1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Tidligere...
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,794
Vi skal tale med dig.
3
00:00:02,794 --> 00:00:04,838
Jeg troede, I ville give mig flere noter.
4
00:00:04,838 --> 00:00:06,673
Alle er efter mig med ændringer.
5
00:00:06,673 --> 00:00:09,259
Marshalls udkast bliver værre og værre.
6
00:00:09,259 --> 00:00:12,095
Loretta og jeg bliver gift her i Arconia.
7
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
Sazz!
8
00:00:13,513 --> 00:00:16,307
Der er noget, jeg må tale med dig om.
Det er lidt følsomt.
9
00:00:16,307 --> 00:00:18,059
I ved altså ikke, hvem der var målet?
10
00:00:18,059 --> 00:00:20,729
Gerningsmanden skulle være i ekstremt god form.
11
00:00:20,729 --> 00:00:23,440
En talentfuld atlet i deres livs form.
12
00:00:23,440 --> 00:00:27,736
Hun nævnte en stuntmand
på filmen Project Ronkonkoma.
13
00:00:27,736 --> 00:00:30,822
Han var hendes protegé,
men han var kommet ret galt af sted,
14
00:00:30,822 --> 00:00:32,073
og han chikanerede hende.
15
00:00:32,073 --> 00:00:36,578
De eneste, der kender historien,
er Sazz, Glen og instruktøren.
16
00:00:36,578 --> 00:00:38,121
Han er død, min Glen.
17
00:00:38,121 --> 00:00:40,790
Nicky Caccimelio er meldt savnet.
18
00:00:40,790 --> 00:00:44,044
Vi hørte, det gik grueligt galt
på Project Ronkonkoma.
19
00:00:44,044 --> 00:00:46,963
Fyren forkludrede det så slemt,
at Sazz måtte få ham sortlistet.
20
00:00:46,963 --> 00:00:48,214
Hvem var denne protegé?
21
00:00:48,214 --> 00:00:49,591
Her er han.
22
00:00:49,591 --> 00:00:50,800
Det ligner lidt...
23
00:00:50,800 --> 00:00:54,137
Hvorfor står der på det her manus,
at det er skrevet af Sazz Pataki?
24
00:00:56,014 --> 00:00:58,391
Charles - SAZZ' PROTEGÉ
ER MARSHALL P. POPE!
25
00:01:03,229 --> 00:01:08,068
En film er hundrede menneskers
samarbejde om at fortælle en historie.
26
00:01:09,736 --> 00:01:10,820
Nemlig, Kincaid.
27
00:01:10,820 --> 00:01:12,030
Det er mig, onkel Brazzos,
28
00:01:12,030 --> 00:01:15,742
og jeg kan sende efterforskningen
i en helt ny retning.
29
00:01:15,742 --> 00:01:17,160
Stop. Tryk ind.
30
00:01:17,827 --> 00:01:18,828
Tryk ind.
31
00:01:20,413 --> 00:01:21,748
BRAZZOS
ONKEL BRAZZOS
32
00:01:21,748 --> 00:01:23,124
Og værsgo.
33
00:01:26,544 --> 00:01:28,004
- Alt i orden.
- Tak!
34
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
Tjek kameraet.
35
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Godt gået, Pataki.
36
00:01:36,096 --> 00:01:40,517
Samtlige personer på filmholdet
har til opgave at fortælle historien.
37
00:01:41,392 --> 00:01:43,019
Nogle gør det med musik.
38
00:01:43,019 --> 00:01:44,604
Nogle med rekvisitter.
39
00:01:44,604 --> 00:01:48,358
Jeg gør det med knogleskørhed.
40
00:01:52,946 --> 00:01:56,658
{\an8}Af og til lyder det ikke forfærdeligt
at fortælle på gammeldags maner...
41
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
{\an8}BRAZZOS
FORFATTER
42
00:01:58,785 --> 00:02:01,246
...uden at brække
alle mine knogler undervejs.
43
00:02:02,872 --> 00:02:04,499
{\an8}Men hvor skal man starte?
44
00:02:06,126 --> 00:02:09,629
Man starter vel med at finde sin helt.
45
00:02:09,629 --> 00:02:11,131
Hey, Sazz, er du okay?
46
00:02:11,840 --> 00:02:13,591
- Alt i orden, makker.
- Tak.
47
00:02:13,591 --> 00:02:14,884
Højder plager mig mere.
48
00:02:16,094 --> 00:02:18,179
Jeg har dig. Tænk ikke på det.
49
00:02:25,645 --> 00:02:27,564
Det viser sig, at vi alle er Tim Kono.
50
00:02:27,564 --> 00:02:28,648
KUN MORD I BYGNINGEN
51
00:02:28,648 --> 00:02:30,483
Man sender sin helt ud på en rejse,
52
00:02:30,483 --> 00:02:32,235
udsætter ham for farer,
53
00:02:32,235 --> 00:02:34,154
og får ham sikkert hjem.
54
00:02:34,154 --> 00:02:36,364
Kun mord i bygningen: Filmen
Af Sazz Pataki
55
00:02:36,364 --> 00:02:37,699
Der findes ikke noget bedre.
56
00:02:41,578 --> 00:02:45,165
Men lykkelige slutninger er for film
og eksotisk massage.
57
00:02:45,665 --> 00:02:49,502
Livet kan have helt andre planer.
58
00:02:50,128 --> 00:02:53,840
Morderen er altså Rex Bailey
skråstreg Marshall P. Pope
59
00:02:53,840 --> 00:02:56,968
skråstreg stuntmanden
skråstreg manuskriptforfatteren...
60
00:02:56,968 --> 00:02:58,803
Hvad fanden foregår der dog?
61
00:02:58,803 --> 00:03:01,431
Hvor er den unge?
Vi har brug for en hjerne i hopla.
62
00:03:01,431 --> 00:03:05,685
Jeg skrev til Mabel, da vi regnede det ud,
men hun har ikke svaret. Se.
63
00:03:05,685 --> 00:03:07,145
SAZZ' PROTEGÉ
ER MARSHALL P. POPE!
64
00:03:07,145 --> 00:03:10,607
Hvordan fik du den lille accent
på E'et i protegé?
65
00:03:10,607 --> 00:03:13,193
Du trykker og holder ned på bogstavet,
66
00:03:13,193 --> 00:03:15,486
og så får du en liste med valg.
67
00:03:15,486 --> 00:03:17,447
- Det siger du ikke.
- Sjovt, ikke? Ja.
68
00:03:17,447 --> 00:03:18,531
Det har Mabel lært mig.
69
00:03:19,574 --> 00:03:24,287
Hver gang vi opklarer et mord,
så går den næste omkuld.
70
00:03:24,287 --> 00:03:26,122
Når den ene morddør lukker sig,
71
00:03:26,122 --> 00:03:29,834
bliver en, vi kender, enten dolket,
forgivet eller skudt.
72
00:03:31,044 --> 00:03:32,712
Hvorfor siger du det?
73
00:03:33,463 --> 00:03:34,881
Du ved, mit bryllup er i morgen.
74
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
Loretta er på vej til mordbygningen.
75
00:03:36,966 --> 00:03:39,260
Jeg sagde ikke, det ville blive Loretta.
