1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Στα προηγούμενα...
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,794
Μάρσαλ, να μιλήσουμε.
3
00:00:02,794 --> 00:00:04,838
Νόμιζα ότι θα μου κάνατε διορθώσεις.
4
00:00:04,838 --> 00:00:06,673
Όλοι με κυνηγούν για διορθώσεις.
5
00:00:06,673 --> 00:00:09,259
Τα σενάρια του Μάρσαλ
είναι όλο και χειρότερα.
6
00:00:09,259 --> 00:00:12,095
Η Λορέτα κι εγώ θα παντρευτούμε εδώ,
στο Αρκόνια.
7
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
Σαζ!
8
00:00:13,513 --> 00:00:16,307
Θέλω να σου μιλήσω λίγο. Ευαίσθητο ζήτημα.
9
00:00:16,307 --> 00:00:18,059
Δεν ξέρετε ποιος ήταν ο στόχος;
10
00:00:18,059 --> 00:00:20,729
Το άτομο που το έκανε
θα είναι σε φοβερή φόρμα.
11
00:00:20,729 --> 00:00:23,440
Ένας χαρισματικός αθλητής
στα καλύτερά του.
12
00:00:23,440 --> 00:00:27,736
Είπε για έναν κασκαντέρ σε μια ταινία
που λεγόταν Σχέδιο Ρονκόνκομα.
13
00:00:27,736 --> 00:00:30,822
Ήταν προστατευόμενός της,
μα τα είχε κάνει μαντάρα
14
00:00:30,822 --> 00:00:32,073
και την παρενοχλούσε.
15
00:00:32,073 --> 00:00:36,578
Οι μόνοι που ξέρουν τι συνέβη
είναι η Σαζ, ο Γκλεν και ο σκηνοθέτης.
16
00:00:36,578 --> 00:00:38,121
Είναι νεκρός ο Γκλεν μου.
17
00:00:38,121 --> 00:00:40,790
Ο Νίκι Κατσιμίλιο αγνοείται.
18
00:00:40,790 --> 00:00:44,044
Ακούσαμε ότι είχε γίνει χάος
στο Σχέδιο Ρονκόνκομα.
19
00:00:44,044 --> 00:00:46,963
Ο τύπος τα σκάτωσε,
κι η Σαζ αναγκάστηκε να τον διώξει.
20
00:00:46,963 --> 00:00:48,214
Ποιος ήταν;
21
00:00:48,214 --> 00:00:49,591
Εδώ είναι.
22
00:00:49,591 --> 00:00:50,800
Μοιάζει λίγο με...
23
00:00:50,800 --> 00:00:54,137
Γιατί αυτό το σενάριο
είναι γραμμένο από τη Σαζ Πατάκι;
24
00:00:56,014 --> 00:00:58,391
Ο ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΟΣ ΤΗΣ ΣΑΖ
ΕΙΝΑΙ Ο ΜΑΡΣΑΛ Π. ΠΟΟΥΠ!
25
00:01:03,229 --> 00:01:08,068
Μια ταινία είναι εκατό άτομα
που συνεργάζονται για να πουν μία ιστορία.
26
00:01:09,736 --> 00:01:12,030
Σωστά, Κινκέιντ.
Εγώ είμαι, ο θείος Μπράζος.
27
00:01:12,030 --> 00:01:15,742
Μπορώ να στρέψω την έρευνα
σε μια εντελώς νέα κατεύθυνση.
28
00:01:15,742 --> 00:01:17,160
Ακίνητος. Σειρά σου.
29
00:01:17,827 --> 00:01:18,828
Σειρά μου.
30
00:01:20,413 --> 00:01:21,748
ΜΠΡΑΖΟΣ
ΘΕΙΟΣ ΜΠΡΑΖΟΣ
31
00:01:21,748 --> 00:01:23,124
Και πάμε.
32
00:01:23,124 --> 00:01:24,334
ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
33
00:01:24,334 --> 00:01:25,418
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
34
00:01:26,544 --> 00:01:28,004
- Είμαι καλά.
- Στοπ!
35
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
Ελέγξτε την κάμερα.
36
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Μπράβο, Πατάκι.
37
00:01:36,096 --> 00:01:40,517
Κάθε μέλος του συνεργείου δουλεύει
για να βοηθήσει να ειπωθεί η ιστορία.
38
00:01:41,392 --> 00:01:43,019
Κάποιοι τη λένε με μουσική.
39
00:01:43,019 --> 00:01:44,604
Κάποιοι με αντικείμενα.
40
00:01:44,604 --> 00:01:48,358
Εγώ τη λέω με οστεοπόρωση.
41
00:01:52,946 --> 00:01:56,658
{\an8}Ενίοτε δεν ακούγεται τόσο άσχημο
να τη λες με τον παραδοσιακό τρόπο...
42
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
{\an8}ΜΠΡΑΖΟΣ
ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ
43
00:01:58,785 --> 00:02:01,246
...χωρίς να σπας τα κόκαλά σου
όσο το κάνεις.
44
00:02:02,872 --> 00:02:04,499
{\an8}Αλλά από πού ξεκινάς;
45
00:02:06,126 --> 00:02:09,629
Λοιπόν, φαντάζομαι ότι ξεκινάς
βρίσκοντας τον ήρωά σου.
46
00:02:09,629 --> 00:02:11,131
Σαζ, είσαι καλά;
47
00:02:11,840 --> 00:02:13,591
- Όλα καλά, φίλε.
- Ευχαριστώ.
48
00:02:13,591 --> 00:02:14,884
Δεν μπορώ πια τα ύψη.
49
00:02:16,094 --> 00:02:18,179
Εγώ είμαι εδώ. Μην ανησυχείς.
50
00:02:25,645 --> 00:02:28,648
Όπως αποδείχτηκε, όλοι είμαστε ο Τιμ Κόνο.
51
00:02:28,648 --> 00:02:32,235
Βάζεις τον ήρωά σου σε μια πορεία,
του πετάς μπελάδες
52
00:02:32,235 --> 00:02:34,154
μα τον φέρνεις πίσω με ασφάλεια.
53
00:02:34,154 --> 00:02:36,364
Μόνο Φόνοι στο Κτίριο: Η Ταινία
Της Σαζ Πατάκι
54
00:02:36,364 --> 00:02:37,699
Τίποτα καλύτερο απ' αυτό.
55
00:02:41,578 --> 00:02:45,165
Αλλά τα χάπι εντ είναι για τις ταινίες
και τα εξωτικά μασάζ.
56
00:02:45,665 --> 00:02:49,502
Η ζωή έχει πολύ διαφορετικά σχέδια.
57
00:02:50,128 --> 00:02:53,840
Λοιπόν, ο δολοφόνος είναι ο Ρεξ Μπέιλι,
δηλαδή ο Μάρσαλ Π. Πόουπ,
58
00:02:53,840 --> 00:02:56,968
δηλαδή ο κασκαντέρ,
δηλαδή ο σεναριογράφος, δηλαδή...
59
00:02:56,968 --> 00:02:58,803
Τι σκατά συμβαίνει;
60
00:02:58,803 --> 00:03:01,431
Πού είναι η νεαρή;
Θέλουμε ένα εύκαμπτο μυαλό.
61
00:03:01,431 --> 00:03:05,685
Της έστειλα μήνυμα όταν το μάθαμε.
Δεν έχει απαντήσει. Κοίτα.
62
00:03:05,685 --> 00:03:07,145
ΕΙΝΑΙ Ο ΜΑΡΣΑΛ Π. ΠΟΟΥΠ!
63
00:03:07,145 --> 00:03:10,607
Πώς έβαλες τους τόνους;
64
00:03:10,607 --> 00:03:13,193
Κρατάς πατημένο
το γράμμα που θέλεις να τονίσεις,
65
00:03:13,193 --> 00:03:15,486
και μετά έχεις επιλογές για τόνους.
66
00:03:15,486 --> 00:03:18,531
- Πλάκα μου κάνεις.
- Ωραίο; Μου το έδειξε η Μέιμπελ.
67
00:03:19,574 --> 00:03:24,287
Ξέρεις, όποτε εξιχνιάζουμε έναν φόνο,
ανακαλύπτουμε το επόμενο πτώμα.
