1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Eerder in...
2
00:00:01,835 --> 00:00:04,838
We moeten je spreken.
- Ik dacht dat jullie commentaar hadden.
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,673
Iedereen zeurt over wijzigingen.
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,259
Elke versie die Marshall schrijft,
wordt slechter.
5
00:00:09,259 --> 00:00:12,095
Loretta en ik trouwen hier,
in het Arconia.
6
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
Sazz.
7
00:00:13,513 --> 00:00:16,307
Ik moet iets met je bespreken.
Het is een beetje gevoelig.
8
00:00:16,307 --> 00:00:18,059
Je weet niet wie het doelwit was?
9
00:00:18,059 --> 00:00:20,729
Degene die dit deed,
moet extreem fit zijn.
10
00:00:20,729 --> 00:00:23,440
Een begenadigde atleet
in de beste vorm van z'n leven.
11
00:00:23,440 --> 00:00:27,736
Sazz had het over een stuntman
bij een film die Project Ronkonkoma heet.
12
00:00:27,736 --> 00:00:32,073
Hij was haar protegé, maar hij had het
flink verknald en viel haar lastig.
13
00:00:32,073 --> 00:00:36,578
De enigen die weten wat er is gebeurd,
zijn Sazz, Glen en de regisseur.
14
00:00:36,578 --> 00:00:38,121
Hij is dood. Mijn Glen.
15
00:00:38,121 --> 00:00:40,790
Nicky Caccimelio is als vermist opgegeven.
16
00:00:40,790 --> 00:00:44,044
We hoorden dat er nogal een stommiteit was
bij Project Ronkonkoma.
17
00:00:44,044 --> 00:00:46,963
Die gast had het zo erg verpest
dat Sazz hem moest blacklisten.
18
00:00:46,963 --> 00:00:48,214
Wie was die protegé?
19
00:00:48,214 --> 00:00:49,591
Hier is hij.
20
00:00:49,591 --> 00:00:50,800
Dat lijkt op...
21
00:00:50,800 --> 00:00:54,137
Waarom staat op dit script
dat het is geschreven door Sazz Pataki?
22
00:00:56,014 --> 00:00:58,391
Charles (Oud)
SAZZ' PROTEGÉ IS MARSHALL P. POPE
23
00:01:03,229 --> 00:01:08,068
Een film is honderd mensen die samenwerken
om één verhaal te vertellen.
24
00:01:09,736 --> 00:01:12,030
Inderdaad, Kincaid.
Ik ben het, oom Brazzos.
25
00:01:12,030 --> 00:01:15,742
En ik kan dit onderzoek nog steeds
in een geheel nieuwe richting sturen.
26
00:01:15,742 --> 00:01:17,160
Stilstaan. Tik in.
27
00:01:17,827 --> 00:01:18,828
Tik in.
28
00:01:21,831 --> 00:01:23,124
En actie.
29
00:01:26,544 --> 00:01:28,004
Ik ben oké.
- Cut.
30
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
Controleer de beelden.
31
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Goed werk, Pataki.
32
00:01:36,096 --> 00:01:40,517
Iedereen in de crew heeft de taak
het verhaal te helpen vertellen.
33
00:01:41,392 --> 00:01:44,604
Sommigen vertellen het met muziek.
Sommigen met rekwisieten.
34
00:01:44,604 --> 00:01:48,358
Ik? Ik vertel het met osteoporose.
35
00:01:52,946 --> 00:01:56,658
{\an8}Soms klinkt het niet slecht om een verhaal
op de ouderwetse manier te vertellen...
36
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
{\an8}SCHRIJVER
37
00:01:58,785 --> 00:02:01,246
...zonder al m'n botten erbij te breken.
38
00:02:02,872 --> 00:02:04,499
{\an8}Maar waar te beginnen?
39
00:02:06,126 --> 00:02:09,629
Nou, ik neem aan dat het begint
met het vinden van je held.
40
00:02:09,629 --> 00:02:11,131
Sazz, ben je in orde?
41
00:02:11,840 --> 00:02:14,884
Helemaal goed, maat.
- Bedankt. Ik word slechter met hoogtes.
42
00:02:16,094 --> 00:02:18,179
Ik ben er voor je.
Maak je nergens druk om.
43
00:02:25,645 --> 00:02:28,648
Het bleek dat we allemaal Tim Kono zijn.
44
00:02:28,648 --> 00:02:30,483
Wanneer je je held mee op reis neemt...
45
00:02:30,483 --> 00:02:34,154
...in allerlei problemen brengt,
maar veilig thuis krijgt?
46
00:02:34,154 --> 00:02:36,364
Geschreven door Sazz Pataki
47
00:02:36,364 --> 00:02:37,699
Er is niets beter.
48
00:02:41,578 --> 00:02:45,165
Maar een gelukkig einde is
voor films en exotische massages.
49
00:02:45,665 --> 00:02:49,502
Het leven kan heel andere plannen hebben.
50
00:02:50,128 --> 00:02:53,840
Goed, de moordenaar is Rex Bailey
slash Marshall P. Pope...
51
00:02:53,840 --> 00:02:56,968
...slash de stuntman
slash de scriptschrijver slash...
52
00:02:56,968 --> 00:02:58,803
Wat is er verdomme gaande?
53
00:02:58,803 --> 00:03:01,431
Waar is de jonge?
We hebben een elastisch brein nodig.
54
00:03:01,431 --> 00:03:05,685
Ik sms'te Mabel zodra we het snapten,
maar ze reageert niet. Kijk.
55
00:03:05,685 --> 00:03:07,145
PROTEGÉ IS MARSHALL P. POPE
56
00:03:07,145 --> 00:03:10,607
Hoe krijg je dat accentje
op de E in protegé?
57
00:03:10,607 --> 00:03:13,193
Je drukt lang op de letter
waarop je het accent wilt...
58
00:03:13,193 --> 00:03:15,486
...en dan krijg je een lijst met opties.
59
00:03:15,486 --> 00:03:18,531
Dat meen je niet.
- Leuk, hè? Dat heeft Mabel me geleerd.
60
00:03:19,574 --> 00:03:24,287
Weet je, steeds als we een moord oplossen,
dient het volgende lijk zich aan.
61
00:03:24,287 --> 00:03:26,122
Als één moorddeur dichtgaat...
62
00:03:26,122 --> 00:03:29,834
...wordt iemand die we kennen
neergestoken, vergiftigd of doodgeschoten.
63
00:03:31,044 --> 00:03:32,712
Waarom zeg je zoiets?