76
00:03:39,260 --> 00:03:41,596
Det var nærmest det, du sagde, Charles.
77
00:03:43,139 --> 00:03:44,140
Du godeste.
78
00:03:44,724 --> 00:03:46,935
Min brud bliver det næste mordoffer.
79
00:03:46,935 --> 00:03:48,186
Det er så meget os.
80
00:03:48,186 --> 00:03:52,398
Min hidtil største bekymring har været,
hvad vores første dans skulle være,
81
00:03:52,398 --> 00:03:56,861
og om det at se os danse tango
måske er for erotisk til folk.
82
00:03:58,738 --> 00:03:59,739
Det er fra Mabel.
83
00:04:00,698 --> 00:04:05,578
{\an8}"Ring til politiet eller nærm jer døren,
og jeg slår hende ihjel."
84
00:05:08,474 --> 00:05:12,729
Afsnit ti - Sæson fire
Min bedste vens bryllup
85
00:05:12,729 --> 00:05:14,188
Vil du have mig undskyldt?
86
00:05:14,188 --> 00:05:15,732
Jeg snupper lige...
87
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
Du går ingen steder.
88
00:05:20,737 --> 00:05:22,280
Du er i god form.
89
00:05:24,866 --> 00:05:26,993
Fordi du er stuntmand.
90
00:05:28,661 --> 00:05:30,663
Sazz' protegé.
91
00:05:34,292 --> 00:05:36,210
Du stjal hendes manus og myrdede hende.
92
00:05:36,210 --> 00:05:38,212
Tænk,
at jeg også er nødt til at myrde dig.
93
00:05:38,212 --> 00:05:40,381
Det skulle kun være Sazz, men se mig nu.
94
00:05:40,381 --> 00:05:42,800
Snigskud, kvælning. Det bliver ved.
95
00:05:42,800 --> 00:05:44,761
Du indrømmer altså mordet på Glen.
96
00:05:45,595 --> 00:05:46,596
Jeg ville ikke.
97
00:05:47,263 --> 00:05:49,265
Det var kun et spørgsmål om tid,
98
00:05:49,265 --> 00:05:51,184
før han indså,
hvorfor jeg virkede bekendt.
99
00:05:51,184 --> 00:05:56,189
Tænk, at jeg ramte Zach Galifianakis.
Han er så sjov i Tømmermænd i Vegas.
100
00:05:56,189 --> 00:05:58,274
Rør dig ikke, Mabel!
101
00:05:59,901 --> 00:06:00,902
Okay.
102
00:06:02,904 --> 00:06:03,905
Okay.
103
00:06:04,614 --> 00:06:07,742
Så slå mig da bare ihjel,
104
00:06:07,742 --> 00:06:11,913
men så må du selv klare omskrivningen.
105
00:06:14,207 --> 00:06:15,291
Mig narrer du ikke.
106
00:06:15,958 --> 00:06:18,211
Du forsøger at vinde tid.
Den hopper jeg ikke på.
107
00:06:18,211 --> 00:06:21,923
Nej, det er dig, der styrer det her.
108
00:06:21,923 --> 00:06:23,007
Jeg er bare... Kan jeg...
109
00:06:25,802 --> 00:06:30,598
Du lader Charles logge på AOL.
110
00:06:30,598 --> 00:06:31,641
Ja, han er gammel.
111
00:06:31,641 --> 00:06:33,851
Nej, jeg har oplært ham bedre end som så.
112
00:06:33,851 --> 00:06:36,938
Så har du Mabel, der siger:
113
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
"Du har fail."
114
00:06:40,858 --> 00:06:42,527
Er du sikker på, du vil have det?
115
00:06:45,988 --> 00:06:46,989
Fuck.
116
00:06:48,908 --> 00:06:49,909
Så lad gå.
117
00:06:51,035 --> 00:06:52,995
Vi skriver scenen,
og så slår jeg dig ihjel.
118
00:06:55,039 --> 00:06:56,374
Skal vi ikke hen til Mabel?
119
00:06:57,542 --> 00:07:01,003
Jeg elsker skam at se dig stirre ud
af vinduet, som en trist krigsenke.
120
00:07:01,003 --> 00:07:02,088
Hold da op.
121
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
Det var en person.
122
00:07:05,091 --> 00:07:06,717
{\an8}Afsatsen. Den afsats.
123
00:07:07,427 --> 00:07:09,095
{\an8}Den har været for næsen af os.
124
00:07:09,095 --> 00:07:11,139
{\an8}Hvem pokker ville dog gå ud på den?
125
00:07:11,139 --> 00:07:12,723
{\an8}En morderisk stuntman.
126
00:07:13,307 --> 00:07:15,059
{\an8}Derfor endte fodaftrykket på radiatoren.
127
00:07:15,059 --> 00:07:17,145
{\an8}Sådan gjorde han det på tolv minutter.
128
00:07:17,145 --> 00:07:18,896
{\an8}Kun sådan kan vi redde Mabel.
129
00:07:18,896 --> 00:07:19,814
{\an8}Vent, hvad?
130
00:07:19,814 --> 00:07:23,109
{\an8}Hvis vi nærmer os døren,
slår Marshall Mabel ihjel.
131
00:07:23,109 --> 00:07:26,821
{\an8}Vi går på afsatsen og smugler hende ud.
132
00:07:26,821 --> 00:07:29,449
{\an8}Det er faktisk ret smart.
133
00:07:29,449 --> 00:07:31,242
{\an8}Han vil aldrig se os komme.
134
00:07:31,242 --> 00:07:34,370
Okay, du kan droppe ordet "os",
135
00:07:34,370 --> 00:07:37,457
for gamle Ollie Putnam
går ikke på afsatser.
136
00:07:37,457 --> 00:07:39,167
Jeg må gøre det her.
137
00:07:39,167 --> 00:07:42,295
Jeg reddede ikke Sazz,
men jeg kan redde Mabel.
138
00:07:48,634 --> 00:07:51,095
Okay, det er godt nok højt oppe.
139
00:07:53,473 --> 00:07:56,601
Hvad med at gøre det fra Vinces?
Det er ved siden af.
140
00:07:59,061 --> 00:08:01,939
{\an8}Det er dit første gode forslag
siden starten på det her.
141
00:08:02,565 --> 00:08:05,818
{\an8}Der gik fire sæsoner,
men nu er der blus under kedlen.
142
00:08:08,529 --> 00:08:11,449
{\an8}Oliver, din chuppah er ankommet.
Hvor anbringer vi den?
143
00:08:11,449 --> 00:08:13,826
{\an8}Lester, jeg har travlt.
Du må tage dig af det.
144
00:08:13,826 --> 00:08:15,786
{\an8}Jeg stoler fuldt ud på dig,
145
00:08:15,786 --> 00:08:18,498
{\an8}men hvis du gør noget forkert,
så smadrer jeg dig.
146
00:08:18,498 --> 00:08:20,917
{\an8}Hvad? Han lukker mordere ind hele tiden.
147
00:08:20,917 --> 00:08:22,418
{\an8}Min brud er i gården.
148
00:08:22,418 --> 00:08:23,753
{\an8}Okay, kom så.