68
00:03:24,287 --> 00:03:26,122
Όταν τελειώνει μια έρευνα,
69
00:03:26,122 --> 00:03:29,834
κάποιος γνωστός μας μαχαιρώνεται,
δηλητηριάζεται ή πυροβολείται.
70
00:03:31,044 --> 00:03:32,712
Γιατί να πεις κάτι τέτοιο;
71
00:03:33,463 --> 00:03:36,966
Παντρεύομαι αύριο.
Η Λορέτα έρχεται στο κτίριο των φόνων.
72
00:03:36,966 --> 00:03:39,260
Δεν είπα ότι θα ήταν η Λορέτα.
73
00:03:39,260 --> 00:03:41,596
Βασικά, αυτό υπονοούσες, Τσαρλς.
74
00:03:43,139 --> 00:03:44,140
Θεέ μου.
75
00:03:44,724 --> 00:03:46,935
Η νύφη μου θα είναι το επόμενο θύμα.
76
00:03:46,935 --> 00:03:48,186
Έτσι μας συμβαίνει.
77
00:03:48,186 --> 00:03:52,398
Και να σκεφτείς, μέχρι τώρα
ανησυχούσα μόνο για τον πρώτο μας χορό.
78
00:03:52,398 --> 00:03:54,192
Αν το τανγκό μας με τη Λορέτα
79
00:03:54,192 --> 00:03:56,861
θα ήταν πολύ ερωτικό
για τους παρευρισκόμενους.
80
00:03:58,738 --> 00:03:59,739
Από τη Μέιμπελ.
81
00:04:00,698 --> 00:04:05,578
{\an8}"Αν πάρετε την αστυνομία ή έρθετε
κοντά στην πόρτα της, θα τη σκοτώσω".
82
00:05:04,554 --> 00:05:06,055
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
83
00:05:08,474 --> 00:05:12,729
Επεισόδιο Δέκα - Σεζόν 4
Ο Γάμος του Καλύτερού μου Φίλου
84
00:05:12,729 --> 00:05:14,188
Με συγχωρείς λίγο.
85
00:05:14,188 --> 00:05:15,732
Πάω να πάρω...
86
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
Δεν θα πας πουθενά.
87
00:05:20,737 --> 00:05:22,280
Γυμνασμένος για σεναριογράφος.
88
00:05:24,866 --> 00:05:26,993
Επειδή είσαι κασκαντέρ.
89
00:05:28,661 --> 00:05:30,663
Ο προστατευόμενος της Σαζ.
90
00:05:34,292 --> 00:05:36,210
Έκλεψες τα σενάρια και τη σκότωσες.
91
00:05:36,210 --> 00:05:38,212
Απίστευτο. Πρέπει να σκοτώσω κι εσένα.
92
00:05:38,212 --> 00:05:42,800
Θα ήταν μόνο η Σαζ, αλλά κοίτα με.
Πυροβολώ, πνίγω. Δεν έχει τέλος.
93
00:05:42,800 --> 00:05:44,761
Ομολογείς ότι σκότωσες τον Γκλεν.
94
00:05:45,595 --> 00:05:46,596
Δεν το ήθελα.
95
00:05:47,263 --> 00:05:51,184
Ποτέ δεν το θέλω.
Μα ήταν θέμα χρόνου να με αναγνωρίσει.
96
00:05:51,184 --> 00:05:53,978
Δεν μ' αρέσει
που κατά λάθος έριξα στον Γαλιφιανάκη.
97
00:05:54,979 --> 00:05:58,274
Είναι αστείος στο Hangover.
Μην κουνηθείς, Μέιμπελ!
98
00:05:59,901 --> 00:06:00,902
Εντάξει.
99
00:06:02,904 --> 00:06:03,905
Εντάξει.
100
00:06:04,614 --> 00:06:07,742
Εντάξει, σκότωσέ με.
101
00:06:07,742 --> 00:06:11,913
Αλλά θα κάνεις μόνος σου
όλες τις αλλαγές στο σενάριο.
102
00:06:14,207 --> 00:06:15,291
Κατάλαβα τι κάνεις.
103
00:06:15,958 --> 00:06:18,211
Θες να κερδίσεις χρόνο. Δεν με ξεγελάς.
104
00:06:18,211 --> 00:06:23,007
Όχι, εσύ έχεις τον απόλυτο έλεγχο
αυτού του πράγματος. Εγώ απλώς... Μπορώ να...
105
00:06:25,802 --> 00:06:30,598
Έβαλες τον Τσαρλς να συνδέεται στην AOL.
106
00:06:30,598 --> 00:06:31,641
Ναι, είναι γέρος.
107
00:06:31,641 --> 00:06:33,851
Όχι, του έχω μάθει καλύτερα πράγματα.
108
00:06:33,851 --> 00:06:36,938
Και μετά βάζεις τη Μέιμπελ να λέει
109
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
"Πήγε για μέιλ και βγήκε κουρεμένος".
110
00:06:40,858 --> 00:06:42,527
Σίγουρα θες να το κρατήσεις;
111
00:06:45,988 --> 00:06:46,989
Γαμώτο.
112
00:06:48,908 --> 00:06:49,909
Καλά.
113
00:06:51,035 --> 00:06:52,995
Τελειώνουμε τη σκηνή και σε σκοτώνω.
114
00:06:55,039 --> 00:06:56,374
Να μην πάμε στη Μέιμπελ;
115
00:06:57,542 --> 00:07:01,003
Όχι ότι δεν μ' αρέσει να σε βλέπω
να κοιτάς έξω σαν χήρα.
116
00:07:01,003 --> 00:07:02,088
Θεέ μου.
117
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
Ήταν όντως ένα άτομο.
118
00:07:05,091 --> 00:07:06,717
{\an8}Το περβάζι.
119
00:07:07,427 --> 00:07:09,095
{\an8}Ήταν μπροστά στη μύτη μας.
120
00:07:09,095 --> 00:07:11,139
{\an8}Ποιος θα περπατούσε πάνω του;
121
00:07:11,139 --> 00:07:12,723
{\an8}Ένας δολοφόνος κασκαντέρ.
122
00:07:13,307 --> 00:07:17,145
{\an8}Γι' αυτό και το χνάρι στο καλοριφέρ.
Έτσι το έκανε σε 12 λεπτά.
123
00:07:17,145 --> 00:07:19,814
{\an8}- Μόνο έτσι θα σώσουμε τη Μέιμπελ.
- Στάσου, τι;
124
00:07:19,814 --> 00:07:23,109
{\an8}Ο Μάρσαλ είπε ότι αν πάμε στην πόρτα,
θα σκοτώσει τη Μέιμπελ.
125
00:07:23,109 --> 00:07:26,821
{\an8}Άρα θα πάμε απ' το περβάζι
και θα τη βγάλουμε έξω.
126
00:07:26,821 --> 00:07:29,449
{\an8}Είναι πολύ έξυπνο.
127
00:07:29,449 --> 00:07:31,242
{\an8}Δεν θα μας δει από το παράθυρο.
128
00:07:31,242 --> 00:07:34,370
Εντάξει, άσε τη λέξη "μας",
129
00:07:34,370 --> 00:07:37,457
επειδή ο γερο-Πάτναμ
δεν θα περπατήσει σε κανένα περβάζι.
130
00:07:37,457 --> 00:07:39,167
Πρέπει να το κάνω.
131
00:07:39,167 --> 00:07:42,295
Δεν έσωσα τη Σαζ,
μα μπορώ να σώσω τη Μέιμπελ.
132
00:07:48,634 --> 00:07:51,095
Εντάξει, είναι πολύ ψηλά.
133
00:07:53,473 --> 00:07:56,601
Γιατί δεν μπαίνεις απ' του Βινς;
Είναι δίπλα.
134
00:07:59,061 --> 00:08:01,939
{\an8}Η πρώτη καλή συμβουλή σου
από τότε που άρχισε αυτό.
135
00:08:02,565 --> 00:08:05,818
{\an8}Μου πήρε τέσσερις σεζόν,
μα τώρα ποιος με πιάνει!
136
00:08:08,529 --> 00:08:11,449
{\an8}Όλιβερ, έφτασε η χουπά σου.
