1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
Tidligere...
2
00:00:01,835 --> 00:00:04,838
- Marshall, vi må ta en prat.
- Jeg trodde det gjaldt manuset.
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,673
Alle har mast om omskrivinger.
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,259
Utkastene fra Marshall
blir verre og verre.
5
00:00:09,259 --> 00:00:12,095
Loretta og jeg
skal gifte oss her i Arconia.
6
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
Sazz!
7
00:00:13,513 --> 00:00:16,307
Må snakke med deg om noe.
Det er litt sensitivt.
8
00:00:16,307 --> 00:00:18,059
Dere vet ikke hvem målet var?
9
00:00:18,059 --> 00:00:23,440
Personen må ha vært ekstremt veltrent.
En dyktig idrettsmann i sitt livs form.
10
00:00:23,440 --> 00:00:27,736
Sazz snakket om en stuntmann
på en film som het Prosjekt Ronkonkoma.
11
00:00:27,736 --> 00:00:32,073
Han var hennes protesjé, men hadde lagd
masse rot, og han sjikanerte henne.
12
00:00:32,073 --> 00:00:36,578
De som vet hva som skjedde,
er Sazz, Glen og regissøren.
13
00:00:36,578 --> 00:00:40,790
- Min Glen er død.
- Nicky Caccimelio er meldt savnet.
14
00:00:40,790 --> 00:00:44,044
Vi hørte at noe gikk galt
på Prosjekt Ronkonkoma.
15
00:00:44,044 --> 00:00:46,963
Fyren dreit seg så jævlig ut
at Sazz måtte svarteliste ham.
16
00:00:46,963 --> 00:00:49,591
- Hvem var denne protesjéen?
- Her er han.
17
00:00:49,591 --> 00:00:50,800
Det ser ut som...
18
00:00:50,800 --> 00:00:54,137
Hvorfor står det at manuset
er skrevet av Sazz Pataki?
19
00:00:56,014 --> 00:00:58,391
SAZZ' PROTESJÉ ER MARSHALL P. POPE!
20
00:01:03,229 --> 00:01:08,068
En film er hundre mennesker som jobber
sammen for å fortelle én historie.
21
00:01:09,736 --> 00:01:12,030
Ja, Kincaid. Det er meg, onkel Brazzos,
22
00:01:12,030 --> 00:01:15,742
og jeg kan fortsatt sende etterforskningen
i en helt ny retning.
23
00:01:15,742 --> 00:01:18,828
- Stå stille. Ta over.
- Tar over.
24
00:01:20,413 --> 00:01:21,748
ONKEL BRAZZOS
25
00:01:21,748 --> 00:01:23,124
Og vær så god.
26
00:01:23,124 --> 00:01:24,334
DETEKTIV
27
00:01:26,544 --> 00:01:28,004
- Det gikk bra.
- Kutt!
28
00:01:28,838 --> 00:01:32,675
Sjekk kameraet. Godt jobbet, Pataki.
29
00:01:36,096 --> 00:01:40,517
Hver person i teamet
hjelper til med å fortelle historien.
30
00:01:41,392 --> 00:01:44,604
Noen forteller den med musikk.
Noen med rekvisitter.
31
00:01:44,604 --> 00:01:48,358
Jeg forteller den med beinskjørhet.
32
00:01:52,946 --> 00:01:56,658
{\an8}Iblant høres det ikke så dumt ut
å fortelle en historie på den gamle måten...
33
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
{\an8}MANUSFORFATTER
34
00:01:58,785 --> 00:02:01,246
...uten å brekke
alle knoklene mine underveis.
35
00:02:02,872 --> 00:02:09,629
{\an8}Men hvor begynner jeg?
Det begynner vel med å finne helten.
36
00:02:09,629 --> 00:02:11,131
Er alt i orden, Sazz?
37
00:02:11,840 --> 00:02:13,591
- Ja da, kompis.
- Takk.
38
00:02:13,591 --> 00:02:18,179
- Jeg takler høyder dårligere.
- Ikke tenk på det, dette ordner jeg.
39
00:02:25,645 --> 00:02:27,564
Vi er visst alle Tim Kono.
40
00:02:27,564 --> 00:02:28,648
BARE DRAP I BYGNINGEN
41
00:02:28,648 --> 00:02:32,235
Når du sender helten ut på reise,
gi ham all slags trøbbel,
42
00:02:32,235 --> 00:02:34,154
men få ham trygt hjem til slutt.
43
00:02:34,154 --> 00:02:36,364
Bare drap i bygningen: filmen
44
00:02:36,364 --> 00:02:37,699
Det fins ikke noe bedre.
45
00:02:41,578 --> 00:02:45,165
Men en lykkelig slutt er for filmer
og eksotisk massasje.
46
00:02:45,665 --> 00:02:49,502
Livet kan ha helt andre planer.
47
00:02:50,128 --> 00:02:53,840
Så morderen er Rex Bailey,
skråstrek, Marshall P. Pope,
48
00:02:53,840 --> 00:02:56,968
skråstrek, stuntmannen,
skråstrek, manusforfatteren...
49
00:02:56,968 --> 00:02:58,803
Hva faen er det som skjer?
50
00:02:58,803 --> 00:03:01,431
Hvor er den unge?
Vi trenger en smidig hjerne.
51
00:03:01,431 --> 00:03:05,685
Jeg skrev til Mabel da vi fant det ut,
men hun har ikke svart. Se.
52
00:03:05,685 --> 00:03:07,145
SAZZ' PROTESJÉ ER MARSHALL!
53
00:03:07,145 --> 00:03:10,607
Hvordan fikk du den lille aksenten
på E-en i protesjé?
54
00:03:10,607 --> 00:03:15,486
Du holder bokstaven du vil ha aksent over,
nede, og så får du en liste med valg.
55
00:03:15,486 --> 00:03:18,531
- Ikke tull.
- Morsomt, hva? Ja. Mabel viste meg det.