149
00:08:23,753 --> 00:08:26,589
{\an8}Charles, jeg blev faktisk gift i gården.
150
00:08:26,589 --> 00:08:28,508
- Midt om natten med stjerner...
- Ja.
151
00:08:28,508 --> 00:08:30,343
...og springvandet som vidne.
152
00:08:30,343 --> 00:08:31,469
- Det bringer held.
- Ja.
153
00:08:31,469 --> 00:08:32,762
Jeg sagde i sin tid,
154
00:08:32,762 --> 00:08:35,181
at jeg ikke er til anekdoter,
men hav en god dag.
155
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
{\an8}Ja. Et bryllup. Det bliver en god dag.
156
00:08:45,233 --> 00:08:46,359
Okay. Du er her.
157
00:08:47,026 --> 00:08:49,111
Oliver, du godeste. Min serie.
158
00:08:49,111 --> 00:08:51,989
- Jeg kan vist ikke gifte mig med dig.
- Hvad?
159
00:08:51,989 --> 00:08:56,577
Produktionen rykker til New Zealand,
for algoritmen mener, det er nyere.
160
00:08:56,577 --> 00:08:59,664
Ja, så NORFBUN bliver til NZFBUN,
161
00:08:59,664 --> 00:09:01,749
og jeg skal flytte til New Zealand
i overmorgen.
162
00:09:01,749 --> 00:09:03,501
Du godeste. Kom, når du kan.
163
00:09:03,501 --> 00:09:05,753
Okay, du kan måske bare sige op.
164
00:09:05,753 --> 00:09:06,921
Det kan jeg ikke.
165
00:09:06,921 --> 00:09:08,005
Så flytter jeg.
166
00:09:08,005 --> 00:09:09,382
Ægtefolk flytter for hinanden.
167
00:09:09,382 --> 00:09:10,758
Det gør vi bare, ikke?
168
00:09:10,758 --> 00:09:12,843
- Hvor skal du hen?
- Jeg forklarer senere.
169
00:09:12,843 --> 00:09:16,472
Gå op i min lejlighed og lås døren,
og luk ikke op for nogen.
170
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
Jeg elsker dig.
171
00:09:20,810 --> 00:09:22,895
Okay, venstre forrest, ikke højre.
172
00:09:22,895 --> 00:09:24,647
- Sådan.
- Det er vanskeligere.
173
00:09:24,647 --> 00:09:25,731
Ja.
174
00:09:29,986 --> 00:09:30,987
Flot timing.
175
00:09:30,987 --> 00:09:33,406
Jeg prøver træning som noget nyt.
Vil I være med?
176
00:09:33,406 --> 00:09:34,907
Han har hyret mig som træner.
177
00:09:34,907 --> 00:09:36,075
Vi skal bruge dit vindue.
178
00:09:36,075 --> 00:09:37,618
Morderen har Mabel.
179
00:09:37,618 --> 00:09:39,579
- Du godeste.
- Det er forfatteren.
180
00:09:39,579 --> 00:09:41,372
Jeg sagde, det ikke var os.
181
00:09:41,372 --> 00:09:44,250
Vi er bare nogle nuttede særlinge,
der brændte et lig.
182
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Skal vi ringe til politiet?
183
00:09:45,543 --> 00:09:47,461
- Nej.
- Nej, så slår han hende ihjel.
184
00:09:47,461 --> 00:09:49,922
Jeg går ikke med,
for jeg er ikke vanvittig,
185
00:09:49,922 --> 00:09:54,302
men jeg bidrager til dagens vovestykke
med en afledningsmanøvre ved døren.
186
00:09:54,302 --> 00:09:57,346
Afledningsmanøvre ved døren.
Er det et slags ding-dong?
187
00:09:57,346 --> 00:09:59,390
Det er det, Rudy. Flot.
188
00:09:59,390 --> 00:10:00,766
- Ding-dong.
- Charles.
189
00:10:00,766 --> 00:10:01,726
Vent, vent, vent.
190
00:10:01,726 --> 00:10:04,020
Falder du,
så drej kroppen væk fra brylluppet.
191
00:10:04,020 --> 00:10:05,146
Det hele er lejet.
192
00:10:15,197 --> 00:10:16,282
Okay.
193
00:10:16,282 --> 00:10:17,408
Godt.
194
00:10:17,408 --> 00:10:18,492
Ja.
195
00:10:19,201 --> 00:10:20,202
Jeg kan godt.
196
00:10:21,787 --> 00:10:22,788
Jeg kan...
197
00:10:22,788 --> 00:10:23,873
Pas på!
198
00:10:27,668 --> 00:10:28,753
Sazz.
199
00:10:28,753 --> 00:10:30,046
Sazz, jeg har brug for dig.
200
00:10:35,426 --> 00:10:36,594
Okay, Sazz' spøgelse,
201
00:10:37,386 --> 00:10:39,221
tryk ind når som helst.
202
00:10:39,221 --> 00:10:41,265
Når som helst.
203
00:10:43,017 --> 00:10:44,101
Jeg kan ikke, Sazz.
204
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
Jeg kan ikke gøre det alene.
205
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
Derfor er jeg her.
206
00:10:50,107 --> 00:10:51,484
Vær nu ærlig.
207
00:10:51,484 --> 00:10:53,778
Står du her,
fordi jeg flytter til New Zealand?
208
00:10:54,737 --> 00:10:57,281
Du ved jo, jeg forsøger at redde Mabel.
Gå tilbage.
209
00:10:57,281 --> 00:10:59,867
Nej, Charles, vi er venner på liv og død.
210
00:10:59,867 --> 00:11:02,328
Og jeg foretrækker virkelig livet.
211
00:11:02,328 --> 00:11:03,788
Så ryk dig. Ryk.
212
00:11:07,208 --> 00:11:08,417
Jeg kan ikke bevæge fødderne.
213
00:11:08,417 --> 00:11:11,545
Ja, fordi du kigger ned på den visse død.
214
00:11:12,171 --> 00:11:13,756
Vi må have ansigtet mod muren.
215
00:11:15,049 --> 00:11:16,717
Siger du, vi skal dreje rundt?
216
00:11:17,218 --> 00:11:18,719
Vi er oppe i luften.
217
00:11:18,719 --> 00:11:21,055
Charles, det er Mabel bag det vindue.
218
00:11:21,055 --> 00:11:23,849
Du mistede Sazz. Vi kan ikke miste hende.
219
00:11:24,642 --> 00:11:26,977
Så er det nu, ikke?
220
00:11:26,977 --> 00:11:28,145
Snur rundt på tre.
221
00:11:28,771 --> 00:11:31,440
En, to, tre.
222
00:11:31,440 --> 00:11:32,525
Snur!
223
00:11:36,487 --> 00:11:37,655
Okay.
224
00:11:37,655 --> 00:11:38,739
Okay, ja.
225
00:11:38,739 --> 00:11:42,118
Strålende.
Resten af vejen danser vi merengue.
226
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
Det slår mig ikke som en dansestund.
227
00:11:45,329 --> 00:11:47,957
Jeg har indset, det er min bryllupsdans.
228
00:11:47,957 --> 00:11:50,126
Så bare kig og tag ved lære.
