1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,794
Marshall, meillä on asiaa.
3
00:00:02,794 --> 00:00:04,838
Luulin,
että haluatte huomauttaa kässäristä.
4
00:00:04,838 --> 00:00:06,673
Kaikki painostavat muokkaamaan sitä.
5
00:00:06,673 --> 00:00:09,259
Jokainen Marshallin kässäriversio
on edellistä huonompi.
6
00:00:09,259 --> 00:00:12,095
Loretta ja minä
avioidumme täällä Arconiassa.
7
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
Sazz!
8
00:00:13,513 --> 00:00:16,307
Minulla on asiaa. Hieman arkaluontoista.
9
00:00:16,307 --> 00:00:18,059
Ettekö tiedä, kuka oli kohde?
10
00:00:18,059 --> 00:00:20,729
Tekijän täytyy olla todella kovakuntoinen.
11
00:00:20,729 --> 00:00:23,440
Lahjakas urheilija elämänsä kunnossa.
12
00:00:23,440 --> 00:00:27,736
Sazz puhui stunt-näyttelijästä
elokuvassa Project Ronkonkoma.
13
00:00:27,736 --> 00:00:30,822
Mies oli hänen suojattinsa,
mutta hän oli mokannut pahasti
14
00:00:30,822 --> 00:00:32,073
ja uhkaili Sazzia.
15
00:00:32,073 --> 00:00:36,578
Vain Sazz, Glen ja ohjaaja tietävät,
mitä tapahtui.
16
00:00:36,578 --> 00:00:38,121
Hän kuoli. Minun Glenini.
17
00:00:38,121 --> 00:00:40,790
Nicky Caccimelio
on ilmoitettu kadonneeksi.
18
00:00:40,790 --> 00:00:44,044
Project Ronkonkoman kuvauksissa
oli kuulemma melkoinen hässäkkä.
19
00:00:44,044 --> 00:00:46,963
Kaveri mokasi niin pahasti,
että Sazz hankkiutui hänestä eroon.
20
00:00:46,963 --> 00:00:48,214
Kuka tämä suojatti oli?
21
00:00:48,214 --> 00:00:49,591
Tässä hän on.
22
00:00:49,591 --> 00:00:50,800
Hän näyttää...
23
00:00:50,800 --> 00:00:54,137
Miksi käsikirjoituksessa lukee,
että tämä on Sazz Patakin kirjoittama?
24
00:00:56,014 --> 00:00:58,391
CHARLES - SAZZIN SUOJATTI
ON MARSHALL P. POPE!
25
00:01:03,229 --> 00:01:08,068
Elokuvassa sata ihmistä työskentelee
kertoakseen yhden tarinan.
26
00:01:09,736 --> 00:01:10,820
Totta, Kincaid.
27
00:01:10,820 --> 00:01:12,030
Minä tässä, Brazzos-setä,
28
00:01:12,030 --> 00:01:15,742
ja voin yhä muuttaa tämän
tutkinnan suuntaa täysin.
29
00:01:15,742 --> 00:01:17,160
Seis. Anna tulla.
30
00:01:17,827 --> 00:01:18,828
Anna tulla.
31
00:01:20,413 --> 00:01:21,748
BRAZZOS-SETÄ
32
00:01:21,748 --> 00:01:23,124
Ole hyvä.
33
00:01:23,124 --> 00:01:24,334
ETSIVÄ
34
00:01:26,544 --> 00:01:28,004
- Olen kunnossa.
- Poikki!
35
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
Tarkista kuvaportti.
36
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Hienoa, Pataki.
37
00:01:36,096 --> 00:01:40,517
Jokaisen tehtävä on auttaa
kertomaan tarina.
38
00:01:41,392 --> 00:01:44,604
Jotkut kertovat sen musiikin avulla.
Jotkut rekvisiitan avulla.
39
00:01:44,604 --> 00:01:48,358
Minä kerron osteoporoosilla.
40
00:01:52,946 --> 00:01:56,658
{\an8}Joskus tarinan voi kertoa
vanhanaikaisesti...
41
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
{\an8}KÄSIKIRJOITTAJA
42
00:01:58,785 --> 00:02:01,246
...murtamatta kaikkia luitani.
43
00:02:02,872 --> 00:02:04,499
{\an8}Mutta mistä aloittaa?
44
00:02:06,126 --> 00:02:09,629
Luulen, että kaikki alkaa
sankarin löytämisestä.
45
00:02:09,629 --> 00:02:11,131
Hei Sazz, oletko kunnossa?
46
00:02:11,840 --> 00:02:13,591
- Kaikki hyvin, kamu.
- Kiitos.
47
00:02:13,591 --> 00:02:14,884
En viihdy korkealla.
48
00:02:16,094 --> 00:02:18,179
Minä tuuraan sinua. Älä huoli.
49
00:02:25,645 --> 00:02:28,648
Kävi ilmi, että olemme kaikki Tim Konoja.
50
00:02:28,648 --> 00:02:30,483
Kun viet sankarisi matkalle,
51
00:02:30,483 --> 00:02:34,154
järjestä hänelle ongelmia
mutta tuo hänet kotiin turvallisesti.
52
00:02:34,154 --> 00:02:36,364
VAIN TALON SISÄISET MURHAT: ELOKUVA
KIRJOITTANUT SAZZ PATAKI
53
00:02:36,364 --> 00:02:37,699
Mikään ei ole sen parempaa.
54
00:02:41,578 --> 00:02:45,165
Onnelliset loput kuuluvat
elokuviin ja eksoottisiin hierontoihin.
55
00:02:45,665 --> 00:02:49,502
Elämällä voi olla muita suunnitelmia.
56
00:02:50,128 --> 00:02:53,840
Tappaja on siis Rex Bailey
eli Marshall P. Pope
57
00:02:53,840 --> 00:02:56,968
eli stunt-näyttelijä
eli käsikirjoittaja eli...
58
00:02:56,968 --> 00:02:58,803
Mitä vittua on meneillään?
59
00:02:58,803 --> 00:03:01,431
Missä nuori henkilö on?
Tarvitsemme joustavia aivoja.
60
00:03:01,431 --> 00:03:05,685
Tekstasin Mabelille, kun tajusimme
tilanteen, mutta hän ei ole vastannut.
61
00:03:05,685 --> 00:03:07,145
SAZZIN SUOJATTI
ON MARSHALL P. POPE!
62
00:03:07,145 --> 00:03:10,607
Miten teit aksenttimerkin
e-kirjaimen päälle?
63
00:03:10,607 --> 00:03:13,193
Painat kirjainta,
jonka päälle haluat aksentin,
64
00:03:13,193 --> 00:03:15,486
niin näet listan vaihtoehdoista.
65
00:03:15,486 --> 00:03:18,531
- Tosiaankin.
- Hauskaa, eikö? Mabel opetti.
66
00:03:19,574 --> 00:03:24,287
Aina, kun selvitämme murhan,
uusi ruumis ilmestyy.