56
00:03:19,574 --> 00:03:24,287
Hver gang vi løser et drap,
kommer det neste liket.
57
00:03:24,287 --> 00:03:29,834
Når en drapsdør lukkes, blir en vi kjenner
knivstukket, forgiftet eller skutt.
58
00:03:31,044 --> 00:03:34,881
Hvorfor sier du det?
Du vet at bryllupet mitt er i morgen.
59
00:03:34,881 --> 00:03:39,260
- Loretta er på vei til drapsbygningen nå.
- Jeg sa ikke at det var Loretta.
60
00:03:39,260 --> 00:03:41,596
Du sa egentlig det, Charles.
61
00:03:43,139 --> 00:03:48,186
Å, herregud. Min brud vil bli det neste
drapsofferet. Det er så typisk oss.
62
00:03:48,186 --> 00:03:52,398
Frem til nå bekymret jeg meg bare
for hva den første dansen skulle være.
63
00:03:52,398 --> 00:03:56,861
Om å se Loretta og meg danse tango
ville bli for erotisk for alle de andre.
64
00:03:58,738 --> 00:03:59,739
Det er fra Mabel.
65
00:04:00,698 --> 00:04:05,578
{\an8}"Ringer dere politiet eller kommer nær
døren hennes, dreper jeg henne."
66
00:04:57,297 --> 00:05:00,591
BARE DRAP I BYGNINGEN
67
00:05:08,474 --> 00:05:12,729
Episode ti - sesong fire
Min beste venns bryllup
68
00:05:12,729 --> 00:05:15,732
Kan du unnskylde meg et øyeblikk?
Jeg skal bare ta...
69
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
Du skal ingen steder.
70
00:05:20,737 --> 00:05:26,993
Du er i ganske god form til å være
forfatter. Fordi du er stuntmann.
71
00:05:28,661 --> 00:05:30,663
Sazz' protesjé.
72
00:05:34,292 --> 00:05:38,212
- Du stjal manusene og drepte henne.
- Og nå må jeg drepe deg også.
73
00:05:38,212 --> 00:05:42,800
Det skulle bare være Sazz, men se nå.
Snikskyting, kveling. Det tar aldri slutt.
74
00:05:42,800 --> 00:05:44,761
Du innrømmer å ha drept Glen.
75
00:05:45,595 --> 00:05:51,184
Jeg ville ikke, men han ville snart
innse hvorfor jeg så kjent ut.
76
00:05:51,184 --> 00:05:56,189
Jeg hater at jeg skjøt Zach Galifianakis.
Han var så morsom i The Hangover.
77
00:05:56,189 --> 00:06:00,902
- Ikke rør deg, for faen, Mabel!
- Ok.
78
00:06:02,904 --> 00:06:07,742
Ok, du kan drepe meg,
79
00:06:07,742 --> 00:06:11,913
men du må klare hele omskrivingen alene.
80
00:06:14,207 --> 00:06:18,211
Jeg vet hva du gjør. Du prøver
å vinne tid. Jeg faller ikke for det.
81
00:06:18,211 --> 00:06:23,007
Nei, du har kontrollen her.
Jeg er bare... Kan jeg...
82
00:06:25,802 --> 00:06:31,641
- Du lar Charles logge på AOL.
- Ja, fordi han er gammel.
83
00:06:31,641 --> 00:06:36,938
Nei, jeg har lært ham opp bedre
enn som så. Og så får du Mabel til å si:
84
00:06:37,855 --> 00:06:42,527
"Du er helt e-lost."
Er du sikker på at du vil bruke det?
85
00:06:45,988 --> 00:06:46,989
Faen.
86
00:06:48,908 --> 00:06:52,995
Greit. Vi gjør ferdig scenen,
og så skal jeg drepe deg.
87
00:06:55,039 --> 00:06:56,374
Bør vi ikke løpe til Mabel?
88
00:06:57,542 --> 00:07:01,003
Selv om jeg elsker å se deg stirre ut
som en trist krigsenke.
89
00:07:01,003 --> 00:07:04,132
Å, herregud. Det var én person.
90
00:07:05,091 --> 00:07:09,095
{\an8}Gesimsen. Den gesimsen.
Den har vært helt synlig hele tiden.
91
00:07:09,095 --> 00:07:12,723
{\an8}- Hvem i helvete ville gå ut på den?
- En morderisk stuntmann.
92
00:07:13,307 --> 00:07:17,145
{\an8}Sånn kom avtrykket på radiatoren.
Sånn klarte han det på 12 minutter.
93
00:07:17,145 --> 00:07:19,814
{\an8}- Bare sånn kan vi redde Mabel.
- Hva sa du?
94
00:07:19,814 --> 00:07:23,109
{\an8}Marshall sa at om vi kommer nær døren,
dreper han Mabel.
95
00:07:23,109 --> 00:07:26,821
{\an8}Så vi går langs gesimsen
og smugler henne ut.
96
00:07:26,821 --> 00:07:31,242
{\an8}Dette er faktisk veldig smart. Han vil
aldri se oss komme gjennom vinduet.
97
00:07:31,242 --> 00:07:34,370
Ok, du kan utelate ordet "oss",
98
00:07:34,370 --> 00:07:37,457
for gode, gamle Ollie Putnam
går ikke på noen gesims.
99
00:07:37,457 --> 00:07:42,295
Jeg må gjøre dette. Jeg reddet ikke Sazz,
men jeg kan redde Mabel.
100
00:07:48,634 --> 00:07:51,095
Det er veldig høyt oppe.
101
00:07:53,473 --> 00:07:56,601
Hva om du går fra Vince?
Det er rett ved siden av.
102
00:07:59,061 --> 00:08:01,939
{\an8}Det første gode forslaget
du har kommet med siden starten.
103
00:08:02,565 --> 00:08:05,818
{\an8}Det tok fire sesonger,
men nå går det så det griner.
104
00:08:08,529 --> 00:08:11,449
{\an8}Oliver, huppaen din er her.
