1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 Eerder in... 2 00:00:01,835 --> 00:00:04,838 We moeten je spreken. - Ik dacht dat jullie commentaar hadden. 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,673 Iedereen zeurt over wijzigingen. 4 00:00:06,673 --> 00:00:09,259 Elke versie die Marshall schrijft, wordt slechter. 5 00:00:09,259 --> 00:00:12,095 Loretta en ik trouwen hier, in het Arconia. 6 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 Sazz. 7 00:00:13,513 --> 00:00:16,307 Ik moet iets met je bespreken. Het is een beetje gevoelig. 8 00:00:16,307 --> 00:00:18,059 Je weet niet wie het doelwit was? 9 00:00:18,059 --> 00:00:20,729 Degene die dit deed, moet extreem fit zijn. 10 00:00:20,729 --> 00:00:23,440 Een begenadigde atleet in de beste vorm van z'n leven. 11 00:00:23,440 --> 00:00:27,736 Sazz had het over een stuntman bij een film die Project Ronkonkoma heet. 12 00:00:27,736 --> 00:00:32,073 Hij was haar protegé, maar hij had het flink verknald en viel haar lastig. 13 00:00:32,073 --> 00:00:36,578 De enigen die weten wat er is gebeurd, zijn Sazz, Glen en de regisseur. 14 00:00:36,578 --> 00:00:38,121 Hij is dood. Mijn Glen. 15 00:00:38,121 --> 00:00:40,790 Nicky Caccimelio is als vermist opgegeven. 16 00:00:40,790 --> 00:00:44,044 We hoorden dat er nogal een stommiteit was bij Project Ronkonkoma. 17 00:00:44,044 --> 00:00:46,963 Die gast had het zo erg verpest dat Sazz hem moest blacklisten. 18 00:00:46,963 --> 00:00:48,214 Wie was die protegé? 19 00:00:48,214 --> 00:00:49,591 Hier is hij. 20 00:00:49,591 --> 00:00:50,800 Dat lijkt op... 21 00:00:50,800 --> 00:00:54,137 Waarom staat op dit script dat het is geschreven door Sazz Pataki? 22 00:00:56,014 --> 00:00:58,391 Charles (Oud) SAZZ' PROTEGÉ IS MARSHALL P. POPE 23 00:01:03,229 --> 00:01:08,068 Een film is honderd mensen die samenwerken om één verhaal te vertellen. 24 00:01:09,736 --> 00:01:12,030 Inderdaad, Kincaid. Ik ben het, oom Brazzos. 25 00:01:12,030 --> 00:01:15,742 En ik kan dit onderzoek nog steeds in een geheel nieuwe richting sturen. 26 00:01:15,742 --> 00:01:17,160 Stilstaan. Tik in. 27 00:01:17,827 --> 00:01:18,828 Tik in. 28 00:01:21,831 --> 00:01:23,124 En actie. 29 00:01:26,544 --> 00:01:28,004 Ik ben oké. - Cut. 30 00:01:28,838 --> 00:01:30,173 Controleer de beelden. 31 00:01:31,007 --> 00:01:32,675 Goed werk, Pataki. 32 00:01:36,096 --> 00:01:40,517 Iedereen in de crew heeft de taak het verhaal te helpen vertellen. 33 00:01:41,392 --> 00:01:44,604 Sommigen vertellen het met muziek. Sommigen met rekwisieten. 34 00:01:44,604 --> 00:01:48,358 Ik? Ik vertel het met osteoporose. 35 00:01:52,946 --> 00:01:56,658 {\an8}Soms klinkt het niet slecht om een verhaal op de ouderwetse manier te vertellen... 36 00:01:56,658 --> 00:01:57,909 {\an8}SCHRIJVER 37 00:01:58,785 --> 00:02:01,246 ...zonder al m'n botten erbij te breken. 38 00:02:02,872 --> 00:02:04,499 {\an8}Maar waar te beginnen? 39 00:02:06,126 --> 00:02:09,629 Nou, ik neem aan dat het begint met het vinden van je held. 40 00:02:09,629 --> 00:02:11,131 Sazz, ben je in orde? 41 00:02:11,840 --> 00:02:14,884 Helemaal goed, maat. - Bedankt. Ik word slechter met hoogtes. 42 00:02:16,094 --> 00:02:18,179 Ik ben er voor je. Maak je nergens druk om. 43 00:02:25,645 --> 00:02:28,648 Het bleek dat we allemaal Tim Kono zijn. 44 00:02:28,648 --> 00:02:30,483 Wanneer je je held mee op reis neemt... 45 00:02:30,483 --> 00:02:34,154 ...in allerlei problemen brengt, maar veilig thuis krijgt? 46 00:02:34,154 --> 00:02:36,364 Geschreven door Sazz Pataki 47 00:02:36,364 --> 00:02:37,699 Er is niets beter. 48 00:02:41,578 --> 00:02:45,165 Maar een gelukkig einde is voor films en exotische massages. 49 00:02:45,665 --> 00:02:49,502 Het leven kan heel andere plannen hebben. 50 00:02:50,128 --> 00:02:53,840 Goed, de moordenaar is Rex Bailey slash Marshall P. Pope... 51 00:02:53,840 --> 00:02:56,968 ...slash de stuntman slash de scriptschrijver slash... 52 00:02:56,968 --> 00:02:58,803 Wat is er verdomme gaande? 53 00:02:58,803 --> 00:03:01,431 Waar is de jonge? We hebben een elastisch brein nodig. 54 00:03:01,431 --> 00:03:05,685 Ik sms'te Mabel zodra we het snapten, maar ze reageert niet. Kijk. 55 00:03:05,685 --> 00:03:07,145 PROTEGÉ IS MARSHALL P. POPE 56 00:03:07,145 --> 00:03:10,607 Hoe krijg je dat accentje op de E in protegé? 57 00:03:10,607 --> 00:03:13,193 Je drukt lang op de letter waarop je het accent wilt... 58 00:03:13,193 --> 00:03:15,486 ...en dan krijg je een lijst met opties. 59 00:03:15,486 --> 00:03:18,531 Dat meen je niet. - Leuk, hè? Dat heeft Mabel me geleerd. 60 00:03:19,574 --> 00:03:24,287 Weet je, steeds als we een moord oplossen, dient het volgende lijk zich aan. 61 00:03:24,287 --> 00:03:26,122 Als één moorddeur dichtgaat... 