67
00:03:24,287 --> 00:03:26,122
Kun yksi murhaovi sulkeutuu,
68
00:03:26,122 --> 00:03:29,834
joku tuttumme puukotetaan,
myrkytetään tai ammutaan.
69
00:03:31,044 --> 00:03:32,712
Miksi sanot noin?
70
00:03:33,463 --> 00:03:36,966
Hääni ovat huomenna. Loretta
on tulossa tähän murharakennukseen.
71
00:03:36,966 --> 00:03:39,260
En tarkoittanut Lorettaa.
72
00:03:39,260 --> 00:03:41,596
Kyllä tarkoitit, Charles.
73
00:03:43,139 --> 00:03:44,140
Voi hyvä luoja.
74
00:03:44,724 --> 00:03:46,935
Morsiameni on seuraava uhri.
75
00:03:46,935 --> 00:03:48,186
Tyypillistä meille.
76
00:03:48,186 --> 00:03:52,398
Ennen tätä mietin vain sitä,
mikä olisi ensimmäinen tanssimme.
77
00:03:52,398 --> 00:03:56,861
Ja olisiko Lorettan ja minun tango
liian eroottista katsottavaa.
78
00:03:58,738 --> 00:03:59,739
Viesti Mabelilta.
79
00:04:00,698 --> 00:04:05,578
{\an8}"Jos soitatte poliisille tai tulette
lähellekään hänen oveaan, tapan hänet."
80
00:05:08,474 --> 00:05:12,729
JAKSO KYMMENEN - KAUSI NELJÄ
KUKA SANOO TAHDON
81
00:05:12,729 --> 00:05:15,732
Suo anteeksi, käyn hakemassa...
82
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
Et mene minnekään.
83
00:05:20,737 --> 00:05:22,280
Olet hyvässä kunnossa kirjailijaksi.
84
00:05:24,866 --> 00:05:26,993
Koska olet stunt-näyttelijä.
85
00:05:28,661 --> 00:05:30,663
Sazzin suojatti.
86
00:05:34,292 --> 00:05:36,210
Varastit hänen kässärinsä ja tapoit hänet.
87
00:05:36,210 --> 00:05:38,212
Uskomatonta,
että joudun tappamaan sinutkin.
88
00:05:38,212 --> 00:05:40,381
Minun piti tappaa vain Sazz,
mutta nyt joudun
89
00:05:40,381 --> 00:05:42,800
ampumaan, tukahduttamaan. Loputon kierre.
90
00:05:42,800 --> 00:05:44,761
Myönnät siis tappaneesi Glenin.
91
00:05:45,595 --> 00:05:46,596
En halunnut.
92
00:05:47,263 --> 00:05:51,184
En edes halua, mutta hän olisi
pian tajunnut, miksi näytän tutulta.
93
00:05:51,184 --> 00:05:53,978
Kamalaa, että ammuin
vahingossa Zach Galifianakista.
94
00:05:54,979 --> 00:05:56,189
Hän on hauska Kauheassa kankkusessa.
95
00:05:56,189 --> 00:05:58,274
Älä vittu liiku, Mabel!
96
00:05:59,901 --> 00:06:00,902
Hyvä on.
97
00:06:02,904 --> 00:06:03,905
Hyvä on.
98
00:06:04,614 --> 00:06:07,742
Voit tappaa minut
99
00:06:07,742 --> 00:06:11,913
mutta joudut kirjoittamaan
kässärin uusiksi yksin.
100
00:06:14,207 --> 00:06:15,291
Tiedän, mitä teet.
101
00:06:15,958 --> 00:06:18,211
Yrität ostaa aikaa. En mene lankaan.
102
00:06:18,211 --> 00:06:21,923
En. Olet vastuussa tästä koko jutusta.
103
00:06:21,923 --> 00:06:23,007
Minä vain... Voinko...
104
00:06:25,802 --> 00:06:30,598
Kirjoitit, että Charles
kirjautuu AOL-palveluun.
105
00:06:30,598 --> 00:06:33,851
- Koska hän on vanha.
- Ei. Olen opettanut häntä paremmin.
106
00:06:33,851 --> 00:06:36,938
Sitten Mabel sanoo:
107
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
"Sinulle on feiliä."
108
00:06:40,858 --> 00:06:42,527
Oletko varma tästä?
109
00:06:45,988 --> 00:06:46,989
Vittu.
110
00:06:48,908 --> 00:06:49,909
Hyvä on.
111
00:06:51,035 --> 00:06:52,995
Kirjoitamme kohtauksen,
sitten tapan sinut.
112
00:06:55,039 --> 00:06:56,374
Eikö pitäisi juosta Mabelin luo?
113
00:06:57,542 --> 00:07:01,003
Vaikka onkin kiva katsella,
kun tuijotat ikkunasta kuin sotaleski.
114
00:07:01,003 --> 00:07:02,088
Voi hyvä luoja.
115
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
Se oli yksi henkilö.
116
00:07:05,091 --> 00:07:06,717
{\an8}Ikkunalauta. Tuo ikkunalauta.
117
00:07:07,427 --> 00:07:09,095
{\an8}Se on ollut näkyvillä koko ajan.
118
00:07:09,095 --> 00:07:11,139
{\an8}Kuka helvetti kävelisi siinä?
119
00:07:11,139 --> 00:07:12,723
{\an8}Murhanhimoinen stunt-näyttelijä.
120
00:07:13,307 --> 00:07:15,059
{\an8}Siksi patterin päällä oli kengän jälki.
121
00:07:15,059 --> 00:07:17,145
{\an8}Siksi hän teki sen
kahdessatoista minuutissa.
122
00:07:17,145 --> 00:07:18,896
{\an8}Se on ainoa keino pelastaa Mabel.
123
00:07:18,896 --> 00:07:19,814
{\an8}Hetkinen, mitä?
124
00:07:19,814 --> 00:07:23,109
{\an8}Marshall sanoi, että hän tappaa Mabelin,
jos menemme ovelle.
125
00:07:23,109 --> 00:07:26,821
{\an8}Kävelemme siis ikkunalautaa pitkin
ja salakuljetamme hänet ulos.
126
00:07:26,821 --> 00:07:31,242
{\an8}Todella fiksua.
Hän ei huomaa, kun me tulemme ikkunasta.
127
00:07:31,242 --> 00:07:37,457
Voit unohtaa "me"-sanan, koska
Ollie Putnam ei kävele ikkunalaudalla.
128
00:07:37,457 --> 00:07:39,167
Minun on tehtävä tämä.
129
00:07:39,167 --> 00:07:42,295
En pelastanut Sazzia
mutta voin pelastaa Mabelin.
130
00:07:48,634 --> 00:07:51,095
Olemme todella korkealla.
131
00:07:53,473 --> 00:07:56,601
Voisitko mennä Vincen ikkunasta?
Se on vieressä.
132
00:07:59,061 --> 00:08:01,939
{\an8}Ensimmäinen hyvä ajatukseni
koko tämän jutun aikana.
133
00:08:02,565 --> 00:08:05,818
{\an8}Siihen meni neljä kautta,
mutta nyt olen vauhdissa.