Hvor setter vi den?
105
00:08:11,449 --> 00:08:15,786
{\an8}Jeg har noe som haster, så du må ta over.
Jeg stoler fullt og fast på deg,
106
00:08:15,786 --> 00:08:18,498
{\an8}men om noe går galt,
skal jeg ødelegge deg.
107
00:08:18,498 --> 00:08:23,753
{\an8}Alt han gjør, er å slippe inn mordere.
Bruden min er på gårdsplassen. Ok, kom an.
108
00:08:23,753 --> 00:08:26,589
{\an8}Charles, jeg giftet meg på gårdsplassen.
109
00:08:26,589 --> 00:08:30,343
Midt på natten, bare med stjernene
og fontenen som vitne.
110
00:08:30,343 --> 00:08:32,762
- Det betyr lykke.
- Jeg sa det da jeg flyttet inn.
111
00:08:32,762 --> 00:08:35,181
Jeg takler ikke anekdoter,
men ha en fin dag.
112
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
{\an8}Vi har et bryllup. Dagen blir fin.
113
00:08:45,233 --> 00:08:49,111
- Ok, du er her.
- Oliver, herregud. Serien min.
114
00:08:49,111 --> 00:08:51,989
- Jeg tror ikke vi kan gifte oss.
- Hva?
115
00:08:51,989 --> 00:08:56,577
Produksjonen flytter til New Zealand
fordi algoritmen syns det føles nyere.
116
00:08:56,577 --> 00:09:01,749
Norfbask skal bli Nzfbask, og jeg
må flytte til New Zealand i overmorgen.
117
00:09:01,749 --> 00:09:05,753
- Herregud, ta meg igjen når du kan.
- Kanskje du bare kan slutte?
118
00:09:05,753 --> 00:09:08,005
- Det kan jeg ikke.
- Da flytter jeg.
119
00:09:08,005 --> 00:09:10,758
Gifte folk flytter for hverandre.
Det gjør vi.
120
00:09:10,758 --> 00:09:12,843
- Hvor skal du?
- Jeg skal forklare.
121
00:09:12,843 --> 00:09:17,557
Bare gå til leiligheten min, lås døren,
og ikke åpne for noen. Og jeg elsker deg.
122
00:09:20,810 --> 00:09:22,895
Ok, venstre foran, ikke høyre.
123
00:09:22,895 --> 00:09:24,647
- Sånn.
- Det er vanskeligere.
124
00:09:24,647 --> 00:09:25,731
Ja.
125
00:09:29,986 --> 00:09:33,406
Flott tidspunkt. Jeg gjør noe nytt
som kalles trening. Blir dere med?
126
00:09:33,406 --> 00:09:36,075
- Jeg er trener.
- Vi må bruke vinduet ditt.
127
00:09:36,075 --> 00:09:37,618
Mabel er fanget av morderen.
128
00:09:37,618 --> 00:09:39,579
- Herregud.
- Det er manusforfatteren.
129
00:09:39,579 --> 00:09:44,250
Jeg sa det ikke var oss. Vi er bare
noen søte raringer som tente på et lik.
130
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Skal vi ringe politiet?
131
00:09:45,543 --> 00:09:47,461
- Nei.
- Da dreper han henne.
132
00:09:47,461 --> 00:09:49,922
Jeg blir ikke med, for jeg er ikke gal,
133
00:09:49,922 --> 00:09:54,302
men jeg skal bidra til dagens moro
ved å skape en inngangsdørdistraksjon.
134
00:09:54,302 --> 00:09:57,346
Inngangsdørdistraksjon.
Er det en slags ding-dong?
135
00:09:57,346 --> 00:09:59,390
Det er det, Rudy. Veldig bra.
136
00:09:59,390 --> 00:10:00,766
- Ding-dong.
- Charles.
137
00:10:00,766 --> 00:10:04,020
Vent. Om du faller,
vend kroppen vekk fra bryllupet mitt.
138
00:10:04,020 --> 00:10:05,146
Alt er leid.
139
00:10:15,197 --> 00:10:20,202
Ok. Greit. Ja. Dette klarer jeg.
140
00:10:21,787 --> 00:10:23,873
- Dette klarer...
- Pass deg!
141
00:10:27,668 --> 00:10:30,046
Sazz. Jeg trenger deg.
142
00:10:35,426 --> 00:10:41,265
Ok, Sazz' ånd,
du kan ta over når du vil. Når du vil.
143
00:10:43,017 --> 00:10:46,395
Jeg klarer det ikke, Sazz. Ikke alene.
144
00:10:49,023 --> 00:10:53,778
Det er derfor jeg er her. Vær ærlig. Er du
her fordi jeg flytter til New Zealand?
145
00:10:54,737 --> 00:10:57,281
Det er for å redde Mabel. Så gå tilbake.
146
00:10:57,281 --> 00:10:59,867
Nei, Charles,
vi står sammen i tykt og tynt.
147
00:10:59,867 --> 00:11:03,788
Og jeg foretrekker å stå, ikke falle.
Så flytt på deg.
148
00:11:07,208 --> 00:11:11,545
- Jeg kan ikke røre beina.
- Ja, fordi du ser ned på en sikker død.
149
00:11:12,171 --> 00:11:16,717
- Vi må gjøre det med ansiktet mot veggen.
- Foreslår du at vi dreier oss rundt?
150
00:11:17,218 --> 00:11:21,055
- Vi er oppe i været.
- Charles, Mabel er innenfor vinduet.
151
00:11:21,055 --> 00:11:23,849
Du mistet Sazz.
Vi kan ikke miste henne også.
152
00:11:24,642 --> 00:11:28,145
Så, da gjør vi det, ok? Snurr på tre.
153
00:11:28,771 --> 00:11:32,525
En, to, tre. Snurr!
154
00:11:36,487 --> 00:11:42,118
Ok. Ja. Utmerket.
Resten av veien tar vi en merengue.
155
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
For meg er ikke dette et danseøyeblikk.