64
00:03:33,463 --> 00:03:36,966
Je weet dat ik morgen trouw.
Loretta is onderweg naar het moordgebouw.
65
00:03:36,966 --> 00:03:39,260
Ik zei niet dat het Loretta werd.
66
00:03:39,260 --> 00:03:41,596
Dat zei je praktisch wel, Charles.
67
00:03:43,139 --> 00:03:46,935
Mijn god. Mijn bruid wordt
het volgende moordslachtoffer.
68
00:03:46,935 --> 00:03:48,186
Dat is zo ons.
69
00:03:48,186 --> 00:03:52,398
En dan te bedenken dat ik me tot nu
alleen druk maakte om onze eerste dans.
70
00:03:52,398 --> 00:03:56,861
En of Loretta en mij de tango zien dansen
te erotisch was voor de gasten.
71
00:03:58,738 --> 00:03:59,739
Het is van Mabel.
72
00:04:00,698 --> 00:04:05,578
{\an8}'Bel de politie of nader haar deur
en ik vermoord haar.'
73
00:05:08,474 --> 00:05:12,729
Aflevering tien - seizoen vier
74
00:05:12,729 --> 00:05:15,732
Excuseer je me even? Ik pak gewoon even...
75
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
Je gaat nergens heen.
76
00:05:20,737 --> 00:05:22,280
Je bent fit voor een schrijver.
77
00:05:24,866 --> 00:05:26,993
Omdat je een stuntman bent.
78
00:05:28,661 --> 00:05:30,663
Sazz' protegé.
79
00:05:34,292 --> 00:05:36,210
Je stal haar script en vermoordde haar.
80
00:05:36,210 --> 00:05:38,212
Niet te geloven dat ik jou ook moet doden.
81
00:05:38,212 --> 00:05:40,381
Het zou alleen Sazz zijn,
maar moet je nu zien.
82
00:05:40,381 --> 00:05:42,800
Scherpschutten, smoren.
Het houdt nooit op.
83
00:05:42,800 --> 00:05:44,761
Dus je geeft toe
dat je Glen hebt vermoord.
84
00:05:45,595 --> 00:05:46,596
Ik wilde het niet.
85
00:05:47,263 --> 00:05:51,184
Nooit, maar het was een kwestie van tijd
voor hij besefte waar hij me van kende.
86
00:05:51,184 --> 00:05:53,978
Ik haat dat ik Zach Galifianakis
per ongeluk neerschoot.
87
00:05:54,979 --> 00:05:58,274
Hij is zo grappig in The Hangover.
Geen beweging, Mabel.
88
00:06:04,614 --> 00:06:07,742
Nou, je kunt me vermoorden...
89
00:06:07,742 --> 00:06:11,913
...maar dan sta je er alleen voor
met het hele herschrijven.
90
00:06:14,207 --> 00:06:18,211
Ik weet wat je doet.
Je wilt tijd winnen. Daar trap ik niet in.
91
00:06:18,211 --> 00:06:23,007
Nee, jij hebt de controle
over dit hele ding. Ik ben alleen... Kan ik...
92
00:06:25,802 --> 00:06:31,641
Je laat Charles inloggen op AOL.
- Ja, omdat hij oud is.
93
00:06:31,641 --> 00:06:36,938
Nee, ik heb hem beter geleerd dan dat.
En dan laat je Mabel zeggen:
94
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
'Je hebt fail.'
95
00:06:40,858 --> 00:06:42,527
Wil je daar echt voor gaan?
96
00:06:48,908 --> 00:06:49,909
Prima.
97
00:06:51,035 --> 00:06:52,995
We maken de scène af en dan dood ik je.
98
00:06:55,039 --> 00:06:56,374
Moeten we er niet heen rennen?
99
00:06:57,542 --> 00:07:01,003
Niet dat ik niet graag zie hoe je
uit het raam staart als een oorlogsweduwe.
100
00:07:01,003 --> 00:07:02,088
Mijn god.
101
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
Het was wel één persoon.
102
00:07:05,091 --> 00:07:06,717
{\an8}De richel. Die richel.
103
00:07:07,427 --> 00:07:11,139
{\an8}Hij was al die tijd in het volle zicht.
- Wie klimt daar nou op?
104
00:07:11,139 --> 00:07:12,723
{\an8}Een moordzuchtige stuntman.
105
00:07:13,307 --> 00:07:17,145
{\an8}Zo kwam de schoenafdruk op de radiator.
Zo deed hij het in 12 minuten.
106
00:07:17,145 --> 00:07:19,814
{\an8}Alleen zo kunnen we Mabel redden.
- Wacht, wat?
107
00:07:19,814 --> 00:07:23,109
{\an8}Marshall zei dat hij Mabel vermoordt
als we naar de deur gaan.
108
00:07:23,109 --> 00:07:26,821
{\an8}Dus we lopen over de richel
en smokkelen haar naar buiten.
109
00:07:26,821 --> 00:07:31,242
{\an8}Dit is eigenlijk heel slim.
Hij ziet ons nooit aankomen door het raam.
110
00:07:31,242 --> 00:07:34,370
Oké, laat het woord 'ons' vallen...
111
00:07:34,370 --> 00:07:37,457
...want oude Ollie Putnam
gaat niet over een richel lopen.
112
00:07:37,457 --> 00:07:42,295
Ik moet dit doen. Ik heb Sazz niet gered,
maar ik kan Mabel redden.
113
00:07:48,634 --> 00:07:51,095
Oké, het is echt heel hoog.
114
00:07:53,473 --> 00:07:56,601
Wat als je vanaf Vince gaat?
Dat zit er pal naast.
115
00:07:59,061 --> 00:08:01,939
{\an8}Dat is je eerste goede voorstel
sinds dit hele ding is begonnen.
116
00:08:02,565 --> 00:08:05,818
{\an8}Het kostte vier seizoenen,
maar nu ben ik goed op dreef.
117
00:08:08,529 --> 00:08:11,449
{\an8}Oliver, je choepa is er.
Waar zetten we die?
118
00:08:11,449 --> 00:08:13,826
{\an8}Ik heb urgente zaken,
dus jij moet het overnemen.
119
00:08:13,826 --> 00:08:15,786
{\an8}Ik vertrouw je volledig...
120
00:08:15,786 --> 00:08:18,498
{\an8}...maar als je iets verkeerd doet,
vernietig ik je.
121
00:08:18,498 --> 00:08:20,917
{\an8}Wat? Hij laat constant moordenaars binnen.
122
00:08:20,917 --> 00:08:22,418
{\an8}M'n bruid is op de binnenhof.