229
00:11:50,835 --> 00:11:52,128
Step, træk.
230
00:11:52,712 --> 00:11:56,132
- Step, træk. Step, træk.
- Step, træk. Step, træk.
231
00:11:56,132 --> 00:11:58,926
- Step, træk.
- Step, træk. Step...
232
00:12:00,177 --> 00:12:01,554
Jeg troede ikke, jeg havde rytme.
233
00:12:02,304 --> 00:12:07,518
Step, træk. Step, træk. Step, træk.
234
00:12:08,519 --> 00:12:09,937
Gå, gå, gå.
235
00:12:09,937 --> 00:12:12,356
...sidde der og komme på en fucking idé...
236
00:12:12,982 --> 00:12:14,900
Hvis du er her,
237
00:12:15,985 --> 00:12:17,236
hvem laver så ding-donget?
238
00:12:17,236 --> 00:12:19,780
Halløj, det er de flinke naboer,
Rudy og Vince.
239
00:12:19,780 --> 00:12:21,407
Vi vil gerne låne noget sukker.
240
00:12:21,407 --> 00:12:23,868
Du ved, som flinke naboer gør.
241
00:12:24,702 --> 00:12:27,079
Mabel er ikke... Mabel er her ikke lige nu.
242
00:12:27,079 --> 00:12:28,831
I vil måske komme tilbage senere.
243
00:12:28,831 --> 00:12:30,332
Vi laver sukkerkylling.
244
00:12:31,208 --> 00:12:33,169
Det er... Det er første forsøg,
245
00:12:33,169 --> 00:12:35,755
og vi forsøger at finde noget,
der kan fungere.
246
00:12:35,755 --> 00:12:37,339
Har du majskolber?
247
00:12:37,339 --> 00:12:38,674
Eller bare majs?
248
00:12:38,674 --> 00:12:40,384
Hvad... Hvad hedder de små agurker?
249
00:12:40,384 --> 00:12:42,762
Hvad er de? Drueagurker? Konditioner?
250
00:12:42,762 --> 00:12:44,889
- Cornichoner.
- Cornichoner. Cornichoner.
251
00:12:45,473 --> 00:12:47,475
Gutter, vi har lidt travlt her.
252
00:12:48,058 --> 00:12:51,353
Men hvad du end har,
så er det det, vi søger.
253
00:12:51,353 --> 00:12:53,314
- Hvis det smager godt.
- Gudskelov I kom.
254
00:12:53,314 --> 00:12:54,565
En halv banan måske.
255
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
- Charles, vi går ikke ind.
- Kaffegrums?
256
00:12:56,650 --> 00:12:58,569
- Et æbleskrog?
- Dans merengue tilbage.
257
00:12:58,569 --> 00:12:59,987
- Her er ingen mad.
- Nej.
258
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
- Jeg fatter ikke, hvad I laver.
- Han myrdede Sazz.
259
00:13:02,490 --> 00:13:04,325
Helt i orden. Vi tager bare et kig.
260
00:13:04,325 --> 00:13:06,410
Kan jeg ikke komme indenfor og kigge?
261
00:13:06,410 --> 00:13:08,621
- Vi ser, hvad der er.
- Lad os nu bare være.
262
00:13:09,330 --> 00:13:10,372
Vi henter et koben.
263
00:13:10,372 --> 00:13:12,500
Vi går ind til mig og henter et koben.
264
00:13:12,500 --> 00:13:14,668
- Vi kommer ind.
- Uanset hvad, ikke?
265
00:13:14,668 --> 00:13:15,753
Vi kommer ind.
266
00:13:16,587 --> 00:13:17,755
Smid pistolen.
267
00:13:19,256 --> 00:13:20,257
Hvad er det?
268
00:13:20,257 --> 00:13:22,885
Det er Eva Longorias 19-i-1-multiværktøj.
269
00:13:22,885 --> 00:13:24,678
Mindst fire indstillinger kan dræbe dig.
270
00:13:28,224 --> 00:13:29,391
Okay, sæt dig ned!
271
00:13:30,059 --> 00:13:31,852
Din falskskæggede snothvalp.
272
00:13:32,436 --> 00:13:33,562
Sæt dig ned.
273
00:13:35,439 --> 00:13:36,774
Jeg skal vide hvorfor.
274
00:13:37,525 --> 00:13:38,609
Hvorfor myrde Sazz?
275
00:13:38,609 --> 00:13:40,986
Fordi hun fik dig blacklistet
som stuntmand?
276
00:13:41,779 --> 00:13:44,198
Sazz skrev Kun mord-filmen.
277
00:13:45,616 --> 00:13:46,617
Sazz som forfatter?
278
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
Stjal du manus fra hende?
279
00:13:48,285 --> 00:13:50,120
Jeg forsøgte at blive forfatter.
280
00:13:50,120 --> 00:13:51,455
Jeg gjorde alt rigtigt,
281
00:13:51,455 --> 00:13:54,875
og forsøgte at tjene på mit barndomstraume
ved at gøre det til et manus.
282
00:13:55,459 --> 00:13:57,336
Og jeg havde gode traumer.
283
00:13:57,336 --> 00:14:01,507
Se det for jer: En far, der er jæger,
tvinger sin søn til også at blive jæger.
284
00:14:01,507 --> 00:14:05,469
Knægten er perfekt til at skyde,
men han vil bare skrive.
285
00:14:06,262 --> 00:14:09,932
Da han drager til Hollywood,
giver faderen ham seks måneder.
286
00:14:09,932 --> 00:14:13,394
Han siger:
"Du er en morder, ikke en forfatter."
287
00:14:14,270 --> 00:14:16,814
Den ville I da se, ikke?
288
00:14:16,814 --> 00:14:19,567
- Det afhænger af castingen.
- Skulle jeg gå i biografen?
289
00:14:19,567 --> 00:14:22,194
- Jeg har stadig ikke fået set The Wire.
- Nej.
290
00:14:22,194 --> 00:14:25,531
Jeg ville vise, han tog fejl,
men ingen ville røre mit manus.
291
00:14:25,531 --> 00:14:26,615
Det er ikke min skyld.
292
00:14:26,615 --> 00:14:27,741
Hollywood er ødelagt.
293
00:14:28,325 --> 00:14:31,453
Det kan jeg godt følge. Hvorfor
skulle jeg ellers ikke have en EGOT?
294
00:14:31,453 --> 00:14:32,788
Sid stille.
295
00:14:33,706 --> 00:14:36,625
Jeg... Jeg var ved at give op,
da jeg mødte Sazz.
296
00:14:36,625 --> 00:14:39,003
Hun var den første,
der behandlede mig godt.
297
00:14:39,003 --> 00:14:41,547
Sazz var flink ved alle.
298
00:14:42,798 --> 00:14:45,259
Efter Ron Howard-hændelsen,
299
00:14:45,259 --> 00:14:47,303
og han overreagerede altså,
300
00:14:47,928 --> 00:14:50,055
så sagde Sazz,
min stuntkarriere var forbi,
301
00:14:50,055 --> 00:14:53,058
men nu kunne jeg få skrevet igen.