156
00:11:45,329 --> 00:11:50,126
Nei, men jeg skjønte at det blir
bryllupsdansen min. Så bare se på og lær.
157
00:11:50,835 --> 00:11:52,128
Gå, trekk.
158
00:11:52,712 --> 00:11:58,926
- Gå, trekk.
- Gå, trekk. Gå...
159
00:12:00,177 --> 00:12:01,554
Trodde min rytme var dårlig.
160
00:12:02,304 --> 00:12:07,518
Gå, trekk.
161
00:12:08,519 --> 00:12:12,356
- Gå.
- ...sitte der og finne på en jævla idé...
162
00:12:12,982 --> 00:12:17,236
Vent, om du er her,
hvem skaper ding-dongen?
163
00:12:17,236 --> 00:12:21,407
- Hei, det er naboene dine, Rudy og Vince.
- Vi vil låne litt sukker.
164
00:12:21,407 --> 00:12:23,868
Slik hyggelige naboer gjør.
165
00:12:24,702 --> 00:12:28,831
Mabel er ikke her akkurat nå.
Kanskje dere vil komme tilbake senere.
166
00:12:28,831 --> 00:12:33,169
- Vi lager sukkerkylling.
- Og vi har aldri gjort det før.
167
00:12:33,169 --> 00:12:35,755
Og vi prøver å finne på noe
som vil fungere.
168
00:12:35,755 --> 00:12:38,674
Har du maiskolber? Eller mais uten kolber?
169
00:12:38,674 --> 00:12:40,384
Hva med... hva er de små pikkelsene?
170
00:12:40,384 --> 00:12:42,762
Sylteagurk eller "corbichons"?
171
00:12:42,762 --> 00:12:44,889
- Cornichons.
- Cornichons.
172
00:12:45,473 --> 00:12:47,475
Gutter, vi er litt opptatt nå.
173
00:12:48,058 --> 00:12:51,353
Men samme hva du har,
er det hva vi ser etter.
174
00:12:51,353 --> 00:12:53,314
- Om det smaker godt.
- Takk og pris.
175
00:12:53,314 --> 00:12:54,565
Som en halv banan.
176
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
- Vi skal ikke inn.
- Kaffegrut?
177
00:12:56,650 --> 00:12:58,569
Merengue ut hit igjen nå.
178
00:12:58,569 --> 00:13:02,490
- Vi har ikke mat.
- Nei. Han drepte Sazz.
179
00:13:02,490 --> 00:13:06,410
Det går bra. Vi skal bare se.
Kan vi ikke komme inn og ta en kikk?
180
00:13:06,410 --> 00:13:08,621
- Vi skal bare se.
- La oss være i fred.
181
00:13:09,330 --> 00:13:12,500
- Vi henter et brekkjern.
- Vi går til meg og henter et.
182
00:13:12,500 --> 00:13:14,668
- Vi kommer inn.
- Samme hva, ok?
183
00:13:14,668 --> 00:13:15,753
Vi kommer inn.
184
00:13:16,587 --> 00:13:20,257
- Slipp våpenet.
- Hva er det?
185
00:13:20,257 --> 00:13:24,678
Eva Longorias 19-i-1 multiverktøy.
Minst fire av innstillingene kan drepe.
186
00:13:28,224 --> 00:13:29,391
Ok, sett deg!
187
00:13:30,059 --> 00:13:33,562
Din drittsekk med jukseskjegg. Sett deg.
188
00:13:35,439 --> 00:13:38,609
Jeg må vite hvorfor.
Hvorfor drepte du Sazz?
189
00:13:38,609 --> 00:13:44,198
- Fordi hun svartelistet deg som stuntmann?
- Sazz skrev Bare drap-filmen.
190
00:13:45,616 --> 00:13:48,285
- Var Sazz manusforfatter?
- Stjal du manuset?
191
00:13:48,285 --> 00:13:51,455
Jeg prøvde å bli forfatter.
Jeg gjorde det man skal.
192
00:13:51,455 --> 00:13:54,875
Jeg gjorde
barndomstraumet mitt til et manus.
193
00:13:55,459 --> 00:13:57,336
Og jeg hadde gode traumer.
194
00:13:57,336 --> 00:14:01,507
Se for dere dette: En far som er jeger
tvinger sønnen til å bli det.
195
00:14:01,507 --> 00:14:05,469
Gutten er en perfekt skarpskytter,
men alt han vil, er å skrive.
196
00:14:06,262 --> 00:14:09,932
Når han drar til Hollywood,
gir faren ham seks måneder.
197
00:14:09,932 --> 00:14:16,814
Sier: "Du er morder, ikke forfatter."
Kom igjen, det hadde dere sett på, hva?
198
00:14:16,814 --> 00:14:19,567
- Det kommer an på skuespillerne.
- På kino?
199
00:14:19,567 --> 00:14:22,194
- Har ikke hatt tid til å se The Wire.
- Nei.
200
00:14:22,194 --> 00:14:25,531
Jeg ville vise at han tok feil.
Men ingen ville ha manuset.
201
00:14:25,531 --> 00:14:27,741
Det er ikke min feil.
Hollywood er ødelagt.
202
00:14:28,325 --> 00:14:31,453
Han har et poeng.
Derfor er ikke jeg EGOT-vinner.
203
00:14:31,453 --> 00:14:32,788
Sitt stille!
204
00:14:33,706 --> 00:14:39,003
Da jeg møtte Sazz, holdt jeg på å gi opp.
Hun var den første som var snill mot meg.
205
00:14:39,003 --> 00:14:41,547
Hun var snill mot alle.
206
00:14:42,798 --> 00:14:47,303
Etter det med Ron Howard...
og forresten, han overreagerte.
207
00:14:47,928 --> 00:14:53,058
Sazz sa at stuntkarrieren min var over,
men jeg kunne gå tilbake til å skrive.
208
00:14:53,851 --> 00:14:56,896
Hun tilbød seg å lese
den siste utgaven av manuset.