123
00:08:23,836 --> 00:08:26,589
{\an8}Charles, ik ben getrouwd
op deze binnenhof.
124
00:08:26,589 --> 00:08:30,343
Midden in de nacht met alleen de sterren
en fontein als onze getuigen.
125
00:08:30,343 --> 00:08:31,469
Het brengt geluk.
126
00:08:31,469 --> 00:08:35,181
Toen ik hier introk, zei ik dat ik niet
aan anekdotes doe, maar fijne dag nog.
127
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
{\an8}Ik help een bruiloft.
Het wordt een fijne dag.
128
00:08:45,233 --> 00:08:46,359
Oké. Je bent er.
129
00:08:47,026 --> 00:08:49,111
Oliver, mijn god. M'n show.
130
00:08:49,111 --> 00:08:51,989
Ik denk niet dat ik met je kan trouwen.
- Wat?
131
00:08:51,989 --> 00:08:56,577
De productie gaat naar Nieuw-Zeeland
omdat het algoritme dat nieuwer vindt.
132
00:08:56,577 --> 00:09:01,749
Ja, dus Fabwum wordt Fabwumnz.
En ik moet overmorgen naar Nieuw-Zeeland.
133
00:09:01,749 --> 00:09:03,501
God. Haal me in wanneer het kan.
134
00:09:03,501 --> 00:09:05,753
Oké, misschien kun je gewoon stoppen?
135
00:09:05,753 --> 00:09:08,005
Ik kan niet stoppen.
- Dan verhuis ik.
136
00:09:08,005 --> 00:09:10,758
Getrouwde mensen verhuizen voor elkaar.
Dat doen we, oké?
137
00:09:10,758 --> 00:09:12,843
Waar ga je heen?
- Leg ik nog uit.
138
00:09:12,843 --> 00:09:16,472
Ga naar m'n woning, doe de deur op slot
en doe voor niemand open.
139
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
En ik hou van je.
140
00:09:20,810 --> 00:09:22,895
Oké, linkervoet voor, niet de rechter.
141
00:09:22,895 --> 00:09:24,647
Goed zo.
- Dat is moeilijker.
142
00:09:29,986 --> 00:09:33,406
Goede timing. Ik doe iets nieuws.
Het heet trainen. Zin om mee te doen?
143
00:09:33,406 --> 00:09:36,075
Hij vroeg me als trainer.
- We hebben je raam nodig.
144
00:09:36,075 --> 00:09:39,579
Mabel zit hiernaast vast met de dader.
Het is de filmschrijver, trouwens.
145
00:09:39,579 --> 00:09:41,372
Ik zei toch dat wij het niet waren?
146
00:09:41,372 --> 00:09:44,250
Wij zijn snoezige mafkezen
die een lijk hebben verbrand.
147
00:09:44,250 --> 00:09:47,461
Moeten we de politie bellen?
- Nee, dan vermoordt hij haar.
148
00:09:47,461 --> 00:09:49,922
Ik ga niet mee,
omdat ik niet krankzinnig ben...
149
00:09:49,922 --> 00:09:52,675
...maar ik draag bij
aan de streken van vandaag...
150
00:09:52,675 --> 00:09:54,302
...met een voordeurafleiding.
151
00:09:54,302 --> 00:09:57,346
'Voordeurafleiding.'
Is dat een soort dingdong?
152
00:09:57,346 --> 00:09:59,390
Inderdaad, Rudy. Heel goed.
153
00:09:59,390 --> 00:10:00,766
Dingdong.
- Charles.
154
00:10:00,766 --> 00:10:01,726
Wacht.
155
00:10:01,726 --> 00:10:05,146
Als je valt, draai je dan weg
van m'n bruiloft. Alles is gehuurd.
156
00:10:16,365 --> 00:10:17,408
Goed.
157
00:10:19,201 --> 00:10:20,202
Ik kan dit.
158
00:10:21,787 --> 00:10:22,788
Ik kan...
159
00:10:22,788 --> 00:10:23,873
Pas op.
160
00:10:27,668 --> 00:10:30,046
Sazz. Sazz, ik heb je nodig.
161
00:10:35,426 --> 00:10:36,594
Oké, geest van Sazz.
162
00:10:37,386 --> 00:10:41,265
Tik in wanneer je maar wilt.
Wanneer je maar wilt.
163
00:10:43,017 --> 00:10:44,101
Ik kan het niet, Sazz.
164
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
Ik kan het niet alleen.
165
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
Daarom ben ik hier.
166
00:10:50,107 --> 00:10:53,778
Zeg eens eerlijk. Sta je hier
omdat ik naar Nieuw-Zeeland ga?
167
00:10:54,737 --> 00:10:57,281
Ik denk dat je weet
dat ik Mabel wil redden. Dus ga terug.
168
00:10:57,281 --> 00:10:59,867
Nee, Charles, jij bent m'n ride or die.
169
00:10:59,867 --> 00:11:03,788
En ik heb een sterke voorkeur voor rijden.
Dus schuif. Schuif.
170
00:11:07,208 --> 00:11:08,417
M'n voeten willen niet.
171
00:11:08,417 --> 00:11:13,756
Ja, omdat je uitkijkt op een zekere dood.
We moeten dit naar de muur toe doen.
172
00:11:15,049 --> 00:11:16,717
Stel je voor dat we draaien?
173
00:11:17,218 --> 00:11:18,719
We zijn in de lucht.
174
00:11:18,719 --> 00:11:21,055
Charles, dat is Mabel door dat raam.
175
00:11:21,055 --> 00:11:23,849
Jij hebt Sazz verloren.
We kunnen haar niet ook verliezen.
176
00:11:24,642 --> 00:11:28,145
Dus hier gaan we dan, oké? Draai op drie.
177
00:11:28,771 --> 00:11:32,525
Eén, twee, drie. Draai.
178
00:11:38,823 --> 00:11:42,118
Uitstekend. De rest van de weg
doen we de merengue.
179
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
Voor mij voelt het niet
als een dansmoment.
180
00:11:45,329 --> 00:11:47,957
Ja, maar ik heb beseft
dat het m'n bruiloftsdans is.
181
00:11:47,957 --> 00:11:50,126
Dus kijk en leer.
182
00:11:50,835 --> 00:11:52,128
Stap, sleep.
183
00:11:52,712 --> 00:11:58,926
Stap, sleep.
184
00:12:00,177 --> 00:12:01,554
Ik dacht dat ik aritmisch was.
185
00:12:02,304 --> 00:12:07,518
Stap, sleep.