Πού να τη βάλουμε;
137
00:08:11,449 --> 00:08:13,826
{\an8}Έχω επείγουσα δουλειά. Θέλω να αναλάβεις.
138
00:08:13,826 --> 00:08:18,498
{\an8}Σε εμπιστεύομαι απόλυτα,
μα αν κάνεις κάτι λάθος, θα σε καταστρέψω.
139
00:08:18,498 --> 00:08:20,917
{\an8}Τι; Ανοίγει σε δολοφόνους.
140
00:08:20,917 --> 00:08:22,418
{\an8}Η νύφη μου είναι κάτω.
141
00:08:22,418 --> 00:08:23,753
{\an8}Εντάξει, πάμε.
142
00:08:23,753 --> 00:08:26,589
{\an8}Τσαρλς, παντρεύτηκα σ' αυτήν την αυλή.
143
00:08:26,589 --> 00:08:28,508
- Μεσάνυχτα, με τα αστέρια...
- Ναι.
144
00:08:28,508 --> 00:08:30,343
...και το σιντριβάνι για μάρτυρες.
145
00:08:30,343 --> 00:08:32,762
- Είναι καλή τύχη.
- Σ' το 'πα όταν πρωτοήρθα.
146
00:08:32,762 --> 00:08:35,181
Δεν τα πάω καλά με τις ιστορίες. Καλημέρα.
147
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
{\an8}Έχουμε γάμο. Θα είναι σίγουρα καλή.
148
00:08:45,233 --> 00:08:46,359
Εντάξει. Ήρθες.
149
00:08:47,026 --> 00:08:49,111
Όλιβερ, Θεέ μου. Η σειρά μου.
150
00:08:49,111 --> 00:08:51,989
- Δεν μπορώ να σε παντρευτώ τώρα.
- Τι;
151
00:08:51,989 --> 00:08:56,577
Η παραγωγή πάει στη Νέα Ζηλανδία.
Ο αλγόριθμος τη βρίσκει πιο σύγχρονη.
152
00:08:56,577 --> 00:09:01,749
Ναι. Το Μονέγκ θα γίνει ΝΖ-Μονέγκ,
και θα πάω στη Νέα Ζηλανδία μεθαύριο.
153
00:09:01,749 --> 00:09:03,501
Έλεος. Έλα όποτε μπορέσεις.
154
00:09:03,501 --> 00:09:05,753
Ίσως να παραιτηθείς.
155
00:09:05,753 --> 00:09:06,921
Δεν μπορώ.
156
00:09:06,921 --> 00:09:10,758
Τότε, θα μετακομίσω. Οι παντρεμένοι
μετακομίζουν. Αυτό θα κάνουμε.
157
00:09:10,758 --> 00:09:12,843
- Πού πας;
- Θα σου εξηγήσω.
158
00:09:12,843 --> 00:09:16,472
Πήγαινε στο διαμέρισμά μου,
κλείδωσε και μην ανοίξεις σε κανέναν.
159
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
Και σ' αγαπώ.
160
00:09:20,810 --> 00:09:22,895
Το αριστερό μπροστά, όχι το δεξί.
161
00:09:22,895 --> 00:09:24,647
- Έτσι μπράβο.
- Είναι πιο δύσκολο.
162
00:09:24,647 --> 00:09:25,731
Ναι.
163
00:09:29,986 --> 00:09:33,406
Πάνω στην ώρα. Κάνω κάτι νέο
που λέγεται γυμναστική. Θέλετε;
164
00:09:33,406 --> 00:09:34,907
Με πήρε για γυμναστή.
165
00:09:34,907 --> 00:09:37,618
- Θέλουμε το παράθυρο.
- Η Μέιμπελ είναι με τον δολοφόνο.
166
00:09:37,618 --> 00:09:39,579
- Θεέ μου.
- Είναι ο σεναριογράφος.
167
00:09:39,579 --> 00:09:41,372
Σας είπα ότι δεν ήμασταν εμείς.
168
00:09:41,372 --> 00:09:44,250
Είμαστε γλυκούληδες παλαβοί
που έκαψαν ένα πτώμα.
169
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Να πάρουμε την αστυνομία;
170
00:09:45,543 --> 00:09:47,461
- Όχι.
- Όχι. Θα τη σκοτώσει.
171
00:09:47,461 --> 00:09:49,922
Δεν θα το κάνω, διότι δεν είμαι τρελός,
172
00:09:49,922 --> 00:09:54,302
μα θα συνεισφέρω στη σημερινή τρέλα
κάνοντας αντιπερισπασμό από την πόρτα.
173
00:09:54,302 --> 00:09:57,346
Αντιπερισπασμό απ' την πόρτα.
Είναι ένα είδος ντιν-ντον;
174
00:09:57,346 --> 00:09:59,390
Ναι, Ρούντι. Πολύ καλά.
175
00:09:59,390 --> 00:10:00,766
- Ντιν-ντον.
- Τσαρλς.
176
00:10:00,766 --> 00:10:01,726
Περίμενε.
177
00:10:01,726 --> 00:10:05,146
Αν πέσεις, τραβήξου μακριά απ' τον γάμο.
Όλα είναι νοικιασμένα.
178
00:10:15,197 --> 00:10:16,282
Εντάξει.
179
00:10:16,282 --> 00:10:17,408
Ωραία.
180
00:10:17,408 --> 00:10:18,492
Ναι.
181
00:10:19,201 --> 00:10:20,202
Το 'χω.
182
00:10:21,787 --> 00:10:22,788
Το...
183
00:10:22,788 --> 00:10:23,873
Πρόσεχε!
184
00:10:27,668 --> 00:10:28,753
Σαζ.
185
00:10:28,753 --> 00:10:30,046
Σαζ, σε χρειάζομαι.
186
00:10:35,426 --> 00:10:36,594
Ωραία, φάντασμα της Σαζ.
187
00:10:37,386 --> 00:10:39,221
Σειρά σου να μπεις όποτε θες.
188
00:10:39,221 --> 00:10:41,265
Όποτε θες.
189
00:10:43,017 --> 00:10:44,101
Δεν μπορώ, Σαζ.
190
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
Δεν μπορώ μόνος μου.
191
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
Γι' αυτό είμαι εδώ.
192
00:10:50,107 --> 00:10:53,778
Πες την αλήθεια. Είσαι εδώ πάνω
επειδή μετακομίζω στη Νέα Ζηλανδία;
193
00:10:54,737 --> 00:10:57,281
Ξέρεις ότι πάω να σώσω τη Μέιμπελ.
Πήγαινε πίσω.
194
00:10:57,281 --> 00:10:59,867
Όχι, Τσαρλς. Είσαι το "μέχρι τέλους" μου.
195
00:10:59,867 --> 00:11:02,328
Προτιμώ να μη φτάσουμε στο τέλος.
196
00:11:02,328 --> 00:11:03,788
Οπότε, άκρη.
197
00:11:07,208 --> 00:11:11,545
- Δεν κουνιούνται τα πόδια μου.
- Επειδή κοιτάς κάτω, τον βέβαιο θάνατο.
198
00:11:12,171 --> 00:11:13,756
Να το κάνουμε προς τον τοίχο.
199
00:11:15,049 --> 00:11:16,717
Προτείνεις να κάνουμε στροφή;
200
00:11:17,218 --> 00:11:18,719
Είμαστε στον ουρανό.
201
00:11:18,719 --> 00:11:21,055
Τσαρλς,
η Μέιμπελ είναι μέσα απ' το παράθυρο.
202
00:11:21,055 --> 00:11:23,849
Έχασες τη Σαζ. Μη χάσουμε κι αυτήν.
203
00:11:24,642 --> 00:11:26,977
Λοιπόν, πάμε. Εντάξει;
204
00:11:26,977 --> 00:11:28,145
Στροφή με το τρία.
205
00:11:28,771 --> 00:11:31,440
Ένα, δύο, τρία.
206
00:11:31,440 --> 00:11:32,525
Στροφή!
207
00:11:36,487 --> 00:11:37,655
Εντάξει.
208
00:11:37,655 --> 00:11:38,739
Εντάξει, ναι.
209
00:11:38,739 --> 00:11:42,118
Άψογα. Για την υπόλοιπη διαδρομή
θα χορέψουμε μερένγκε.