209
00:14:56,896 --> 00:15:00,316
- Ja da.
- Jeg tror jeg har fått det til nå.
210
00:15:01,567 --> 00:15:07,656
Rex. Du inspirerer meg,
måten ordene dine får meg til å føle ting.
211
00:15:09,575 --> 00:15:12,077
Så mye at jeg prøvde det selv.
212
00:15:13,996 --> 00:15:15,664
Har du skrevet noe?
213
00:15:15,664 --> 00:15:18,918
Du er den eneste som vet det.
Det er mitt eneste eksemplar.
214
00:15:20,628 --> 00:15:27,009
Og i samme ånd, to manusforfattere
som er sårbare, vil du lese det?
215
00:15:29,386 --> 00:15:33,390
Jeg hadde ikke store forhåpninger.
Hva visste Sazz om å skrive?
216
00:15:34,224 --> 00:15:37,227
Men jeg begynte, og det var bra.
217
00:15:38,270 --> 00:15:41,774
Jævlig bra.
Mye bedre enn noe jeg hadde skrevet.
218
00:15:44,818 --> 00:15:45,819
Du er ferdig.
219
00:15:50,074 --> 00:15:51,075
Så?
220
00:15:51,617 --> 00:15:54,495
Det var øyeblikket
da jeg kunne vært en venn,
221
00:15:54,495 --> 00:15:57,247
eller jeg kunne gått
i en helt annen retning.
222
00:15:57,247 --> 00:16:04,213
Det er ikke særlig bra.
Men alle må begynne et sted, ikke sant?
223
00:16:04,713 --> 00:16:09,635
Hvordan kunne Sazz skrive noe så bra
på første forsøk? Det var urettferdig.
224
00:16:09,635 --> 00:16:13,764
Jeg kan lage en kopi og lese mer nøyaktig
og se om jeg kan fikse det.
225
00:16:13,764 --> 00:16:17,810
- Ja, gjerne. Det hadde vært flott.
- Det er bare...
226
00:16:19,561 --> 00:16:22,064
Det er alt.
Hva er det viktig for deg å beholde?
227
00:16:22,064 --> 00:16:24,858
Jeg fant på et nytt navn,
det var vanskeligst.
228
00:16:24,858 --> 00:16:28,612
Til slutt ble det Marshall P. Pope,
som er så stilig.
229
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
- Er det?
- Høres ut som en dommer.
230
00:16:30,656 --> 00:16:33,450
Så måtte jeg bare
få manuset til riktig person.
231
00:16:33,450 --> 00:16:36,120
Jeg sendte det rundt
og visste at noen ville si ja.
232
00:16:36,120 --> 00:16:40,541
Men jeg prøvde bare å få en agent.
Jeg trodde aldri det ville få grønt lys.
233
00:16:41,333 --> 00:16:44,211
Og bli satt rett i produksjon.
Men Sazz fant det ut.
234
00:16:44,211 --> 00:16:47,506
Stuntvenner som ville ha jobb på filmen,
viste det til henne.
235
00:16:47,506 --> 00:16:50,342
Jeg burde visst at noe var på gang
da hun ba meg på en drink.
236
00:16:52,386 --> 00:16:53,387
Kom inn.
237
00:17:02,563 --> 00:17:04,648
- Fint skjegg, Rex.
- Takk.
238
00:17:05,983 --> 00:17:07,151
Sett deg.
239
00:17:17,870 --> 00:17:19,413
Eller skal jeg si Marshall?
240
00:17:20,039 --> 00:17:21,206
{\an8}Skrevet av
241
00:17:21,206 --> 00:17:25,711
Listen av mistenkte var ikke lang,
men du var den eneste som fikk lese det.
242
00:17:25,711 --> 00:17:28,172
Jeg mistet kontrollen så fort.
243
00:17:28,172 --> 00:17:30,340
- Jeg ville si det, men...
- Nei.
244
00:17:30,340 --> 00:17:34,678
Du sa at manuset var dårlig,
og så stjal du det. Jeg tåler en støyt.
245
00:17:34,678 --> 00:17:39,433
Jeg mistet nesten et bein under
Politiskolen 7. Men dette?
246
00:17:40,350 --> 00:17:46,023
- Dette gjør mye mer vondt.
- Ok, jeg skal ringe Bev Melon, og vi kan...
247
00:17:46,023 --> 00:17:48,901
Bev hva? Finner du på nye falske navn nå?
248
00:17:48,901 --> 00:17:54,323
Hun heter virkelig det. Bev Melon
fra Paramount kjøpte manuset vårt.
249
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
Dette er ikke vårt.
250
00:18:02,206 --> 00:18:05,417
Dette er mitt.
Jeg har ikke fortalt Charles det ennå.
251
00:18:05,417 --> 00:18:12,049
Jeg ville be om hans tillatelse før jeg
solgte det. Ser du rotet du har lagd?
252
00:18:12,049 --> 00:18:18,347
- Ja, men denne filmen er min drøm.
- Jeg hadde også en drøm.
253
00:18:19,139 --> 00:18:23,393
Jeg drømte om å selge manuset
og bygge en trampolinepark i New Jersey.
254
00:18:23,393 --> 00:18:25,437
- En hva?
- Det kan du bare drite i.
255
00:18:26,188 --> 00:18:30,150
Om du sier noe om det, vil faren min
aldri glemme det, ingen vil det.
256
00:18:31,568 --> 00:18:35,280
Jeg vet ikke hva jeg gjør
om dette kommer ut.
257
00:18:39,076 --> 00:18:42,329
Rex, jeg stoler ikke på deg mer.
258
00:18:43,705 --> 00:18:48,544
I morgen skal jeg fly til New York
for å se Charles debutere på Broadway,
259
00:18:49,378 --> 00:18:55,342
og etter det skal jeg treffe ham.
Jeg beklager, men jeg må si det til ham.
260
00:18:55,843 --> 00:19:01,431
- Kan du la det være, vær så snill?