62 00:03:26,122 --> 00:03:29,834 ...wordt iemand die we kennen neergestoken, vergiftigd of doodgeschoten. 63 00:03:31,044 --> 00:03:32,712 Waarom zeg je zoiets? 64 00:03:33,463 --> 00:03:36,966 Je weet dat ik morgen trouw. Loretta is onderweg naar het moordgebouw. 65 00:03:36,966 --> 00:03:39,260 Ik zei niet dat het Loretta werd. 66 00:03:39,260 --> 00:03:41,596 Dat zei je praktisch wel, Charles. 67 00:03:43,139 --> 00:03:46,935 Mijn god. Mijn bruid wordt het volgende moordslachtoffer. 68 00:03:46,935 --> 00:03:48,186 Dat is zo ons. 69 00:03:48,186 --> 00:03:52,398 En dan te bedenken dat ik me tot nu alleen druk maakte om onze eerste dans. 70 00:03:52,398 --> 00:03:56,861 En of Loretta en mij de tango zien dansen te erotisch was voor de gasten. 71 00:03:58,738 --> 00:03:59,739 Het is van Mabel. 72 00:04:00,698 --> 00:04:05,578 {\an8}'Bel de politie of nader haar deur en ik vermoord haar.' 73 00:05:08,474 --> 00:05:12,729 Aflevering tien - seizoen vier 74 00:05:12,729 --> 00:05:15,732 Excuseer je me even? Ik pak gewoon even... 75 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 Je gaat nergens heen. 76 00:05:20,737 --> 00:05:22,280 Je bent fit voor een schrijver. 77 00:05:24,866 --> 00:05:26,993 Omdat je een stuntman bent. 78 00:05:28,661 --> 00:05:30,663 Sazz' protegé. 79 00:05:34,292 --> 00:05:36,210 Je stal haar script en vermoordde haar. 80 00:05:36,210 --> 00:05:38,212 Niet te geloven dat ik jou ook moet doden. 81 00:05:38,212 --> 00:05:40,381 Het zou alleen Sazz zijn, maar moet je nu zien. 82 00:05:40,381 --> 00:05:42,800 Scherpschutten, smoren. Het houdt nooit op. 83 00:05:42,800 --> 00:05:44,761 Dus je geeft toe dat je Glen hebt vermoord. 84 00:05:45,595 --> 00:05:46,596 Ik wilde het niet. 85 00:05:47,263 --> 00:05:51,184 Nooit, maar het was een kwestie van tijd voor hij besefte waar hij me van kende. 86 00:05:51,184 --> 00:05:53,978 Ik haat dat ik Zach Galifianakis per ongeluk neerschoot. 87 00:05:54,979 --> 00:05:58,274 Hij is zo grappig in The Hangover. Geen beweging, Mabel. 88 00:06:04,614 --> 00:06:07,742 Nou, je kunt me vermoorden... 89 00:06:07,742 --> 00:06:11,913 ...maar dan sta je er alleen voor met het hele herschrijven. 90 00:06:14,207 --> 00:06:18,211 Ik weet wat je doet. Je wilt tijd winnen. Daar trap ik niet in. 91 00:06:18,211 --> 00:06:23,007 Nee, jij hebt de controle over dit hele ding. Ik ben alleen... Kan ik... 92 00:06:25,802 --> 00:06:31,641 Je laat Charles inloggen op AOL. - Ja, omdat hij oud is. 93 00:06:31,641 --> 00:06:36,938 Nee, ik heb hem beter geleerd dan dat. En dan laat je Mabel zeggen: 94 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 'Je hebt fail.' 95 00:06:40,858 --> 00:06:42,527 Wil je daar echt voor gaan? 96 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Prima. 97 00:06:51,035 --> 00:06:52,995 We maken de scène af en dan dood ik je. 98 00:06:55,039 --> 00:06:56,374 Moeten we er niet heen rennen? 99 00:06:57,542 --> 00:07:01,003 Niet dat ik niet graag zie hoe je uit het raam staart als een oorlogsweduwe. 100 00:07:01,003 --> 00:07:02,088 Mijn god. 101 00:07:02,672 --> 00:07:04,132 Het was wel één persoon. 102 00:07:05,091 --> 00:07:06,717 {\an8}De richel. Die richel. 103 00:07:07,427 --> 00:07:11,139 {\an8}Hij was al die tijd in het volle zicht. - Wie klimt daar nou op? 104 00:07:11,139 --> 00:07:12,723 {\an8}Een moordzuchtige stuntman. 105 00:07:13,307 --> 00:07:17,145 {\an8}Zo kwam de schoenafdruk op de radiator. Zo deed hij het in 12 minuten. 106 00:07:17,145 --> 00:07:19,814 {\an8}Alleen zo kunnen we Mabel redden. - Wacht, wat? 107 00:07:19,814 --> 00:07:23,109 {\an8}Marshall zei dat hij Mabel vermoordt als we naar de deur gaan. 108 00:07:23,109 --> 00:07:26,821 {\an8}Dus we lopen over de richel en smokkelen haar naar buiten. 109 00:07:26,821 --> 00:07:31,242 {\an8}Dit is eigenlijk heel slim. Hij ziet ons nooit aankomen door het raam. 110 00:07:31,242 --> 00:07:34,370 Oké, laat het woord 'ons' vallen... 111 00:07:34,370 --> 00:07:37,457 ...want oude Ollie Putnam gaat niet over een richel lopen. 112 00:07:37,457 --> 00:07:42,295 Ik moet dit doen. Ik heb Sazz niet gered, maar ik kan Mabel redden. 113 00:07:48,634 --> 00:07:51,095 Oké, het is echt heel hoog. 114 00:07:53,473 --> 00:07:56,601 Wat als je vanaf Vince gaat? Dat zit er pal naast. 115 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 {\an8}Dat is je eerste goede voorstel sinds dit hele ding is begonnen. 116 00:08:02,565 --> 00:08:05,818 {\an8}Het kostte vier seizoenen, maar nu ben ik goed op dreef. 117 00:08:08,529 --> 00:08:11,449 {\an8}Oliver, je choepa is er. Waar zetten we die? 118 00:08:11,449 --> 00:08:13,826 {\an8}Ik heb urgente zaken, dus jij moet het overnemen. 119 00:08:13,826 --> 00:08:15,786 {\an8}Ik vertrouw je volledig... 