210
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
Για μένα, δεν είναι στιγμή για χορό.
211
00:11:45,329 --> 00:11:47,957
Σκέφτηκα πως είναι ο γαμήλιος χορός μου.
212
00:11:47,957 --> 00:11:50,126
Λοιπόν. Κοίτα να μαθαίνεις.
213
00:11:50,835 --> 00:11:52,128
Βήμα, σύρσιμο.
214
00:11:52,712 --> 00:11:56,132
- Βήμα, σύρσιμο.
- Βήμα, σύρσιμο.
215
00:11:56,132 --> 00:12:01,554
- Βήμα, σύρσιμο.
- Και πίστευα πως εγώ δεν είχα ρυθμό.
216
00:12:02,304 --> 00:12:07,518
Βήμα, σύρσιμο.
217
00:12:08,519 --> 00:12:09,937
Πάμε.
218
00:12:09,937 --> 00:12:12,356
...κάτσε και σκέψου καμιά ιδέα, ρε...
219
00:12:12,982 --> 00:12:17,236
Στάσου. Αν εσύ είσαι εδώ,
ποιος κάνει το ντιν-ντον;
220
00:12:17,236 --> 00:12:19,780
Γεια, είμαστε οι γείτονες.
Ο Ρούντι κι ο Βινς.
221
00:12:19,780 --> 00:12:21,407
Θέλουμε λίγη ζάχαρη.
222
00:12:21,407 --> 00:12:23,868
Όπως κάνουν οι φιλικοί γείτονες.
223
00:12:24,702 --> 00:12:27,079
Η Μέιμπελ δεν είναι εδώ τώρα.
224
00:12:27,079 --> 00:12:30,332
- Ίσως να έρθετε αργότερα.
- Φτιάχνουμε κοτόπουλο με ζάχαρη.
225
00:12:31,208 --> 00:12:33,169
Και δεν το έχουμε ξαναφτιάξει.
226
00:12:33,169 --> 00:12:35,755
Προσπαθούμε να σκεφτούμε τι θα ταίριαζε.
227
00:12:35,755 --> 00:12:37,339
Έχετε ολόκληρα καλαμπόκια;
228
00:12:37,339 --> 00:12:38,674
Ή και μισά;
229
00:12:38,674 --> 00:12:42,762
Ή... Πώς τις λένε αυτές τις πίκλες;
Αγγουράκια τουρσί; Κορμπισόν;
230
00:12:42,762 --> 00:12:44,889
- Κορνισόν
- Κορνισόν.
231
00:12:45,473 --> 00:12:47,475
Παιδιά, έχουμε δουλίτσα τώρα.
232
00:12:48,058 --> 00:12:51,353
Ό,τι κι αν έχετε, αυτό ψάχνουμε.
233
00:12:51,353 --> 00:12:53,314
- Αν είναι νόστιμο.
- Ευτυχώς.
234
00:12:53,314 --> 00:12:54,565
Ναι. Μισή μπανάνα.
235
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
- Δεν θα μπούμε μέσα.
- Κατακάθι καφέ;
236
00:12:56,650 --> 00:12:58,569
- Κουκούτσι μήλου;
- Χόρεψε και βγες.
237
00:12:58,569 --> 00:12:59,987
- Δεν έχει φαΐ εδώ.
- Όχι.
238
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
- Δεν κατάλαβα τι φτιάχνετε.
- Σκότωσε τη Σαζ.
239
00:13:02,490 --> 00:13:04,325
Δεν πειράζει. Θα ψάξουμε.
240
00:13:04,325 --> 00:13:06,410
Να μπούμε να ρίξουμε μια ματιά;
241
00:13:06,410 --> 00:13:08,621
- Να δούμε τι έχει.
- Παρακαλώ, αφήστε μας.
242
00:13:09,330 --> 00:13:10,372
Θα φέρουμε λοστό.
243
00:13:10,372 --> 00:13:12,500
Πάμε σπίτι μου να φέρουμε λοστό.
244
00:13:12,500 --> 00:13:14,668
- Θα μπούμε.
- Ό,τι κι αν γίνει.
245
00:13:14,668 --> 00:13:15,753
Θα μπούμε.
246
00:13:16,587 --> 00:13:17,755
Πέτα το όπλο.
247
00:13:19,256 --> 00:13:20,257
Τι είναι αυτό;
248
00:13:20,257 --> 00:13:22,885
Είναι το πολυεργαλείο της Εύα Λονγκόρια.
249
00:13:22,885 --> 00:13:24,678
Τέσσερις ρυθμίσεις σκοτώνουν.
250
00:13:28,224 --> 00:13:29,391
Κάτσε κάτω!
251
00:13:30,059 --> 00:13:31,852
Κάθαρμα με ψεύτικο μούσι!
252
00:13:32,436 --> 00:13:33,562
Κάτσε κάτω.
253
00:13:35,439 --> 00:13:36,774
Θέλω να μάθω γιατί.
254
00:13:37,525 --> 00:13:40,986
Γιατί σκότωσες τη Σαζ;
Επειδή σε έδιωξε απ' το κασκαντεριλίκι;
255
00:13:41,779 --> 00:13:44,198
Η Σαζ έγραψε την ταινία Μόνο Φόνοι.
256
00:13:45,616 --> 00:13:46,617
Η Σαζ σεναριογράφος;
257
00:13:46,617 --> 00:13:50,120
- Της έκλεψες το σενάριο;
- Προσπάθησα να γίνω σεναριογράφος.
258
00:13:50,120 --> 00:13:53,415
Έκανα ό,τι έπρεπε. Πήγα να βγάλω λεφτά
από το παιδικό μου τραύμα
259
00:13:53,415 --> 00:13:54,875
κάνοντάς το σενάριο.
260
00:13:55,459 --> 00:13:57,336
Και είχα ωραίο τραύμα.
261
00:13:57,336 --> 00:14:01,507
Φανταστείτε: Ένας πατέρας κυνηγός
αναγκάζει τον γιο να γίνει κυνηγός.
262
00:14:01,507 --> 00:14:05,469
Το παιδί είναι τέλειος σκοπευτής,
μα θέλει μόνο να γράφει.
263
00:14:06,262 --> 00:14:09,932
Όταν φεύγει για το Χόλιγουντ,
ο πατέρας τού δίνει μόνο έξι μήνες.
264
00:14:09,932 --> 00:14:13,394
Λέει "Είσαι δολοφόνος, όχι σεναριογράφος".
265
00:14:14,270 --> 00:14:16,814
Δεν θα τη βλέπατε αυτήν την ταινία;
266
00:14:16,814 --> 00:14:19,567
- Εξαρτάται απ' το καστ.
- Θα πήγαινα στο σινεμά;
267
00:14:19,567 --> 00:14:22,194
- Δεν έχω δει τους Διώκτες του Εγκλήματος.
- Όχι.
268
00:14:22,194 --> 00:14:25,531
Ήθελα να τον διαψεύσω,
μα κανείς δεν έπαιρνε το σενάριο.
269
00:14:25,531 --> 00:14:27,741
Δεν φταίω. Το Χόλιγουντ είναι χάλια.
270
00:14:28,325 --> 00:14:31,453
Τώρα τον καταλαβαίνω.
Γιατί δεν έχω σαρώσει τα βραβεία;
271
00:14:31,453 --> 00:14:32,788
Ακίνητος.
272
00:14:33,706 --> 00:14:36,625
Ήταν να τα παρατήσω όταν γνώρισα τη Σαζ.
273
00:14:36,625 --> 00:14:39,003
Ήταν η πρώτη που μου φέρθηκε καλά.
274
00:14:39,003 --> 00:14:41,547
Η Σαζ ήταν καλή με όλους.
275
00:14:42,798 --> 00:14:45,259
Μετά το συμβάν με τον Ρον Χάουαρντ...
276
00:14:45,259 --> 00:14:47,303
Παρεμπιπτόντως, ήταν υπερβολικός.
277
00:14:47,928 --> 00:14:50,055
Η Σαζ είπε ότι τελείωσα ως κασκαντέρ,
278
00:14:50,055 --> 00:14:53,058
μα μπορούσα πλέον να γυρίσω στο γράψιμο.
279
00:14:53,851 --> 00:14:56,896
Προσφέρθηκε να διαβάσει
το προσχέδιο του σεναρίου μου.