- Ut! Gå!
261
00:19:10,566 --> 00:19:14,444
- Jeg er veldig lei for det.
- Ja, jeg også.
262
00:19:17,322 --> 00:19:21,034
Hva skulle jeg gjøre? La henne
ødelegge alt jeg hadde jobbet for?
263
00:19:22,703 --> 00:19:27,374
Og så husket jeg Dudenoff-leiligheten,
og jeg bestilte billett på nattflyet.
264
00:19:32,337 --> 00:19:35,841
Sazz hadde med
en hel sidehandling i førsteutkastet.
265
00:19:35,841 --> 00:19:38,468
Irrelevant. Den var det første jeg kuttet.
266
00:19:38,468 --> 00:19:42,181
Men jeg visste om den tomme leiligheten,
og hva koden var.
267
00:20:02,784 --> 00:20:03,785
Jeg kunne ikke.
268
00:20:04,745 --> 00:20:11,043
Det går bra.
Du er ingen morder. Du er forfatter.
269
00:20:11,043 --> 00:20:17,966
Du er ingen morder. Du er forfatter.
270
00:20:22,971 --> 00:20:24,431
Nei, det er jeg ikke.
271
00:20:26,642 --> 00:20:33,273
Men kanskje for å bli forfatter,
så måtte jeg bli morder.
272
00:20:47,955 --> 00:20:51,750
Men hun døde ikke. Jeg måtte tenke raskt.
273
00:20:53,168 --> 00:20:57,172
En av grunnene til at jeg var
en god stuntmann... Ingen høydeskrekk.
274
00:21:08,600 --> 00:21:09,977
TA
275
00:21:37,421 --> 00:21:43,135
Beklager at det måtte ende sånn.
Jeg bare... Jeg trenger dette.
276
00:21:45,429 --> 00:21:47,597
Hvor er manuset med navnet ditt på?
277
00:21:48,849 --> 00:21:53,770
- Han vil ta deg.
- Hvem? Hvem vil det?
278
00:21:54,438 --> 00:21:55,439
Min...
279
00:21:57,399 --> 00:21:58,400
nummer...
280
00:22:01,320 --> 00:22:02,321
én.
281
00:22:04,406 --> 00:22:06,491
{\an8}TA OVER
282
00:22:09,077 --> 00:22:13,373
Du så henne dø og slengte henne
ned søppelsjakta som om hun var verdiløs.
283
00:22:13,957 --> 00:22:15,500
Tenk på det som et siste stunt.
284
00:22:17,294 --> 00:22:18,754
Det står på vibrator.
285
00:22:18,754 --> 00:22:20,922
- Pokker ta, Eva Longoria.
- Fiks det.
286
00:22:25,093 --> 00:22:26,178
Oliver!
287
00:22:30,098 --> 00:22:33,810
Neste gang skal morderen
ikke være en profesjonell stuntmann.
288
00:22:33,810 --> 00:22:38,732
Det blir ingen neste gang. Kanskje pappa
hadde rett. Dette er mitt talent.
289
00:22:40,067 --> 00:22:43,278
Velkommen til slutten av filmen deres.
290
00:22:55,123 --> 00:22:56,333
- Herregud.
- Hva?
291
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
Hva?
292
00:23:04,549 --> 00:23:05,759
Det er faen ikke mulig.
293
00:23:24,653 --> 00:23:27,114
- Hvordan kom du inn her?
- Jeg dro aldri.
294
00:23:28,782 --> 00:23:32,702
- Har du gjemt deg i skapet i tre uker?
- Og de hemmelige gangene.
295
00:23:32,702 --> 00:23:36,331
Jeg ventet på at dere skulle løse saken
så jeg kunne ta hevn.
296
00:23:36,832 --> 00:23:39,418
Vi gjorde det sammen, Charles, for Sazz.
297
00:23:39,418 --> 00:23:43,004
Jeg er flink til å kikke gjennom
små sprekker og persienner,
298
00:23:43,004 --> 00:23:47,217
men jeg ville gjerne
tatt livet av Marshall på kloss hold.
299
00:23:47,217 --> 00:23:52,681
Stukket ham i øyet
med en Buck-kniv og virkelig rotet rundt.
300
00:23:53,890 --> 00:23:57,102
Hvordan får du sånne ord
til å virke opphissende?
301
00:23:57,978 --> 00:24:02,941
Charles. Jeg spiste forresten
mye av popkornet ditt mens jeg gjemte meg.
302
00:24:03,567 --> 00:24:05,318
Jeg skal overføre åtte dollar.
303
00:24:05,318 --> 00:24:07,988
Vi er skuls fordi du seriemyrdet
seriemorderen vår.
304
00:24:07,988 --> 00:24:09,239
Jeg har henne. Kom.
305
00:24:10,407 --> 00:24:12,659
- Farvel, Jan.
- Det er ikke farvel.
306
00:24:12,659 --> 00:24:15,162
Det er det aldri med oss.
Vi er for alltid.
307
00:24:18,707 --> 00:24:22,544
Ha det. Det er vanskeligere å benekte
at dere er et søtt par.
308
00:24:22,544 --> 00:24:25,881
Herregud. Det virker rart å feire nå.
309
00:24:27,716 --> 00:24:29,885
Men jeg har en uvanlig idé.
310
00:24:30,385 --> 00:24:34,014
- Er det ikke fornærmende å flørte nå?
- Hvem pokker vet?
311
00:24:34,014 --> 00:24:37,517
Nå er det frekt å si til en sekretær
at hun er pen i slacks.
312
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
Niks. Nei til hele den setningen.
313
00:24:40,812 --> 00:24:44,816
Si noe pent om vesken. Om det ikke
er på kroppen, kan du like det.
314
00:24:45,400 --> 00:24:48,945
Nei. Igjen. Til hvert eneste ord
som kommer ut av munnen din.
315
00:24:49,613 --> 00:24:52,908
Bra at du gjør det.