186
00:12:08,519 --> 00:12:09,937
Ga.
187
00:12:09,937 --> 00:12:12,356
...zit daar en verzint een verdomd idee...
188
00:12:12,982 --> 00:12:14,900
Wacht, als jij hier bent...
189
00:12:15,985 --> 00:12:17,236
...wie doet dan de dingdong?
190
00:12:17,236 --> 00:12:19,780
Hallo, je vriendelijke buren
Rudy en Vince hier.
191
00:12:19,780 --> 00:12:21,407
We willen suiker lenen.
192
00:12:21,407 --> 00:12:23,868
Zoals vriendelijke buren doen.
193
00:12:24,702 --> 00:12:28,831
Mabel is niet... Mabel is er nu niet.
Misschien kunnen jullie later terugkomen.
194
00:12:28,831 --> 00:12:30,332
We maken suikerkip.
195
00:12:31,208 --> 00:12:35,755
We hebben het nog nooit gemaakt.
We proberen alles wat misschien werkt.
196
00:12:35,755 --> 00:12:38,674
Heb je maiskolven? Of losse mais?
197
00:12:38,674 --> 00:12:42,762
Of... Wat zijn die kleine augurken?
Cocktail of 'corbichons'?
198
00:12:42,762 --> 00:12:44,889
Cornichons.
- Cornichons, ja.
199
00:12:45,473 --> 00:12:47,475
Jongens, we hebben het nogal druk.
200
00:12:48,058 --> 00:12:51,353
Alles wat je hebt,
is wat we eigenlijk zoeken.
201
00:12:51,353 --> 00:12:53,314
Godzijdank dat jullie er zijn.
202
00:12:53,314 --> 00:12:54,565
Ja, een halve banaan?
203
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
We gaan niet naar binnen.
- Koffieprut?
204
00:12:56,650 --> 00:12:58,569
Een klokhuis?
- Merengue naar buiten, nu.
205
00:12:58,569 --> 00:12:59,987
Er is hier geen eten.
- Nee.
206
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
Ik snap niet wat het wordt.
- Hij heeft Sazz vermoord.
207
00:13:02,490 --> 00:13:04,325
Dat geeft niet. We kijken wel even.
208
00:13:04,325 --> 00:13:06,410
Kan ik niet binnenkomen?
Dan kijken we rond.
209
00:13:06,410 --> 00:13:08,621
We zien wel wat er is.
- Laat ons toch met rust.
210
00:13:09,330 --> 00:13:10,372
We halen een koevoet.
211
00:13:10,372 --> 00:13:12,500
We gaan naar mij. We halen een koevoet.
212
00:13:12,500 --> 00:13:14,668
We komen binnen.
- Hoe dan ook, oké?
213
00:13:14,668 --> 00:13:15,753
We komen binnen.
214
00:13:16,587 --> 00:13:17,755
Laat het wapen vallen.
215
00:13:19,256 --> 00:13:20,257
Wat is dat?
216
00:13:20,257 --> 00:13:24,678
Eva Longoria's 19-in-1 multitool.
Zeker vier van de standen kunnen je doden.
217
00:13:28,224 --> 00:13:29,391
Oké, ga zitten.
218
00:13:30,059 --> 00:13:31,852
Nepbaardige schoft.
219
00:13:32,436 --> 00:13:33,562
Ga zitten.
220
00:13:35,439 --> 00:13:36,774
Ik moet weten waarom.
221
00:13:37,525 --> 00:13:40,986
Waarom zou je Sazz doden?
Omdat ze je blacklistte als stuntman?
222
00:13:41,779 --> 00:13:44,198
Sazz heeft
de Only Murders-film geschreven.
223
00:13:45,616 --> 00:13:48,285
Sazz, een schrijver?
- Stal je het script van haar?
224
00:13:48,285 --> 00:13:51,455
Zeg, ik probeerde schrijver te worden.
Ik deed wat je hoort te doen.
225
00:13:51,455 --> 00:13:54,875
Probeerde te verdienen aan m'n jeugdtrauma
door een scenario te schrijven.
226
00:13:55,459 --> 00:13:57,336
En ik had goed trauma.
227
00:13:57,336 --> 00:14:01,507
Stel je dit voor: een vader die jager is,
dwingt z'n zoon om ook jager te worden.
228
00:14:01,507 --> 00:14:05,469
En die knul kan perfect richten,
maar hij wil alleen maar schrijven.
229
00:14:06,262 --> 00:14:09,932
Als hij naar Hollywood vertrekt,
geeft z'n vader hem zes maanden.
230
00:14:09,932 --> 00:14:13,394
Zegt: 'Je bent een moordenaar,
geen schrijver.'
231
00:14:14,270 --> 00:14:16,814
Ik bedoel, kom op,
dat zou je kijken, toch?
232
00:14:16,814 --> 00:14:19,567
Hangt af van de casting.
- Moet ik ervoor naar de bios?
233
00:14:19,567 --> 00:14:22,194
Ik moet nog aan The Wire beginnen.
234
00:14:22,194 --> 00:14:25,531
Ik wilde z'n ongelijk bewijzen,
maar niemand wilde m'n script.
235
00:14:25,531 --> 00:14:27,741
Wat niet mijn fout is. Hollywood is kapot.
236
00:14:28,325 --> 00:14:31,453
Kijk, hier zie ik z'n punt.
Waarom heb ik anders geen EGOT?
237
00:14:31,453 --> 00:14:32,788
Halt.
238
00:14:33,706 --> 00:14:36,625
Ik stond op het punt het op te geven
toen ik Sazz ontmoette.
239
00:14:36,625 --> 00:14:41,547
Ze was de eerste die aardig tegen me was.
- Sazz was aardig tegen iedereen.
240
00:14:42,798 --> 00:14:47,303
Na het Ron Howard-incident...
En hij stelde zich aan, trouwens.
241
00:14:47,928 --> 00:14:50,055
...zei Sazz dat m'n stuntcarrière erop zat...
242
00:14:50,055 --> 00:14:53,058
...maar dat ik me weer
kon richten op het schrijven.
243
00:14:53,851 --> 00:14:56,896
Ze bood zelfs aan om de nieuwste versie
van m'n script te lezen.
244
00:14:56,896 --> 00:14:58,063
Goed.
245
00:14:59,023 --> 00:15:00,316
Ik denk dat dit 'm echt is.
246
00:15:01,567 --> 00:15:04,653
Rex. Man, je inspireert me.
247
00:15:04,653 --> 00:15:07,656
De manier waarop jouw woorden zorgen
dat ik dingen voel.