280
00:14:56,896 --> 00:14:58,063
Φυσικά.
281
00:14:59,023 --> 00:15:00,316
Μάλλον το πέτυχα τώρα.
282
00:15:01,567 --> 00:15:02,568
Ρεξ.
283
00:15:02,568 --> 00:15:04,653
Φίλε, με εμπνέεις.
284
00:15:04,653 --> 00:15:07,656
Οι λέξεις σου μου προκαλούν συναισθήματα.
285
00:15:09,575 --> 00:15:12,077
Τόσο, που έκανα κι εγώ μια προσπάθεια.
286
00:15:13,996 --> 00:15:15,664
Έγραψες κάτι;
287
00:15:15,664 --> 00:15:18,918
Είσαι ο μόνος που το ξέρει.
Αυτό είναι το μόνο αντίτυπο.
288
00:15:20,628 --> 00:15:24,465
Μιας και είμαστε δύο σεναριογράφοι
σε ευάλωτη θέση,
289
00:15:25,883 --> 00:15:27,009
θα το διάβαζες;
290
00:15:29,386 --> 00:15:31,221
Δεν περίμενα και πολλά.
291
00:15:31,221 --> 00:15:33,390
Τι να ήξερε η Σαζ από σενάρια;
292
00:15:34,224 --> 00:15:35,309
Μα το ξεκίνησα.
293
00:15:36,226 --> 00:15:37,227
Και ήταν καλό.
294
00:15:38,270 --> 00:15:39,730
Πολύ καλό, ρε γαμώτο.
295
00:15:39,730 --> 00:15:41,774
Καλύτερο απ' όσα είχα γράψει εγώ.
296
00:15:44,818 --> 00:15:45,819
Τελείωσες.
297
00:15:50,074 --> 00:15:51,075
Λοιπόν;
298
00:15:51,617 --> 00:15:54,495
Εκείνη τη στιγμή
θα μπορούσα να φερθώ σαν φίλος
299
00:15:54,495 --> 00:15:57,247
ή θα μπορούσα να πάω
σε εντελώς άλλη κατεύθυνση.
300
00:15:57,247 --> 00:15:58,582
Είναι...
301
00:15:59,083 --> 00:16:00,668
Δεν είναι πολύ καλό.
302
00:16:01,710 --> 00:16:04,213
Μα όλοι ξεκινούν από κάπου, έτσι;
303
00:16:04,713 --> 00:16:08,258
Πώς έγραψε κάτι τόσο σπουδαίο
στην πρώτη της προσπάθεια;
304
00:16:08,258 --> 00:16:09,635
Δεν ήταν δίκαιο.
305
00:16:09,635 --> 00:16:13,764
Να το αντιγράψω, να το διαβάσω προσεκτικά,
μήπως σκεφτώ διορθώσεις.
306
00:16:13,764 --> 00:16:15,599
Ναι, σε παρακαλώ. Θα ήταν τέλειο.
307
00:16:16,809 --> 00:16:17,810
Είναι το...
308
00:16:19,561 --> 00:16:20,562
Ολόκληρο.
309
00:16:20,562 --> 00:16:22,064
Πόσα θες να κρατήσεις;
310
00:16:22,064 --> 00:16:24,858
Βρήκα νέο όνομα. Αυτό ήταν το πιο δύσκολο.
311
00:16:24,858 --> 00:16:28,612
Τελικά κατέληξα στο Μάρσαλ Π. Πόουπ,
που είναι τέλειο.
312
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
- Είναι;
- Σαν να είσαι δικαστής.
313
00:16:30,656 --> 00:16:33,450
Μετά, έπρεπε να δώσω το σενάριο
στα σωστά χέρια.
314
00:16:33,450 --> 00:16:36,120
Το έστειλα παντού. Κάποιος θα τσιμπούσε.
315
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
Προσπαθούσα να βρω ατζέντη.
316
00:16:37,663 --> 00:16:42,584
Δεν πίστευα ότι θα έπαιρνε το πράσινο φως.
Και θα του 'διναν προτεραιότητα.
317
00:16:43,168 --> 00:16:44,211
Μα η Σαζ το έμαθε.
318
00:16:44,211 --> 00:16:47,506
Της το έδειξαν φίλοι κασκαντέρ
που θα δούλευαν στην ταινία.
319
00:16:47,506 --> 00:16:50,342
Έπρεπε να το καταλάβω
όταν με κάλεσε για ποτό.
320
00:16:52,386 --> 00:16:53,387
Έλα.
321
00:17:02,563 --> 00:17:04,648
- Ωραίο μούσι, Ρεξ.
- Ευχαριστώ.
322
00:17:05,983 --> 00:17:07,151
Κάτσε.
323
00:17:17,870 --> 00:17:19,413
Ή μήπως να σε λέω Μάρσαλ;
324
00:17:20,039 --> 00:17:21,206
{\an8}Του Μάρσαλ Π. Πόουπ
325
00:17:21,206 --> 00:17:25,711
Οι ύποπτοι δεν ήταν πολλοί. Ήσουν ο μόνος
στον οποίο έδειξα το σενάριο.
326
00:17:25,711 --> 00:17:28,172
Σαζ, το πράγμα ξέφυγε πολύ γρήγορα.
327
00:17:28,172 --> 00:17:30,340
- Ήθελα να σ' το πω, μα...
- Δεν ήθελες.
328
00:17:30,340 --> 00:17:33,052
Είπες ότι ήταν κακό
και μετά μου το έκλεψες.
329
00:17:33,052 --> 00:17:34,678
Με ξέρεις. Αντέχω.
330
00:17:34,678 --> 00:17:37,431
Πήγα να χάσω ένα πόδι
στη Μεγάλη των Μπάτσων Σχολή 7.
331
00:17:38,223 --> 00:17:39,433
Αλλά αυτό;
332
00:17:40,350 --> 00:17:42,311
Αυτό με πονάει πολύ περισσότερο.
333
00:17:43,437 --> 00:17:46,023
Εντάξει. Θα πάρω την Μπεβ Μέλον και θα...
334
00:17:46,023 --> 00:17:48,901
Ποια Μπεβ;
Επινοείς κι άλλα ψεύτικα ονόματα;
335
00:17:48,901 --> 00:17:50,277
Είναι το όνομά της.
336
00:17:50,277 --> 00:17:54,323
Η Μπεβ Μέλον από την Paramount
αγόρασε το σενάριό μας.
337
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
Αυτό δεν είναι δικό μας.
338
00:18:02,206 --> 00:18:03,457
Αυτό είναι δικό μου.
339
00:18:03,457 --> 00:18:05,417
Δεν το είχα πει ούτε στον Τσαρλς.
340
00:18:05,417 --> 00:18:08,295
Ήθελα να πάρω την άδειά του
πριν πάω να το πουλήσω.
341
00:18:09,505 --> 00:18:12,049
Βλέπεις πόσο τα θαλάσσωσες;
342
00:18:12,049 --> 00:18:13,133
Βλέπω,
343
00:18:13,133 --> 00:18:17,179
αλλά αυτή η ταινία είναι το όνειρό μου.
344
00:18:17,179 --> 00:18:18,347
Κι εγώ είχα ένα όνειρο.
345
00:18:19,139 --> 00:18:23,393
Ονειρευόμουν να πουλήσω το σενάριο
και να φτιάξω πάρκο με τραμπολίνα.
346
00:18:23,393 --> 00:18:25,437
- Τι;
- Να μη σε νοιάζει, ρε.
347
00:18:26,188 --> 00:18:30,150
Σαζ, αν πεις κάτι, δεν θα μπορώ
να αντικρίσω τον πατέρα μου. Κανέναν.
348
00:18:31,568 --> 00:18:35,280
Δεν ξέρω τι θα κάνω αν μαθευτεί.
349
00:18:37,991 --> 00:18:38,992
ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ
350
00:18:38,992 --> 00:18:42,329
Ρεξ, δεν σε εμπιστεύομαι πλέον.
351
00:18:43,705 --> 00:18:45,457
Αύριο θα πάω στη Νέα Υόρκη
352
00:18:46,041 --> 00:18:48,544
να δω τον Τσαρλς
στο ντεμπούτο του στο Μπρόντγουεϊ.