120 00:08:15,786 --> 00:08:18,498 {\an8}...maar als je iets verkeerd doet, vernietig ik je. 121 00:08:18,498 --> 00:08:20,917 {\an8}Wat? Hij laat constant moordenaars binnen. 122 00:08:20,917 --> 00:08:22,418 {\an8}M'n bruid is op de binnenhof. 123 00:08:23,836 --> 00:08:26,589 {\an8}Charles, ik ben getrouwd op deze binnenhof. 124 00:08:26,589 --> 00:08:30,343 Midden in de nacht met alleen de sterren en fontein als onze getuigen. 125 00:08:30,343 --> 00:08:31,469 Het brengt geluk. 126 00:08:31,469 --> 00:08:35,181 Toen ik hier introk, zei ik dat ik niet aan anekdotes doe, maar fijne dag nog. 127 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 {\an8}Ik help een bruiloft. Het wordt een fijne dag. 128 00:08:45,233 --> 00:08:46,359 Oké. Je bent er. 129 00:08:47,026 --> 00:08:49,111 Oliver, mijn god. M'n show. 130 00:08:49,111 --> 00:08:51,989 Ik denk niet dat ik met je kan trouwen. - Wat? 131 00:08:51,989 --> 00:08:56,577 De productie gaat naar Nieuw-Zeeland omdat het algoritme dat nieuwer vindt. 132 00:08:56,577 --> 00:09:01,749 Ja, dus Fabwum wordt Fabwumnz. En ik moet overmorgen naar Nieuw-Zeeland. 133 00:09:01,749 --> 00:09:03,501 God. Haal me in wanneer het kan. 134 00:09:03,501 --> 00:09:05,753 Oké, misschien kun je gewoon stoppen? 135 00:09:05,753 --> 00:09:08,005 Ik kan niet stoppen. - Dan verhuis ik. 136 00:09:08,005 --> 00:09:10,758 Getrouwde mensen verhuizen voor elkaar. Dat doen we, oké? 137 00:09:10,758 --> 00:09:12,843 Waar ga je heen? - Leg ik nog uit. 138 00:09:12,843 --> 00:09:16,472 Ga naar m'n woning, doe de deur op slot en doe voor niemand open. 139 00:09:16,472 --> 00:09:17,557 En ik hou van je. 140 00:09:20,810 --> 00:09:22,895 Oké, linkervoet voor, niet de rechter. 141 00:09:22,895 --> 00:09:24,647 Goed zo. - Dat is moeilijker. 142 00:09:29,986 --> 00:09:33,406 Goede timing. Ik doe iets nieuws. Het heet trainen. Zin om mee te doen? 143 00:09:33,406 --> 00:09:36,075 Hij vroeg me als trainer. - We hebben je raam nodig. 144 00:09:36,075 --> 00:09:39,579 Mabel zit hiernaast vast met de dader. Het is de filmschrijver, trouwens. 145 00:09:39,579 --> 00:09:41,372 Ik zei toch dat wij het niet waren? 146 00:09:41,372 --> 00:09:44,250 Wij zijn snoezige mafkezen die een lijk hebben verbrand. 147 00:09:44,250 --> 00:09:47,461 Moeten we de politie bellen? - Nee, dan vermoordt hij haar. 148 00:09:47,461 --> 00:09:49,922 Ik ga niet mee, omdat ik niet krankzinnig ben... 149 00:09:49,922 --> 00:09:52,675 ...maar ik draag bij aan de streken van vandaag... 150 00:09:52,675 --> 00:09:54,302 ...met een voordeurafleiding. 151 00:09:54,302 --> 00:09:57,346 'Voordeurafleiding.' Is dat een soort dingdong? 152 00:09:57,346 --> 00:09:59,390 Inderdaad, Rudy. Heel goed. 153 00:09:59,390 --> 00:10:00,766 Dingdong. - Charles. 154 00:10:00,766 --> 00:10:01,726 Wacht. 155 00:10:01,726 --> 00:10:05,146 Als je valt, draai je dan weg van m'n bruiloft. Alles is gehuurd. 156 00:10:16,365 --> 00:10:17,408 Goed. 157 00:10:19,201 --> 00:10:20,202 Ik kan dit. 158 00:10:21,787 --> 00:10:22,788 Ik kan... 159 00:10:22,788 --> 00:10:23,873 Pas op. 160 00:10:27,668 --> 00:10:30,046 Sazz. Sazz, ik heb je nodig. 161 00:10:35,426 --> 00:10:36,594 Oké, geest van Sazz. 162 00:10:37,386 --> 00:10:41,265 Tik in wanneer je maar wilt. Wanneer je maar wilt. 163 00:10:43,017 --> 00:10:44,101 Ik kan het niet, Sazz. 164 00:10:44,935 --> 00:10:46,395 Ik kan het niet alleen. 165 00:10:49,023 --> 00:10:50,107 Daarom ben ik hier. 166 00:10:50,107 --> 00:10:53,778 Zeg eens eerlijk. Sta je hier omdat ik naar Nieuw-Zeeland ga? 167 00:10:54,737 --> 00:10:57,281 Ik denk dat je weet dat ik Mabel wil redden. Dus ga terug. 168 00:10:57,281 --> 00:10:59,867 Nee, Charles, jij bent m'n ride or die. 169 00:10:59,867 --> 00:11:03,788 En ik heb een sterke voorkeur voor rijden. Dus schuif. Schuif. 170 00:11:07,208 --> 00:11:08,417 M'n voeten willen niet. 171 00:11:08,417 --> 00:11:13,756 Ja, omdat je uitkijkt op een zekere dood. We moeten dit naar de muur toe doen. 172 00:11:15,049 --> 00:11:16,717 Stel je voor dat we draaien? 173 00:11:17,218 --> 00:11:18,719 We zijn in de lucht. 174 00:11:18,719 --> 00:11:21,055 Charles, dat is Mabel door dat raam. 175 00:11:21,055 --> 00:11:23,849 Jij hebt Sazz verloren. We kunnen haar niet ook verliezen. 176 00:11:24,642 --> 00:11:28,145 Dus hier gaan we dan, oké? Draai op drie. 177 00:11:28,771 --> 00:11:32,525 Eén, twee, drie. Draai. 178 00:11:38,823 --> 00:11:42,118 Uitstekend. De rest van de weg doen we de merengue. 179 00:11:43,285 --> 00:11:45,329 Voor mij voelt het niet als een dansmoment. 180 00:11:45,329 --> 00:11:47,957 Ja, maar ik heb beseft dat het m'n bruiloftsdans is. 181 00:11:47,957 --> 00:11:50,126 Dus kijk en leer. 182 00:11:50,835 --> 00:11:52,128 Stap, sleep. 