134
00:08:08,529 --> 00:08:11,449
{\an8}Oliver, hääkatoksesi saapui.
Mihin laitamme sen?
135
00:08:11,449 --> 00:08:13,826
{\an8}Minulla on kiire,
joten saat hoitaa homman.
136
00:08:13,826 --> 00:08:18,498
{\an8}Luotan sinuun täysin, mutta
jos jokin menee pieleen, tuhoan sinut.
137
00:08:18,498 --> 00:08:20,917
{\an8}Mitä? Hän päästää vain murhaajia taloon.
138
00:08:20,917 --> 00:08:22,418
{\an8}Morsiameni on pihalla.
139
00:08:22,418 --> 00:08:23,753
{\an8}No niin, mennään.
140
00:08:23,753 --> 00:08:26,589
{\an8}Charles, menin naimisiin
tämän talon pihalla.
141
00:08:26,589 --> 00:08:28,508
- Keskellä yötä tähtien...
- Aivan.
142
00:08:28,508 --> 00:08:31,469
...ja suihkulähteen todistaessa.
Se tuo hyvää onnea.
143
00:08:31,469 --> 00:08:35,181
Sanoin jo, ettei anekdootit kiinnosta,
mutta mukavaa päivää.
144
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
{\an8}Tällä juhlitaan häitä.
Tästä tulee mukava päivä.
145
00:08:45,233 --> 00:08:46,359
Pääsit perille.
146
00:08:47,026 --> 00:08:49,111
Oliver, voi luoja. Sarjani.
147
00:08:49,111 --> 00:08:51,989
- En voi mennä naimisiin kanssasi.
- Mitä?
148
00:08:51,989 --> 00:08:56,577
Tuotanto siirtyy Uuteen Seelantiin,
koska se on algoritmin mukaan uudempi.
149
00:08:56,577 --> 00:09:01,749
Joten NORFBUNista tulee NZFBUN,
ja muutan ylihuomenna Uuteen Seelantiin.
150
00:09:01,749 --> 00:09:03,501
Voi luoja. Jutelkaa myöhemmin.
151
00:09:03,501 --> 00:09:05,753
Ehkä voit ottaa loparit.
152
00:09:05,753 --> 00:09:06,921
En voi.
153
00:09:06,921 --> 00:09:09,382
Minä voin muuttaa.
Naimisissa olevat tekevät niin.
154
00:09:09,382 --> 00:09:10,758
Mekin voimme tehdä.
155
00:09:10,758 --> 00:09:12,843
- Minne olet menossa?
- Selitän myöhemmin.
156
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
Mene asuntooni, lukitse ovi,
157
00:09:14,845 --> 00:09:16,472
äläkä avaa sitä kenellekään.
158
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
Ja rakastan sinua.
159
00:09:20,810 --> 00:09:22,895
Vasen edessä, ei oikea.
160
00:09:22,895 --> 00:09:25,731
- Noin.
- Tämä on vaikeampaa.
161
00:09:29,986 --> 00:09:30,987
Loistava ajoitus.
162
00:09:30,987 --> 00:09:34,907
- Aloitin treenaamisen. Tuletteko mukaan?
- Hän palkkasi minut valmentajakseen.
163
00:09:34,907 --> 00:09:37,618
- Käytämme ikkunaasi.
- Mabel on naapurissa tappajan vankina.
164
00:09:37,618 --> 00:09:39,579
- Voi luoja.
- Se on se käsikirjoittaja.
165
00:09:39,579 --> 00:09:41,372
Minähän sanoi, ettemme ole syyllisiä.
166
00:09:41,372 --> 00:09:44,250
Olemme lauma ihania kummajaisia,
jotka polttivat ruumiin.
167
00:09:44,250 --> 00:09:47,461
- Soitammeko poliisille?
- Älkää, tai hän tappaa Mabelin.
168
00:09:47,461 --> 00:09:49,922
En mene mukaan,
koska en ole hullu,
169
00:09:49,922 --> 00:09:54,302
mutta osallistun kepposeen
häiritsemällä häntä etuovella.
170
00:09:54,302 --> 00:09:57,346
Onko se eräänlainen ding-dong?
171
00:09:57,346 --> 00:09:59,390
Kyllä, Rudy. Hienoa.
172
00:09:59,390 --> 00:10:00,766
- Ding-dong.
- Charles.
173
00:10:00,766 --> 00:10:01,726
Odota.
174
00:10:01,726 --> 00:10:05,146
Jos putoat, älä mätkähdä
hääpaikkani päälle. Kaikki on vuokrattu.
175
00:10:15,197 --> 00:10:16,282
Hyvä on.
176
00:10:16,282 --> 00:10:17,408
No niin.
177
00:10:17,408 --> 00:10:18,492
Joo.
178
00:10:19,201 --> 00:10:20,202
Hyvin menee.
179
00:10:21,787 --> 00:10:22,788
Hyvin...
180
00:10:22,788 --> 00:10:23,873
Varo!
181
00:10:27,668 --> 00:10:30,046
Sazz. Sazz, tarvitsen sinua.
182
00:10:35,426 --> 00:10:36,594
No niin, Sazzin haamu,
183
00:10:37,386 --> 00:10:41,265
voit hypätä kehiin,
milloin vain. Milloin vain.
184
00:10:43,017 --> 00:10:44,101
En pysty tähän, Sazz.
185
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
En pysty tähän yksin.
186
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
Siksi minä olen tässä.
187
00:10:50,107 --> 00:10:53,778
Sano rehellisesti, oletko tässä,
koska muutan Uuteen Seelantiin?
188
00:10:54,737 --> 00:10:57,281
Tiedät, että yritän pelastaa Mabelin.
Mene siis takaisin.
189
00:10:57,281 --> 00:10:59,867
Ei, Charles, olet minulle korvaamaton.
190
00:10:59,867 --> 00:11:02,328
Ja haluan elää.
191
00:11:02,328 --> 00:11:03,788
Joten mene.
192
00:11:07,208 --> 00:11:08,417
En voi liikuttaa jalkojani.
193
00:11:08,417 --> 00:11:11,545
Koska katsot alas varmaan kuolemaan.
194
00:11:12,171 --> 00:11:13,756
Tehdään tämä kasvot seinään päin.
195
00:11:15,049 --> 00:11:16,717
Ehdotatko, että käännymme?
196
00:11:17,218 --> 00:11:18,719
Olemme taivaalla.
197
00:11:18,719 --> 00:11:21,055
Charles, Mabel on tuon ikkunan takana.
198
00:11:21,055 --> 00:11:23,849
Menetit Sazzin,
emme voi menettää Mabeliakin.
199
00:11:24,642 --> 00:11:28,145
Joten tehdään se. Käännytään kolmosella.
200
00:11:28,771 --> 00:11:31,440
Yksi, kaksi, kolme.
201
00:11:31,440 --> 00:11:32,525
Käänny!
202
00:11:36,487 --> 00:11:37,655
No niin.
203
00:11:37,655 --> 00:11:38,739
Kyllä.
204
00:11:38,739 --> 00:11:42,118
Hienoa. Tanssimme merengueta loppumatkan.