248
00:15:09,575 --> 00:15:12,077
Zo erg dat ik een poging heb gewaagd.
249
00:15:13,996 --> 00:15:15,664
Heb jij iets geschreven?
250
00:15:15,664 --> 00:15:18,918
Jij bent de enige die het weet.
M'n enige kopie.
251
00:15:20,628 --> 00:15:24,465
En in de geest van twee schrijvers
die zich kwetsbaar opstellen...
252
00:15:25,883 --> 00:15:27,009
Zou je het willen lezen?
253
00:15:29,386 --> 00:15:33,390
Ik had geen hoge verwachtingen.
Wat wist Sazz nou over schrijver zijn?
254
00:15:34,224 --> 00:15:35,309
Maar toen begon ik...
255
00:15:36,226 --> 00:15:37,227
...en het was goed.
256
00:15:38,270 --> 00:15:41,774
Echt verdomd goed. Zeker beter
dan alles wat ik ooit had geschreven.
257
00:15:44,818 --> 00:15:45,819
Je hebt het uit.
258
00:15:50,074 --> 00:15:51,075
En?
259
00:15:51,617 --> 00:15:54,495
Dat was het moment waarop ik
een vriend had kunnen zijn...
260
00:15:54,495 --> 00:15:57,247
...of een totaal andere kant op
had kunnen gaan.
261
00:15:57,247 --> 00:15:58,582
Het is...
262
00:15:59,083 --> 00:16:00,668
...niet heel goed.
263
00:16:01,710 --> 00:16:04,213
Maar iedereen moet ergens beginnen,
weet je?
264
00:16:04,713 --> 00:16:08,258
Hoe kon Sazz zoiets goeds schrijven
bij haar eerste poging?
265
00:16:08,258 --> 00:16:09,635
Het was niet eerlijk.
266
00:16:09,635 --> 00:16:11,804
Ik kan een kopie maken
en het nauwkeurig lezen...
267
00:16:11,804 --> 00:16:15,599
...om te zien of ik het iets kan verbeteren.
- Ja, alsjeblieft. Dat zou geweldig zijn.
268
00:16:16,809 --> 00:16:17,810
Het is gewoon de...
269
00:16:19,561 --> 00:16:22,064
Het is alles eraan.
Hoeveel hiervan wil je echt houden?
270
00:16:22,064 --> 00:16:24,858
Dus ik verzon een nieuwe naam,
wat het moeilijkste deel was.
271
00:16:24,858 --> 00:16:28,612
Uiteindelijk kwam ik uit
op Marshall P. Pope, een te gekke naam.
272
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
Is dat zo?
- Het klinkt als een rechter.
273
00:16:30,656 --> 00:16:33,450
Daarna moest het script alleen nog
in de juiste handen komen.
274
00:16:33,450 --> 00:16:36,120
Ik stuurde het overal heen.
Ik wist dat iemand zou happen.
275
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
Maar ik wilde alleen een agent.
276
00:16:37,663 --> 00:16:40,541
Ik had nooit gedacht
dat het groen licht zou krijgen.
277
00:16:41,333 --> 00:16:42,584
En snel zou worden gemaakt.
278
00:16:43,168 --> 00:16:46,088
Maar Sazz kwam erachter.
Ze kreeg het script van stuntvrienden...
279
00:16:46,088 --> 00:16:47,506
...die werk in de film wilden.
280
00:16:47,506 --> 00:16:50,342
Ik had het moeten weten
toen ze me voor een drankje vroeg.
281
00:16:52,386 --> 00:16:53,387
Kom binnen.
282
00:17:02,563 --> 00:17:04,648
Mooie baard, Rex.
- Bedankt.
283
00:17:05,983 --> 00:17:07,151
Ga zitten.
284
00:17:17,870 --> 00:17:19,413
Of moet ik je Marshall noemen?
285
00:17:21,040 --> 00:17:25,711
De lijst met verdachten was niet lang.
Jij was de enige die ik het script gaf.
286
00:17:25,711 --> 00:17:28,172
Sazz, dit is zo snel uit de hand gelopen.
287
00:17:28,172 --> 00:17:30,340
Ik wilde het zeggen, maar...
- Niet.
288
00:17:30,340 --> 00:17:33,052
Je zei dat het slecht was
en toen stal je het van me.
289
00:17:33,052 --> 00:17:34,678
Je weet dat ik klappen kan vangen.
290
00:17:34,678 --> 00:17:37,431
Ik verloor bijna een been
bij Police Academy 7.
291
00:17:38,223 --> 00:17:39,433
Maar dit?
292
00:17:40,350 --> 00:17:42,311
Dit doet veel meer pijn.
293
00:17:43,437 --> 00:17:48,901
Oké. Ik ga Bev Melon bellen en dan...
- Bev wat? Verzin je nu nieuwe nepnamen?
294
00:17:48,901 --> 00:17:52,529
Dat is haar echte naam.
Bev Melon van Paramount.
295
00:17:52,529 --> 00:17:54,323
Ze heeft ons script gekocht.
296
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
Dit is niet van ons.
297
00:18:02,206 --> 00:18:05,417
Dit is van mij.
Ik had het Charles nog niet eens verteld.
298
00:18:05,417 --> 00:18:08,295
Ik wilde z'n fiat
voor ik het überhaupt ging verkopen.
299
00:18:09,505 --> 00:18:12,049
Zie je wat je voor puinhoop hebt gemaakt?
300
00:18:12,049 --> 00:18:18,347
Ja, maar deze film is m'n droom.
- Ik had ook een droom.
301
00:18:19,139 --> 00:18:23,393
De droom om m'n script te verkopen
voor een trampolinepark in New Jersey.
302
00:18:23,393 --> 00:18:25,437
Een wat?
- Laat verdomme maar.
303
00:18:26,188 --> 00:18:27,564
Als je hier iets over zegt...
304
00:18:27,564 --> 00:18:30,150
...lijd ik gezichtsverlies bij m'n vader,
bij iedereen.
305
00:18:31,568 --> 00:18:35,280
Ik weet niet wat ik doe
als dit openbaar wordt.
306
00:18:38,826 --> 00:18:42,329
Rex, ik vertrouw je niet meer.
307
00:18:43,705 --> 00:18:48,544
Morgen vlieg ik naar New York
om Charles te zien debuteren op Broadway.
308
00:18:49,378 --> 00:18:52,464
En daarna zoek ik hem op en het spijt me...
309
00:18:54,258 --> 00:18:57,469
...maar ik moet het hem vertellen.