183 00:11:52,712 --> 00:11:58,926 Stap, sleep. 184 00:12:00,177 --> 00:12:01,554 Ik dacht dat ik aritmisch was. 185 00:12:02,304 --> 00:12:07,518 Stap, sleep. 186 00:12:08,519 --> 00:12:09,937 Ga. 187 00:12:09,937 --> 00:12:12,356 ...zit daar en verzint een verdomd idee... 188 00:12:12,982 --> 00:12:14,900 Wacht, als jij hier bent... 189 00:12:15,985 --> 00:12:17,236 ...wie doet dan de dingdong? 190 00:12:17,236 --> 00:12:19,780 Hallo, je vriendelijke buren Rudy en Vince hier. 191 00:12:19,780 --> 00:12:21,407 We willen suiker lenen. 192 00:12:21,407 --> 00:12:23,868 Zoals vriendelijke buren doen. 193 00:12:24,702 --> 00:12:28,831 Mabel is niet... Mabel is er nu niet. Misschien kunnen jullie later terugkomen. 194 00:12:28,831 --> 00:12:30,332 We maken suikerkip. 195 00:12:31,208 --> 00:12:35,755 We hebben het nog nooit gemaakt. We proberen alles wat misschien werkt. 196 00:12:35,755 --> 00:12:38,674 Heb je maiskolven? Of losse mais? 197 00:12:38,674 --> 00:12:42,762 Of... Wat zijn die kleine augurken? Cocktail of 'corbichons'? 198 00:12:42,762 --> 00:12:44,889 Cornichons. - Cornichons, ja. 199 00:12:45,473 --> 00:12:47,475 Jongens, we hebben het nogal druk. 200 00:12:48,058 --> 00:12:51,353 Alles wat je hebt, is wat we eigenlijk zoeken. 201 00:12:51,353 --> 00:12:53,314 Godzijdank dat jullie er zijn. 202 00:12:53,314 --> 00:12:54,565 Ja, een halve banaan? 203 00:12:54,565 --> 00:12:56,650 We gaan niet naar binnen. - Koffieprut? 204 00:12:56,650 --> 00:12:58,569 Een klokhuis? - Merengue naar buiten, nu. 205 00:12:58,569 --> 00:12:59,987 Er is hier geen eten. - Nee. 206 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 Ik snap niet wat het wordt. - Hij heeft Sazz vermoord. 207 00:13:02,490 --> 00:13:04,325 Dat geeft niet. We kijken wel even. 208 00:13:04,325 --> 00:13:06,410 Kan ik niet binnenkomen? Dan kijken we rond. 209 00:13:06,410 --> 00:13:08,621 We zien wel wat er is. - Laat ons toch met rust. 210 00:13:09,330 --> 00:13:10,372 We halen een koevoet. 211 00:13:10,372 --> 00:13:12,500 We gaan naar mij. We halen een koevoet. 212 00:13:12,500 --> 00:13:14,668 We komen binnen. - Hoe dan ook, oké? 213 00:13:14,668 --> 00:13:15,753 We komen binnen. 214 00:13:16,587 --> 00:13:17,755 Laat het wapen vallen. 215 00:13:19,256 --> 00:13:20,257 Wat is dat? 216 00:13:20,257 --> 00:13:24,678 Eva Longoria's 19-in-1 multitool. Zeker vier van de standen kunnen je doden. 217 00:13:28,224 --> 00:13:29,391 Oké, ga zitten. 218 00:13:30,059 --> 00:13:31,852 Nepbaardige schoft. 219 00:13:32,436 --> 00:13:33,562 Ga zitten. 220 00:13:35,439 --> 00:13:36,774 Ik moet weten waarom. 221 00:13:37,525 --> 00:13:40,986 Waarom zou je Sazz doden? Omdat ze je blacklistte als stuntman? 222 00:13:41,779 --> 00:13:44,198 Sazz heeft de Only Murders-film geschreven. 223 00:13:45,616 --> 00:13:48,285 Sazz, een schrijver? - Stal je het script van haar? 224 00:13:48,285 --> 00:13:51,455 Zeg, ik probeerde schrijver te worden. Ik deed wat je hoort te doen. 225 00:13:51,455 --> 00:13:54,875 Probeerde te verdienen aan m'n jeugdtrauma door een scenario te schrijven. 226 00:13:55,459 --> 00:13:57,336 En ik had goed trauma. 227 00:13:57,336 --> 00:14:01,507 Stel je dit voor: een vader die jager is, dwingt z'n zoon om ook jager te worden. 228 00:14:01,507 --> 00:14:05,469 En die knul kan perfect richten, maar hij wil alleen maar schrijven. 229 00:14:06,262 --> 00:14:09,932 Als hij naar Hollywood vertrekt, geeft z'n vader hem zes maanden. 230 00:14:09,932 --> 00:14:13,394 Zegt: 'Je bent een moordenaar, geen schrijver.' 231 00:14:14,270 --> 00:14:16,814 Ik bedoel, kom op, dat zou je kijken, toch? 232 00:14:16,814 --> 00:14:19,567 Hangt af van de casting. - Moet ik ervoor naar de bios? 233 00:14:19,567 --> 00:14:22,194 Ik moet nog aan The Wire beginnen. 234 00:14:22,194 --> 00:14:25,531 Ik wilde z'n ongelijk bewijzen, maar niemand wilde m'n script. 235 00:14:25,531 --> 00:14:27,741 Wat niet mijn fout is. Hollywood is kapot. 236 00:14:28,325 --> 00:14:31,453 Kijk, hier zie ik z'n punt. Waarom heb ik anders geen EGOT? 237 00:14:31,453 --> 00:14:32,788 Halt. 238 00:14:33,706 --> 00:14:36,625 Ik stond op het punt het op te geven toen ik Sazz ontmoette. 239 00:14:36,625 --> 00:14:41,547 Ze was de eerste die aardig tegen me was. - Sazz was aardig tegen iedereen. 240 00:14:42,798 --> 00:14:47,303 Na het Ron Howard-incident... En hij stelde zich aan, trouwens. 241 00:14:47,928 --> 00:14:50,055 ...zei Sazz dat m'n stuntcarrière erop zat... 242 00:14:50,055 --> 00:14:53,058 ...maar dat ik me weer kon richten op het schrijven. 243 00:14:53,851 --> 00:14:56,896 Ze bood zelfs aan om de nieuwste versie van m'n script te lezen. 