205
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
Nyt ei ole oikea hetki tanssia.
206
00:11:45,329 --> 00:11:47,957
Aivan, mutta tajusin,
että se on häätanssini.
207
00:11:47,957 --> 00:11:50,126
Joten katso ja opi.
208
00:11:50,835 --> 00:11:52,128
Askel, veto.
209
00:11:52,712 --> 00:11:58,926
- Askel, veto.
- Askel, veto.
210
00:12:00,177 --> 00:12:01,554
Luulin, ettei minulla ole rytmitajua.
211
00:12:02,304 --> 00:12:07,518
Askel, veto.
212
00:12:08,519 --> 00:12:09,937
Mene, mene.
213
00:12:09,937 --> 00:12:12,356
...istu siinä ja keksi joku vitun idea...
214
00:12:12,982 --> 00:12:17,236
Olet täällä,
joten kuka hoitaa ding-dongin?
215
00:12:17,236 --> 00:12:19,780
Hei, täällä ystävälliset naapurisi
Rudy ja Vince.
216
00:12:19,780 --> 00:12:23,868
Tulimme lainaamaan sokeria. Kuten
ystävällisillä naapureilla on tapana.
217
00:12:24,702 --> 00:12:27,079
Mabel ei ole täällä juuri nyt.
218
00:12:27,079 --> 00:12:28,831
Tulkaa takaisin myöhemmin.
219
00:12:28,831 --> 00:12:30,332
Teemme sokerikanaa.
220
00:12:31,208 --> 00:12:35,755
Emme ole valmistaneet sitä aiemmin
ja mietimme, miten se onnistuu.
221
00:12:35,755 --> 00:12:38,674
Onko sinulla maissintähkää?
Tai pelkkää maissia?
222
00:12:38,674 --> 00:12:40,384
Tai pieniä suolakurkkuja?
223
00:12:40,384 --> 00:12:42,762
Suolakurkkuja tai "corbichoneja"?
224
00:12:42,762 --> 00:12:44,889
- Cornichons-kurkkuja.
- Cornichonseja.
225
00:12:45,473 --> 00:12:47,475
Meillä on nyt kiire.
226
00:12:48,058 --> 00:12:51,353
Kaikki kelpaa.
227
00:12:51,353 --> 00:12:53,314
Luojan kiitos, te tulitte.
228
00:12:53,314 --> 00:12:54,565
Puolikas banaani.
229
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
- Charles, emme mene sisään.
- Kahvinporoja.
230
00:12:56,650 --> 00:12:58,569
- Omenan siemenkota?
- Tanssi takaisin ulos.
231
00:12:58,569 --> 00:12:59,987
- Tällä ei ole ruokaa.
- Ei.
232
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
- En ymmärrä, mitä valmistatte.
- Hän tappoi Sazzin.
233
00:13:02,490 --> 00:13:04,325
Ei haittaa. Me vain katsomme.
234
00:13:04,325 --> 00:13:08,621
- Voimmeko tulla etsimään?
- Jättäkää meidät rauhaan.
235
00:13:09,330 --> 00:13:12,500
Haemme sorkkaraudan asunnostani.
236
00:13:12,500 --> 00:13:14,668
- Tulemme sisään.
- Keinolla millä hyvänsä.
237
00:13:14,668 --> 00:13:15,753
Tulemme sisään.
238
00:13:16,587 --> 00:13:17,755
Pudota ase.
239
00:13:19,256 --> 00:13:20,257
Mikä tuo on?
240
00:13:20,257 --> 00:13:24,678
Eva Longorian monitoimilaite.
Neljä eri asetusta voi tappaa sinut.
241
00:13:28,224 --> 00:13:29,391
Istu!
242
00:13:30,059 --> 00:13:31,852
Senkin tekopartainen paskiainen.
243
00:13:32,436 --> 00:13:33,562
Istu.
244
00:13:35,439 --> 00:13:36,774
Haluan tietää, miksi.
245
00:13:37,525 --> 00:13:38,609
Miksi tapoit Sazzin?
246
00:13:38,609 --> 00:13:40,986
Koska hän antoi sinulle potkut
stunt-roolista?
247
00:13:41,779 --> 00:13:44,198
Sazz kirjoitti Vain murhat -elokuvan.
248
00:13:45,616 --> 00:13:46,617
Kirjoittiko Sazz?
249
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
Varastitko kässärin häneltä?
250
00:13:48,285 --> 00:13:50,120
Halusin käsikirjoittajaksi.
251
00:13:50,120 --> 00:13:51,455
Tein kuten kuuluu.
252
00:13:51,455 --> 00:13:54,875
Yritin tienata rahaa lapsuuden traumallani
tekemällä siitä käsikirjoituksen.
253
00:13:55,459 --> 00:13:57,336
Ja minulla oli loistava trauma.
254
00:13:57,336 --> 00:14:01,507
Kuvitelkaa tämä: Metsästäjä-isä
pakottaa poikansa metsästäjäksi.
255
00:14:01,507 --> 00:14:05,469
Poika on mestariampuja,
mutta hän haluaa vain kirjoittaa.
256
00:14:06,262 --> 00:14:09,932
Kun hän lähtee Hollywoodiin,
isä antaa hänelle puoli vuotta aikaa
257
00:14:09,932 --> 00:14:13,394
ja sanoo: "Olet tappaja,
et käsikirjoittaja."
258
00:14:14,270 --> 00:14:16,814
Te katsoisitte sen, vai mitä?
259
00:14:16,814 --> 00:14:19,567
- Riippuu näyttelijöistä.
- Pitäisikö mennä elokuviin?
260
00:14:19,567 --> 00:14:22,194
En ole ehtinyt katsoa
edes Langalla-sarjaa.
261
00:14:22,194 --> 00:14:25,531
Halusin osoittaa hänen olevan väärässä,
mutta kässäristä ei kiinnostuttu.
262
00:14:25,531 --> 00:14:27,741
Se ei ole minun vikani.
Hollywood on rikki.
263
00:14:28,325 --> 00:14:31,453
Tämän minä ymmärrän.
Muutenhan minulla olisi läjä palkintoja.
264
00:14:31,453 --> 00:14:32,788
Seis.
265
00:14:33,706 --> 00:14:36,625
Olin valmis lopettamaan,
kun tapasin Sazzin.
266
00:14:36,625 --> 00:14:39,003
Hän oli kiltti minulle.
267
00:14:39,003 --> 00:14:41,547
Sazz oli kiltti kaikille.
268
00:14:42,798 --> 00:14:45,259
Ron Howardin tapauksen jälkeen,
269
00:14:45,259 --> 00:14:47,303
ja hän muuten ylireagoi.
270
00:14:47,928 --> 00:14:50,055
Sazz sanoi, että urani stunttina oli ohi,
271
00:14:50,055 --> 00:14:53,058
mutta voisin jatkaa kirjoittamista.
272
00:14:53,851 --> 00:14:56,896
Hän jopa tarjoutui lukemaan
viimeisimmän vedokseni.