- Kun je dat alsjeblieft niet doen?
310
00:18:58,512 --> 00:18:59,596
Eruit.
311
00:19:00,180 --> 00:19:01,431
Ga.
312
00:19:10,566 --> 00:19:11,859
Het spijt me echt.
313
00:19:13,443 --> 00:19:14,444
Ja, mij ook.
314
00:19:17,322 --> 00:19:21,034
Wat moest ik dan? Haar alles
laten verpesten waarvoor ik had gewerkt?
315
00:19:22,703 --> 00:19:24,538
Toen herinnerde ik me
de Dudenoff-woning.
316
00:19:26,290 --> 00:19:27,374
Ik nam een nachtvlucht.
317
00:19:32,337 --> 00:19:35,841
Sazz had een heel subplot
in haar eerste versie.
318
00:19:35,841 --> 00:19:38,468
Irrelevant, vond ik.
Het was het eerste wat ik weghaalde.
319
00:19:38,468 --> 00:19:42,181
Maar ik wist dat er een lege woning was
en wat de code was om binnen te komen.
320
00:20:02,784 --> 00:20:03,785
Ik kon het niet.
321
00:20:04,745 --> 00:20:06,955
Het is oké. Je bent geen moordenaar.
322
00:20:07,456 --> 00:20:13,045
Je bent geen moordenaar.
Je bent een schrijver.
323
00:20:13,045 --> 00:20:17,966
Je bent een schrijver.
324
00:20:22,971 --> 00:20:24,431
Nee, dat ben ik verdomme niet.
325
00:20:26,642 --> 00:20:28,435
Maar misschien...
326
00:20:29,436 --> 00:20:33,273
Misschien moest ik een moordenaar worden
om een schrijver te zijn.
327
00:20:47,955 --> 00:20:49,122
Alleen was ze niet dood.
328
00:20:50,749 --> 00:20:51,750
Ik moest snel denken.
329
00:20:53,168 --> 00:20:57,172
Een reden waarom ik
een goede stuntman was? Geen hoogtevrees.
330
00:21:08,600 --> 00:21:09,977
TIK
331
00:21:37,421 --> 00:21:40,757
Het spijt me dat het zo moest eindigen.
Maar ik...
332
00:21:42,009 --> 00:21:43,135
Ik heb dit nodig.
333
00:21:45,429 --> 00:21:47,597
Waar is het script?
De versie met jouw naam?
334
00:21:48,849 --> 00:21:50,058
Hij gaat je pakken.
335
00:21:51,601 --> 00:21:53,770
Wie? Wie pakt me?
336
00:21:54,438 --> 00:21:55,439
M'n...
337
00:21:57,399 --> 00:21:58,400
...nummer...
338
00:22:01,320 --> 00:22:02,321
...één.
339
00:22:04,406 --> 00:22:06,491
{\an8}TIK IN
340
00:22:09,077 --> 00:22:10,579
Dus je keek toe hoe ze stierf...
341
00:22:10,579 --> 00:22:13,373
...en gooide haar
in de vuilkoker alsof ze afval was.
342
00:22:13,957 --> 00:22:15,500
Zie het als haar laatste stunt.
343
00:22:17,294 --> 00:22:18,754
Hij staat op de vibratorstand.
344
00:22:18,754 --> 00:22:20,922
Verdorie, Eva Longoria.
- Charles, doe het goed.
345
00:22:30,098 --> 00:22:33,810
Oké, laten we de volgende keer
geen stuntman als moordenaar hebben.
346
00:22:33,810 --> 00:22:35,062
Er is geen volgende keer.
347
00:22:35,812 --> 00:22:38,732
Misschien had m'n vader gelijk.
Dit is m'n talent.
348
00:22:40,067 --> 00:22:43,278
Dus welkom bij het einde van jullie film.
349
00:22:55,123 --> 00:22:56,333
God.
- Wat?
350
00:23:04,549 --> 00:23:05,759
Dat meen je verdomme niet.
351
00:23:24,653 --> 00:23:27,114
Hoe kwam je in m'n woning?
- Ik ben nooit weg geweest.
352
00:23:28,782 --> 00:23:32,702
Verstopte je je drie weken in m'n kast?
- En de geheime passages.
353
00:23:32,702 --> 00:23:36,331
Ik wachtte tot je de zaak had opgelost,
zodat ik wraak kon nemen.
354
00:23:36,832 --> 00:23:39,418
We deden het samen, Charles. Voor Sazz.
355
00:23:39,418 --> 00:23:43,004
Ik ben goed in door kleine kieren
en jaloezieën kijken...
356
00:23:43,004 --> 00:23:47,217
...maar ik had Marshall veel liever
van dichtbij uitgeschakeld, weet je?
357
00:23:47,217 --> 00:23:52,681
Hem in z'n oog gestoken met een jachtmes
en echt goed hebben geroerd.
358
00:23:53,890 --> 00:23:57,102
Ik weet echt niet
hoe je zulke woorden opwindend maakt.
359
00:23:57,978 --> 00:23:59,062
Charles.
360
00:23:59,062 --> 00:24:02,941
Trouwens, ik heb een deel van je popcorn
opgegeten terwijl ik me schuilhield.
361
00:24:03,567 --> 00:24:05,318
Ik maak acht dollar naar je over.
362
00:24:05,318 --> 00:24:07,988
We staan quitte, want jij hebt
de seriemoordenaar vermoord.
363
00:24:07,988 --> 00:24:09,239
Ik heb haar. We gaan.
364
00:24:10,407 --> 00:24:12,659
Vaarwel, Jan.
- Het is geen vaarwel, Charles.
365
00:24:12,659 --> 00:24:15,162
Dat is het met ons nooit.
Wij zijn het eindspel.
366
00:24:18,707 --> 00:24:22,544
Dag. Het is moeilijk te ontkennen
dat jullie een leuk stel zijn.
367
00:24:22,544 --> 00:24:25,881
God. Het voelt
als een ongemakkelijk moment om te vieren.
368
00:24:27,716 --> 00:24:29,885
Hoewel ik een ongewoon idee heb.
369
00:24:30,385 --> 00:24:32,971
Is flirten niet beledigend tegenwoordig?
370
00:24:32,971 --> 00:24:34,014
Wie weet het nog?
371
00:24:34,014 --> 00:24:37,517
Opeens mag je een secretaresse
niet meer zeggen dat die broek goed staat.
372
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
Nee. Op die hele zin.
373
00:24:40,812 --> 00:24:44,816
Complimenteer haar handtas.
Als ze het niet aan heeft, mag het.