244 00:14:56,896 --> 00:14:58,063 Goed. 245 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 Ik denk dat dit 'm echt is. 246 00:15:01,567 --> 00:15:04,653 Rex. Man, je inspireert me. 247 00:15:04,653 --> 00:15:07,656 De manier waarop jouw woorden zorgen dat ik dingen voel. 248 00:15:09,575 --> 00:15:12,077 Zo erg dat ik een poging heb gewaagd. 249 00:15:13,996 --> 00:15:15,664 Heb jij iets geschreven? 250 00:15:15,664 --> 00:15:18,918 Jij bent de enige die het weet. M'n enige kopie. 251 00:15:20,628 --> 00:15:24,465 En in de geest van twee schrijvers die zich kwetsbaar opstellen... 252 00:15:25,883 --> 00:15:27,009 Zou je het willen lezen? 253 00:15:29,386 --> 00:15:33,390 Ik had geen hoge verwachtingen. Wat wist Sazz nou over schrijver zijn? 254 00:15:34,224 --> 00:15:35,309 Maar toen begon ik... 255 00:15:36,226 --> 00:15:37,227 ...en het was goed. 256 00:15:38,270 --> 00:15:41,774 Echt verdomd goed. Zeker beter dan alles wat ik ooit had geschreven. 257 00:15:44,818 --> 00:15:45,819 Je hebt het uit. 258 00:15:50,074 --> 00:15:51,075 En? 259 00:15:51,617 --> 00:15:54,495 Dat was het moment waarop ik een vriend had kunnen zijn... 260 00:15:54,495 --> 00:15:57,247 ...of een totaal andere kant op had kunnen gaan. 261 00:15:57,247 --> 00:15:58,582 Het is... 262 00:15:59,083 --> 00:16:00,668 ...niet heel goed. 263 00:16:01,710 --> 00:16:04,213 Maar iedereen moet ergens beginnen, weet je? 264 00:16:04,713 --> 00:16:08,258 Hoe kon Sazz zoiets goeds schrijven bij haar eerste poging? 265 00:16:08,258 --> 00:16:09,635 Het was niet eerlijk. 266 00:16:09,635 --> 00:16:11,804 Ik kan een kopie maken en het nauwkeurig lezen... 267 00:16:11,804 --> 00:16:15,599 ...om te zien of ik het iets kan verbeteren. - Ja, alsjeblieft. Dat zou geweldig zijn. 268 00:16:16,809 --> 00:16:17,810 Het is gewoon de... 269 00:16:19,561 --> 00:16:22,064 Het is alles eraan. Hoeveel hiervan wil je echt houden? 270 00:16:22,064 --> 00:16:24,858 Dus ik verzon een nieuwe naam, wat het moeilijkste deel was. 271 00:16:24,858 --> 00:16:28,612 Uiteindelijk kwam ik uit op Marshall P. Pope, een te gekke naam. 272 00:16:28,612 --> 00:16:30,656 Is dat zo? - Het klinkt als een rechter. 273 00:16:30,656 --> 00:16:33,450 Daarna moest het script alleen nog in de juiste handen komen. 274 00:16:33,450 --> 00:16:36,120 Ik stuurde het overal heen. Ik wist dat iemand zou happen. 275 00:16:36,120 --> 00:16:37,663 Maar ik wilde alleen een agent. 276 00:16:37,663 --> 00:16:40,541 Ik had nooit gedacht dat het groen licht zou krijgen. 277 00:16:41,333 --> 00:16:42,584 En snel zou worden gemaakt. 278 00:16:43,168 --> 00:16:46,088 Maar Sazz kwam erachter. Ze kreeg het script van stuntvrienden... 279 00:16:46,088 --> 00:16:47,506 ...die werk in de film wilden. 280 00:16:47,506 --> 00:16:50,342 Ik had het moeten weten toen ze me voor een drankje vroeg. 281 00:16:52,386 --> 00:16:53,387 Kom binnen. 282 00:17:02,563 --> 00:17:04,648 Mooie baard, Rex. - Bedankt. 283 00:17:05,983 --> 00:17:07,151 Ga zitten. 284 00:17:17,870 --> 00:17:19,413 Of moet ik je Marshall noemen? 285 00:17:21,040 --> 00:17:25,711 De lijst met verdachten was niet lang. Jij was de enige die ik het script gaf. 286 00:17:25,711 --> 00:17:28,172 Sazz, dit is zo snel uit de hand gelopen. 287 00:17:28,172 --> 00:17:30,340 Ik wilde het zeggen, maar... - Niet. 288 00:17:30,340 --> 00:17:33,052 Je zei dat het slecht was en toen stal je het van me. 289 00:17:33,052 --> 00:17:34,678 Je weet dat ik klappen kan vangen. 290 00:17:34,678 --> 00:17:37,431 Ik verloor bijna een been bij Police Academy 7. 291 00:17:38,223 --> 00:17:39,433 Maar dit? 292 00:17:40,350 --> 00:17:42,311 Dit doet veel meer pijn. 293 00:17:43,437 --> 00:17:48,901 Oké. Ik ga Bev Melon bellen en dan... - Bev wat? Verzin je nu nieuwe nepnamen? 294 00:17:48,901 --> 00:17:52,529 Dat is haar echte naam. Bev Melon van Paramount. 295 00:17:52,529 --> 00:17:54,323 Ze heeft ons script gekocht. 296 00:17:54,323 --> 00:17:57,785 Dit is niet van ons. 297 00:18:02,206 --> 00:18:05,417 Dit is van mij. Ik had het Charles nog niet eens verteld. 298 00:18:05,417 --> 00:18:08,295 Ik wilde z'n fiat voor ik het überhaupt ging verkopen. 299 00:18:09,505 --> 00:18:12,049 Zie je wat je voor puinhoop hebt gemaakt? 300 00:18:12,049 --> 00:18:18,347 Ja, maar deze film is m'n droom. - Ik had ook een droom. 301 00:18:19,139 --> 00:18:23,393 De droom om m'n script te verkopen voor een trampolinepark in New Jersey. 302 00:18:23,393 --> 00:18:25,437 Een wat? - Laat verdomme maar. 303 00:18:26,188 --> 00:18:27,564 Als je hier iets over zegt... 304 00:18:27,564 --> 00:18:30,150 ...lijd ik gezichtsverlies bij m'n vader, bij iedereen. 305 00:18:31,568 --> 00:18:35,280 Ik weet niet wat ik doe als dit openbaar wordt. 306 00:18:38,826 --> 00:18:42,329 Rex, ik vertrouw je niet meer. 307 00:18:43,705 --> 00:18:48,544 Morgen vlieg ik naar New York om Charles te zien debuteren op Broadway. 