273
00:14:56,896 --> 00:14:58,063
Toki.
274
00:14:59,023 --> 00:15:00,316
Taisin onnistua tällä kertaa.
275
00:15:01,567 --> 00:15:02,568
Rex.
276
00:15:02,568 --> 00:15:04,653
Sinä inspiroit minua.
277
00:15:04,653 --> 00:15:07,656
Sanasi herättävät minussa tunteita.
278
00:15:09,575 --> 00:15:12,077
Niin paljon, että minäkin yritin.
279
00:15:13,996 --> 00:15:15,664
Kirjoititko jotakin?
280
00:15:15,664 --> 00:15:18,918
Olet ainoa, joka tietää,
ja tämä on ainoa kappaleeni.
281
00:15:20,628 --> 00:15:24,465
Koska olemme kaksi herkkää kirjailijaa,
282
00:15:25,883 --> 00:15:27,009
niin lukisitko tämän?
283
00:15:29,386 --> 00:15:31,221
Odotukseni eivät olleet korkealla.
284
00:15:31,221 --> 00:15:33,390
Mitä Sazz muka tiesi kirjoittamisesta?
285
00:15:34,224 --> 00:15:35,309
Sitten aloin lukea,
286
00:15:36,226 --> 00:15:37,227
ja se oli hyvä.
287
00:15:38,270 --> 00:15:39,730
Helvetin hyvä.
288
00:15:39,730 --> 00:15:41,774
Paljon parempi kuin omat kirjoitukseni.
289
00:15:44,818 --> 00:15:45,819
Olet valmis.
290
00:15:50,074 --> 00:15:51,075
No?
291
00:15:51,617 --> 00:15:57,247
Siinä hetkessä olisin voinut olla ystävä
tai jotain aivan muuta.
292
00:15:57,247 --> 00:15:58,582
Tämä
293
00:15:59,083 --> 00:16:00,668
ei ole kovin hyvä.
294
00:16:01,710 --> 00:16:04,213
Mutta jokaisen on aloitettava jostakin.
295
00:16:04,713 --> 00:16:08,258
Miten Sazz osasi kirjoittaa
niin loistavasti ensi yrittämällä?
296
00:16:08,258 --> 00:16:09,635
Se ei ollut reilua.
297
00:16:09,635 --> 00:16:13,764
Voisin ottaa kopion, lukea tarkemmin
ja ehkä tehdä muutaman korjauksen.
298
00:16:13,764 --> 00:16:15,599
Ole hyvä. Se olisi hienoa.
299
00:16:16,809 --> 00:16:17,810
Se on vain...
300
00:16:19,561 --> 00:16:22,064
Tämä kokonaisuus.
Miten kiintynyt olet tähän?
301
00:16:22,064 --> 00:16:24,858
Joten keksin uuden nimen,
ja se oli vaikein osuus.
302
00:16:24,858 --> 00:16:28,612
Lopulta valitsin Marshall P. Popen.
Loistava nimi.
303
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
- Onko?
- Kuulostaa tuomarilta.
304
00:16:30,656 --> 00:16:33,450
Piti vain toimittaa
käsikirjoitus oikeille henkilöille.
305
00:16:33,450 --> 00:16:36,120
Lähetin sen kaikkialle.
Tiesin, että joku hyväksyisi sen.
306
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
Yritin vain saada agentin.
307
00:16:37,663 --> 00:16:40,541
En olisi ikinä uskonut,
että saisin elokuvasopimuksen.
308
00:16:41,333 --> 00:16:42,584
Ja sellaisella vauhdilla.
309
00:16:43,168 --> 00:16:44,211
Mutta Sazz sai tietää.
310
00:16:44,211 --> 00:16:47,506
Hän sai kässärin stunt-ystäviltä,
jotka halusivat mukaan elokuvaan.
311
00:16:47,506 --> 00:16:50,342
Olisi pitänyt arvata,
kun hän kutsui minut lasilliselle.
312
00:16:52,386 --> 00:16:53,387
Sisään.
313
00:17:02,563 --> 00:17:04,648
- Kiva parta, Rex.
- Kiitos.
314
00:17:05,983 --> 00:17:07,151
Käy istumaan.
315
00:17:17,870 --> 00:17:19,413
Vai kutsunko sinua Marshalliksi?
316
00:17:20,039 --> 00:17:21,206
{\an8}KIRJOITTANUT
317
00:17:21,206 --> 00:17:25,711
Epäiltyjen lista oli lyhyt,
mutta olit ainoa, jolle näytin kässärin.
318
00:17:25,711 --> 00:17:28,172
Sazz, tämä karkasi käsistä niin nopeasti.
319
00:17:28,172 --> 00:17:30,340
- Halusin kertoa sinulle, mutta...
- Et halunnut.
320
00:17:30,340 --> 00:17:33,052
Haukuit kässärin ja sitten varastit sen.
321
00:17:33,052 --> 00:17:34,678
Tiedät, että kestän iskuja.
322
00:17:34,678 --> 00:17:37,431
Olin menettää jalan
Poliisiopisto 7:n kuvauksissa.
323
00:17:38,223 --> 00:17:39,433
Mutta tämä.
324
00:17:40,350 --> 00:17:42,311
Tämä sattuu paljon enemmän.
325
00:17:43,437 --> 00:17:46,023
Soitan Bev Melonille, ja voimme...
326
00:17:46,023 --> 00:17:48,901
Bev mille? Keksitkö uusia valenimiä?
327
00:17:48,901 --> 00:17:50,277
Se on hänen oikea nimensä.
328
00:17:50,277 --> 00:17:54,323
Bev Melon Paramountilta
osti käsikirjoituksemme.
329
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
Tämä ei ole meidän.
330
00:18:02,206 --> 00:18:05,417
Tämä on minun.
En ole kertonut vielä edes Charlesille.
331
00:18:05,417 --> 00:18:08,295
Halusin pyytää häneltä lupaa
ennen myymistä.
332
00:18:09,505 --> 00:18:12,049
Ymmärrätkö,
millaisen sotkun olet aiheuttanut?
333
00:18:12,049 --> 00:18:17,179
Ymmärrän, mutta tämä elokuva on unelmani.
334
00:18:17,179 --> 00:18:18,347
Minullakin oli unelma.
335
00:18:19,139 --> 00:18:23,393
Unelmani oli myydä käsikirjoitus ja
rakentaa trampoliinipuisto New Jerseyyn.
336
00:18:23,393 --> 00:18:25,437
- Mikä?
- Sinä et vittu välitä.
337
00:18:26,188 --> 00:18:30,150
Sazz, jos kerrot tästä,
isäni eikä kukaan unohda tätä.
338
00:18:31,568 --> 00:18:35,280
En tiedä, mitä teen, jos tämä paljastuu.
339
00:18:39,076 --> 00:18:42,329
Rex, en luota sinuun enää.
340
00:18:43,705 --> 00:18:48,544
Lennän huomenna New Yorkiin katsomaan
Charlesin ensiesiintymistä Broadwaylla.