302
00:14:53,851 --> 00:14:56,896
Hun tilbød endda
at læse mit seneste udkast.
303
00:14:56,896 --> 00:14:58,063
Ja da.
304
00:14:59,023 --> 00:15:00,316
Jeg tror, den er der.
305
00:15:01,567 --> 00:15:02,568
Rex.
306
00:15:02,568 --> 00:15:04,653
Mand, du inspirerer mig
307
00:15:04,653 --> 00:15:07,656
med måden,
dine ord sætter følelser i gang.
308
00:15:09,575 --> 00:15:12,077
Så meget, at jeg gav det et skud.
309
00:15:13,996 --> 00:15:15,664
Har du skrevet noget?
310
00:15:15,664 --> 00:15:18,918
Du er den eneste, der ved det,
og det er min eneste kopi.
311
00:15:20,628 --> 00:15:24,465
Mens vi nu er sårbare forfattere,
312
00:15:25,883 --> 00:15:27,009
vil du så læse det?
313
00:15:29,386 --> 00:15:31,221
Jeg havde ikke store forventninger.
314
00:15:31,221 --> 00:15:33,390
Hvad vidste Sazz om at være forfatter?
315
00:15:34,224 --> 00:15:35,309
Men så gik jeg i gang,
316
00:15:36,226 --> 00:15:37,227
og det var godt.
317
00:15:38,270 --> 00:15:39,730
Rigtig fucking godt.
318
00:15:39,730 --> 00:15:41,774
Afgjort bedre end noget,
jeg havde skrevet.
319
00:15:44,818 --> 00:15:45,819
Du er færdig.
320
00:15:50,074 --> 00:15:51,075
Nå?
321
00:15:51,617 --> 00:15:54,495
Det var øjeblikket,
hvor jeg kunne have været en ven,
322
00:15:54,495 --> 00:15:57,247
eller jeg kunne have gået
i en helt anden retning.
323
00:15:57,247 --> 00:15:58,582
Det er
324
00:15:59,083 --> 00:16:00,668
ikke særlig godt.
325
00:16:01,710 --> 00:16:04,213
Men alle skal jo starte et sted, ikke?
326
00:16:04,713 --> 00:16:08,258
Hvordan kunne Sazz skrive noget så godt
i første forsøg?
327
00:16:08,258 --> 00:16:09,635
Det var ikke fair.
328
00:16:09,635 --> 00:16:11,804
Jeg kan kopiere det og nærlæse det
329
00:16:11,804 --> 00:16:13,764
og se, om jeg kan lappe på det.
330
00:16:13,764 --> 00:16:15,599
Ja tak. Det ville være skønt.
331
00:16:16,809 --> 00:16:17,810
Det er bare...
332
00:16:19,561 --> 00:16:22,064
Det er det hele.
Hvor meget af det er du bundet op på?
333
00:16:22,064 --> 00:16:24,858
Jeg fandt på et nyt navn,
hvilket var det sværeste.
334
00:16:24,858 --> 00:16:28,612
Jeg landede til sidst på Marshall P. Pope,
som er ret fedt.
335
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
- Er det?
- Det lyder som en dommer.
336
00:16:30,656 --> 00:16:33,450
Så skulle jeg bare have manus
i de rette hænder.
337
00:16:33,450 --> 00:16:36,120
Jeg sendte det rundt i byen.
Nogen ville bide på.
338
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
Jeg ville bare have en agent.
339
00:16:37,663 --> 00:16:40,541
Jeg havde aldrig drømt om,
at det ville få grønt lys.
340
00:16:41,333 --> 00:16:42,584
Og blive sat i gang hurtigt.
341
00:16:43,168 --> 00:16:44,211
Men Sazz opdagede det.
342
00:16:44,211 --> 00:16:47,506
Hun fik manus af nogle stuntvenner,
der ledte efter arbejde.
343
00:16:47,506 --> 00:16:50,342
Jeg burde have anet uråd,
da hun inviterede mig på en drink.
344
00:16:52,386 --> 00:16:53,387
Kom ind.
345
00:17:02,563 --> 00:17:04,648
- Flot skæg, Rex.
- Tak.
346
00:17:05,983 --> 00:17:07,151
Sid ned.
347
00:17:17,870 --> 00:17:19,413
Eller skal jeg sige Marshall?
348
00:17:20,039 --> 00:17:21,206
{\an8}Skrevet af Marshall P. Pope
349
00:17:21,206 --> 00:17:25,711
Listen med mistænkte var ikke lang,
og du var den eneste, jeg lod se manus.
350
00:17:25,711 --> 00:17:28,172
Sazz, det løb så hurtigt løbsk.
351
00:17:28,172 --> 00:17:30,340
- Jeg ville sige det...
- Vel ville du ej.
352
00:17:30,340 --> 00:17:33,052
Du sagde, manus var dårligt,
og så stjal du det fra mig.
353
00:17:33,052 --> 00:17:34,678
Du ved, jeg kan tåle mosten.
354
00:17:34,678 --> 00:17:37,431
Jeg havde nær mistet et ben
på Politiskolen 7.
355
00:17:38,223 --> 00:17:39,433
Men det her?
356
00:17:40,350 --> 00:17:42,311
Det gør meget mere ondt.
357
00:17:43,437 --> 00:17:46,023
Okay. Jeg ringer til Bev Melon, og vi kan...
358
00:17:46,023 --> 00:17:48,901
Bev hvad? Opdigter du nu navne?
359
00:17:48,901 --> 00:17:50,277
Det er hendes rigtige navn.
360
00:17:50,277 --> 00:17:52,529
Bev Melon fra Paramount,
361
00:17:52,529 --> 00:17:54,323
hun købte vores manus.
362
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
Det er ikke vores.
363
00:18:02,206 --> 00:18:03,457
Det er mit.
364
00:18:03,457 --> 00:18:05,417
Jeg havde ikke engang fortal Charles det.
365
00:18:05,417 --> 00:18:08,295
Jeg ville bede ham om tilladelse,
før jeg solgte det.
366
00:18:09,505 --> 00:18:12,049
Kan du se det rod, du har lavet?
367
00:18:12,049 --> 00:18:17,179
Det kan jeg, men den film er min drøm.
368
00:18:17,179 --> 00:18:18,347
Jeg havde også en drøm.
369
00:18:19,139 --> 00:18:23,393
Jeg havde en drøm om at sælge mit manus
og bygge en trampolinpark i New Jersey.
370
00:18:23,393 --> 00:18:25,437
- En hvad?
- Det skal du sgu ikke tænke på.
371
00:18:26,188 --> 00:18:27,564
Hvis du siger noget om det her,
372
00:18:27,564 --> 00:18:30,150
lader min far mig aldrig glemme det,
det vil ingen.
373
00:18:31,568 --> 00:18:35,280
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre,
hvis det slipper ud.
374
00:18:39,076 --> 00:18:42,329
Rex, jeg stoler ikke længere på dig.
375
00:18:43,705 --> 00:18:45,457
I morgen flyver jeg til New York
376
00:18:46,041 --> 00:18:48,544
for at se Charles i hans Broadway-debut,
377
00:18:49,378 --> 00:18:52,464
og bagefter taler jeg med ham,
og jeg beklager meget,
378
00:18:54,258 --> 00:18:55,342
men jeg må sige det.