308 00:18:49,378 --> 00:18:52,464 En daarna zoek ik hem op en het spijt me... 309 00:18:54,258 --> 00:18:57,469 ...maar ik moet het hem vertellen. - Kun je dat alsjeblieft niet doen? 310 00:18:58,512 --> 00:18:59,596 Eruit. 311 00:19:00,180 --> 00:19:01,431 Ga. 312 00:19:10,566 --> 00:19:11,859 Het spijt me echt. 313 00:19:13,443 --> 00:19:14,444 Ja, mij ook. 314 00:19:17,322 --> 00:19:21,034 Wat moest ik dan? Haar alles laten verpesten waarvoor ik had gewerkt? 315 00:19:22,703 --> 00:19:24,538 Toen herinnerde ik me de Dudenoff-woning. 316 00:19:26,290 --> 00:19:27,374 Ik nam een nachtvlucht. 317 00:19:32,337 --> 00:19:35,841 Sazz had een heel subplot in haar eerste versie. 318 00:19:35,841 --> 00:19:38,468 Irrelevant, vond ik. Het was het eerste wat ik weghaalde. 319 00:19:38,468 --> 00:19:42,181 Maar ik wist dat er een lege woning was en wat de code was om binnen te komen. 320 00:20:02,784 --> 00:20:03,785 Ik kon het niet. 321 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 Het is oké. Je bent geen moordenaar. 322 00:20:07,456 --> 00:20:13,045 Je bent geen moordenaar. Je bent een schrijver. 323 00:20:13,045 --> 00:20:17,966 Je bent een schrijver. 324 00:20:22,971 --> 00:20:24,431 Nee, dat ben ik verdomme niet. 325 00:20:26,642 --> 00:20:28,435 Maar misschien... 326 00:20:29,436 --> 00:20:33,273 Misschien moest ik een moordenaar worden om een schrijver te zijn. 327 00:20:47,955 --> 00:20:49,122 Alleen was ze niet dood. 328 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 Ik moest snel denken. 329 00:20:53,168 --> 00:20:57,172 Een reden waarom ik een goede stuntman was? Geen hoogtevrees. 330 00:21:08,600 --> 00:21:09,977 TIK 331 00:21:37,421 --> 00:21:40,757 Het spijt me dat het zo moest eindigen. Maar ik... 332 00:21:42,009 --> 00:21:43,135 Ik heb dit nodig. 333 00:21:45,429 --> 00:21:47,597 Waar is het script? De versie met jouw naam? 334 00:21:48,849 --> 00:21:50,058 Hij gaat je pakken. 335 00:21:51,601 --> 00:21:53,770 Wie? Wie pakt me? 336 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 M'n... 337 00:21:57,399 --> 00:21:58,400 ...nummer... 338 00:22:01,320 --> 00:22:02,321 ...één. 339 00:22:04,406 --> 00:22:06,491 {\an8}TIK IN 340 00:22:09,077 --> 00:22:10,579 Dus je keek toe hoe ze stierf... 341 00:22:10,579 --> 00:22:13,373 ...en gooide haar in de vuilkoker alsof ze afval was. 342 00:22:13,957 --> 00:22:15,500 Zie het als haar laatste stunt. 343 00:22:17,294 --> 00:22:18,754 Hij staat op de vibratorstand. 344 00:22:18,754 --> 00:22:20,922 Verdorie, Eva Longoria. - Charles, doe het goed. 345 00:22:30,098 --> 00:22:33,810 Oké, laten we de volgende keer geen stuntman als moordenaar hebben. 346 00:22:33,810 --> 00:22:35,062 Er is geen volgende keer. 347 00:22:35,812 --> 00:22:38,732 Misschien had m'n vader gelijk. Dit is m'n talent. 348 00:22:40,067 --> 00:22:43,278 Dus welkom bij het einde van jullie film. 349 00:22:55,123 --> 00:22:56,333 God. - Wat? 350 00:23:04,549 --> 00:23:05,759 Dat meen je verdomme niet. 351 00:23:24,653 --> 00:23:27,114 Hoe kwam je in m'n woning? - Ik ben nooit weg geweest. 352 00:23:28,782 --> 00:23:32,702 Verstopte je je drie weken in m'n kast? - En de geheime passages. 353 00:23:32,702 --> 00:23:36,331 Ik wachtte tot je de zaak had opgelost, zodat ik wraak kon nemen. 354 00:23:36,832 --> 00:23:39,418 We deden het samen, Charles. Voor Sazz. 355 00:23:39,418 --> 00:23:43,004 Ik ben goed in door kleine kieren en jaloezieën kijken... 356 00:23:43,004 --> 00:23:47,217 ...maar ik had Marshall veel liever van dichtbij uitgeschakeld, weet je? 357 00:23:47,217 --> 00:23:52,681 Hem in z'n oog gestoken met een jachtmes en echt goed hebben geroerd. 358 00:23:53,890 --> 00:23:57,102 Ik weet echt niet hoe je zulke woorden opwindend maakt. 359 00:23:57,978 --> 00:23:59,062 Charles. 360 00:23:59,062 --> 00:24:02,941 Trouwens, ik heb een deel van je popcorn opgegeten terwijl ik me schuilhield. 361 00:24:03,567 --> 00:24:05,318 Ik maak acht dollar naar je over. 362 00:24:05,318 --> 00:24:07,988 We staan quitte, want jij hebt de seriemoordenaar vermoord. 363 00:24:07,988 --> 00:24:09,239 Ik heb haar. We gaan. 364 00:24:10,407 --> 00:24:12,659 Vaarwel, Jan. - Het is geen vaarwel, Charles. 365 00:24:12,659 --> 00:24:15,162 Dat is het met ons nooit. Wij zijn het eindspel. 366 00:24:18,707 --> 00:24:22,544 Dag. Het is moeilijk te ontkennen dat jullie een leuk stel zijn. 367 00:24:22,544 --> 00:24:25,881 God. Het voelt als een ongemakkelijk moment om te vieren. 368 00:24:27,716 --> 00:24:29,885 Hoewel ik een ongewoon idee heb. 369 00:24:30,385 --> 00:24:32,971 Is flirten niet beledigend tegenwoordig? 