00:26:41,600 --> 00:26:44,853 {\an8}Ahoj, mrzí mě, že jsi o tohle přišla. 436 00:26:44,853 --> 00:26:45,937 Jo. 437 00:26:46,813 --> 00:26:48,064 Bylo by to fajn. 438 00:26:49,983 --> 00:26:51,526 Měla bys sedět tady. 439 00:26:53,194 --> 00:26:55,196 No, děkuji, příteli. 440 00:27:01,911 --> 00:27:03,330 Ta bedna mi chybí. 441 00:27:05,832 --> 00:27:06,916 Vedl sis dobře. 442 00:27:08,084 --> 00:27:11,212 Vím, že se teď chválím jen já sám, 443 00:27:12,213 --> 00:27:13,548 ale tu lichotku beru. 444 00:27:21,431 --> 00:27:22,849 Byl to dlouhý den. 445 00:27:24,184 --> 00:27:25,685 Ať si povídá sám se sebou. 446 00:28:12,440 --> 00:28:13,566 Tak kde je? 447 00:28:13,566 --> 00:28:15,902 - Přijde. - Jo, každou chvíli. 448 00:28:15,902 --> 00:28:17,904 Ne, něco se stalo. 449 00:28:17,904 --> 00:28:19,656 - Olivere... No tak. - Olivere. 450 00:28:24,494 --> 00:28:26,830 Pardon, myslela jsem, že vidím švába. 451 00:28:54,524 --> 00:28:56,317 Ztratili jsme pojem o čase. 452 00:28:56,317 --> 00:28:58,153 - Dost jsme toho probrali. - Jo. 453 00:29:02,407 --> 00:29:03,408 Mám tě ráda. 454 00:29:19,382 --> 00:29:21,301 Po zbytek života... 455 00:29:21,843 --> 00:29:25,722 ...budeš můj muž, manžel, přítel i milenec. 456 00:29:51,748 --> 00:29:56,377 Vážně jsme se předvedli, paní Putnamová. 457 00:29:56,878 --> 00:29:58,755 Ano, paní Durkin-Putnamová. 458 00:29:59,339 --> 00:30:00,882 Zapomněl jsi na moji čárku. 459 00:30:02,383 --> 00:30:03,384 Zapomněl? 460 00:30:04,135 --> 00:30:05,762 Na nic jiného nemyslím. 461 00:30:10,225 --> 00:30:15,063 Jsi ten nejúžasnější chlap, co znám. 462 00:30:15,563 --> 00:30:16,898 - Fakt. - Děkuji. 463 00:30:16,898 --> 00:30:20,568 Dostal jsi vraha. A umíš merengue. 464 00:30:20,568 --> 00:30:22,779 - Tohle... - To je kombinace. 465 00:30:25,615 --> 00:30:26,783 A je to. 466 00:30:26,783 --> 00:30:28,451 Nemůžu. Prostě... 467 00:30:29,619 --> 00:30:33,081 Nedokážu si představit, že tě od toho odtáhnu. 468 00:30:33,081 --> 00:30:34,415 O čem to mluvíš? 469 00:30:35,208 --> 00:30:37,210 Těším se, až budu na Novém Zélandu. 470 00:30:37,794 --> 00:30:39,045 Na všechny ty... 471 00:30:40,255 --> 00:30:41,256 ovce. 472 00:30:42,090 --> 00:30:43,091 A hlavně... 473 00:30:44,342 --> 00:30:45,510 budu s tebou. 474 00:30:47,428 --> 00:30:48,888 Ale nebudeš s nimi. 475 00:31:00,400 --> 00:31:01,651 - Ne. - Ne. 476 00:31:02,986 --> 00:31:06,865 - Ollie, tohle je náš šťastný konec, ne? - Jo, to je. 477 00:31:06,865 --> 00:31:10,869 V našem vztahu nebylo nikdy nic konvenčního. 478 00:31:10,869 --> 00:31:14,122 Tak proč s tím teď začínat? 479 00:31:18,209 --> 00:31:19,502 Probereme to večer. 480 00:31:25,174 --> 00:31:27,385 Oliver s Lorettou už šli nahoru? 481 00:31:27,385 --> 00:31:29,387 Jo, ráno odlétá. 482 00:31:29,387 --> 00:31:34,100 Asi chtějí sfouknout líbánky, dokud můžou. 483 00:31:34,934 --> 00:31:38,438 Budeme předstírat, že nahoře hrajou na klavír. 484 00:31:38,438 --> 00:31:41,274 No, já a moje rande jsme si to užili. 485 00:31:42,859 --> 00:31:43,818 Máš tady popel? 486 00:31:43,818 --> 00:31:45,403 Jo, Sazz svatby milovala, 487 00:31:45,987 --> 00:31:48,364 ale musím se s ní rozloučit. 488 00:31:48,364 --> 00:31:51,784 Rozptýlím ji tam, kde chtěla mít trampolínový centrum. 