341
00:18:49,378 --> 00:18:51,004
Sen jälkeen tapaan hänet
342
00:18:51,004 --> 00:18:52,464
ja olen pahoillani
343
00:18:54,258 --> 00:18:55,342
mutta kerron hänelle.
344
00:18:55,843 --> 00:18:57,469
Voisitko olla kertomatta?
345
00:18:58,512 --> 00:18:59,596
Ulos!
346
00:19:00,180 --> 00:19:01,431
Mene!
347
00:19:10,566 --> 00:19:11,859
Olen pahoillani, Sazz.
348
00:19:13,443 --> 00:19:14,444
Samoin.
349
00:19:17,322 --> 00:19:21,034
Olisiko minun pitänyt antaa hänen
tuhota kaikki tekemäni työ?
350
00:19:22,703 --> 00:19:24,538
Sitten muistin Dudenoffin asunnon
351
00:19:26,290 --> 00:19:27,374
ja varasin yölennon.
352
00:19:32,337 --> 00:19:35,841
Sazz oli kirjoittanut sivujuonen
ensimmäiseen versioon.
353
00:19:35,841 --> 00:19:38,468
Se oli epäolennainen, joten poistin sen,
354
00:19:38,468 --> 00:19:42,181
mutta tiesin tyhjästä asunnosta
ja asunnon sisäänpääsykoodin.
355
00:20:02,784 --> 00:20:03,785
En pystynyt siihen.
356
00:20:04,745 --> 00:20:06,955
Ei hätää. Et ole tappaja.
357
00:20:07,456 --> 00:20:13,045
Et ole tappaja. Olet kirjailija.
358
00:20:13,045 --> 00:20:17,966
Olet kirjailija.
359
00:20:22,971 --> 00:20:24,431
En vittu ole.
360
00:20:26,642 --> 00:20:30,729
Mutta ehkä ollakseni kirjailija
361
00:20:31,855 --> 00:20:33,273
minun piti olla tappaja.
362
00:20:47,955 --> 00:20:49,122
Mutta hän ei kuollut.
363
00:20:50,749 --> 00:20:51,750
Oli ajateltava nopeasti.
364
00:20:53,168 --> 00:20:57,172
Olin hyvä stunt-näyttelijä,
koska en pelännyt korkeita paikkoja.
365
00:21:08,600 --> 00:21:09,977
ANNA
366
00:21:37,421 --> 00:21:39,089
Harmi, että tämä päättyi näin.
367
00:21:39,756 --> 00:21:40,757
Minä vain...
368
00:21:42,009 --> 00:21:43,135
Minä tarvitsen tätä.
369
00:21:45,429 --> 00:21:47,597
Missä on kässäri, jossa lukee nimesi?
370
00:21:48,849 --> 00:21:50,058
Hän nappaa sinut.
371
00:21:51,601 --> 00:21:53,770
Kuka?
372
00:21:54,438 --> 00:21:55,439
Minun
373
00:21:57,399 --> 00:21:58,400
paras
374
00:22:01,320 --> 00:22:02,321
ystäväni.
375
00:22:04,406 --> 00:22:06,491
{\an8}ANNA TULLA
376
00:22:09,077 --> 00:22:10,579
Katsoit, kun hän kuoli,
377
00:22:10,579 --> 00:22:13,373
ja heitit hänet roskakuiluun.
378
00:22:13,957 --> 00:22:15,500
Hänen viimeinen stunttinsa.
379
00:22:17,294 --> 00:22:18,754
Se on vibraattori-asetuksella.
380
00:22:18,754 --> 00:22:20,922
- Hitto, Eva Longoria.
- Charles, tee jotain.
381
00:22:25,093 --> 00:22:26,178
Oliver!
382
00:22:30,098 --> 00:22:33,810
Seuraavalla kerralla tappajamme
ei voi olla stunt-ammattilainen.
383
00:22:33,810 --> 00:22:35,062
Seuraavaa kertaa ei tule.
384
00:22:35,812 --> 00:22:38,732
Ehkä isäni oli oikeassa. Tämä on lahjani.
385
00:22:40,067 --> 00:22:43,278
Tervetuloa elokuvanne loppukohtaukseen.
386
00:22:55,123 --> 00:22:56,333
- Luoja.
- Mitä?
387
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
Mitä?
388
00:23:04,549 --> 00:23:05,759
Ei helvetissä.
389
00:23:24,653 --> 00:23:26,029
Miten pääsit asuntooni?
390
00:23:26,029 --> 00:23:27,114
En poistunut koskaan.
391
00:23:28,782 --> 00:23:30,909
Piileksitkö kaapissani kolme viikkoa?
392
00:23:30,909 --> 00:23:32,702
Ja salaisissa käytävissä.
393
00:23:32,702 --> 00:23:36,331
Odotin, että selvitätte jutun,
jotta voin kostaa.
394
00:23:36,832 --> 00:23:39,418
Charles, teimme sen yhdessä Sazzin vuoksi.
395
00:23:39,418 --> 00:23:43,004
Näen hyvin pienistä raoista
ja kaihtimien lävitse
396
00:23:43,004 --> 00:23:47,217
mutta olisin mieluummin
tappanut Marshallin lähietäisyydeltä.
397
00:23:47,217 --> 00:23:52,681
Lävistänyt hänen silmänsä teräaseella
ja pyörittänyt sitä.
398
00:23:53,890 --> 00:23:57,102
En tiedä, miten saat tuon
kuulostamaan kiihottavalta.
399
00:23:57,978 --> 00:23:59,062
Charles.
400
00:23:59,062 --> 00:24:05,318
Söin muuten popcornejasi piilossani.
Svaippaan sinulle kahdeksan taalaa.
401
00:24:05,318 --> 00:24:07,988
Olemme tasoissa,
koska sarjamurhasit sarjamurhaajamme.
402
00:24:07,988 --> 00:24:09,239
Otan hänet. Mennään.
403
00:24:10,407 --> 00:24:12,659
- Hyvästi, Jan.
- Nämä eivät ole hyvästit.
404
00:24:12,659 --> 00:24:15,162
Emme hyvästele. Olemme ikuisesti yhdessä.
405
00:24:18,707 --> 00:24:19,708
Hei.
406
00:24:20,417 --> 00:24:22,544
Olette kieltämättä söpö pari.
407
00:24:22,544 --> 00:24:25,881
Voi luoja. Tämä on outo hetki juhlia.
408
00:24:27,716 --> 00:24:29,885
Minulla tosin on yllättävä idea.
409
00:24:30,385 --> 00:24:34,014
- Eikö flirttailu ole epäkohteliasta?
- Kuka helvetti tietää?
410
00:24:34,014 --> 00:24:37,517
On epäkohteliasta sanoa sihteerille,
että hän näyttää kauniilta housuissa.
411
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
Tuollaista ei saa sanoa.
412
00:24:40,812 --> 00:24:44,816
Kehu laukkua.
Jos se ei liity kehoon, siitä saa tykätä.
413
00:24:45,400 --> 00:24:48,945
Ei jokaiselle sanomallesi sanalle.
414
00:24:49,613 --> 00:24:52,908
Onneksi teet tämän.