374
00:24:45,400 --> 00:24:48,945
Nee. Wederom.
Op elk woord dat uit jouw mond komt.
375
00:24:49,613 --> 00:24:52,908
Ik ben blij dat je dit doet.
Het alleen-zijn maakt je een beetje raar.
376
00:24:53,492 --> 00:24:54,493
Dank je?
377
00:24:54,493 --> 00:24:55,577
En cut.
378
00:24:56,745 --> 00:24:59,247
Ga je zo proesten?
- Nou, hij doet het.
379
00:24:59,247 --> 00:25:00,332
Ja.
- Ik denk...
380
00:25:00,332 --> 00:25:05,128
Arme stakkers. Ze denken dat ze alleen
Tim Kono's moord hoeven op te lossen.
381
00:25:05,128 --> 00:25:08,673
Ze hebben geen idee
dat de lijken als vliegen blijven vallen.
382
00:25:08,673 --> 00:25:11,134
Nu zeg je weer
dat Loretta zal worden vermoord.
383
00:25:11,134 --> 00:25:12,093
Ik zei niet...
384
00:25:12,093 --> 00:25:16,389
Elke keer dat ik een groot moment heb,
gaat iemand dood, puur om mij te sarren.
385
00:25:16,389 --> 00:25:17,641
Loretta is in orde.
386
00:25:17,641 --> 00:25:20,560
Hé, jongens. Zijn we fantastisch of wat?
387
00:25:20,560 --> 00:25:21,645
Het was goed.
388
00:25:21,645 --> 00:25:25,190
Jullie doen het goed.
M'n mate van cringe is gelukkig laag.
389
00:25:26,816 --> 00:25:30,320
Ik hoorde dat jullie de dader hebben.
Dat was niet gelukt zonder ons.
390
00:25:30,320 --> 00:25:33,156
Hoewel ik niet helemaal zeker weet
wat we hebben gedaan...
391
00:25:33,156 --> 00:25:34,866
...maar het hielp dus wel.
392
00:25:34,866 --> 00:25:37,285
Ik wist dat die Marshall
een prutschrijver was.
393
00:25:37,285 --> 00:25:40,705
Hij wilde m'n personage
na elke zin 'not' laten zeggen.
394
00:25:40,705 --> 00:25:42,582
Ik vond het te gek. Not.
395
00:25:45,001 --> 00:25:50,048
Mabel, ik heb geweldig nieuws.
Ik heb onze pitch volgende week ingepland.
396
00:25:50,048 --> 00:25:53,343
Dus ik hoop dat je je ideeën
hebt uitgewerkt over de knoppen.
397
00:25:53,343 --> 00:25:56,763
Weet je wat? Ik vertel liever
het verhaal van een stuntvrouw...
398
00:25:56,763 --> 00:25:59,933
...die haar hele leven wijdde
aan haar vriend beschermen.
399
00:26:00,809 --> 00:26:05,021
Die een liefdesbrief aan hem schreef
in de vorm van een film.
400
00:26:05,021 --> 00:26:06,231
Juist.
401
00:26:07,148 --> 00:26:10,360
Maar het ding is dat ons algoritme
echt weg is van knoppen.
402
00:26:10,360 --> 00:26:12,612
Ik denk niet
dat ik thuishoor in deze industrie.
403
00:26:13,572 --> 00:26:14,948
Wacht heel even. Hallo?
404
00:26:16,992 --> 00:26:19,869
Ja.
- We moeten blijven filmen, mensen.
405
00:26:20,453 --> 00:26:21,746
Excuseer me.
406
00:26:23,582 --> 00:26:28,086
Weet je, ik waardeer deze film nu
op een heel andere manier.
407
00:26:28,086 --> 00:26:29,296
Sazz schreef dit.
408
00:26:35,427 --> 00:26:37,512
SCHRIJVER
409
00:26:41,600 --> 00:26:44,853
{\an8}Hé, het spijt me dat je dit allemaal mist.
410
00:26:46,813 --> 00:26:48,064
Zou leuk zijn geweest.
411
00:26:49,983 --> 00:26:51,526
Ik denk dat dit jouw stoel is.
412
00:26:53,194 --> 00:26:55,196
Nou, dank je, vriend.
413
00:27:01,911 --> 00:27:03,330
Eigenlijk mis ik dat ding.
414
00:27:05,832 --> 00:27:06,916
Je deed het goed.
415
00:27:08,084 --> 00:27:11,212
Ik weet dat dit betekent
dat ik mezelf zeg dat ik het goed deed...
416
00:27:12,213 --> 00:27:13,548
...maar ik accepteer het.
417
00:27:21,431 --> 00:27:22,849
Het was een lange dag.
418
00:27:24,184 --> 00:27:25,685
Laat hem tegen zichzelf praten.
419
00:28:12,440 --> 00:28:13,566
Oké, waar is ze?
420
00:28:13,566 --> 00:28:15,902
Ze komt eraan.
- Ja, elk moment.
421
00:28:15,902 --> 00:28:17,904
Nee, er is iets gebeurd.
422
00:28:24,494 --> 00:28:26,830
Sorry, ik dacht dat ik een kakkerlak zag.
423
00:28:54,524 --> 00:28:58,153
We verloren de tijd uit het oog.
- We hadden veel bij te praten.
424
00:29:02,407 --> 00:29:03,408
Hou van je.
425
00:29:19,382 --> 00:29:21,301
De rest van je leven...
426
00:29:21,843 --> 00:29:25,722
...wees m'n man, m'n echtgenoot,
m'n vriend, m'n minnaar.
427
00:29:51,748 --> 00:29:56,377
Nou, we hebben
een mooie show neergezet, mevrouw Putnam.
428
00:29:56,878 --> 00:29:58,755
Ja. Mevrouw Durkin-Putnam.
429
00:29:59,339 --> 00:30:00,882
Je vergat m'n streepje.
430
00:30:02,383 --> 00:30:03,384
Vergeten?
431
00:30:04,135 --> 00:30:05,762
Ik denk nergens anders aan.
432
00:30:10,225 --> 00:30:15,063
Je bent de buitengewoonste man
die ik ooit heb gekend.
433
00:30:15,563 --> 00:30:16,898
Echt waar.
- Dank je.
434
00:30:16,898 --> 00:30:20,568
Je hebt een moordenaar uitgeschakeld
en je kunt de merengue.
435
00:30:20,568 --> 00:30:22,779
Ik bedoel...
- Wat een combinatie.
436
00:30:25,615 --> 00:30:26,783
Hier is het.