Du har blitt underlig av å være alene.
316
00:24:53,492 --> 00:24:54,493
Takk?
317
00:24:54,493 --> 00:24:56,661
- Og kutt.
- Ok.
318
00:24:56,661 --> 00:24:59,247
- Skal du snøfte sånn?
- Han gjør det.
319
00:24:59,247 --> 00:25:00,332
- Ja.
- Jeg tror...
320
00:25:00,332 --> 00:25:05,128
Stakkars jævler.
De tror at de bare må løse Tim Konos drap.
321
00:25:05,128 --> 00:25:08,673
De aner ikke at likene
bare vil fortsette å falle.
322
00:25:08,673 --> 00:25:11,134
Nå sier du igjen at Loretta vil bli drept.
323
00:25:11,134 --> 00:25:12,093
Jeg sa ikke...
324
00:25:12,093 --> 00:25:16,389
Hver gang jeg har et stort øyeblikk,
en premiere, dør noen for å terge meg.
325
00:25:16,389 --> 00:25:17,641
Loretta har det bra.
326
00:25:17,641 --> 00:25:21,645
- Hei, dere. Er vi fantastiske, eller hva?
- Det er bra.
327
00:25:21,645 --> 00:25:25,190
En god jobb.
Jeg krymper meg temmelig lite.
328
00:25:26,816 --> 00:25:30,320
Dere tok morderen.
Kunne ikke gjort det uten oss.
329
00:25:30,320 --> 00:25:34,866
Jeg er ikke sikker på hva vi gjorde,
men jeg kan ikke si at det ikke hjalp.
330
00:25:34,866 --> 00:25:37,285
Fyren var en elendig manusforfatter.
331
00:25:37,285 --> 00:25:40,705
Han prøvde å få figuren min
til å si "ikke" etter hver setning.
332
00:25:40,705 --> 00:25:42,582
Jeg elsket det. Ikke.
333
00:25:45,001 --> 00:25:50,048
Jeg har gode nyheter. Jeg har avtalt
presentasjonsmøtet vårt neste uke.
334
00:25:50,048 --> 00:25:53,343
Så jeg håper du har utviklet
idéene dine om knappene.
335
00:25:53,343 --> 00:25:56,763
Jeg vil heller
fortelle historien om en stuntkvinne
336
00:25:56,763 --> 00:25:59,933
som viet livet sitt
til å beskytte en venn,
337
00:26:00,809 --> 00:26:05,021
og som skrev et kjærlighetsbrev til ham
i form av en film.
338
00:26:05,021 --> 00:26:10,360
Akkurat. Men saken er
at algoritmen vår liker knappene.
339
00:26:10,360 --> 00:26:14,948
- Jeg tror ikke jeg hører hjemme her.
- Vent litt. Hallo?
340
00:26:16,992 --> 00:26:19,869
- Ja.
- Vi må filme mer, folkens.
341
00:26:20,453 --> 00:26:21,746
Unnskyld meg.
342
00:26:23,582 --> 00:26:28,086
Du vet, jeg liker denne filmen
på en helt ny måte nå.
343
00:26:28,086 --> 00:26:31,798
- Sazz skrev dette.
- Charles.
344
00:26:36,511 --> 00:26:37,512
MANUSFORFATTER
345
00:26:41,600 --> 00:26:48,064
{\an8}- Det er leit at du går glipp av alt dette.
- Ja. Det hadde vært fint.
346
00:26:49,983 --> 00:26:55,196
- Jeg tror dette er din stol.
- Vel, takk, min venn.
347
00:27:01,911 --> 00:27:03,330
Jeg savner den fyren.
348
00:27:05,832 --> 00:27:06,916
Du var flink.
349
00:27:08,084 --> 00:27:13,548
Dette er bare meg selv som sier at jeg
var flink, men jeg tar imot komplimentet.
350
00:27:21,431 --> 00:27:25,685
Det har vært en lang dag.
La ham snakke med seg selv.
351
00:28:12,440 --> 00:28:13,566
Ok, hvor er hun?
352
00:28:13,566 --> 00:28:15,902
- Hun kommer.
- Ja, når som helst.
353
00:28:15,902 --> 00:28:17,904
Nei, det har skjedd noe.
354
00:28:17,904 --> 00:28:19,656
- Oliver, bare... ok?
- Oliver.
355
00:28:24,494 --> 00:28:26,830
Beklager, jeg trodde jeg så en kakerlakk.
356
00:28:54,524 --> 00:28:56,317
Unnskyld, vi glemte tiden.
357
00:28:56,317 --> 00:28:58,153
- Vi hadde mye å ta igjen.
- Ja.
358
00:29:02,407 --> 00:29:03,408
Glad i deg.
359
00:29:19,382 --> 00:29:21,301
For resten av livet...
360
00:29:21,843 --> 00:29:25,722
...vær min mann, ektemann, venn og elsker.
361
00:29:51,748 --> 00:29:56,377
Vel, vel.
Vi ga en god forestilling, Mrs. Putnam.
362
00:29:56,878 --> 00:30:00,882
Ja, Mrs. Durkin-Putnam.
Du glemte bindestreken min.
363
00:30:02,383 --> 00:30:05,762
Glemte den? Den er alt jeg tenker på.
364
00:30:10,225 --> 00:30:15,063
Du er den mest utrolige mannen
jeg noensinne har møtt.
365
00:30:15,563 --> 00:30:16,898
- Det er du.
- Takk.
366
00:30:16,898 --> 00:30:20,568
Du overvant en morder, og du kan merengue.
367
00:30:20,568 --> 00:30:22,779
- Jeg mener...
- For en kombinasjon.
368
00:30:25,615 --> 00:30:26,783
Her er den.
369
00:30:26,783 --> 00:30:28,451
Jeg kan ikke. Jeg bare...
370
00:30:29,619 --> 00:30:33,081
Jeg kan ikke forestille meg
å ta deg vekk fra alt dette.