370 00:24:32,971 --> 00:24:34,014 Wie weet het nog? 371 00:24:34,014 --> 00:24:37,517 Opeens mag je een secretaresse niet meer zeggen dat die broek goed staat. 372 00:24:37,517 --> 00:24:40,312 Nee. Op die hele zin. 373 00:24:40,812 --> 00:24:44,816 Complimenteer haar handtas. Als ze het niet aan heeft, mag het. 374 00:24:45,400 --> 00:24:48,945 Nee. Wederom. Op elk woord dat uit jouw mond komt. 375 00:24:49,613 --> 00:24:52,908 Ik ben blij dat je dit doet. Het alleen-zijn maakt je een beetje raar. 376 00:24:53,492 --> 00:24:54,493 Dank je? 377 00:24:54,493 --> 00:24:55,577 En cut. 378 00:24:56,745 --> 00:24:59,247 Ga je zo proesten? - Nou, hij doet het. 379 00:24:59,247 --> 00:25:00,332 Ja. - Ik denk... 380 00:25:00,332 --> 00:25:05,128 Arme stakkers. Ze denken dat ze alleen Tim Kono's moord hoeven op te lossen. 381 00:25:05,128 --> 00:25:08,673 Ze hebben geen idee dat de lijken als vliegen blijven vallen. 382 00:25:08,673 --> 00:25:11,134 Nu zeg je weer dat Loretta zal worden vermoord. 383 00:25:11,134 --> 00:25:12,093 Ik zei niet... 384 00:25:12,093 --> 00:25:16,389 Elke keer dat ik een groot moment heb, gaat iemand dood, puur om mij te sarren. 385 00:25:16,389 --> 00:25:17,641 Loretta is in orde. 386 00:25:17,641 --> 00:25:20,560 Hé, jongens. Zijn we fantastisch of wat? 387 00:25:20,560 --> 00:25:21,645 Het was goed. 388 00:25:21,645 --> 00:25:25,190 Jullie doen het goed. M'n mate van cringe is gelukkig laag. 389 00:25:26,816 --> 00:25:30,320 Ik hoorde dat jullie de dader hebben. Dat was niet gelukt zonder ons. 390 00:25:30,320 --> 00:25:33,156 Hoewel ik niet helemaal zeker weet wat we hebben gedaan... 391 00:25:33,156 --> 00:25:34,866 ...maar het hielp dus wel. 392 00:25:34,866 --> 00:25:37,285 Ik wist dat die Marshall een prutschrijver was. 393 00:25:37,285 --> 00:25:40,705 Hij wilde m'n personage na elke zin 'not' laten zeggen. 394 00:25:40,705 --> 00:25:42,582 Ik vond het te gek. Not. 395 00:25:45,001 --> 00:25:50,048 Mabel, ik heb geweldig nieuws. Ik heb onze pitch volgende week ingepland. 396 00:25:50,048 --> 00:25:53,343 Dus ik hoop dat je je ideeën hebt uitgewerkt over de knoppen. 397 00:25:53,343 --> 00:25:56,763 Weet je wat? Ik vertel liever het verhaal van een stuntvrouw... 398 00:25:56,763 --> 00:25:59,933 ...die haar hele leven wijdde aan haar vriend beschermen. 399 00:26:00,809 --> 00:26:05,021 Die een liefdesbrief aan hem schreef in de vorm van een film. 400 00:26:05,021 --> 00:26:06,231 Juist. 401 00:26:07,148 --> 00:26:10,360 Maar het ding is dat ons algoritme echt weg is van knoppen. 402 00:26:10,360 --> 00:26:12,612 Ik denk niet dat ik thuishoor in deze industrie. 403 00:26:13,572 --> 00:26:14,948 Wacht heel even. Hallo? 404 00:26:16,992 --> 00:26:19,869 Ja. - We moeten blijven filmen, mensen. 405 00:26:20,453 --> 00:26:21,746 Excuseer me. 406 00:26:23,582 --> 00:26:28,086 Weet je, ik waardeer deze film nu op een heel andere manier. 407 00:26:28,086 --> 00:26:29,296 Sazz schreef dit. 408 00:26:35,427 --> 00:26:37,512 SCHRIJVER 409 00:26:41,600 --> 00:26:44,853 {\an8}Hé, het spijt me dat je dit allemaal mist. 410 00:26:46,813 --> 00:26:48,064 Zou leuk zijn geweest. 411 00:26:49,983 --> 00:26:51,526 Ik denk dat dit jouw stoel is. 412 00:26:53,194 --> 00:26:55,196 Nou, dank je, vriend. 413 00:27:01,911 --> 00:27:03,330 Eigenlijk mis ik dat ding. 414 00:27:05,832 --> 00:27:06,916 Je deed het goed. 415 00:27:08,084 --> 00:27:11,212 Ik weet dat dit betekent dat ik mezelf zeg dat ik het goed deed... 416 00:27:12,213 --> 00:27:13,548 ...maar ik accepteer het. 417 00:27:21,431 --> 00:27:22,849 Het was een lange dag. 418 00:27:24,184 --> 00:27:25,685 Laat hem tegen zichzelf praten. 419 00:28:12,440 --> 00:28:13,566 Oké, waar is ze? 420 00:28:13,566 --> 00:28:15,902 Ze komt eraan. - Ja, elk moment. 421 00:28:15,902 --> 00:28:17,904 Nee, er is iets gebeurd. 422 00:28:24,494 --> 00:28:26,830 Sorry, ik dacht dat ik een kakkerlak zag. 423 00:28:54,524 --> 00:28:58,153 We verloren de tijd uit het oog. - We hadden veel bij te praten. 424 00:29:02,407 --> 00:29:03,408 Hou van je. 425 00:29:19,382 --> 00:29:21,301 De rest van je leven... 426 00:29:21,843 --> 00:29:25,722 ...wees m'n man, m'n echtgenoot, m'n vriend, m'n minnaar. 427 00:29:51,748 --> 00:29:56,377 Nou, we hebben een mooie show neergezet, mevrouw Putnam. 428 00:29:56,878 --> 00:29:58,755 Ja. Mevrouw Durkin-Putnam. 429 00:29:59,339 --> 00:30:00,882 Je vergat m'n streepje. 430 00:30:02,383 --> 00:30:03,384 Vergeten? 431 00:30:04,135 --> 00:30:05,762 Ik denk nergens anders aan. 432 00:30:10,225 --> 00:30:15,063 Je bent de buitengewoonste man die ik ooit heb gekend. 433 00:30:15,563 --> 00:30:16,898 Echt waar. - Dank je. 434 00:30:16,898 --> 00:30:20,568 Je hebt een moordenaar uitgeschakeld en je kunt de merengue. 435 00:30:20,568 --> 00:30:22,779 Ik bedoel... - Wat een combinatie. 