353
00:18:49,378 --> 00:18:51,004
Και μετά, θα του μιλήσω.
354
00:18:51,004 --> 00:18:52,464
Και, συγγνώμη,
355
00:18:54,258 --> 00:18:55,342
μα πρέπει να του το πω.
356
00:18:55,843 --> 00:18:57,469
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις.
357
00:18:58,512 --> 00:18:59,596
Έξω!
358
00:19:00,180 --> 00:19:01,431
Φύγε!
359
00:19:10,566 --> 00:19:11,859
Λυπάμαι πολύ, Σαζ.
360
00:19:13,443 --> 00:19:14,444
Ναι, κι εγώ.
361
00:19:17,322 --> 00:19:21,034
Τι να έκανα; Να την άφηνα να καταστρέψει
όλη μου τη δουλειά;
362
00:19:22,703 --> 00:19:24,538
Θυμήθηκα το σπίτι του Ντούντενοφ.
363
00:19:26,290 --> 00:19:27,374
Πήρα νυχτερινή πτήση.
364
00:19:32,337 --> 00:19:35,841
Η Σαζ είχε βάλει αυτήν την ιστορία
στο προσχέδιό της.
365
00:19:35,841 --> 00:19:38,468
Περιττή, κατά τη γνώμη μου.
Το πρώτο που αφαίρεσα.
366
00:19:38,468 --> 00:19:42,181
Ήξερα ότι υπήρχε άδειο διαμέρισμα,
ήξερα τον κωδικό για να μπω.
367
00:20:02,784 --> 00:20:03,785
Δεν μπόρεσα.
368
00:20:04,745 --> 00:20:06,955
Δεν πειράζει. Δεν είσαι δολοφόνος.
369
00:20:07,456 --> 00:20:15,672
Δεν είσαι δολοφόνος. Είσαι σεναριογράφος.
370
00:20:15,672 --> 00:20:17,966
Είσαι σεναριογράφος.
371
00:20:22,971 --> 00:20:24,431
Όχι, ρε. Δεν είμαι.
372
00:20:26,642 --> 00:20:28,435
Αλλά ίσως,
373
00:20:29,436 --> 00:20:30,729
για να γίνω σεναριογράφος,
374
00:20:31,855 --> 00:20:33,273
έπρεπε να γίνω δολοφόνος.
375
00:20:47,955 --> 00:20:49,122
Μόνο που δεν πέθανε.
376
00:20:50,749 --> 00:20:51,750
Έπρεπε να βιαστώ.
377
00:20:53,168 --> 00:20:54,878
Έγινα καλός κασκαντέρ
378
00:20:55,837 --> 00:20:57,172
επειδή δεν φοβόμουν τα ύψη.
379
00:21:08,600 --> 00:21:09,977
ΣΕΙΡΑ
380
00:21:37,421 --> 00:21:39,089
Λυπάμαι που τελείωσε έτσι.
381
00:21:39,756 --> 00:21:40,757
Απλώς...
382
00:21:42,009 --> 00:21:43,135
Το χρειάζομαι.
383
00:21:45,429 --> 00:21:47,597
Πού είναι το σενάριο με το όνομά σου;
384
00:21:48,849 --> 00:21:50,058
Θα σε πιάσει.
385
00:21:51,601 --> 00:21:53,770
Ποιος θα το κάνει;
386
00:21:54,438 --> 00:21:55,439
Το...
387
00:21:57,399 --> 00:21:58,400
νούμερο...
388
00:22:01,320 --> 00:22:02,321
ένα μου.
389
00:22:04,406 --> 00:22:06,491
{\an8}ΣΕΙΡΑ ΣΟΥ
390
00:22:09,077 --> 00:22:10,579
Την είδες να πεθαίνει,
391
00:22:10,579 --> 00:22:13,373
και την πέταξες από τον αγωγό
σαν να ήταν σκουπίδι.
392
00:22:13,957 --> 00:22:15,500
Το τελευταίο της κασκαντεριλίκι.
393
00:22:17,294 --> 00:22:18,754
Είναι στον δονητή.
394
00:22:18,754 --> 00:22:20,922
- Να πάρει, Εύα Λονγκόρια.
- Φτιάξ' το.
395
00:22:25,093 --> 00:22:26,178
Όλιβερ!
396
00:22:30,098 --> 00:22:33,810
Εντάξει. Την επόμενη φορά,
ο δολοφόνος ας μην είναι κασκαντέρ.
397
00:22:33,810 --> 00:22:35,062
Δεν θα υπάρξει επόμενη.
398
00:22:35,812 --> 00:22:38,732
Ο πατέρας μου είχε δίκιο.
Είναι το ταλέντο μου.
399
00:22:40,067 --> 00:22:43,278
Καλώς ορίσατε στο τέλος της ταινίας σας.
400
00:22:55,123 --> 00:22:56,333
- Θεέ μου.
- Τι;
401
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
Τι;
402
00:23:04,549 --> 00:23:05,759
Με τίποτα.
403
00:23:24,653 --> 00:23:26,029
Πώς μπήκες στο σπίτι μου;
404
00:23:26,029 --> 00:23:27,114
Δεν έφυγα ποτέ.
405
00:23:28,782 --> 00:23:32,702
- Κρύβεσαι τρεις βδομάδες στην ντουλάπα;
- Και στα μυστικά περάσματα.
406
00:23:32,702 --> 00:23:36,331
Περίμενα να εξιχνιάσετε την υπόθεση
για να πάρω εκδίκηση.
407
00:23:36,832 --> 00:23:39,418
Μαζί το κάναμε, Τσαρλς. Για τη Σαζ.
408
00:23:39,418 --> 00:23:43,004
Είμαι καλή πίσω από σχισμές και περσίδες,
409
00:23:43,004 --> 00:23:47,217
μα θα προτιμούσα να είχα σκοτώσει
τον Μάρσαλ από κοντά. Καταλαβαίνεις;
410
00:23:47,217 --> 00:23:52,681
Να του είχα χώσει έναν σουγιά στο μάτι
και να τον έστριβα καλά.
411
00:23:53,890 --> 00:23:57,102
Δεν ξέρω πώς κάνεις τέτοια λόγια
να ακούγονται ερεθιστικά.
412
00:23:57,978 --> 00:23:59,062
Τσαρλς.
413
00:23:59,062 --> 00:24:02,941
Παρεμπιπτόντως, έφαγα πολύ
απ' το ποπ κορν σου όσο κρυβόμουν.
414
00:24:03,567 --> 00:24:05,318
Θα σου στείλω οκτώ δολάρια.
415
00:24:05,318 --> 00:24:07,988
Πατσίσαμε, που σκότωσες τον δολοφόνο μας.
416
00:24:07,988 --> 00:24:09,239
Την έχω. Πάμε.
417
00:24:10,407 --> 00:24:12,659
- Αντίο, Τζαν.
- Δεν είναι αντίο, Τσαρλς.
418
00:24:12,659 --> 00:24:15,162
Ποτέ δεν είναι μ' εμάς.
Μαζί μέχρι το τέλος.
419
00:24:18,707 --> 00:24:19,708
Αντίο.
420
00:24:20,417 --> 00:24:22,544
Δεν αρνούμαι ότι είστε ωραίο ζευγάρι.
421
00:24:22,544 --> 00:24:25,881
Θεέ μου.
Είναι αμήχανη στιγμή για να γιορτάσουμε.
422
00:24:27,716 --> 00:24:29,885
Αν και έχω μια πρωτότυπη ιδέα.
423
00:24:30,385 --> 00:24:34,014
- Δεν είναι προσβλητικό το φλερτ πια;
- Ποιος ξέρει;
424
00:24:34,014 --> 00:24:37,517
Δεν μπορείς να πεις σε μια γραμματέα
ότι της πάνε τα παντελόνια.
425
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
Όχι. Σε όλη αυτήν την πρόταση.
426
00:24:40,812 --> 00:24:44,816
Πες ότι έχει ωραία τσάντα.
Αν δεν πρόκειται για το σώμα της, μπορείς.
427
00:24:45,400 --> 00:24:48,945
Όχι, πάλι,
σε κάθε λέξη που βγαίνει απ' το στόμα σου.