Yksinäisyys tekee sinusta omituisen.
415
00:24:53,492 --> 00:24:54,493
Kiitos?
416
00:24:54,493 --> 00:24:55,577
Ja poikki.
417
00:24:55,577 --> 00:24:56,661
Hyvä on.
418
00:24:56,661 --> 00:24:59,247
- Aiotko korskahdella noin?
- Hän korskahtelee.
419
00:24:59,247 --> 00:25:00,332
Totta.
420
00:25:00,332 --> 00:25:01,791
Voi raukkoja.
421
00:25:01,791 --> 00:25:05,128
He luulevat selvittävänsä
ainoastaan Tim Konon murhan.
422
00:25:05,128 --> 00:25:08,673
Eivätkä he tiedä,
että ruumiita tulee lisää.
423
00:25:08,673 --> 00:25:11,134
Sanoit taas, että Loretta murhataan.
424
00:25:11,134 --> 00:25:12,093
En sanonut...
425
00:25:12,093 --> 00:25:16,389
Aina, kun minulla on tärkeä hetki,
joku kuolee kiusatakseen minua.
426
00:25:16,389 --> 00:25:17,641
Loretta on kunnossa.
427
00:25:17,641 --> 00:25:21,645
- Hei, emmekö olekin mahtavia?
- Hyvältä näyttää.
428
00:25:21,645 --> 00:25:25,190
Hienoa. En ole kovinkaan ärsyyntynyt.
429
00:25:26,816 --> 00:25:30,320
Saitte kuulemma tappajan kiinni.
Ei olisi onnistunut ilman meitä.
430
00:25:30,320 --> 00:25:34,866
En tosin ole varma, mitä teimme,
mutta olihan meistä apua.
431
00:25:34,866 --> 00:25:37,285
Tiesin,
että Marshall oli surkea kirjottaja.
432
00:25:37,285 --> 00:25:40,705
Hän halusi hahmoni sanovan "ei"
jokaisen lauseen jälkeen.
433
00:25:40,705 --> 00:25:42,582
Se oli mahtavaa. Ei.
434
00:25:45,001 --> 00:25:47,629
Mabel, minulla on hyviä uutisia.
435
00:25:47,629 --> 00:25:50,048
Sovin suunnittelutapaamisen ensi viikolle.
436
00:25:50,048 --> 00:25:53,343
Toivottavasti olet miettinyt
loppukaneetteja.
437
00:25:53,343 --> 00:25:56,763
Kertoisin mieluummin
tarinan stunt-naisesta,
438
00:25:56,763 --> 00:25:59,933
joka omisti elämänsä
ystävänsä suojelemiselle
439
00:26:00,809 --> 00:26:05,021
ja joka kirjoitti tälle rakkauskirjeen
elokuvan muodossa.
440
00:26:05,021 --> 00:26:06,231
Aivan.
441
00:26:07,148 --> 00:26:10,360
Mutta algoritmimme tykkää
loppuhuipennuksista.
442
00:26:10,360 --> 00:26:12,612
En taida sopia tälle alalle.
443
00:26:13,572 --> 00:26:14,948
Hetkinen. Haloo?
444
00:26:16,992 --> 00:26:19,869
- Niin.
- Jatketaan kuvauksia.
445
00:26:20,453 --> 00:26:21,746
Anteeksi.
446
00:26:23,582 --> 00:26:24,916
Kuule,
447
00:26:24,916 --> 00:26:28,086
arvostan tätä elokuvaa
nyt aivan uudella tavalla.
448
00:26:28,086 --> 00:26:29,296
Sazz kirjoitti tämän.
449
00:26:30,589 --> 00:26:31,798
Charles.
450
00:26:36,511 --> 00:26:37,512
KÄSIKIRJOITTAJA
451
00:26:41,600 --> 00:26:44,853
{\an8}Harmi, että jäät tästä kaikesta paitsi.
452
00:26:44,853 --> 00:26:45,937
Niin.
453
00:26:46,813 --> 00:26:48,064
Olisi ollut mukavaa.
454
00:26:49,983 --> 00:26:51,526
Tämä taitaa olla tuolisi.
455
00:26:53,194 --> 00:26:55,196
Kiitos, ystävä.
456
00:27:01,911 --> 00:27:03,330
Oikeastaan kaipaan tuota.
457
00:27:05,832 --> 00:27:06,916
Pärjäsit hienosti.
458
00:27:08,084 --> 00:27:13,548
Tiedän, että minä kehun tässä itseäni,
mutta otan kohteliaisuuden vastaan.
459
00:27:21,431 --> 00:27:22,849
Tämä on ollut pitkä päivä.
460
00:27:24,184 --> 00:27:25,685
Annetaan hänen puhua itsekseen.
461
00:28:12,440 --> 00:28:13,566
Missä hän on?
462
00:28:13,566 --> 00:28:15,902
- Hän on tulossa.
- Tuossa tuokiossa.
463
00:28:15,902 --> 00:28:17,904
Ei, jotain on tapahtunut.
464
00:28:17,904 --> 00:28:19,656
- Oliver, voisitko...
- Oliver.
465
00:28:24,494 --> 00:28:26,830
Anteeksi, luulin nähneeni torakan.
466
00:28:54,524 --> 00:28:56,317
Anteeksi, menetimme ajantajun.
467
00:28:56,317 --> 00:28:58,153
- Vaihdoimme kuulumisia.
- Niin.
468
00:29:02,407 --> 00:29:03,408
Olet rakas.
469
00:29:19,382 --> 00:29:21,301
Elämäsi loppuun saakka...
470
00:29:21,843 --> 00:29:25,722
...ole mieheni, aviopuolisoni,
ystäväni, rakastajani.
471
00:29:51,748 --> 00:29:56,377
No niin. Pistimme pystyyn
kunnon esityksen, rva Putnam.
472
00:29:56,878 --> 00:29:58,755
Totta, rva Durkin-Putnam.
473
00:29:59,339 --> 00:30:00,882
Unohdit yhdysmerkkini.
474
00:30:02,383 --> 00:30:03,384
Unohdinko?
475
00:30:04,135 --> 00:30:05,762
En muuta ajattelekaan.
476
00:30:10,225 --> 00:30:15,063
Olet upein koskaan tuntemani mies.
477
00:30:15,563 --> 00:30:16,898
- Kyllä olet.
- Kiitos.
478
00:30:16,898 --> 00:30:20,568
Sait murhaajan kiinni
ja osaat tanssia merengueta.
479
00:30:20,568 --> 00:30:22,779
- Se on...
- Melkoinen yhdistelmä.
480
00:30:25,615 --> 00:30:26,783
Tässä.
481
00:30:26,783 --> 00:30:28,451
En voi...
482
00:30:29,619 --> 00:30:33,081
En voi kuvitella
vieväni sinua pois täältä.
483
00:30:33,081 --> 00:30:34,415
Mitä tarkoitat?
484
00:30:35,208 --> 00:30:37,210
Odotan pääseväni Uuteen Seelantiin
485
00:30:37,794 --> 00:30:39,045
kaikkien
486
00:30:40,255 --> 00:30:41,256
lampaiden keskelle.