436 00:30:25,615 --> 00:30:26,783 Hier is het. 437 00:30:26,783 --> 00:30:28,451 Ik kan het niet. Ik... 438 00:30:29,619 --> 00:30:33,081 Ik kan me niet voorstellen dat ik je weghaal bij dit alles. 439 00:30:33,081 --> 00:30:34,415 Waar heb je het over? 440 00:30:35,208 --> 00:30:39,045 Ik kan niet wachten om in Nieuw-Zeeland te zijn. Met alle... 441 00:30:40,255 --> 00:30:41,256 ...schapen. 442 00:30:42,090 --> 00:30:43,091 Hoe dan ook. 443 00:30:44,342 --> 00:30:45,510 Ik ben bij jou. 444 00:30:47,428 --> 00:30:48,888 Maar niet bij hen. 445 00:31:02,986 --> 00:31:05,655 Ollie, we hebben onze gelukkige afloop, hè? 446 00:31:05,655 --> 00:31:06,865 Jazeker. 447 00:31:06,865 --> 00:31:10,869 En niets in onze relatie is ook maar vaag conventioneel geweest. 448 00:31:10,869 --> 00:31:14,122 Dus waarom zouden we nu beginnen? 449 00:31:18,209 --> 00:31:19,502 Praten we er later over? 450 00:31:25,174 --> 00:31:29,387 Zijn Oliver en Loretta al naar boven? - Ja. Ze vertrekt morgenvroeg. 451 00:31:29,387 --> 00:31:34,100 Dus ik denk dat ze hun huwelijksreisdingen doen zolang ze nog kunnen. 452 00:31:34,934 --> 00:31:38,438 Laten we doen alsof ze musicalnummers op de piano spelen. 453 00:31:38,438 --> 00:31:41,274 Nou, m'n date en ik vonden het erg leuk. 454 00:31:42,859 --> 00:31:43,818 Had je de as bij je? 455 00:31:43,818 --> 00:31:48,364 Ja, Sazz was gek op bruiloften, maar ik ga hier afscheid van nemen. 456 00:31:48,364 --> 00:31:51,784 Ik ga het uitstrooien op het terrein dat Sazz wilde voor het trampolinepark. 457 00:31:51,784 --> 00:31:53,620 Ik denk dat ze daar graag zou eindigen. 458 00:31:55,747 --> 00:31:56,831 Meneer Savage? 459 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Mevrouw Mora. 460 00:31:59,459 --> 00:32:01,711 Ik hoop dat het oké is. Ik was op zoek naar jullie. 461 00:32:01,711 --> 00:32:04,631 Er was geen portier aan het werk, dus greep ik m'n kans. 462 00:32:05,131 --> 00:32:06,966 Sorry, kennen we jou? 463 00:32:07,592 --> 00:32:09,385 Ik stuur 'm voor je terug. 464 00:32:10,094 --> 00:32:11,346 Als ik er zin in heb. 465 00:32:14,557 --> 00:32:17,602 Ik wil jullie inhuren om m'n man te vinden. Het is urgent. 466 00:32:18,269 --> 00:32:20,063 We zijn geen detectivebureau. 467 00:32:20,063 --> 00:32:25,735 M'n man is Nicky Caccimelio. Of 'was', als je het nieuws gelooft. 468 00:32:26,819 --> 00:32:28,613 Ik betaal heel goed. 469 00:32:28,613 --> 00:32:30,865 We onderzoeken alleen moorden in het gebouw. 470 00:32:31,449 --> 00:32:32,867 Het staat in de naam. 471 00:32:32,867 --> 00:32:37,413 Wat er met Nicky is gebeurd, heeft alles met dit gebouw te maken. 472 00:32:37,413 --> 00:32:39,832 Het spijt me, maar succes. 473 00:32:40,625 --> 00:32:41,709 Ik ben teleurgesteld. 474 00:32:42,293 --> 00:32:46,172 Ik dacht dat jullie misschien konden doen waar de politie niet toe in staat was... 475 00:32:46,172 --> 00:32:51,552 ...en wat ik niet veilig alleen kan doen. Sofia Caccimelio. 476 00:32:53,012 --> 00:32:54,889 Bel als jullie je bedenken. 477 00:33:03,731 --> 00:33:04,816 Wat een dame. 478 00:33:07,026 --> 00:33:10,113 Zoals Judi Dench een dame is, bedoel ik. - Goede redding. 479 00:33:14,283 --> 00:33:16,911 Je komt wel, hè? Over een paar weken. 480 00:33:16,911 --> 00:33:19,914 Je laat me toch niet zitten in Nieuw-Zeeland, hè? 481 00:33:20,915 --> 00:33:22,500 Je bent kiwi-wiet als je dat denkt. 482 00:33:36,097 --> 00:33:37,348 Waar was jij toch? 483 00:34:01,456 --> 00:34:02,457 Ik hou van je. 484 00:34:10,006 --> 00:34:13,384 Terwijl de laatste frames van ons seizoen in de bios heen en weer flitsen... 485 00:34:14,260 --> 00:34:16,929 ...tussen pasgetrouwden en een gevangen moordenaar... 486 00:34:18,097 --> 00:34:21,851 ...wisten we op de een of andere manier de weg naar een gelukkig einde te vinden. 487 00:34:22,351 --> 00:34:26,564 En een hele trouwdag door te komen zonder een lijk. 488 00:34:27,648 --> 00:34:29,442 We doen vast iets goed. 489 00:34:34,572 --> 00:34:35,573 Prachtige dag. 490 00:34:36,532 --> 00:34:38,326 Voel dat briesje nou. 491 00:34:38,326 --> 00:34:40,745 Het is fijn om een moment te genieten. 492 00:34:41,537 --> 00:34:43,748 Wacht. Mijn god. 493 00:34:46,042 --> 00:34:47,043 Lester? 494 00:34:47,835 --> 00:34:48,836 Lester. 495 00:34:49,337 --> 00:34:50,421 Bel het alarmnummer. 496 00:35:04,393 --> 00:35:06,020 Bedankt voor uw oproep. 497 00:35:06,729 --> 00:35:09,816 Er zijn 72 noodgevallen voor u. 498 00:35:09,816 --> 00:35:10,983 Tweeënzeventig? 499 00:35:21,410 --> 00:35:22,411 DIERENBANEN 500 00:35:22,411 --> 00:35:24,497 Onverwachte verhalen van hardwerkende wezens 501 00:35:24,497 --> 00:35:26,040 LESTER - PORTIER 502 00:36:06,372 --> 00:36:08,374 {\an8}Vertaling: E. Brevink