379
00:18:55,843 --> 00:18:57,469
Vil du ikke nok lade være?
380
00:18:58,512 --> 00:18:59,596
Ud!
381
00:19:00,180 --> 00:19:01,431
Af sted!
382
00:19:10,566 --> 00:19:11,859
Jeg er meget ked af det, Sazz.
383
00:19:13,443 --> 00:19:14,444
Ja, det er jeg også.
384
00:19:17,322 --> 00:19:21,034
Skulle jeg bare lade hende
ødelægge alt det, jeg havde slidt for?
385
00:19:22,703 --> 00:19:24,538
Så kom jeg i tanke
om Dudenoff-lejligheden
386
00:19:26,290 --> 00:19:27,374
og bookede et natfly.
387
00:19:32,337 --> 00:19:35,841
Sazz havde et helt underplot
i sit første udkast.
388
00:19:35,841 --> 00:19:38,468
Overflødigt, efter min mening,
og det første at skære fra,
389
00:19:38,468 --> 00:19:40,345
men jeg vidste, en lejlighed stod tom,
390
00:19:40,345 --> 00:19:42,181
og hvad koden var til at komme ind.
391
00:20:02,784 --> 00:20:03,785
Jeg kunne ikke.
392
00:20:04,745 --> 00:20:06,955
Det er okay.
Det er okay. Du er ikke morder.
393
00:20:07,456 --> 00:20:13,045
Du er ikke morder. Du er forfatter.
394
00:20:13,045 --> 00:20:17,966
Du er forfatter. Du er forfatter.
395
00:20:22,971 --> 00:20:24,431
Nej, gu er jeg ej.
396
00:20:26,642 --> 00:20:28,435
Men måske...
397
00:20:29,436 --> 00:20:30,729
For at være forfatter
398
00:20:31,855 --> 00:20:33,273
måtte jeg måske være morder.
399
00:20:47,955 --> 00:20:49,122
Men hun døde ikke.
400
00:20:50,749 --> 00:20:51,750
Jeg måtte tænke hurtigt.
401
00:20:53,168 --> 00:20:54,878
Jeg var en god stuntmand,
402
00:20:55,837 --> 00:20:57,172
fordi jeg ikke var højdeskræk.
403
00:21:08,600 --> 00:21:09,977
TRYK
404
00:21:37,421 --> 00:21:39,089
Jeg er ked af, det måtte ende sådan.
405
00:21:39,756 --> 00:21:40,757
Jeg har bare...
406
00:21:42,009 --> 00:21:43,135
Jeg har brug for det her.
407
00:21:45,429 --> 00:21:47,597
Hvor er manus, det med dit navn på?
408
00:21:48,849 --> 00:21:50,058
Han får fat i dig.
409
00:21:51,601 --> 00:21:53,770
Hvem? Hvem gør det?
410
00:21:54,438 --> 00:21:55,439
Min...
411
00:21:57,399 --> 00:21:58,400
nummer...
412
00:22:01,320 --> 00:22:02,321
...et.
413
00:22:04,406 --> 00:22:06,491
{\an8}TRYK IND
414
00:22:09,077 --> 00:22:10,579
Du så hende dø,
415
00:22:10,579 --> 00:22:13,373
og du smed hende
i affaldsskakten som skrald.
416
00:22:13,957 --> 00:22:15,500
Se det som hendes sidste stunt.
417
00:22:17,294 --> 00:22:18,754
Den er indstillet som vibrator.
418
00:22:18,754 --> 00:22:20,922
- For pokker, Eva Longoria.
- Charles, lav den.
419
00:22:25,093 --> 00:22:26,178
Oliver!
420
00:22:30,098 --> 00:22:33,810
Næste gang skal vores morder ikke
være professionel stuntmand.
421
00:22:33,810 --> 00:22:35,062
Der er ingen næste gang.
422
00:22:35,812 --> 00:22:38,732
Min far havde nok ret.
Det her er mit talent.
423
00:22:40,067 --> 00:22:43,278
Velkommen til slutningen på jeres film.
424
00:22:55,123 --> 00:22:56,333
- Gud.
- Hvad?
425
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
Hvad?
426
00:23:04,549 --> 00:23:05,759
Det kan sgu ikke passe.
427
00:23:24,653 --> 00:23:26,029
Hvordan kom du ind?
428
00:23:26,029 --> 00:23:27,114
Jeg gik ikke.
429
00:23:28,782 --> 00:23:30,909
Har du gemt dig i mit skab i tre uger?
430
00:23:30,909 --> 00:23:32,702
Og i de hemmelige gange.
431
00:23:32,702 --> 00:23:36,331
Jeg ventede på, I opklarede sagen,
så jeg kunne tage hævn.
432
00:23:36,832 --> 00:23:39,418
Vi gjorde det sammen, Charles, for Sazz.
433
00:23:39,418 --> 00:23:43,004
Jeg er god til at se gennem sprækker
og persienner,
434
00:23:43,004 --> 00:23:47,217
men jeg ville hellere have dræbt
Marshall på klos hold, ikke?
435
00:23:47,217 --> 00:23:52,681
Dolket ham i øjet med en Buck-kniv
og have givet ham en omgang.
436
00:23:53,890 --> 00:23:57,102
Jeg aner ikke,
hvordan du gør den slags ophidsende.
437
00:23:57,978 --> 00:23:59,062
Charles.
438
00:23:59,062 --> 00:24:02,941
Jeg spiste en del af dine
Pirate Booty-popcorn, da jeg gemte mig.
439
00:24:03,567 --> 00:24:05,318
Jeg overfører otte dollars.
440
00:24:05,318 --> 00:24:07,988
Det kan gå lige op med dit seriemord
på vores seriemordere.
441
00:24:07,988 --> 00:24:09,239
Jeg har hende. Kom så.
442
00:24:10,407 --> 00:24:12,659
- Farvel, Jan.
- Det er ikke farvel, Charles.
443
00:24:12,659 --> 00:24:15,162
Det er det aldrig med os.
Vi skal til vejs ende.
444
00:24:18,707 --> 00:24:19,708
Farvel.
445
00:24:20,417 --> 00:24:22,544
Det er svært at nægte,
at I er et sødt par.
446
00:24:22,544 --> 00:24:25,881
Du godeste.
Det er et kejtet tidspunkt at fejre.
447
00:24:27,716 --> 00:24:29,885
Jeg har nu en utraditionel idé.
448
00:24:30,385 --> 00:24:32,971
Er det ikke fornærmende at flirte nu?
449
00:24:32,971 --> 00:24:34,014
Hvem fanden ved det?
450
00:24:34,014 --> 00:24:37,517
Nu er det groft at sige
til en sekretær, hun ser godt ud i slacks.
451
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
Niks. Nej til hele sætningen.
452
00:24:40,812 --> 00:24:41,855
Rose hendes taske.
453
00:24:42,689 --> 00:24:44,816
Hvis det ikke er på deres krop,
må du godt.
454
00:24:45,400 --> 00:24:48,945
Nej, igen, til hvert eneste ord,
der kommer ud af din mund.