487
00:30:42,090 --> 00:30:43,091
Mutta
488
00:30:44,342 --> 00:30:45,510
saan olla kanssasi.
489
00:30:47,428 --> 00:30:48,888
Mutta et heidän kanssaan.
490
00:31:00,400 --> 00:31:01,651
- Niin.
- Niin.
491
00:31:02,986 --> 00:31:05,655
Ollie,
saimme onnellisen loppumme, vai mitä?
492
00:31:05,655 --> 00:31:06,865
Kyllä.
493
00:31:06,865 --> 00:31:10,869
Suhteessamme
ei ole ollut mitään tavanomaista.
494
00:31:10,869 --> 00:31:14,122
Miksi se muuttuisi nyt?
495
00:31:18,209 --> 00:31:19,502
Puhutaan siitä illalla.
496
00:31:25,174 --> 00:31:27,385
Menivätkö Oliver ja Loretta jo ylös?
497
00:31:27,385 --> 00:31:29,387
Kyllä. Hän lähtee aikaisin aamulla,
498
00:31:29,387 --> 00:31:34,100
joten he nauttivat kuhertelusta,
kun se on vielä mahdollista.
499
00:31:34,934 --> 00:31:38,438
Kuvitellaan, että he soittavat
tunnuskappaleita pianolla.
500
00:31:38,438 --> 00:31:41,274
Minulla ja seuralaisellani oli hauskaa.
501
00:31:42,859 --> 00:31:43,818
Toitko tuhkat?
502
00:31:43,818 --> 00:31:45,403
Kyllä. Sazz rakasti häitä,
503
00:31:45,987 --> 00:31:48,364
mutta sanon tuhkille näkemiin.
504
00:31:48,364 --> 00:31:51,784
Sirottelen ne tontille,
jonne Sazz suunnitteli trampoliinipuistoa.
505
00:31:51,784 --> 00:31:53,620
Hän haluaisi varmasti päätyä sinne.
506
00:31:55,747 --> 00:31:56,831
Hra Savage?
507
00:31:57,665 --> 00:31:58,666
Nti Mora.
508
00:31:59,459 --> 00:32:01,711
Toivottavasti ei haittaa.
Etsin teitä yläkerrasta.
509
00:32:01,711 --> 00:32:04,631
Ovimies ei ollut paikalla,
joten kokeilin onneani.
510
00:32:05,131 --> 00:32:06,966
- Tunnemmeko sinut?
- Ette.
511
00:32:07,592 --> 00:32:09,385
Lähetän hissin takaisin alas,
512
00:32:10,094 --> 00:32:11,346
jos minua huvittaa.
513
00:32:14,557 --> 00:32:17,602
Haluan palkata teidät
etsimään mieheni. Hätätapaus.
514
00:32:18,269 --> 00:32:20,063
Emme ole etsiväfirma.
515
00:32:20,063 --> 00:32:25,735
Mieheni on Nicky Caccimelio tai oli,
jos uskoo uutisiin.
516
00:32:26,819 --> 00:32:28,613
Maksan erittäin hyvin.
517
00:32:28,613 --> 00:32:30,865
Tutkimme vain talon sisäisiä murhia.
518
00:32:31,449 --> 00:32:32,867
Nimemme mukaisesti.
519
00:32:32,867 --> 00:32:37,413
Nickyn kohtalo liittyy tähän rakennukseen.
520
00:32:37,413 --> 00:32:39,832
Olen pahoillani. Onnea etsintöihin.
521
00:32:40,625 --> 00:32:41,709
Olen pettynyt.
522
00:32:42,293 --> 00:32:46,172
Ajattelin, että voisitte tehdä sen,
mihin poliisi ei pystynyt
523
00:32:46,172 --> 00:32:49,258
ja mitä minun ei ole turvallista
tehdä yksin.
524
00:32:49,258 --> 00:32:51,552
Sofia Caccimelio.
525
00:32:53,012 --> 00:32:54,889
Soittakaa, jos muutatte mielenne.
526
00:33:03,731 --> 00:33:04,816
Melkoinen daami...
527
00:33:07,026 --> 00:33:08,903
Samalla tavalla kuten Judi Denchkin.
528
00:33:08,903 --> 00:33:10,113
Hyvin pelastettu.
529
00:33:14,283 --> 00:33:16,911
Tulethan muutaman viikon kuluttua?
530
00:33:16,911 --> 00:33:19,914
Ethän jätä minua ypöyksin
Uuteen Seelantiin?
531
00:33:20,915 --> 00:33:22,500
Et voi estää minua tulemasta.
532
00:33:26,004 --> 00:33:27,088
Anteeksi.
533
00:33:36,097 --> 00:33:37,348
Missä olet ollut?
534
00:34:01,456 --> 00:34:02,457
Rakastan sinua.
535
00:34:10,006 --> 00:34:13,384
Viimeisten kohtausten välkkyessä,
536
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
vastanaineiden
ja vangitun murhaajan keskellä,
537
00:34:18,097 --> 00:34:21,851
löysimme tiemme onnellisen loppuun.
538
00:34:22,351 --> 00:34:26,564
Ja selvisimme hääpäivästä ilman ruumista.
539
00:34:27,648 --> 00:34:29,442
Teemme siis jotain oikein.
540
00:34:34,572 --> 00:34:35,573
Kaunis päivä.
541
00:34:36,532 --> 00:34:38,326
Tunnetteko tuulenvireen?
542
00:34:38,326 --> 00:34:40,745
- Kiva nauttia tästä hetki.
- Totta.
543
00:34:41,537 --> 00:34:42,663
Hetkinen.
544
00:34:42,663 --> 00:34:43,748
Voi luoja.
545
00:34:46,042 --> 00:34:47,043
Lester?
546
00:34:47,835 --> 00:34:48,836
Lester!
547
00:34:49,337 --> 00:34:50,421
Soita hätänumeroon!
548
00:34:52,173 --> 00:34:53,174
Vo luoja.
549
00:34:54,217 --> 00:34:55,301
Lester!
550
00:34:56,552 --> 00:34:58,721
Ei, ei.
551
00:34:59,388 --> 00:35:01,641
- Voi luoja. Ei.
- Ei.
552
00:35:01,641 --> 00:35:03,059
Lester!
553
00:35:04,393 --> 00:35:06,020
Kiitos, että soititte hätänumeroon.
554
00:35:06,729 --> 00:35:09,816
Teitä ennen on 72 hätätapausta.
555
00:35:09,816 --> 00:35:10,983
Seitsemänkymmentäkaksi?
556
00:35:21,410 --> 00:35:22,411
ELÄINTEN DUUNIT
557
00:35:22,411 --> 00:35:24,497
YLLÄTTÄVIÄ TARINOITA
AHKERISTA OLENNOISTA
558
00:35:24,497 --> 00:35:26,040
LESTER - OVIMIES
559
00:36:06,372 --> 00:36:08,374
{\an8}Käännös: Katja-Maj Riikonen