428
00:24:49,613 --> 00:24:52,908
Χαίρομαι που το κάνεις.
Η μοναξιά σε κάνει λίγο περίεργο.
429
00:24:53,492 --> 00:24:54,493
Ευχαριστώ;
430
00:24:54,493 --> 00:24:55,577
Και στοπ.
431
00:24:55,577 --> 00:24:56,661
Εντάξει.
432
00:24:56,661 --> 00:24:59,247
- Έτσι θα ρουθουνίζεις;
- Αυτός το κάνει.
433
00:24:59,247 --> 00:25:00,332
- Ναι.
- Νομίζω...
434
00:25:00,332 --> 00:25:01,791
Κακομοίρηδες.
435
00:25:01,791 --> 00:25:05,128
Νομίζουν ότι έχουν να διαλευκάνουν
μόνο τον φόνο του Τιμ Κόνο.
436
00:25:05,128 --> 00:25:08,673
Δεν ξέρουν ότι τα πτώματα
θα συνεχίσουν να έρχονται.
437
00:25:08,673 --> 00:25:11,134
Άντε πάλι,
λες ότι η Λορέτα θα δολοφονηθεί.
438
00:25:11,134 --> 00:25:12,093
Δεν είπα...
439
00:25:12,093 --> 00:25:16,389
Σε κάθε μεγάλη μου στιγμή, κάθε πρεμιέρα,
κάποιος πεθαίνει για να με πικάρει.
440
00:25:16,389 --> 00:25:17,641
Η Λορέτα είναι καλά.
441
00:25:17,641 --> 00:25:20,560
Γεια, παιδιά. Δεν είμαστε καταπληκτικοί;
442
00:25:20,560 --> 00:25:21,645
Καλό είναι.
443
00:25:21,645 --> 00:25:25,190
Κάνετε καλή δουλειά.
Κριντζάρισα πολύ λίγο, ευτυχώς.
444
00:25:26,816 --> 00:25:28,360
Πιάσατε τον δολοφόνο.
445
00:25:28,360 --> 00:25:30,320
Δεν θα το είχατε κάνει χωρίς εμάς.
446
00:25:30,320 --> 00:25:34,866
Δεν είμαι σίγουρος για το τι κάναμε,
μα δεν μπορώ να πω ότι δεν βοήθησε.
447
00:25:34,866 --> 00:25:37,285
Ήξερα ότι ο Μάρσαλ ήταν χάλια στο γράψιμο.
448
00:25:37,285 --> 00:25:40,705
Έβαλε τον χαρακτήρα μου
να λέει "όχι" μετά από κάθε πρόταση.
449
00:25:40,705 --> 00:25:42,582
Μου άρεσε. Όχι.
450
00:25:45,001 --> 00:25:47,629
Μέιμπελ, έχω τέλεια νέα.
451
00:25:47,629 --> 00:25:50,048
Έκλεισα να κάνουμε πρόταση
την άλλη βδομάδα.
452
00:25:50,048 --> 00:25:53,343
Ελπίζω να αναπτύσσεις
τις ιδέες σου για τα κουμπιά.
453
00:25:53,343 --> 00:25:56,763
Ξέρεις κάτι;
Προτιμώ να πω την ιστορία μιας κασκαντέρ
454
00:25:56,763 --> 00:25:59,933
που αφιέρωσε τη ζωή της
στο να προστατεύει τον φίλο της,
455
00:26:00,809 --> 00:26:05,021
που του έγραψε γράμμα αγάπης
με τη μορφή μιας ταινίας.
456
00:26:05,021 --> 00:26:06,231
Μάλιστα.
457
00:26:07,148 --> 00:26:10,360
Το θέμα είναι
ότι στον αλγόριθμό μας αρέσουν τα κουμπιά.
458
00:26:10,360 --> 00:26:12,612
Μάλλον δεν ανήκω σ' αυτόν τον κλάδο.
459
00:26:13,572 --> 00:26:14,948
Περίμενε. Ορίστε;
460
00:26:16,992 --> 00:26:19,869
- Ναι.
- Πρέπει να συνεχίσουμε το γύρισμα.
461
00:26:20,453 --> 00:26:21,746
Συγγνώμη.
462
00:26:23,582 --> 00:26:24,916
Ξέρετε,
463
00:26:24,916 --> 00:26:28,086
βλέπω την ταινία με διαφορετικό μάτι τώρα.
464
00:26:28,086 --> 00:26:29,296
Το έγραψε η Σαζ.
465
00:26:30,589 --> 00:26:31,798
Τσαρλς.
466
00:26:35,427 --> 00:26:36,428
ΜΠΕΒ ΜΕΛΟΝ
467
00:26:36,428 --> 00:26:37,512
ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ
468
00:26:41,600 --> 00:26:44,853
{\an8}Γεια. Λυπάμαι που το χάνεις όλο αυτό.
469
00:26:44,853 --> 00:26:45,937
Ναι.
470
00:26:46,813 --> 00:26:48,064
Θα ήταν ωραία.
471
00:26:49,983 --> 00:26:51,526
Νομίζω ότι αυτή είναι η θέση σου.
472
00:26:53,194 --> 00:26:55,196
Εντάξει. Σ' ευχαριστώ, φίλε μου.
473
00:27:01,911 --> 00:27:03,330
Βασικά, μου λείπει αυτό.
474
00:27:05,832 --> 00:27:06,916
Τα πήγες καλά.
475
00:27:08,084 --> 00:27:11,212
Ξέρω ότι είναι ο εαυτός μου
που λέει ότι τα πήγα καλά,
476
00:27:12,213 --> 00:27:13,548
μα δέχομαι το κομπλιμέντο.
477
00:27:21,431 --> 00:27:22,849
Ήταν δύσκολη μέρα.
478
00:27:24,184 --> 00:27:25,685
Άσ' τον να παραμιλάει.
479
00:27:32,484 --> 00:27:34,611
{\an8}Λ&Ο
480
00:28:12,440 --> 00:28:13,566
Εντάξει, πού είναι;
481
00:28:13,566 --> 00:28:15,902
- Θα έρθει.
- Ναι, όπου να 'ναι.
482
00:28:15,902 --> 00:28:17,904
Όχι. Κάτι συνέβη.
483
00:28:17,904 --> 00:28:19,656
- Όλιβερ. Απλώς...
- Όλιβερ.
484
00:28:24,494 --> 00:28:26,830
Συγγνώμη. Νόμισα ότι είδα κατσαρίδα.
485
00:28:54,524 --> 00:28:56,317
Συγγνώμη, ξεχαστήκαμε.
486
00:28:56,317 --> 00:28:58,153
- Είχαμε πολλά νέα να πούμε.
- Ναι.
487
00:29:02,407 --> 00:29:03,408
Σ' αγαπώ.
488
00:29:19,382 --> 00:29:21,301
Για την υπόλοιπη ζωή σου...
489
00:29:21,843 --> 00:29:25,722
Γίνε ο άντρας, ο σύζυγος,
ο φίλος, ο εραστής μου.
490
00:29:51,748 --> 00:29:56,377
Λοιπόν,
δώσαμε ωραία παράσταση, κυρία Πάτναμ.
491
00:29:56,878 --> 00:29:58,755
Ναι. Κυρία Ντέρκιν-Πάτναμ.
492
00:29:59,339 --> 00:30:00,882
Ξέχασες το άλλο μου.
493
00:30:02,383 --> 00:30:03,384
Να το ξεχάσω;
494
00:30:04,135 --> 00:30:05,762
Μόνο αυτό σκέφτομαι.
495
00:30:10,225 --> 00:30:15,063
Είσαι ο πιο απίστευτος άντρας
που έχω γνωρίσει.
496
00:30:15,563 --> 00:30:16,898
- Είσαι.
- Σ' ευχαριστώ.
497
00:30:16,898 --> 00:30:20,568
Νίκησες έναν δολοφόνο
και μπορείς να χορέψεις μερένγκε.
498
00:30:20,568 --> 00:30:22,779
- Δηλαδή...
- Τι συνδυασμός!
499
00:30:25,615 --> 00:30:26,783
Εδώ είμαστε.
500
00:30:26,783 --> 00:30:28,451
Δεν μπορώ. Απλώς...