455
00:24:49,613 --> 00:24:50,989
Jeg er glad for, du gør det.
456
00:24:50,989 --> 00:24:52,908
Du bliver sær af at være alene.
457
00:24:53,492 --> 00:24:54,493
Tak?
458
00:24:54,493 --> 00:24:55,577
Og tak.
459
00:24:55,577 --> 00:24:56,661
Okay.
460
00:24:56,661 --> 00:24:59,247
- Skal du snøfte sådan?
- Det gør han jo.
461
00:24:59,247 --> 00:25:00,332
- Ja.
- Jeg tror...
462
00:25:00,332 --> 00:25:01,791
Arme stakler.
463
00:25:01,791 --> 00:25:05,128
De tror bare,
de skal opklare Tim Konos mord.
464
00:25:05,128 --> 00:25:08,673
De aner ikke,
at ligene bliver ved med at komme.
465
00:25:08,673 --> 00:25:11,134
Nu siger du igen,
at Loretta vil blive myrdet.
466
00:25:11,134 --> 00:25:12,093
Jeg sagde ikke...
467
00:25:12,093 --> 00:25:16,389
Når jeg har et stort øjeblik, en premiere,
så dør nogen, blot for at trodse mig.
468
00:25:16,389 --> 00:25:17,641
Loretta har det fint.
469
00:25:17,641 --> 00:25:20,560
Hej med jer. Er vi fantastiske eller hvad?
470
00:25:20,560 --> 00:25:21,645
Det er godt.
471
00:25:21,645 --> 00:25:25,190
Et godt stykke arbejde.
Mit cringe-niveau er dejligt lavt.
472
00:25:26,816 --> 00:25:28,360
Jeg hørte, I fangede morderen.
473
00:25:28,360 --> 00:25:30,320
Det var ikke gået uden os.
474
00:25:30,320 --> 00:25:33,156
Selv om jeg ikke er sikker på,
hvad vi gjorde,
475
00:25:33,156 --> 00:25:34,866
men sig ikke, det ikke hjalp.
476
00:25:34,866 --> 00:25:37,285
Jeg vidste, ham Marshall skrev elendigt.
477
00:25:37,285 --> 00:25:40,705
Han ville have min karakter til
at sige "ikke" efter alle sætninger.
478
00:25:40,705 --> 00:25:42,582
Jeg var vild med det. Ikke.
479
00:25:45,001 --> 00:25:47,629
Mabel, jeg har strålende nyheder.
480
00:25:47,629 --> 00:25:50,048
Jeg har aftalt vores pitchmøde
i næste uge.
481
00:25:50,048 --> 00:25:53,343
Jeg håber, du har arbejdet
på dine idéer om knapperne.
482
00:25:53,343 --> 00:25:56,763
Ved du hvad? Jeg vil hellere
fortælle historien om en stuntkvinde,
483
00:25:56,763 --> 00:25:59,933
der viede hele sit liv
til at beskytte sin ven
484
00:26:00,809 --> 00:26:05,021
og skrev en kærlighedserklæring til ham
i form af en film.
485
00:26:05,021 --> 00:26:06,231
Javel.
486
00:26:07,148 --> 00:26:10,360
Men sagen er den, at vores algoritme
virkelig kan lide knapper.
487
00:26:10,360 --> 00:26:12,612
Jeg tror ikke,
jeg hører hjemme i industrien.
488
00:26:13,572 --> 00:26:14,948
Vent et øjeblik. Hallo?
489
00:26:16,992 --> 00:26:19,869
- Ja.
- Vi skal videre med optagelsen.
490
00:26:20,453 --> 00:26:21,746
Undskyld.
491
00:26:23,582 --> 00:26:24,916
Du ved, jeg...
492
00:26:24,916 --> 00:26:25,834
Fra forfatteren:
493
00:26:25,834 --> 00:26:28,086
Nu værdsætter jeg filmen
på en helt anden måde.
494
00:26:28,086 --> 00:26:29,296
Sazz skrev den jo.
495
00:26:30,589 --> 00:26:31,798
Charles.
496
00:26:36,511 --> 00:26:37,512
FORFATTER
497
00:26:41,600 --> 00:26:44,853
{\an8}Jeg er ked af, du går glip af det hele.
498
00:26:44,853 --> 00:26:45,937
Ja.
499
00:26:46,813 --> 00:26:48,064
Det havde været rart.
500
00:26:49,983 --> 00:26:51,526
Det er vist din stol.
501
00:26:53,194 --> 00:26:55,196
Tak skal du have, min ven.
502
00:27:01,911 --> 00:27:03,330
Jeg savner faktisk den fyr.
503
00:27:05,832 --> 00:27:06,916
Du gjorde det godt.
504
00:27:08,084 --> 00:27:11,212
Jeg ved, det bare er mig,
der roser mig selv,
505
00:27:12,213 --> 00:27:13,548
men jeg tager gerne imod.
506
00:27:21,431 --> 00:27:22,849
Det har været en lang dag.
507
00:27:24,184 --> 00:27:25,685
Lad ham tale med sig selv.
508
00:28:12,440 --> 00:28:13,566
Okay, hvor er hun?
509
00:28:13,566 --> 00:28:15,902
- Hun kommer.
- Ja, når som helst.
510
00:28:15,902 --> 00:28:17,904
Nej, nej, der er sket noget.
511
00:28:17,904 --> 00:28:19,656
- Oliver, bare... Du ved?
- Oliver.
512
00:28:24,494 --> 00:28:26,830
Undskyld, jeg troede, jeg så en kakerlak.
513
00:28:54,524 --> 00:28:56,317
Undskyld. Tiden løb fra os.
514
00:28:56,317 --> 00:28:58,153
- Vi havde meget at indhente.
- Ja.
515
00:29:02,407 --> 00:29:03,408
Jeg elsker dig.
516
00:29:19,382 --> 00:29:21,301
I resten af dit liv...
517
00:29:21,843 --> 00:29:25,722
...vær min mand, vær min ægtemand,
vær min ven, min elsker.
518
00:29:51,748 --> 00:29:56,377
Nå da.
Vi gav dem en forestilling, fru Putnam.
519
00:29:56,878 --> 00:29:58,755
Ja, fru Durkin-Putnam.
520
00:29:59,339 --> 00:30:00,882
Du glemte min bindestreg.
521
00:30:02,383 --> 00:30:03,384
Glemte den?
522
00:30:04,135 --> 00:30:05,762
Jeg tænker ikke på andet.
523
00:30:10,225 --> 00:30:15,063
Du er den mest utrolige mand,
jeg nogen sinde har kendt.
524
00:30:15,563 --> 00:30:16,898
- Det er du.
- Tak. Tak.
525
00:30:16,898 --> 00:30:20,568
Du fældede en morder,
og du kan danse merengue.
526
00:30:20,568 --> 00:30:21,653
Jeg mener...
527
00:30:21,653 --> 00:30:22,779
Sikken blanding.
528
00:30:25,615 --> 00:30:26,783
Her er det.
529
00:30:26,783 --> 00:30:28,451
Jeg kan ikke. Jeg...
530
00:30:29,619 --> 00:30:33,081
Jeg kan ikke forestille mig
at fjerne dig fra alt det her.