489 00:31:51,784 --> 00:31:53,620 Myslím, že by si to tak přála. 490 00:31:55,747 --> 00:31:56,831 Pan Savage? 491 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Slečna Moraová. 492 00:31:59,459 --> 00:32:01,711 Snad to nevadí. Hledala jsem vás nahoře. 493 00:32:01,711 --> 00:32:04,631 Portýr nebyl na místě, tak jsem to zkusila. 494 00:32:05,131 --> 00:32:06,966 - Pardon, my se známe? - Ne. 495 00:32:07,592 --> 00:32:09,385 Pak vám ho pošlu dolů. 496 00:32:10,094 --> 00:32:11,346 Možná. 497 00:32:14,557 --> 00:32:17,602 Chci vás najmout. Najděte mého muže. Urgentně. 498 00:32:18,269 --> 00:32:20,063 My nejsme detektivní firma. 499 00:32:20,063 --> 00:32:23,232 Můj manžel je Nicky Caccimelio. 500 00:32:23,232 --> 00:32:25,735 Nebo byl, pokud věříte zprávám. 501 00:32:26,819 --> 00:32:28,613 Platím opravdu dobře. 502 00:32:28,613 --> 00:32:30,865 My řešíme jen vraždy v budově. 503 00:32:31,449 --> 00:32:32,867 Jmenujeme se tak. 504 00:32:32,867 --> 00:32:37,413 Ať se Nickymu stalo cokoli, souvisí to s touhle budovou. 505 00:32:37,413 --> 00:32:39,832 Je mi líto. Ale hodně štěstí. 506 00:32:40,625 --> 00:32:41,709 Jsem zklamaná. 507 00:32:42,293 --> 00:32:46,172 Myslela jsem, že zvládnete, co policie nedokázala 508 00:32:46,172 --> 00:32:49,258 a co já sama bezpečně nezvládnu. 509 00:32:49,258 --> 00:32:51,552 Sofia Caccimeliová. 510 00:32:53,012 --> 00:32:54,889 Když změníte názor, zavolejte. 511 00:33:03,731 --> 00:33:04,816 Vznešená dáma. 512 00:33:07,026 --> 00:33:10,113 - Stejně jako je dáma Judi Dench. - To určitě. 513 00:33:14,283 --> 00:33:16,911 Ale dorazíš, ne? Za pár týdnů? 514 00:33:16,911 --> 00:33:19,914 Nenecháš mě opuštěnou na Novém Zélandu. 515 00:33:20,915 --> 00:33:22,500 Mě se nezbavíš. 516 00:33:26,004 --> 00:33:27,088 Promiň. 517 00:33:36,097 --> 00:33:37,348 Kde ses toulal? 518 00:34:01,456 --> 00:34:02,457 Miluju tě. 519 00:34:10,006 --> 00:34:13,384 Poslední mihotající se snímky oznamují konec řady. 520 00:34:14,260 --> 00:34:16,929 A krom novomanželů a dopadeného vraha 521 00:34:18,097 --> 00:34:21,851 se nám nějak podařilo najít i šťastný konec. 522 00:34:22,351 --> 00:34:26,564 A zvládli jsme svatbu, aniž by se objevilo tělo. 523 00:34:27,648 --> 00:34:29,442 Něco asi děláme správně. 524 00:34:34,572 --> 00:34:35,573 Nádherný den. 525 00:34:36,532 --> 00:34:38,326 To je vánek, co? 526 00:34:38,326 --> 00:34:40,745 - Je fajn si užít klid. - Jo. 527 00:34:41,537 --> 00:34:42,663 Počkat. 528 00:34:42,663 --> 00:34:43,748 Panebože. 529 00:34:46,042 --> 00:34:47,043 Lestere? 530 00:34:47,835 --> 00:34:48,836 Lestere! 531 00:34:49,337 --> 00:34:50,421 Volej policii! 532 00:34:52,173 --> 00:34:53,174 Bože. 533 00:34:54,217 --> 00:34:55,301 Lestere! 534 00:34:56,552 --> 00:34:58,721 Ne, to ne. 535 00:34:59,388 --> 00:35:01,641 - Panebože, ne. - Ne. 536 00:35:01,641 --> 00:35:03,059 Lestere! 537 00:35:04,393 --> 00:35:09,816 Díky, že voláte policii. Před vámi je 72 akutních případů. 538 00:35:09,816 --> 00:35:10,983 Sedmdesát dva? 539 00:35:21,410 --> 00:35:24,497 ZVÍŘECÍ PRÁCE Nečekané příběhy pracujících tvorečků 540 00:35:24,497 --> 00:35:26,040 LESTER PORTÝR 541 00:36:06,372 --> 00:36:08,374 {\an8}České titulky: Tomáš Slavík