501
00:30:29,619 --> 00:30:33,081
Δεν μπορώ να φανταστώ
να σε παίρνω μακριά από αυτό.
502
00:30:33,081 --> 00:30:34,415
Μα τι λες;
503
00:30:35,208 --> 00:30:37,210
Ανυπομονώ να πάω στη Νέα Ζηλανδία.
504
00:30:37,794 --> 00:30:39,045
Ξέρεις, με όλα
505
00:30:40,255 --> 00:30:41,256
τα πρόβατα.
506
00:30:42,090 --> 00:30:43,091
Τέλος πάντων.
507
00:30:44,342 --> 00:30:45,510
Θα είμαι μαζί σου.
508
00:30:47,428 --> 00:30:48,888
Μα δεν θα είσαι μ' αυτούς.
509
00:31:00,400 --> 00:31:01,651
- Ναι.
- Ναι.
510
00:31:02,986 --> 00:31:05,655
Όλι, είχαμε το χάπι εντ μας, έτσι;
511
00:31:05,655 --> 00:31:06,865
Ναι.
512
00:31:06,865 --> 00:31:10,869
Και τίποτα στη σχέση μας
δεν πλησίαζε καν το συμβατικό.
513
00:31:10,869 --> 00:31:14,122
Γιατί να αρχίσουμε τώρα;
514
00:31:18,209 --> 00:31:19,502
Να το κουβεντιάσουμε απόψε.
515
00:31:25,174 --> 00:31:27,385
Πήγαν ήδη πάνω ο Όλιβερ κι η Λορέτα;
516
00:31:27,385 --> 00:31:29,387
Ναι, φεύγει το πρωί.
517
00:31:29,387 --> 00:31:34,100
Οπότε, νομίζω ότι τακτοποιούν
τα θέματα του μέλιτος τώρα που μπορούν.
518
00:31:34,934 --> 00:31:38,438
Ας πούμε ότι είναι πάνω
και παίζουν μιούζικαλ στο πιάνο.
519
00:31:38,438 --> 00:31:41,274
Λοιπόν, η συνοδός μου κι εγώ
περάσαμε ωραία.
520
00:31:42,859 --> 00:31:45,403
- Έφερες την τέφρα;
- Η Σαζ λάτρευε τους γάμους.
521
00:31:45,987 --> 00:31:48,364
Αλλά θα την αποχαιρετήσω.
522
00:31:48,364 --> 00:31:51,784
Θα τη ρίξω στο κτήμα
που η Σαζ θα έκανε πάρκο με τραμπολίνα.
523
00:31:51,784 --> 00:31:53,620
Μάλλον εκεί θα ήθελε να πάει.
524
00:31:55,747 --> 00:31:56,831
Κύριε Σάβατζ;
525
00:31:57,665 --> 00:31:58,666
Κυρία Μόρα.
526
00:31:59,459 --> 00:32:04,631
Ελπίζω να μην πειράζει. Σας έψαχνα πάνω.
Δεν υπήρχε θυρωρός. Είπα να δοκιμάσω.
527
00:32:05,131 --> 00:32:06,966
- Συγγνώμη. Γνωριζόμαστε;
- Όχι.
528
00:32:07,592 --> 00:32:09,385
Θα σας το ξαναστείλω κάτω.
529
00:32:10,094 --> 00:32:11,346
Αν θέλω.
530
00:32:14,557 --> 00:32:17,602
Θέλω να σας προσλάβω
να βρείτε τον άντρα μου. Είναι επείγον.
531
00:32:18,269 --> 00:32:20,063
Δεν είμαστε ντετέκτιβ.
532
00:32:20,063 --> 00:32:23,232
Ο άντρας μου είναι ο Νίκι Κατσιμίλιο.
533
00:32:23,232 --> 00:32:25,735
Ή ήταν, αν πιστεύετε τις ειδήσεις.
534
00:32:26,819 --> 00:32:28,613
Πληρώνω πολύ καλά.
535
00:32:28,613 --> 00:32:30,865
Ερευνούμε μόνο φόνους στο κτίριο.
536
00:32:31,449 --> 00:32:32,867
Είναι στο όνομά μας.
537
00:32:32,867 --> 00:32:37,413
Αυτό που συνέβη στον Νίκι
έχει άμεση σχέση με το κτίριο.
538
00:32:37,413 --> 00:32:39,832
Λυπάμαι, αλλά καλή τύχη.
539
00:32:40,625 --> 00:32:41,709
Με απογοητεύετε.
540
00:32:42,293 --> 00:32:46,172
Νόμιζα ότι μπορούσατε να κάνετε
αυτό που δεν μπόρεσε η αστυνομία
541
00:32:46,172 --> 00:32:49,258
κι εγώ δεν μπορώ να κάνω
με ασφάλεια μόνη μου.
542
00:32:49,258 --> 00:32:51,552
Σοφία Κατσιμίλιο.
543
00:32:53,012 --> 00:32:54,889
Πάρτε, αν αλλάξετε γνώμη.
544
00:33:03,731 --> 00:33:04,816
Φοβερή κυρία.
545
00:33:07,026 --> 00:33:08,903
Κυρία, όπως η Τζούντι Ντεντς.
546
00:33:08,903 --> 00:33:10,113
Το 'σωσες.
547
00:33:14,283 --> 00:33:16,911
Θα έρθεις, όμως, σε λίγες βδομάδες;
548
00:33:16,911 --> 00:33:19,914
Δεν θα με αφήσεις μόνη
στη Νέα Ζηλανδία, έτσι;
549
00:33:20,915 --> 00:33:22,500
Δεν με κρατάς μακριά.
550
00:33:26,004 --> 00:33:27,088
Συγγνώμη.
551
00:33:36,097 --> 00:33:37,348
Πού ήσουν;
552
00:34:01,456 --> 00:34:02,457
Σ' αγαπώ.
553
00:34:10,006 --> 00:34:13,384
Όσο τα τελευταία καρέ τρεμοπαίζουν
στη σεζόν μας στο σινεμά,
554
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
μεταξύ νεόνυμφων
κι ενός συλληφθέντος δολοφόνου,
555
00:34:18,097 --> 00:34:21,851
με κάποιον τρόπο καταφέραμε
να βρούμε τον δρόμο προς το χάπι εντ.
556
00:34:22,351 --> 00:34:26,564
Και περάσαμε ολόκληρη τη μέρα του γάμου
χωρίς πτώμα.
557
00:34:27,648 --> 00:34:29,442
Κάτι θα κάνουμε σωστά.
558
00:34:34,572 --> 00:34:35,573
Υπέροχη μέρα.
559
00:34:36,532 --> 00:34:38,326
Νιώθετε το αεράκι;
560
00:34:38,326 --> 00:34:40,745
- Είναι καλό να το απολαμβάνεις.
- Ναι.
561
00:34:41,537 --> 00:34:42,663
Στάσου.
562
00:34:42,663 --> 00:34:43,748
Θεέ μου.
563
00:34:46,042 --> 00:34:47,043
Λέστερ;
564
00:34:47,835 --> 00:34:48,836
Λέστερ!
565
00:34:49,337 --> 00:34:50,421
Πάρε την Άμεση Δράση!
566
00:34:52,173 --> 00:34:53,174
Θεέ μου.
567
00:34:54,217 --> 00:34:55,301
Λέστερ!
568
00:34:56,552 --> 00:34:58,721
Όχι.
569
00:34:59,388 --> 00:35:01,641
- Θεέ μου. Όχι.
- Όχι.
570
00:35:01,641 --> 00:35:03,059
Λέστερ!
571
00:35:04,393 --> 00:35:06,020
Ευχαριστούμε που καλέσατε.
572
00:35:06,729 --> 00:35:09,816
Υπάρχουν 72 περιστατικά πριν από εσάς.
573
00:35:09,816 --> 00:35:10,983
Εβδομήντα δύο;
574
00:35:21,410 --> 00:35:24,497
ΖΩΟΔΟΥΛΕΙΕΣ
Απρόσμενες Ιστορίες Εργατικών Πλασμάτων
575
00:35:24,497 --> 00:35:26,040
ΛΕΣΤΕΡ - ΘΥΡΩΡΟΣ
576
00:36:06,372 --> 00:36:08,374
{\an8}Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη