1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
Marshall, vamos conversar.
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,838
Pensei que fosse sugestões de roteiro.
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,673
Todos querem que eu reescreva.
4
00:00:06,673 --> 00:00:09,259
Cada rascunho do Marshall
é pior que antes.
5
00:00:09,259 --> 00:00:12,095
Loretta e eu
nos casaremos aqui no Arconia.
6
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
Sazz!
7
00:00:13,513 --> 00:00:16,307
Preciso falar contigo. É meio delicado.
8
00:00:16,307 --> 00:00:18,059
Não sabem quem era o alvo?
9
00:00:18,059 --> 00:00:20,729
Essa pessoa teria que estar bem em forma.
10
00:00:20,729 --> 00:00:23,440
Um atleta talentoso em forma total.
11
00:00:23,440 --> 00:00:27,736
Falou de um dublê em um filme
chamado Projeto Ronkonkoma.
12
00:00:27,736 --> 00:00:30,822
Era o pupilo dela,
mas tinha feito uma besteira
13
00:00:30,822 --> 00:00:32,073
e a estava importunando.
14
00:00:32,073 --> 00:00:36,578
Os únicos que sabem o que rolou
são Sazz, Glen e o diretor.
15
00:00:36,578 --> 00:00:38,121
Ele morreu. Meu Glen.
16
00:00:38,121 --> 00:00:40,790
Nicky Caccimelio está desaparecido.
17
00:00:40,790 --> 00:00:44,044
Houve uma complicação
no Projeto Ronkonkoma?
18
00:00:44,044 --> 00:00:46,963
Ele fez tanta besteira que a Sazz o baniu.
19
00:00:46,963 --> 00:00:48,214
Quem era o pupilo?
20
00:00:48,214 --> 00:00:49,591
Aqui está.
21
00:00:49,591 --> 00:00:50,800
Ele parece...
22
00:00:50,800 --> 00:00:54,137
Por que este roteiro
foi escrito por Sazz Pataki?
23
00:00:56,014 --> 00:00:58,391
O PUPILO DA SAZZ
É MARSHALL P. POPE!
24
00:01:03,229 --> 00:01:08,068
Um filme são 100 pessoas trabalhando
juntas para contar uma história.
25
00:01:09,736 --> 00:01:10,820
Isso, Kincaid.
26
00:01:10,820 --> 00:01:12,030
Sou o Tio Brazzos,
27
00:01:12,030 --> 00:01:15,742
e a investigação ainda pode tomar
outro rumo.
28
00:01:15,742 --> 00:01:17,160
Congele. Troquem.
29
00:01:17,827 --> 00:01:18,828
Toca aqui.
30
00:01:20,413 --> 00:01:21,748
TIO BRAZZOS
31
00:01:21,748 --> 00:01:23,124
E ação.
32
00:01:23,124 --> 00:01:24,334
DETETIVE
33
00:01:24,334 --> 00:01:25,418
{\an8}POLÍCIA
34
00:01:26,544 --> 00:01:28,004
- Estou bem.
- Corta!
35
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
Chequem a filmagem.
36
00:01:31,007 --> 00:01:32,675
Bom trabalho, Pataki.
37
00:01:36,096 --> 00:01:40,517
O trabalho de toda pessoa na equipe
é ajudar a contar a história.
38
00:01:41,392 --> 00:01:43,019
Algumas contam com música.
39
00:01:43,019 --> 00:01:44,604
Algumas, com acessórios.
40
00:01:44,604 --> 00:01:48,358
Eu conto com osteoporose.
41
00:01:52,946 --> 00:01:56,658
{\an8}Às vezes não é nada mal
contar uma história do jeito antigo...
42
00:01:56,658 --> 00:01:57,909
{\an8}ESCRITORA
43
00:01:58,785 --> 00:02:01,246
...sem quebrar meus ossos no processo.
44
00:02:02,872 --> 00:02:04,499
{\an8}Mas por onde começar?
45
00:02:06,126 --> 00:02:09,629
Bem, acho que tudo começa
quando encontra seu herói.
46
00:02:09,629 --> 00:02:11,131
Sazz, está bem?
47
00:02:11,840 --> 00:02:13,591
- De boa, amigo.
- Obrigado.
48
00:02:13,591 --> 00:02:14,884
Não gosto de altura.
49
00:02:16,094 --> 00:02:18,179
Relaxe. Não se preocupe com nada.
50
00:02:25,645 --> 00:02:28,648
No fim das contas, somos todos Tim Kono.
51
00:02:28,648 --> 00:02:32,235
Quando leva seu herói em uma jornada
cheia de problemas,
52
00:02:32,235 --> 00:02:34,154
mas o faz chegar em casa bem?
53
00:02:34,154 --> 00:02:36,364
O Filme - por Sazz Pataki
54
00:02:36,364 --> 00:02:37,699
Não tem nada melhor.
55
00:02:41,578 --> 00:02:45,165
Mas finais felizes só acontecem em filmes
e massagens exóticas.
56
00:02:45,665 --> 00:02:49,502
A vida tem planos bem diferentes.
57
00:02:50,128 --> 00:02:53,840
O assassino é Rex Bailey/Marshall P. Pope,
58
00:02:53,840 --> 00:02:56,968
o dublê/roteirista...
59
00:02:56,968 --> 00:02:58,803
O que está rolando?
60
00:02:58,803 --> 00:03:01,431
Cadê a jovem?
Precisamos de um cérebro bom.
61
00:03:01,431 --> 00:03:03,391
Logo mandei mensagem pra Mabel,
62
00:03:03,391 --> 00:03:05,685
mas ela não respondeu. Veja.
63
00:03:05,685 --> 00:03:07,145
É MARSHALL P. POPE!
64
00:03:07,145 --> 00:03:10,607
Como você escreve palavras com acento?
65
00:03:10,607 --> 00:03:13,193
É só segurar a letra com acento,
66
00:03:13,193 --> 00:03:15,486
aí aparecem várias opções.
67
00:03:15,486 --> 00:03:17,447
- Sério?
- Legal, né? É.
68
00:03:17,447 --> 00:03:18,531
Mabel me ensinou.
69
00:03:19,574 --> 00:03:24,287
Sabe, sempre que resolvemos um caso,
o próximo corpo aparece.
70
00:03:24,287 --> 00:03:26,122
Quando uma porta se fecha,
71
00:03:26,122 --> 00:03:29,834
alguém que conhecemos é esfaqueado,
envenenado ou leva um tiro.
72
00:03:31,044 --> 00:03:32,712
Por que diria isso?
73
00:03:33,463 --> 00:03:34,881
Meu casamento é amanhã.
74
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
Loretta está vindo para cá.
75
00:03:36,966 --> 00:03:39,260
Não falei que seria a Loretta.
76
00:03:39,260 --> 00:03:41,596
Basicamente disse isso, Charles.
77
00:03:43,139 --> 00:03:44,140
Meu Deus!
78
00:03:44,724 --> 00:03:46,935
Minha noiva será a próxima vítima.
79
00:03:46,935 --> 00:03:48,186
Combina com a gente.
80
00:03:48,186 --> 00:03:52,398
E até agora só estava preocupado
com a nossa primeira dança.
81
00:03:52,398 --> 00:03:54,192
Achei que escolher um tango
82
00:03:54,192 --> 00:03:56,861
seria muito erótico para os convidados.
83
00:03:58,738 --> 00:03:59,739
É a Mabel.
84
00:04:00,698 --> 00:04:05,578
{\an8}"Se chamar a polícia ou chegar perto dela,
eu vou matá-la."
85
00:05:04,554 --> 00:05:06,055
POLÍCIA DE NOVA YORK
86
00:05:08,474 --> 00:05:12,729
Episódio Dez - 4a Temporada
O Casamento do Meu Melhor Amigo
87
00:05:12,729 --> 00:05:14,188
Me dá licença?
88
00:05:14,188 --> 00:05:15,732
Eu só vou pegar...
89
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
Não vai, não.
90
00:05:20,737 --> 00:05:22,280
É um escritor bem ágil.
91
00:05:24,866 --> 00:05:26,993
Porque você é um dublê.
92
00:05:28,661 --> 00:05:30,663
O pupilo da Sazz.
93
00:05:34,292 --> 00:05:36,210
Roubou o roteiro dela e a matou.
94
00:05:36,210 --> 00:05:38,212
E vou ter que te matar também.
95
00:05:38,212 --> 00:05:40,381
Era só para ser a Sazz, mas veja só.
96
00:05:40,381 --> 00:05:42,800
Eu atiro, eu sufoco, nunca acaba.
97
00:05:42,800 --> 00:05:44,761
Então também matou o Glen.
98
00:05:45,595 --> 00:05:46,596
Eu não queria.
99
00:05:47,263 --> 00:05:51,184
Eu nunca quero, mas logo ele descobriria
por que eu era familiar.
100
00:05:51,184 --> 00:05:53,978
Odeio ter atirado sem querer
no Zach Galifianakis.
101
00:05:54,979 --> 00:05:56,189
Adoro Se Beber, Não Case!
102
00:05:56,189 --> 00:05:58,274
Não se mexa, Mabel!
103
00:05:59,901 --> 00:06:00,902
Tudo bem.
104
00:06:02,904 --> 00:06:03,905
Tudo bem.
105
00:06:04,614 --> 00:06:07,742
Então pode me matar,
106
00:06:07,742 --> 00:06:11,913
mas vai ter que reescrever
seu roteiro todo sozinho.
107
00:06:14,207 --> 00:06:15,291
Sei o que é isso.
108
00:06:15,958 --> 00:06:18,211
Quer ganhar tempo. Não vou cair.
109
00:06:18,211 --> 00:06:21,923
Não, você está no controle de tudo aqui.
110
00:06:21,923 --> 00:06:23,007
Eu só... Eu posso...
111
00:06:25,802 --> 00:06:30,598
Você escreveu o Charles entrando no AOL.
112
00:06:30,598 --> 00:06:31,641
Porque é velho.
113
00:06:31,641 --> 00:06:33,851
Não, eu o ensinei direito.
114
00:06:33,851 --> 00:06:36,938
E aí a sua Mabel diz:
115
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
"Discou pra internet errada."
116
00:06:40,858 --> 00:06:42,527
Quer mesmo deixar assim?
117
00:06:45,988 --> 00:06:46,989
Droga!
118
00:06:48,908 --> 00:06:49,909
Tudo bem.
119
00:06:51,035 --> 00:06:52,995
Terminamos a cena, aí eu te mato.
120
00:06:55,039 --> 00:06:56,374
Não vamos até a Mabel?
121
00:06:57,542 --> 00:07:01,003
Não que eu deteste a sua cara de viúva
olhando pela janela.
122
00:07:01,003 --> 00:07:02,088
Ai, meu Deus!
123
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
Foi uma pessoa.
124
00:07:05,091 --> 00:07:06,717
{\an8}O parapeito.
125
00:07:07,427 --> 00:07:09,095
{\an8}Estava na nossa cara!
126
00:07:09,095 --> 00:07:11,139
{\an8}Quem andaria naquilo?
127
00:07:11,139 --> 00:07:12,723
{\an8}Um dublê assassino.
128
00:07:13,307 --> 00:07:15,059
{\an8}Foi como pisou no radiador.
129
00:07:15,059 --> 00:07:17,145
{\an8}Por isso conseguiu em 12 minutos.
130
00:07:17,145 --> 00:07:18,896
{\an8}E é como salvaremos a Mabel.
131
00:07:18,896 --> 00:07:19,814
{\an8}O quê?
132
00:07:19,814 --> 00:07:23,109
{\an8}Marshall disse que matará a Mabel
se formos até a porta.
133
00:07:23,109 --> 00:07:26,821
{\an8}Então andamos pelo parapeito
para tirá-la de lá.
134
00:07:26,821 --> 00:07:29,449
{\an8}Isso é muito esperto.
135
00:07:29,449 --> 00:07:31,242
{\an8}Não vai nos ver pela janela.
136
00:07:31,242 --> 00:07:34,370
Tá, pare de falar "nós",
137
00:07:34,370 --> 00:07:37,457
porque o Ollie Putnam
não vai andar em um parapeito.
138
00:07:37,457 --> 00:07:39,167
Preciso fazer isso.
139
00:07:39,167 --> 00:07:42,295
Não salvei a Sazz,
mas posso salvar a Mabel.
140
00:07:48,634 --> 00:07:51,095
Certo, é muito alto.
141
00:07:53,473 --> 00:07:55,516
E se sair do Vince?
142
00:07:55,516 --> 00:07:56,601
É bem ao lado.
143
00:07:59,061 --> 00:08:01,939
{\an8}É a primeira boa ideia que teve até agora.
144
00:08:02,565 --> 00:08:05,818
{\an8}Demorou quatro temporadas,
mas peguei no tranco.
145
00:08:08,529 --> 00:08:11,449
{\an8}Oliver, sua Chupá chegou.
Onde vai colocar?
146
00:08:11,449 --> 00:08:13,826
{\an8}Lester, estou com pressa. A casa é sua.
147
00:08:13,826 --> 00:08:15,786
{\an8}Eu confio totalmente em você,
148
00:08:15,786 --> 00:08:18,498
{\an8}mas se fizer algo errado,
vou destruir você.
149
00:08:18,498 --> 00:08:20,917
{\an8}O quê? Ele deixa assassinos entrarem.
150
00:08:20,917 --> 00:08:22,418
{\an8}Minha noiva está no pátio.
151
00:08:22,418 --> 00:08:23,753
{\an8}Tá, vamos.
152
00:08:23,753 --> 00:08:26,589
{\an8}Charles, eu me casei no pátio, sabia?
153
00:08:26,589 --> 00:08:30,343
De noite, e as estrelas e a fonte
foram nossas testemunhas.
154
00:08:30,343 --> 00:08:31,469
- Dá sorte.
- É.
155
00:08:31,469 --> 00:08:35,181
Lester, eu já disse
que não curto anedotas, mas bom dia.
156
00:08:37,308 --> 00:08:39,477
{\an8}Sim. É um casamento! Será um bom dia.
157
00:08:45,233 --> 00:08:46,359
Tá. Você chegou.
158
00:08:47,026 --> 00:08:49,111
Oliver, meu Deus! Minha série.
159
00:08:49,111 --> 00:08:51,989
- Acho que não podemos nos casar.
- O quê?
160
00:08:51,989 --> 00:08:56,577
Vamos gravar na Nova Zelândia
O algoritmo disse que é um cenário atual.
161
00:08:56,577 --> 00:08:59,664
O Noruf virou Nozuf,
162
00:08:59,664 --> 00:09:01,749
e vou me mudar depois de amanhã.
163
00:09:01,749 --> 00:09:03,501
Cruzes, batam papo depois!
164
00:09:03,501 --> 00:09:05,753
Você pode se demitir.
165
00:09:05,753 --> 00:09:06,921
Não posso.
166
00:09:06,921 --> 00:09:08,005
Então vou junto.
167
00:09:08,005 --> 00:09:09,382
Casais se mudam juntos.
168
00:09:09,382 --> 00:09:10,758
Vamos fazer isso.
169
00:09:10,758 --> 00:09:12,843
- Aonde vai?
- Eu explico.
170
00:09:12,843 --> 00:09:14,845
Vá pro meu apê, tranque a porta
171
00:09:14,845 --> 00:09:16,472
e não abra pra ninguém.
172
00:09:16,472 --> 00:09:17,557
E eu te amo.
173
00:09:20,810 --> 00:09:22,895
Pé esquerdo na frente, não o outro.
174
00:09:22,895 --> 00:09:24,647
- Isso.
- É mais difícil.
175
00:09:24,647 --> 00:09:25,731
É.
176
00:09:29,986 --> 00:09:30,987
Que boa hora.
177
00:09:30,987 --> 00:09:33,406
Resolvi me exercitar. Querem participar?
178
00:09:33,406 --> 00:09:34,907
Virei o treinador dele.
179
00:09:34,907 --> 00:09:36,075
Vou usar a janela.
180
00:09:36,075 --> 00:09:37,618
O assassino prendeu a Mabel.
181
00:09:37,618 --> 00:09:39,579
- Nossa!
- É o escritor do filme.
182
00:09:39,579 --> 00:09:41,372
Viu, não éramos nós.
183
00:09:41,372 --> 00:09:44,250
Nós esquisitos fofos
só queimamos um corpo.
184
00:09:44,250 --> 00:09:45,543
Chamamos a polícia?
185
00:09:45,543 --> 00:09:47,461
- Não.
- Vai matá-la se chamar.
186
00:09:47,461 --> 00:09:49,922
Eu não vou, pois não sou louco,
187
00:09:49,922 --> 00:09:52,675
mas minha contribuição
pra aventura de hoje
188
00:09:52,675 --> 00:09:54,302
é distrair o cara na porta.
189
00:09:54,302 --> 00:09:57,346
Distrair na porta?
Isso é um tipo de campainha?
190
00:09:57,346 --> 00:09:59,390
Sim, Rudy. Muito bom.
191
00:09:59,390 --> 00:10:00,766
- Campainha.
- Charles.
192
00:10:00,766 --> 00:10:01,726
Calma.
193
00:10:01,726 --> 00:10:04,020
Se cair, desvie do meu casamento.
194
00:10:04,020 --> 00:10:05,146
Aluguei tudo.
195
00:10:15,197 --> 00:10:16,282
Tá.
196
00:10:16,282 --> 00:10:17,408
Tudo bem.
197
00:10:17,408 --> 00:10:18,492
É.
198
00:10:19,201 --> 00:10:20,202
Eu consigo.
199
00:10:21,787 --> 00:10:22,788
Consegui...
200
00:10:22,788 --> 00:10:23,873
Cuidado!
201
00:10:27,668 --> 00:10:28,753
Sazz.
202
00:10:28,753 --> 00:10:30,046
Sazz, me ajude.
203
00:10:35,426 --> 00:10:36,594
Espírito da Sazz,
204
00:10:37,386 --> 00:10:39,221
pode tocar aqui quando quiser.
205
00:10:39,221 --> 00:10:41,265
Quando quiser.
206
00:10:43,017 --> 00:10:44,101
Não consigo, Sazz.
207
00:10:44,935 --> 00:10:46,395
Não sozinho.
208
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
Por isso eu vim.
209
00:10:50,107 --> 00:10:53,778
Seja sincero, está aqui
porque vou pra Nova Zelândia?
210
00:10:54,737 --> 00:10:57,281
Sabe que quero salvar a Mabel.
Pode voltar.
211
00:10:57,281 --> 00:10:59,867
Não, Charles, eu morreria por você.
212
00:10:59,867 --> 00:11:02,328
Mas adoraria não chegar a esse ponto.
213
00:11:02,328 --> 00:11:03,788
Então, mexa-se.
214
00:11:07,208 --> 00:11:08,417
Meus pés congelaram.
215
00:11:08,417 --> 00:11:11,545
Porque está olhando para a morte certa.
216
00:11:12,171 --> 00:11:13,756
Temos que encarar a parede.
217
00:11:15,049 --> 00:11:16,717
Está sugerindo que a gente vire?
218
00:11:17,218 --> 00:11:18,719
Estamos no céu.
219
00:11:18,719 --> 00:11:21,055
Charles, a Mabel está naquela janela.
220
00:11:21,055 --> 00:11:23,849
Você perdeu a Sazz.
Não podemos perdê-la também.
221
00:11:24,642 --> 00:11:26,977
Então vamos lá.
222
00:11:26,977 --> 00:11:28,145
Vire no três.
223
00:11:28,771 --> 00:11:31,440
Um, dois, três.
224
00:11:31,440 --> 00:11:32,525
Vire!
225
00:11:36,487 --> 00:11:37,655
Certo.
226
00:11:37,655 --> 00:11:38,739
É isso aí.
227
00:11:38,739 --> 00:11:42,118
Ótimo. É só dançar merengue
o resto do caminho.
228
00:11:43,285 --> 00:11:45,329
Não acho que dançar vai dar certo.
229
00:11:45,329 --> 00:11:47,957
Mas percebi
que é minha dança de casamento.
230
00:11:47,957 --> 00:11:50,126
Então olhe e aprenda.
231
00:11:50,835 --> 00:11:52,128
Passo, arraste.
232
00:11:52,712 --> 00:11:58,926
Passo, arraste.
233
00:12:00,177 --> 00:12:01,554
Seu ritmo é péssimo.
234
00:12:02,304 --> 00:12:07,518
Passo, arraste.
235
00:12:08,519 --> 00:12:09,937
Só vai.
236
00:12:09,937 --> 00:12:12,356
...pensar em uma maldita ideia, como...
237
00:12:12,982 --> 00:12:14,900
Espere, se você está aqui,
238
00:12:15,985 --> 00:12:17,236
quem toca a campainha?
239
00:12:17,236 --> 00:12:19,780
Olá, somos os vizinhos Rudy e Vince.
240
00:12:19,780 --> 00:12:21,407
Queremos pegar açúcar.
241
00:12:21,407 --> 00:12:23,868
Como é típico dos vizinhos.
242
00:12:24,702 --> 00:12:27,079
A Mabel não está aqui no momento.
243
00:12:27,079 --> 00:12:28,831
Podem voltar depois.
244
00:12:28,831 --> 00:12:30,332
É frango com açúcar.
245
00:12:31,208 --> 00:12:33,169
Nunca fizemos essa receita.
246
00:12:33,169 --> 00:12:35,755
Queremos testar tudo que pudermos.
247
00:12:35,755 --> 00:12:37,339
Tem espiga de milho?
248
00:12:37,339 --> 00:12:38,674
Ou fora da espiga?
249
00:12:38,674 --> 00:12:40,384
Ou talvez aqueles picles?
250
00:12:40,384 --> 00:12:42,762
Como chama? Pepino caipira? Enlatado?
251
00:12:42,762 --> 00:12:44,889
- Em conserva.
- Isso, em conserva.
252
00:12:45,473 --> 00:12:47,475
Gente, estamos meio ocupados.
253
00:12:48,058 --> 00:12:51,353
Mas nós aceitamos
qualquer coisa que vocês tenham.
254
00:12:51,353 --> 00:12:53,314
- Se for gostoso.
- Ainda bem.
255
00:12:53,314 --> 00:12:54,565
Tipo meia banana.
256
00:12:54,565 --> 00:12:56,650
- Charles, não é pra entrar.
- Café?
257
00:12:56,650 --> 00:12:58,569
- Ou uma maçã?
- Dance de volta.
258
00:12:58,569 --> 00:12:59,987
- Não temos comida.
- Não.
259
00:12:59,987 --> 00:13:02,490
- Não entendi a receita.
- Ele matou a Sazz.
260
00:13:02,490 --> 00:13:04,325
Tudo bem, vamos só olhar.
261
00:13:04,325 --> 00:13:06,410
Podemos entrar pra dar uma olhada?
262
00:13:06,410 --> 00:13:08,621
- Ver o que tem.
- Vão embora, gente.
263
00:13:09,330 --> 00:13:10,372
Vamos arrombar.
264
00:13:10,372 --> 00:13:12,500
No meu apê tem um pé-de-cabra.
265
00:13:12,500 --> 00:13:14,668
- Vamos entrar.
- De qualquer jeito.
266
00:13:14,668 --> 00:13:15,753
Vamos entrar.
267
00:13:16,587 --> 00:13:17,755
Largue a arma.
268
00:13:19,256 --> 00:13:20,257
O que é isso?
269
00:13:20,257 --> 00:13:22,885
A Multiferramenta 19-em-1 da Eva Longoria.
270
00:13:22,885 --> 00:13:24,678
Quatro configurações podem matar.
271
00:13:28,224 --> 00:13:29,391
Tá, pode sentar!
272
00:13:30,059 --> 00:13:31,852
Seu desgraçado de barba falsa.
273
00:13:32,436 --> 00:13:33,562
Sente!
274
00:13:35,439 --> 00:13:36,774
Quero saber por quê.
275
00:13:37,525 --> 00:13:38,609
Por que a matou?
276
00:13:38,609 --> 00:13:40,986
Porque ela te baniu como dublê?
277
00:13:41,779 --> 00:13:44,198
Sazz escreveu o filme de Only Murders.
278
00:13:45,616 --> 00:13:46,617
Sazz era escritora?
279
00:13:46,617 --> 00:13:48,285
Roubou o roteiro dela?
280
00:13:48,285 --> 00:13:50,120
Eu tentei virar escritor.
281
00:13:50,120 --> 00:13:51,455
Fiz tudo que devia,
282
00:13:51,455 --> 00:13:54,875
quis monetizar o trauma de infância
transformando em filme.
283
00:13:55,459 --> 00:13:57,336
E sofri um trauma muito bom.
284
00:13:57,336 --> 00:14:01,507
Imaginem: um pai caçador
força seu filho a caçar também.
285
00:14:01,507 --> 00:14:05,469
O filho é um ótimo atirador,
mas ele só quer escrever.
286
00:14:06,262 --> 00:14:09,932
Ele vai pra Hollywood,
e o pai dele dá um prazo de seis meses.
287
00:14:09,932 --> 00:14:13,394
Diz: "É um assassino, não um escritor."
288
00:14:14,270 --> 00:14:16,814
Vocês assistiriam a isso, não?
289
00:14:16,814 --> 00:14:19,567
- Depende do elenco.
- Teria que ir ao cinema?
290
00:14:19,567 --> 00:14:20,651
Ainda nem consegui
291
00:14:20,651 --> 00:14:22,194
- ver A Escuta.
- Não.
292
00:14:22,194 --> 00:14:25,531
Queria provar o erro dele,
mas ninguém lia meu roteiro,
293
00:14:25,531 --> 00:14:26,615
e não é minha culpa.
294
00:14:26,615 --> 00:14:27,741
Hollywood quebrou.
295
00:14:28,325 --> 00:14:29,660
Nisso eu concordo.
296
00:14:29,660 --> 00:14:31,453
Por isso não tenho um EGOT.
297
00:14:31,453 --> 00:14:32,788
Parado.
298
00:14:33,706 --> 00:14:36,625
Eu ia desistir quando encontrei a Sazz.
299
00:14:36,625 --> 00:14:39,003
Foi a primeira pessoa a ser gentil.
300
00:14:39,003 --> 00:14:41,547
Sazz era gentil com todos.
301
00:14:42,798 --> 00:14:45,259
Depois do incidente do Ron Howard,
302
00:14:45,259 --> 00:14:47,303
que foi um exagero, aliás,
303
00:14:47,928 --> 00:14:50,055
Sazz acabou com meus dias de dublê,
304
00:14:50,055 --> 00:14:53,058
mas fiquei livre pra escrever de novo.
305
00:14:53,851 --> 00:14:56,896
Ela até quis ler
o último rascunho do meu filme.
306
00:14:56,896 --> 00:14:58,063
Claro.
307
00:14:59,023 --> 00:15:00,316
Agora eu acertei.
308
00:15:01,567 --> 00:15:02,568
Rex.
309
00:15:02,568 --> 00:15:04,653
Cara, você me inspira.
310
00:15:04,653 --> 00:15:07,656
Suas palavras afetam meus sentimentos.
311
00:15:09,575 --> 00:15:12,077
Tanto que até eu quis fazer algo.
312
00:15:13,996 --> 00:15:15,664
Você escreveu alguma coisa?
313
00:15:15,664 --> 00:15:18,918
Só você sabe, e esta é a única cópia.
314
00:15:20,628 --> 00:15:24,465
E, como somos dois escritores vulneráveis,
315
00:15:25,883 --> 00:15:27,009
pode dar uma lida?
316
00:15:29,386 --> 00:15:31,221
Não tinha grandes expectativas.
317
00:15:31,221 --> 00:15:33,390
A Sazz não era escritora.
318
00:15:34,224 --> 00:15:35,309
Mas dei uma lida,
319
00:15:36,226 --> 00:15:37,227
e era bom.
320
00:15:38,270 --> 00:15:39,730
Era bom pra caramba.
321
00:15:39,730 --> 00:15:41,774
Melhor do que a minha escrita.
322
00:15:44,818 --> 00:15:45,819
Terminou.
323
00:15:50,074 --> 00:15:51,075
E aí?
324
00:15:51,617 --> 00:15:54,495
Naquele momento,
eu poderia ter sido um amigo,
325
00:15:54,495 --> 00:15:57,247
ou poderia ter feito o total oposto.
326
00:15:57,247 --> 00:15:58,582
É
327
00:15:59,083 --> 00:16:00,668
meio ruim.
328
00:16:01,710 --> 00:16:04,213
Mas todos começam por algum lugar, sabe?
329
00:16:04,713 --> 00:16:08,258
Como a Sazz escreveu algo tão bom
na primeira tentativa?
330
00:16:08,258 --> 00:16:09,635
Não era justo.
331
00:16:09,635 --> 00:16:13,764
Eu poderia copiar e ler melhor
pra ver se ajeito algumas coisas.
332
00:16:13,764 --> 00:16:15,599
Sim, por favor. Seria ótimo.
333
00:16:16,809 --> 00:16:17,810
É só que...
334
00:16:19,561 --> 00:16:20,562
É tudo.
335
00:16:20,562 --> 00:16:22,064
Está apegada a isto?
336
00:16:22,064 --> 00:16:24,858
Então, inventei outro nome,
o que foi difícil.
337
00:16:24,858 --> 00:16:28,612
No fim, foi Marshall P. Pope,
que é um ótimo nome.
338
00:16:28,612 --> 00:16:30,656
- É mesmo?
- É nome de juiz.
339
00:16:30,656 --> 00:16:33,450
Depois, só passei o roteiro
pra quem entende.
340
00:16:33,450 --> 00:16:36,120
Rodei a cidade toda. Alguém ia gostar.
341
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
Eu só queria um agente.
342
00:16:37,663 --> 00:16:40,541
Nunca imaginei que iam querer produzir.
343
00:16:41,333 --> 00:16:42,584
Foi tudo tão rápido.
344
00:16:43,168 --> 00:16:44,211
Mas Sazz descobriu.
345
00:16:44,211 --> 00:16:47,506
Recebeu o roteiro de dublês
querendo trabalhar no filme.
346
00:16:47,506 --> 00:16:50,342
Devia ter suspeitado,
ela me chamou pra beber.
347
00:16:52,386 --> 00:16:53,387
Entre.
348
00:17:02,563 --> 00:17:04,648
- Bela barba, Rex.
- Valeu.
349
00:17:05,983 --> 00:17:07,151
Sente-se.
350
00:17:17,870 --> 00:17:19,413
Ou prefere Marshall?
351
00:17:20,039 --> 00:17:21,206
{\an8}Escrito por
352
00:17:21,206 --> 00:17:22,791
Eram poucos suspeitos,
353
00:17:22,791 --> 00:17:25,711
mas eu só mostrei o roteiro pra você.
354
00:17:25,711 --> 00:17:28,172
Sazz, eu perdi controle da situação.
355
00:17:28,172 --> 00:17:30,340
- Queria contar, mas...
- Não queria.
356
00:17:30,340 --> 00:17:33,052
Falou mal do meu roteiro
e depois o roubou.
357
00:17:33,052 --> 00:17:34,678
Eu aguento o tranco.
358
00:17:34,678 --> 00:17:37,431
Quase perdi a perna
em Academia Policial 7.
359
00:17:38,223 --> 00:17:39,433
Mas isso?
360
00:17:40,350 --> 00:17:42,311
Isso dói bem mais.
361
00:17:43,437 --> 00:17:46,023
Tá, vou ligar pra Bev Melon, e podemos...
362
00:17:46,023 --> 00:17:48,901
Bev o quê? Está inventando
novos nomes agora?
363
00:17:48,901 --> 00:17:50,277
É o nome real dela.
364
00:17:50,277 --> 00:17:52,529
Bev Melon da Paramount,
365
00:17:52,529 --> 00:17:54,323
ela comprou nosso roteiro.
366
00:17:54,323 --> 00:17:57,785
Isto não é nosso.
367
00:18:02,206 --> 00:18:03,457
Isto é meu.
368
00:18:03,457 --> 00:18:05,417
Eu nem contei pro Charles.
369
00:18:05,417 --> 00:18:08,295
Queria pedir permissão pra ele
antes de vender.
370
00:18:09,505 --> 00:18:12,049
Percebe a bagunça em que você se meteu?
371
00:18:12,049 --> 00:18:13,133
Percebo,
372
00:18:13,133 --> 00:18:17,179
mas esse filme é meu sonho.
373
00:18:17,179 --> 00:18:18,347
Também tinha um sonho.
374
00:18:19,139 --> 00:18:23,393
Vender meu roteiro e construir
um parque de trampolins em Nova Jersey.
375
00:18:23,393 --> 00:18:25,437
- Como é?
- Não importa.
376
00:18:26,188 --> 00:18:27,564
Sazz, se você contar,
377
00:18:27,564 --> 00:18:30,150
nem meu pai nem ninguém vão me respeitar.
378
00:18:31,568 --> 00:18:35,280
Não sei o que farei se isso se espalhar.
379
00:18:39,076 --> 00:18:42,329
Rex, não confio mais em você.
380
00:18:43,705 --> 00:18:45,457
Amanhã vou pra Nova York
381
00:18:46,041 --> 00:18:48,544
pra ver a estreia do Charles na Broadway.
382
00:18:49,378 --> 00:18:51,004
Depois vamos nos encontrar,
383
00:18:51,004 --> 00:18:52,464
e sinto muito,
384
00:18:54,258 --> 00:18:55,342
mas vou contar.
385
00:18:55,843 --> 00:18:57,469
Por favor, não faça isso.
386
00:18:58,512 --> 00:18:59,596
Cai fora!
387
00:19:00,180 --> 00:19:01,431
Vai!
388
00:19:10,566 --> 00:19:11,859
Sinto muito, Sazz.
389
00:19:13,443 --> 00:19:14,444
Eu também.
390
00:19:17,322 --> 00:19:21,034
O que eu ia fazer?
Deixá-la arruinar meu trabalho todo?
391
00:19:22,703 --> 00:19:24,538
Eu me lembrei do apê do Dudenoff
392
00:19:26,290 --> 00:19:27,374
e peguei um voo.
393
00:19:32,337 --> 00:19:35,841
A Sazz tinha incluído outra trama
no primeiro rascunho dela.
394
00:19:35,841 --> 00:19:38,468
Achei irrelevante e logo cortei,
395
00:19:38,468 --> 00:19:40,345
mas eu sabia do apê vazio
396
00:19:40,345 --> 00:19:42,181
e do código.
397
00:20:02,784 --> 00:20:03,785
Não consegui.
398
00:20:04,745 --> 00:20:06,955
Tudo bem. Você não é um assassino.
399
00:20:07,456 --> 00:20:09,124
Não é, é um escritor.
400
00:20:09,124 --> 00:20:13,045
Você é um escritor.
401
00:20:13,045 --> 00:20:17,966
É um escritor.
402
00:20:22,971 --> 00:20:24,431
Não sou, não.
403
00:20:26,642 --> 00:20:28,435
Mas, talvez...
404
00:20:29,436 --> 00:20:30,729
pra virar um escritor,
405
00:20:31,855 --> 00:20:33,273
eu precisasse matar.
406
00:20:47,955 --> 00:20:49,122
Mas ela não morreu.
407
00:20:50,749 --> 00:20:51,750
Precisei pensar.
408
00:20:53,168 --> 00:20:54,878
Eu era um bom dublê
409
00:20:55,837 --> 00:20:57,172
pois gostava de altura.
410
00:21:08,600 --> 00:21:09,977
TOCA
411
00:21:37,421 --> 00:21:39,089
Sinto muito terminar assim.
412
00:21:39,756 --> 00:21:40,757
Eu só...
413
00:21:42,009 --> 00:21:43,135
Eu preciso disso.
414
00:21:45,429 --> 00:21:47,597
Cadê o roteiro com o seu nome?
415
00:21:48,849 --> 00:21:50,058
Ele vai te pegar.
416
00:21:51,601 --> 00:21:53,770
Quem? Quem vai?
417
00:21:54,438 --> 00:21:55,439
Meu...
418
00:21:57,399 --> 00:21:58,400
número...
419
00:22:01,320 --> 00:22:02,321
um.
420
00:22:04,406 --> 00:22:06,491
{\an8}TOCA AQUI
421
00:22:09,077 --> 00:22:10,579
Você a viu morrer
422
00:22:10,579 --> 00:22:13,373
e a jogou no incinerador
como se fosse lixo.
423
00:22:13,957 --> 00:22:15,500
Foi o último ato dela.
424
00:22:17,294 --> 00:22:18,754
Ajustou pro vibrador.
425
00:22:18,754 --> 00:22:20,922
- Droga, Eva Longoria!
- Conserte.
426
00:22:25,093 --> 00:22:26,178
Oliver!
427
00:22:30,098 --> 00:22:33,810
Tudo bem, da próxima vez
o assassino não pode ser um dublê.
428
00:22:33,810 --> 00:22:35,062
Sem próxima vez.
429
00:22:35,812 --> 00:22:38,732
Talvez meu pai estivesse certo.
Esse é meu talento.
430
00:22:40,067 --> 00:22:43,278
Então, bem-vindos ao final do seu filme.
431
00:22:55,123 --> 00:22:56,333
- Deus!
- O quê?
432
00:22:56,917 --> 00:22:58,043
O quê?
433
00:23:04,549 --> 00:23:05,759
Não pode ser.
434
00:23:24,653 --> 00:23:26,029
Como entrou no meu apê?
435
00:23:26,029 --> 00:23:27,114
Nunca saí.
436
00:23:28,782 --> 00:23:30,909
Estava no armário há três semanas?
437
00:23:30,909 --> 00:23:32,702
E nas passagens secretas.
438
00:23:32,702 --> 00:23:36,331
Esperei você resolver o caso
para eu poder me vingar.
439
00:23:36,832 --> 00:23:39,418
Fizemos isso juntos, Charles, pela Sazz.
440
00:23:39,418 --> 00:23:43,004
Eu enxergo bem
por buracos pequenos e persianas,
441
00:23:43,004 --> 00:23:47,217
mas queria ter matado o Marshall
de pertinho, sabe?
442
00:23:47,217 --> 00:23:52,681
Queria ter enfiado uma faca no olho dele
e mexido bem.
443
00:23:53,890 --> 00:23:57,102
Não sei como você fala essas coisas
de um jeito sensual.
444
00:23:57,978 --> 00:23:59,062
Charles.
445
00:23:59,062 --> 00:24:02,941
Aliás, comi quase toda sua pipoca
enquanto estava escondida.
446
00:24:03,567 --> 00:24:05,318
Te passo oito dólares por Pix.
447
00:24:05,318 --> 00:24:07,988
Estamos quites
já que matou nosso assassino.
448
00:24:07,988 --> 00:24:09,239
Vamos lá, moça.
449
00:24:10,407 --> 00:24:12,659
- Adeus, Jan.
- Não é adeus, Charles.
450
00:24:12,659 --> 00:24:15,162
Nunca será. Seremos um casal para sempre.
451
00:24:18,707 --> 00:24:19,708
Tchau.
452
00:24:20,417 --> 00:24:22,544
Agora acho vocês um casal fofo.
453
00:24:22,544 --> 00:24:25,881
Credo, parece uma hora ruim para celebrar.
454
00:24:27,716 --> 00:24:29,885
Mas eu tenho uma ideia interessante.
455
00:24:30,385 --> 00:24:32,971
Flertar não é grosseria atualmente?
456
00:24:32,971 --> 00:24:34,014
Eu sei lá.
457
00:24:34,014 --> 00:24:37,517
Não podemos mais elogiar
as calças da secretária.
458
00:24:37,517 --> 00:24:40,312
Vou fingir que não escutei isso.
459
00:24:40,812 --> 00:24:41,855
Elogie e bolsa.
460
00:24:42,689 --> 00:24:44,816
Se não está no corpo, pode elogiar.
461
00:24:45,400 --> 00:24:48,945
De novo, vou fingir que essas palavras
não saíram da sua boca.
462
00:24:49,613 --> 00:24:50,989
Que bom que estão aqui.
463
00:24:50,989 --> 00:24:52,908
A solidão não é boa pra vocês.
464
00:24:53,492 --> 00:24:54,493
Obrigado?
465
00:24:54,493 --> 00:24:55,577
E corta.
466
00:24:55,577 --> 00:24:56,661
Certo.
467
00:24:56,661 --> 00:24:59,247
- Vai fungar assim?
- Ele funga.
468
00:24:59,247 --> 00:25:00,332
- É.
- Eu acho...
469
00:25:00,332 --> 00:25:01,791
Coitadinhos.
470
00:25:01,791 --> 00:25:05,128
Acham que só precisam resolver
a morte do Tim Kono.
471
00:25:05,128 --> 00:25:08,673
Mal sabem eles
que os corpos vão empilhar cada vez mais.
472
00:25:08,673 --> 00:25:11,134
Pronto, falou que a Loretta vai morrer.
473
00:25:11,134 --> 00:25:12,093
Não falei...
474
00:25:12,093 --> 00:25:16,389
Toda vez que tenho meu momento,
uma noite, alguém morre pra me irritar.
475
00:25:16,389 --> 00:25:17,641
A Loretta está bem.
476
00:25:17,641 --> 00:25:20,560
Oi, gente. Somos incríveis, não?
477
00:25:20,560 --> 00:25:21,645
Foi bom.
478
00:25:21,645 --> 00:25:25,190
Foram bem. Nem me contorci de vergonha.
479
00:25:26,816 --> 00:25:28,360
Pegaram o assassino?
480
00:25:28,360 --> 00:25:30,320
Não teriam pego sem a gente.
481
00:25:30,320 --> 00:25:33,156
Não sei muito bem o que fizemos,
482
00:25:33,156 --> 00:25:34,866
mas com certeza ajudou.
483
00:25:34,866 --> 00:25:37,285
Sabia que o Marshall escrevia mal.
484
00:25:37,285 --> 00:25:40,705
Ele queria que meu personagem
falasse "zueira".
485
00:25:40,705 --> 00:25:42,582
Amei. Zueira.
486
00:25:45,001 --> 00:25:47,629
Mabel, tenho ótimas notícias.
487
00:25:47,629 --> 00:25:50,048
Temos uma reunião na próxima semana.
488
00:25:50,048 --> 00:25:53,343
Espero que tenha desenvolvido
a sua ideia sobre botões.
489
00:25:53,343 --> 00:25:56,763
Quer saber?
Eu queria contar a história de uma dublê
490
00:25:56,763 --> 00:25:59,933
que dedicou a vida
para proteger o amigo dela
491
00:26:00,809 --> 00:26:05,021
e escreveu uma carta de amor pra ele
no formato de um filme.
492
00:26:05,021 --> 00:26:06,231
Certo.
493
00:26:07,148 --> 00:26:10,360
Mas nosso algoritmo gosta muito de botões.
494
00:26:10,360 --> 00:26:12,612
Eu não me encaixo nessa indústria.
495
00:26:13,572 --> 00:26:14,948
Um minuto. Alô?
496
00:26:16,992 --> 00:26:19,869
- Sim.
- Vamos continuar filmando, gente.
497
00:26:20,453 --> 00:26:21,746
Com licença.
498
00:26:23,582 --> 00:26:24,916
Sabe, eu...
499
00:26:24,916 --> 00:26:25,834
Nota da Autora:
500
00:26:25,834 --> 00:26:28,086
Aprecio muito mais esse filme agora.
501
00:26:28,086 --> 00:26:29,296
A Sazz o escreveu.
502
00:26:30,589 --> 00:26:31,798
Charles.
503
00:26:36,511 --> 00:26:37,512
ESCRITORA
504
00:26:41,600 --> 00:26:44,853
{\an8}Oi. Sinto muito que está perdendo isso.
505
00:26:44,853 --> 00:26:45,937
É.
506
00:26:46,813 --> 00:26:48,064
Teria sido legal.
507
00:26:49,983 --> 00:26:51,526
Esta cadeira é sua.
508
00:26:53,194 --> 00:26:55,196
Bem, obrigada, amigo.
509
00:27:01,911 --> 00:27:03,330
Eu sinto falta dele.
510
00:27:05,832 --> 00:27:06,916
Você conseguiu.
511
00:27:08,084 --> 00:27:11,212
Sei que isso sou eu
dizendo a mim mesmo que consegui,
512
00:27:12,213 --> 00:27:13,548
mas obrigado.
513
00:27:21,431 --> 00:27:22,849
O dia foi longo.
514
00:27:24,184 --> 00:27:25,685
Ele pode falar sozinho.
515
00:28:12,440 --> 00:28:13,566
Tá, cadê ela?
516
00:28:13,566 --> 00:28:15,902
- Está vindo.
- A qualquer momento.
517
00:28:15,902 --> 00:28:17,904
Não, algo aconteceu.
518
00:28:17,904 --> 00:28:19,656
- Oliver, calma.
- Oliver.
519
00:28:24,494 --> 00:28:26,830
Desculpe, achei que fosse uma barata.
520
00:28:54,524 --> 00:28:56,317
Desculpe, perdemos a hora.
521
00:28:56,317 --> 00:28:58,153
- Batemos muito papo.
- É.
522
00:29:02,407 --> 00:29:03,408
Amo você.
523
00:29:19,382 --> 00:29:21,301
Pelo resto da vida...
524
00:29:21,843 --> 00:29:25,722
...seja meu homem, meu marido,
meu amigo para sempre.
525
00:29:51,748 --> 00:29:56,377
Ora, ora, fizemos um bom show,
Sra. Putnam.
526
00:29:56,878 --> 00:29:58,755
É, Sra. Durkin-Putnam.
527
00:29:59,339 --> 00:30:00,882
Esqueceu meu hífen.
528
00:30:02,383 --> 00:30:03,384
Esqueci?
529
00:30:04,135 --> 00:30:05,762
Eu só penso nisso.
530
00:30:10,225 --> 00:30:15,063
Você é o homem mais extraordinário
que eu já conheci.
531
00:30:15,563 --> 00:30:16,898
- É, sim.
- Obrigado.
532
00:30:16,898 --> 00:30:20,568
Pegou um assassino e sabe dançar merengue.
533
00:30:20,568 --> 00:30:21,653
Quer dizer...
534
00:30:21,653 --> 00:30:22,779
Que combinação.
535
00:30:25,615 --> 00:30:26,783
Aqui.
536
00:30:26,783 --> 00:30:28,451
Não dá. Eu só...
537
00:30:29,619 --> 00:30:33,081
Não consigo pensar em te tirar daqui.
538
00:30:33,081 --> 00:30:34,415
Do que está falando?
539
00:30:35,208 --> 00:30:37,210
Quero muito ir pra Nova Zelândia
540
00:30:37,794 --> 00:30:39,045
ver todas...
541
00:30:40,255 --> 00:30:41,256
as ovelhas.
542
00:30:42,090 --> 00:30:43,091
Enfim,
543
00:30:44,342 --> 00:30:45,510
estarei com você.
544
00:30:47,428 --> 00:30:48,888
Mas não estará com eles.
545
00:31:00,400 --> 00:31:01,651
- É.
- É.
546
00:31:02,986 --> 00:31:05,655
Ollie, tivemos nosso final feliz, não?
547
00:31:05,655 --> 00:31:06,865
Sim, tivemos.
548
00:31:06,865 --> 00:31:10,869
Nada na nossa relação
foi remotamente convencional.
549
00:31:10,869 --> 00:31:14,122
Por que começar agora?
550
00:31:18,209 --> 00:31:19,502
Conversamos à noite.
551
00:31:25,174 --> 00:31:27,385
O Oliver e a Loretta já subiram?
552
00:31:27,385 --> 00:31:29,387
Sim, ela vai partir amanhã cedo.
553
00:31:29,387 --> 00:31:34,100
Acho que eles estão aproveitando
a lua de mel enquanto dá.
554
00:31:34,934 --> 00:31:38,438
Vamos fingir que eles estão lá em cima
tocando piano.
555
00:31:38,438 --> 00:31:41,274
Minha dupla e eu nos divertimos muito.
556
00:31:42,859 --> 00:31:43,818
Trouxe as cinzas?
557
00:31:43,818 --> 00:31:45,403
A Sazz amava casamentos,
558
00:31:45,987 --> 00:31:48,364
mas vou me despedir disto.
559
00:31:48,364 --> 00:31:51,784
Jogar na terra onde Sazz
queria ter montado os trampolins.
560
00:31:51,784 --> 00:31:53,620
Ela gostaria de ficar por lá.
561
00:31:55,747 --> 00:31:56,831
Sr. Savage?
562
00:31:57,665 --> 00:31:58,666
Srta. Mora.
563
00:31:59,459 --> 00:32:01,711
Estava procurando por vocês lá em cima.
564
00:32:01,711 --> 00:32:04,631
Não tinha porteiro. Eu me arrisquei.
565
00:32:05,131 --> 00:32:06,966
- Conhecemos você?
- Não.
566
00:32:07,592 --> 00:32:09,385
Mando o elevador pra baixo
567
00:32:10,094 --> 00:32:11,346
se eu tiver vontade.
568
00:32:14,557 --> 00:32:17,602
Quero contratá-los para achar meu marido.
569
00:32:18,269 --> 00:32:20,063
Não somos detetives.
570
00:32:20,063 --> 00:32:23,232
Meu marido é Nicky Caccimelio.
571
00:32:23,232 --> 00:32:25,735
Ou era, se acreditam nas notícias.
572
00:32:26,819 --> 00:32:28,613
Posso pagar muito bem.
573
00:32:28,613 --> 00:32:30,865
Só investigamos homicídios no prédio.
574
00:32:31,449 --> 00:32:32,867
Está no nome da marca.
575
00:32:32,867 --> 00:32:37,413
O que houve com o Nicky
tem tudo a ver com este prédio.
576
00:32:37,413 --> 00:32:39,832
Sinto muito, mas boa sorte.
577
00:32:40,625 --> 00:32:41,709
Que decepção.
578
00:32:42,293 --> 00:32:46,172
Achei que pudessem fazer
o que a polícia não fez,
579
00:32:46,172 --> 00:32:49,258
e o que eu não posso fazer sozinha.
580
00:32:49,258 --> 00:32:51,552
Sofia Caccimelio.
581
00:32:53,012 --> 00:32:54,889
Liguem se mudarem de ideia.
582
00:33:03,731 --> 00:33:04,816
É uma dama.
583
00:33:07,026 --> 00:33:08,903
Uma dama como a Judi Dench.
584
00:33:08,903 --> 00:33:10,113
Se safou.
585
00:33:14,283 --> 00:33:16,911
Mas você vai vir em algumas semanas?
586
00:33:16,911 --> 00:33:19,914
Não vai me deixar mofando
na Nova Zelândia, vai?
587
00:33:20,915 --> 00:33:22,500
Sou todo seu.
588
00:33:26,004 --> 00:33:27,088
Desculpe.
589
00:33:36,097 --> 00:33:37,348
Onde você esteve?
590
00:34:01,456 --> 00:34:02,457
Eu te amo.
591
00:34:10,006 --> 00:34:13,384
E com a última imagem
da nossa temporada no cinema,
592
00:34:14,260 --> 00:34:16,929
entre recém-casados
e um assassino capturado,
593
00:34:18,097 --> 00:34:21,851
de alguma forma
conseguimos nosso final feliz.
594
00:34:22,351 --> 00:34:26,564
E passamos por um casamento inteiro
sem um corpo.
595
00:34:27,648 --> 00:34:29,442
Fizemos algo certo.
596
00:34:34,572 --> 00:34:35,573
Que dia lindo.
597
00:34:36,532 --> 00:34:38,326
Está sentindo a brisa?
598
00:34:38,326 --> 00:34:40,745
- É bom aproveitar o momento.
- É.
599
00:34:41,537 --> 00:34:42,663
Calma.
600
00:34:42,663 --> 00:34:43,748
Ai, meu Deus!
601
00:34:46,042 --> 00:34:47,043
Lester?
602
00:34:47,835 --> 00:34:48,836
Lester!
603
00:34:49,337 --> 00:34:50,421
Chame a emergência!
604
00:34:52,173 --> 00:34:53,174
Ai, meu Deus!
605
00:34:54,217 --> 00:34:55,301
Lester!
606
00:34:56,552 --> 00:34:58,721
Não!
607
00:34:59,388 --> 00:35:01,641
- Meu Deus! Não!
- Não.
608
00:35:01,641 --> 00:35:03,059
Lester!
609
00:35:04,393 --> 00:35:06,020
Obrigada por ligar.
610
00:35:06,729 --> 00:35:09,816
Há 72 emergências na sua frente.
611
00:35:09,816 --> 00:35:10,983
Setenta e duas?
612
00:35:21,410 --> 00:35:22,411
ANIMAIS EM CAMPO
613
00:35:22,411 --> 00:35:24,497
Histórias Inesperadas de Bichinhos
614
00:35:24,497 --> 00:35:26,040
LESTER - PORTEIRO
615
00:36:06,372 --> 00:36:08,374
{\an8}Legendas: Nicole Bracco