437
00:30:26,783 --> 00:30:28,451
Ik kan het niet. Ik...
438
00:30:29,619 --> 00:30:33,081
Ik kan me niet voorstellen
dat ik je weghaal bij dit alles.
439
00:30:33,081 --> 00:30:34,415
Waar heb je het over?
440
00:30:35,208 --> 00:30:39,045
Ik kan niet wachten
om in Nieuw-Zeeland te zijn. Met alle...
441
00:30:40,255 --> 00:30:41,256
...schapen.
442
00:30:42,090 --> 00:30:43,091
Hoe dan ook.
443
00:30:44,342 --> 00:30:45,510
Ik ben bij jou.
444
00:30:47,428 --> 00:30:48,888
Maar niet bij hen.
445
00:31:02,986 --> 00:31:05,655
Ollie, we hebben
onze gelukkige afloop, hè?
446
00:31:05,655 --> 00:31:06,865
Jazeker.
447
00:31:06,865 --> 00:31:10,869
En niets in onze relatie is
ook maar vaag conventioneel geweest.
448
00:31:10,869 --> 00:31:14,122
Dus waarom zouden we nu beginnen?
449
00:31:18,209 --> 00:31:19,502
Praten we er later over?
450
00:31:25,174 --> 00:31:29,387
Zijn Oliver en Loretta al naar boven?
- Ja. Ze vertrekt morgenvroeg.
451
00:31:29,387 --> 00:31:34,100
Dus ik denk dat ze hun huwelijksreisdingen
doen zolang ze nog kunnen.
452
00:31:34,934 --> 00:31:38,438
Laten we doen alsof ze musicalnummers
op de piano spelen.
453
00:31:38,438 --> 00:31:41,274
Nou, m'n date en ik vonden het erg leuk.
454
00:31:42,859 --> 00:31:43,818
Had je de as bij je?
455
00:31:43,818 --> 00:31:48,364
Ja, Sazz was gek op bruiloften,
maar ik ga hier afscheid van nemen.
456
00:31:48,364 --> 00:31:51,784
Ik ga het uitstrooien op het terrein
dat Sazz wilde voor het trampolinepark.
457
00:31:51,784 --> 00:31:53,620
Ik denk dat ze daar graag zou eindigen.
458
00:31:55,747 --> 00:31:56,831
Meneer Savage?
459
00:31:57,665 --> 00:31:58,666
Mevrouw Mora.
460
00:31:59,459 --> 00:32:01,711
Ik hoop dat het oké is.
Ik was op zoek naar jullie.
461
00:32:01,711 --> 00:32:04,631
Er was geen portier aan het werk,
dus greep ik m'n kans.
462
00:32:05,131 --> 00:32:06,966
Sorry, kennen we jou?
463
00:32:07,592 --> 00:32:09,385
Ik stuur 'm voor je terug.
464
00:32:10,094 --> 00:32:11,346
Als ik er zin in heb.
465
00:32:14,557 --> 00:32:17,602
Ik wil jullie inhuren
om m'n man te vinden. Het is urgent.
466
00:32:18,269 --> 00:32:20,063
We zijn geen detectivebureau.
467
00:32:20,063 --> 00:32:25,735
M'n man is Nicky Caccimelio.
Of 'was', als je het nieuws gelooft.
468
00:32:26,819 --> 00:32:28,613
Ik betaal heel goed.
469
00:32:28,613 --> 00:32:30,865
We onderzoeken
alleen moorden in het gebouw.
470
00:32:31,449 --> 00:32:32,867
Het staat in de naam.
471
00:32:32,867 --> 00:32:37,413
Wat er met Nicky is gebeurd,
heeft alles met dit gebouw te maken.
472
00:32:37,413 --> 00:32:39,832
Het spijt me, maar succes.
473
00:32:40,625 --> 00:32:41,709
Ik ben teleurgesteld.
474
00:32:42,293 --> 00:32:46,172
Ik dacht dat jullie misschien konden doen
waar de politie niet toe in staat was...
475
00:32:46,172 --> 00:32:51,552
...en wat ik niet veilig alleen kan doen.
Sofia Caccimelio.
476
00:32:53,012 --> 00:32:54,889
Bel als jullie je bedenken.
477
00:33:03,731 --> 00:33:04,816
Wat een dame.
478
00:33:07,026 --> 00:33:10,113
Zoals Judi Dench een dame is, bedoel ik.
- Goede redding.
479
00:33:14,283 --> 00:33:16,911
Je komt wel, hè? Over een paar weken.
480
00:33:16,911 --> 00:33:19,914
Je laat me toch niet zitten
in Nieuw-Zeeland, hè?
481
00:33:20,915 --> 00:33:22,500
Je bent kiwi-wiet als je dat denkt.
482
00:33:36,097 --> 00:33:37,348
Waar was jij toch?
483
00:34:01,456 --> 00:34:02,457
Ik hou van je.
484
00:34:10,006 --> 00:34:13,384
Terwijl de laatste frames van ons seizoen
in de bios heen en weer flitsen...
485
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
...tussen pasgetrouwden
en een gevangen moordenaar...
486
00:34:18,097 --> 00:34:21,851
...wisten we op de een of andere manier
de weg naar een gelukkig einde te vinden.
487
00:34:22,351 --> 00:34:26,564
En een hele trouwdag
door te komen zonder een lijk.
488
00:34:27,648 --> 00:34:29,442
We doen vast iets goed.
489
00:34:34,572 --> 00:34:35,573
Prachtige dag.
490
00:34:36,532 --> 00:34:38,326
Voel dat briesje nou.
491
00:34:38,326 --> 00:34:40,745
Het is fijn om een moment te genieten.
492
00:34:41,537 --> 00:34:43,748
Wacht. Mijn god.
493
00:34:46,042 --> 00:34:47,043
Lester?
494
00:34:47,835 --> 00:34:48,836
Lester.
495
00:34:49,337 --> 00:34:50,421
Bel het alarmnummer.
496
00:35:04,393 --> 00:35:06,020
Bedankt voor uw oproep.
497
00:35:06,729 --> 00:35:09,816
Er zijn 72 noodgevallen voor u.
498
00:35:09,816 --> 00:35:10,983
Tweeënzeventig?
499
00:35:21,410 --> 00:35:22,411
DIERENBANEN
500
00:35:22,411 --> 00:35:24,497
Onverwachte verhalen
van hardwerkende wezens
501
00:35:24,497 --> 00:35:26,040
LESTER - PORTIER
502
00:36:06,372 --> 00:36:08,374
{\an8}Vertaling: E. Brevink