531
00:30:33,081 --> 00:30:34,415
Hvad snakker du om?
532
00:30:35,208 --> 00:30:37,210
Jeg glæder mig til
at komme til New Zealand,
533
00:30:37,794 --> 00:30:39,045
du ved, med alle
534
00:30:40,255 --> 00:30:41,256
fårene.
535
00:30:42,090 --> 00:30:43,091
Men altså...
536
00:30:44,342 --> 00:30:45,510
Jeg vil være hos dig.
537
00:30:47,428 --> 00:30:48,888
Men ikke hos dem.
538
00:31:00,400 --> 00:31:01,651
- Ja.
- Ja.
539
00:31:02,986 --> 00:31:05,655
Ollie,
vi fik vores lykkelige slutning, ikke?
540
00:31:05,655 --> 00:31:06,865
Ja, det gjorde vi.
541
00:31:06,865 --> 00:31:10,869
Intet i vores forhold har
nogen sinde været en smule konventionelt.
542
00:31:10,869 --> 00:31:14,122
Så hvorfor skulle vi starte nu?
543
00:31:18,209 --> 00:31:19,502
Lad os tale om det i aften.
544
00:31:25,174 --> 00:31:27,385
Gik Oliver og Loretta op allerede?
545
00:31:27,385 --> 00:31:29,387
Ja, hun rejser i morgen tidlig.
546
00:31:29,387 --> 00:31:34,100
Jeg tror, de får nydt deres bryllupsrejse,
mens de kan.
547
00:31:34,934 --> 00:31:38,438
Lad os lade, som om de er ovenpå
og spiller på klaveret.
548
00:31:38,438 --> 00:31:41,274
Min date og jeg hyggede os virkelig.
549
00:31:42,859 --> 00:31:43,818
Tog du asken med?
550
00:31:43,818 --> 00:31:45,403
Ja, Sazz elskede bryllupper,
551
00:31:45,987 --> 00:31:48,364
men jeg vil sige farvel til den.
552
00:31:48,364 --> 00:31:51,784
Jeg spreder den på jord,
Sazz ville have til trampolinparken.
553
00:31:51,784 --> 00:31:53,620
Jeg tror, hun gerne ville ende der.
554
00:31:55,747 --> 00:31:56,831
Hr. Savage?
555
00:31:57,665 --> 00:31:58,666
Frk. Mora.
556
00:31:59,459 --> 00:32:01,711
Jeg håber, det er okay.
Jeg ledte efter jer ovenpå.
557
00:32:01,711 --> 00:32:04,631
Der var ingen dørmand. Jeg tog chancen.
558
00:32:05,131 --> 00:32:06,966
- Undskyld, men kender vi dig?
- Nej.
559
00:32:07,592 --> 00:32:09,385
Jeg sender den ned igen,
560
00:32:10,094 --> 00:32:11,346
hvis jeg gider.
561
00:32:14,557 --> 00:32:17,602
Jeg vil hyre jer til at finde min mand.
Det haster.
562
00:32:18,269 --> 00:32:20,063
Vi er ikke et detektivfirma.
563
00:32:20,063 --> 00:32:23,232
Min mand er Nicky Caccimelio,
564
00:32:23,232 --> 00:32:25,735
eller var, hvis man skal tro nyhederne.
565
00:32:26,819 --> 00:32:28,613
Jeg betaler rigtig godt.
566
00:32:28,613 --> 00:32:30,865
Vi efterforsker kun mord i bygningen.
567
00:32:31,449 --> 00:32:32,867
Det er vores navn.
568
00:32:32,867 --> 00:32:37,413
Det, der skete med Nicky,
har alt at gøre med denne bygning.
569
00:32:37,413 --> 00:32:39,832
Jeg beklager, men held og lykke.
570
00:32:40,625 --> 00:32:41,709
Jeg er skuffet.
571
00:32:42,293 --> 00:32:46,172
Jeg troede, I måske kunne gøre,
hvad politiet ikke har været i stand til,
572
00:32:46,172 --> 00:32:49,258
og hvad jeg ikke trygt selv kan gøre.
573
00:32:49,258 --> 00:32:51,552
Sofia Caccimelio.
574
00:32:53,012 --> 00:32:54,889
Ring, hvis I skifter mening.
575
00:33:03,731 --> 00:33:04,816
Sikken dame...
576
00:33:07,026 --> 00:33:08,903
På samme måde, som Judi Dench er dame.
577
00:33:08,903 --> 00:33:10,113
Godt reddet.
578
00:33:14,283 --> 00:33:16,911
Men du kommer vel om nogle få uger?
579
00:33:16,911 --> 00:33:19,914
Du lader mig ikke sidde
og kukkelure i New Zealand, vel?
580
00:33:20,915 --> 00:33:22,500
Du kan ikke holde mig væk.
581
00:33:26,004 --> 00:33:27,088
Undskyld.
582
00:33:36,097 --> 00:33:37,348
Hvor har du været?
583
00:34:01,456 --> 00:34:02,457
Jeg elsker dig.
584
00:34:10,006 --> 00:34:13,384
Mens de sidste billeder flimrer
af vores sæson ved filmen,
585
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
mellem nygifte og en pågrebet morder,
586
00:34:18,097 --> 00:34:21,851
lykkedes det os faktisk
at finde vej til en lykkelig slutning.
587
00:34:22,351 --> 00:34:26,564
Vi kom igennem en hel bryllupsdag
uden et lig.
588
00:34:27,648 --> 00:34:29,442
Noget må vi have gjort rigtigt.
589
00:34:34,572 --> 00:34:35,573
Sikken smuk dag.
590
00:34:36,532 --> 00:34:38,326
Mærk bare den brise, ikke?
591
00:34:38,326 --> 00:34:40,745
- Det er rart at stoppe op og nyde det.
- Ja.
592
00:34:41,537 --> 00:34:42,663
Vent.
593
00:34:42,663 --> 00:34:43,748
Jamen du godeste.
594
00:34:46,042 --> 00:34:47,043
Lester?
595
00:34:47,835 --> 00:34:48,836
Lester!
596
00:34:49,337 --> 00:34:50,421
Ring til alarmcentralen!
597
00:34:52,173 --> 00:34:53,174
Hold da op.
598
00:34:54,217 --> 00:34:55,301
Lester!
599
00:34:56,552 --> 00:34:58,721
Nej. Nej, nej, nej.
600
00:34:59,388 --> 00:35:01,641
- Hold da op. Nej.
- Nej, nej.
601
00:35:01,641 --> 00:35:03,059
Lester!
602
00:35:04,393 --> 00:35:06,020
Tak for dit opkald.
603
00:35:06,729 --> 00:35:09,816
Der er 72 nødstilfælde i køen foran dig.
604
00:35:09,816 --> 00:35:10,983
Tooghalvfjerds?
605
00:35:21,410 --> 00:35:22,411
DYREJOB
606
00:35:22,411 --> 00:35:24,497
Uventede historier
om hårdtarbejdende væsner
607
00:35:24,497 --> 00:35:26,040
LESTER - DØRMAND
608
00:36:06,372 --> 00:36:08,374
{\an8}Tekster af: Nicolai Brix