371
00:30:33,081 --> 00:30:34,415
Hva snakker du om?
372
00:30:35,208 --> 00:30:39,045
Jeg gleder meg
til å være i New Zealand, med alle
373
00:30:40,255 --> 00:30:45,510
sauene. Uansett,
så vil jeg være der med deg.
374
00:30:47,428 --> 00:30:48,888
Men ikke med dem.
375
00:31:00,400 --> 00:31:01,651
- Nei.
- Nei.
376
00:31:02,986 --> 00:31:06,865
- Vi fikk vår lykkelige slutt, ikke sant?
- Ja, det gjorde vi.
377
00:31:06,865 --> 00:31:10,869
Og ingenting i forholdet vårt
har noensinne vært tradisjonelt.
378
00:31:10,869 --> 00:31:14,122
Så hvorfor starte nå?
379
00:31:18,209 --> 00:31:19,502
Vi snakker om det i kveld.
380
00:31:25,174 --> 00:31:29,387
- Har Oliver og Loretta gått opp allerede?
- Ja, hun drar tidlig i morgen.
381
00:31:29,387 --> 00:31:34,100
Jeg tror de må ta seg av
hvetebrødsdagene mens de kan.
382
00:31:34,934 --> 00:31:38,438
Vi later som de er der oppe
og spiller musikallåter på pianoet.
383
00:31:38,438 --> 00:31:43,818
- Daten min og jeg hadde det flott.
- Tok du med asken?
384
00:31:43,818 --> 00:31:48,364
Ja, Sazz elsket bryllup,
men jeg skal si farvel til den.
385
00:31:48,364 --> 00:31:51,784
Strø den utover der
Sazz ville ha trampolineparken.
386
00:31:51,784 --> 00:31:53,620
Jeg tror hun ville likt å ende der.
387
00:31:55,747 --> 00:32:01,711
Mr. Savage? Ms. Mora. Håper det var greit
at jeg var oppe og så etter dere.
388
00:32:01,711 --> 00:32:04,631
Det var ingen dørvakt her.
Jeg tok sjansen.
389
00:32:05,131 --> 00:32:06,966
- Beklager, kjenner vi deg?
- Nei.
390
00:32:07,592 --> 00:32:11,346
Jeg sender den ned igjen til dere.
Om jeg har lyst.
391
00:32:14,557 --> 00:32:17,602
Jeg vil hyre dere til å finne
mannen min. Det haster.
392
00:32:18,269 --> 00:32:20,063
Vi er ikke et detektivbyrå.
393
00:32:20,063 --> 00:32:25,735
Mannen min er Nicky Caccimelio,
eller var det, om dere tror på nyhetene.
394
00:32:26,819 --> 00:32:28,613
Jeg betaler veldig godt.
395
00:32:28,613 --> 00:32:32,867
- Vi etterforsker bare drap i bygningen.
- Det ligger i navnet vårt.
396
00:32:32,867 --> 00:32:37,413
Det som skjedde med Nicky,
har alt å gjøre med denne bygningen.
397
00:32:37,413 --> 00:32:39,832
Jeg beklager, men lykke til.
398
00:32:40,625 --> 00:32:41,709
Jeg er skuffet.
399
00:32:42,293 --> 00:32:46,172
Jeg trodde dere kunne gjøre
det politiet ikke har klart,
400
00:32:46,172 --> 00:32:51,552
og jeg ikke trygt kan gjøre alene.
Sofia Caccimelio.
401
00:32:53,012 --> 00:32:54,889
Ring om dere skifter mening.
402
00:33:03,731 --> 00:33:04,816
Litt av ei dame...
403
00:33:07,026 --> 00:33:10,113
- Akkurat som Judi Dench er ei "Dame".
- Godt reddet.
404
00:33:14,283 --> 00:33:16,911
Men du kommer om et par uker?
405
00:33:16,911 --> 00:33:19,914
Du lar meg ikke sitte mutters alene
i New Zealand?
406
00:33:20,915 --> 00:33:22,500
Du kan ikke holde meg unna.
407
00:33:26,004 --> 00:33:27,088
Unnskyld.
408
00:33:36,097 --> 00:33:37,348
Hvor har du vært?
409
00:34:01,456 --> 00:34:02,457
Jeg elsker deg.
410
00:34:10,006 --> 00:34:13,384
Og mens de siste bildene flimrer
for vår sesong på kino,
411
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
så klarte vi,
mellom nygifte og en fanget morder,
412
00:34:18,097 --> 00:34:21,851
å finne vår vei til en lykkelig slutt.
413
00:34:22,351 --> 00:34:26,564
Og kom oss gjennom
en hel bryllupsdag uten et lik.
414
00:34:27,648 --> 00:34:29,442
Vi må gjøre noe riktig.
415
00:34:34,572 --> 00:34:38,326
- For en vakker dag.
- Kjenn den brisen, hva?
416
00:34:38,326 --> 00:34:40,745
- Fint å bare nyte det et øyeblikk.
- Ja.
417
00:34:41,537 --> 00:34:43,748
Vent. Å, herregud.
418
00:34:46,042 --> 00:34:48,836
Lester?
419
00:34:49,337 --> 00:34:53,174
- Ring nødtelefonen.
- Å, herregud.
420
00:34:54,217 --> 00:34:58,721
- Lester!
- Nei.
421
00:34:59,388 --> 00:35:01,641
- Å, herregud. Nei.
- Nei.
422
00:35:01,641 --> 00:35:03,059
Lester!
423
00:35:04,393 --> 00:35:09,816
Takk for at du ringte nødtelefonen.
Det er 72 nødstilfeller foran deg.
424
00:35:09,816 --> 00:35:10,983
Syttito?
425
00:35:21,410 --> 00:35:24,497
DYREJOBBER
Uventede historier om hardtarbeidende dyr
426
00:35:24,497 --> 00:35:26,040
DØRVAKT
427
00:36:06,372 --> 00:36:08,374
{\an8}Oversatt av: S. Marum